1
00:00:02,585 --> 00:00:04,379
Érase una vez una joven
2
00:00:04,462 --> 00:00:08,174
que vivía en una galaxia
parecida a la nuestra.
3
00:00:08,258 --> 00:00:12,679
Según ella, no tenía nada de particular.
4
00:00:12,762 --> 00:00:16,891
Era una persona sencilla sobre
la que pesaba una maldición:
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,895
Su vida amorosa siempre fue un desastre.
6
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
Los chicos eran difíciles,
breves o simplemente no existían.
7
00:00:25,358 --> 00:00:29,070
Así que renunció a la idea
de tener una relación estable.
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,781
Por eso, en el invierno de sus 19 años
9
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
la sorpresiva compañía de un joven
10
00:00:34,284 --> 00:00:38,246
le hizo pensar que la maldición
había perdido su efecto.
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
Al menos temporalmente.
12
00:00:46,796 --> 00:00:49,257
¿Y entonces? ¿Chocolate o vainilla?
13
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
- Chocolate.
- ¿Pastel o torta?
14
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
- Pastel.
- ¿Pepsi o Coca Cola?
15
00:00:53,178 --> 00:00:54,846
- Coca Cola.
- ¿Navidad o Halloween?
16
00:00:54,929 --> 00:00:56,473
Halloween.
17
00:00:56,806 --> 00:01:01,102
- No tenemos nada en común.
- Sexualmente nos llevamos bien.
18
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
En la escuela primaria
la pasé mejor que contigo.
19
00:01:03,521 --> 00:01:06,191
Dejémonos de pruebas de la revista Cosmo
20
00:01:06,274 --> 00:01:08,985
y vivamos nuestras vidas.
21
00:01:09,569 --> 00:01:10,653
Todavía no.
22
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Una pregunta más.
- ¿Qué?
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
¿Navidad en tu apartamento de Boston
24
00:01:15,950 --> 00:01:18,328
o con esta servidora en Capeside?
25
00:01:22,373 --> 00:01:25,376
- ¿Acabo de pensar en voz alta?
- Pues sí.
26
00:01:25,460 --> 00:01:29,464
Me porté como esas chicas
27
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
que presionan a sus novios.
28
00:01:32,091 --> 00:01:35,553
Dije que eras mi novio.
Soy un desastre. Lo siento.
29
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
Acepto tus disculpas.
30
00:01:38,306 --> 00:01:39,849
¿Sabes qué?
31
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
La verdad...
32
00:01:44,687 --> 00:01:48,399
...es que lo dije en serio. Quiero
que conozcas a mi loca familia.
33
00:01:48,483 --> 00:01:51,236
Que convenzas a mi hermana
34
00:01:51,319 --> 00:01:55,949
de cambiar el pino de plástico
por uno natural.
35
00:01:56,199 --> 00:01:57,450
¿Te parece mal?
36
00:01:57,534 --> 00:02:00,829
Bueno, yo tengo
mi propia familia desequilibrada,
37
00:02:00,912 --> 00:02:05,583
así que no voy a celebrar
la Navidad viendo televisión.
38
00:02:05,667 --> 00:02:10,463
Otra cosa es que no sé si
en este momento sea buena idea.
39
00:02:10,547 --> 00:02:12,423
¿En este momento?
40
00:02:13,174 --> 00:02:16,511
Es que vamos muy rápido.
41
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
- Estamos a mano.
- ¿Qué quieres decir con eso?
42
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Que soy una chica típica
43
00:02:25,270 --> 00:02:28,273
y por lo que has dicho,
tú también lo eres.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,943
Conocer a tu familia en esta
época sería algo importante.
45
00:02:32,026 --> 00:02:35,864
Tendría que ponerme el suéter
de las festividades
46
00:02:35,947 --> 00:02:39,409
y odio un suéter, porque parezco
estúpido cuando me pongo uno.
47
00:02:39,492 --> 00:02:41,953
Apuesto a que te quedan muy bien.
48
00:02:42,370 --> 00:02:45,540
Si me lo pides para el día
del presidente, sí iré.
49
00:02:46,291 --> 00:02:47,834
Bueno.
50
00:02:48,710 --> 00:02:51,337
No creas que vamos a acostarnos.
51
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
¿Qué?
52
00:02:53,464 --> 00:02:56,259
Típico que las chicas
usan el sexo como arma.
53
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
Cállate.
54
00:02:59,596 --> 00:03:02,765
Eres muy linda. ¿No te lo había dicho?
55
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Adularme no te ayudará en nada.
56
00:04:01,407 --> 00:04:03,993
Enumera mis defectos.
57
00:04:04,327 --> 00:04:05,954
¿Qué pasó?
58
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Perdí mi vuelo. Hasta donde sé,
eso pasa en las películas,
59
00:04:09,624 --> 00:04:12,835
pero por lo visto,
también pasa en la vida real.
60
00:04:12,919 --> 00:04:15,129
Y más si me quedo en el bar
61
00:04:15,213 --> 00:04:18,800
aceptando bebidas a los tipejos
que frecuentan el aeropuerto.
62
00:04:19,467 --> 00:04:22,971
¿No es un poco temprano para
andar bebiendo? ¿Aun para ti?
63
00:04:23,054 --> 00:04:26,975
Beber no cuenta cuando viajas.
Cuando vuelo tengo que beber.
64
00:04:27,058 --> 00:04:28,977
Eso me ayuda a silenciar las voces
65
00:04:29,060 --> 00:04:31,479
que me dicen que me desplomaré al suelo.
66
00:04:31,562 --> 00:04:35,692
No sé. Mejor cuídate, porque pasarás
el próximo semestre desintoxicándote.
67
00:04:35,775 --> 00:04:38,736
No. Eso es para los que dejan el hábito.
68
00:04:39,904 --> 00:04:41,656
¿Entonces qué harás?
69
00:04:41,739 --> 00:04:46,202
Puedo tomar un vuelo mañana.
Navidades en un avión.
70
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
¿Por qué no vienes conmigo?
71
00:04:48,663 --> 00:04:50,832
No podría. Estaré bien.
72
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
No voy a dejar que pases la Navidad
73
00:04:53,167 --> 00:04:56,170
embriagándote en compañía
de esos pobres viajeros.
74
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
Es mejor que irrumpir
en las fiestas de otros.
75
00:04:59,465 --> 00:05:02,635
Créeme, no irrumpirás
en las fiestas de nadie.
76
00:05:02,719 --> 00:05:06,848
La madre de Dawson nos invitó
a la cena de Navidad,
77
00:05:06,931 --> 00:05:09,434
lo que es el pronóstico de un desastre,
78
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
- pero al menos estaremos juntos.
- No estoy segura.
79
00:05:12,312 --> 00:05:16,149
Lo único que he logrado
este semestre es alejar a todos
80
00:05:16,232 --> 00:05:20,236
y ahora resulta que soy
tu buena acción de la temporada.
81
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Aparte de que he tenido
esa experiencia en Capeside
82
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
y la verdad es que es muy aburrido.
83
00:05:27,744 --> 00:05:32,206
Bueno, aun así vas a venir conmigo.
84
00:05:34,459 --> 00:05:37,086
- Mi padre irá.
- ¿Le pregunto sobre la cárcel?
85
00:05:37,170 --> 00:05:40,965
- Sí.
- Me convenciste.
86
00:05:41,049 --> 00:05:43,176
Te prometo que será divertido.
87
00:05:43,259 --> 00:05:46,012
Bueno. Más vale.
88
00:05:46,596 --> 00:05:48,139
Ya regreso.
89
00:06:07,742 --> 00:06:10,411
- Pacey, ¿eres tú?
- Feliz Navidad, Dougie.
90
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Igualmente.
91
00:06:13,122 --> 00:06:16,751
Si no te importa,
¿qué le hiciste a mi hermanito?
92
00:06:16,834 --> 00:06:21,547
Lo maté. Dejé el cadáver
en un basurero de Centerville.
93
00:06:21,631 --> 00:06:23,007
Es bueno saberlo.
94
00:06:23,549 --> 00:06:27,261
- Te ves...
- Bien, guapo, masculino.
95
00:06:27,345 --> 00:06:31,307
Iba a decir refinado, elegante, servil.
96
00:06:31,557 --> 00:06:33,184
Bueno.
97
00:06:34,352 --> 00:06:37,355
Por otro lado, tu sexualidad
sigue siendo dudosa.
98
00:06:37,438 --> 00:06:39,649
Hay cosas que no cambian.
99
00:06:41,150 --> 00:06:42,944
¿Qué le pasó al Mustang?
100
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Hice un buen negocio con él.
¿Me ayudas con esto?
101
00:06:48,699 --> 00:06:49,909
¡Pacey!
102
00:06:49,992 --> 00:06:54,122
¿Quién es el desquiciado que
te dio una tarjeta de crédito?
103
00:06:54,205 --> 00:06:57,416
No olvides que me gano la vida trabajando.
104
00:06:57,500 --> 00:07:00,878
Claro, entonces dejaste la cocina
105
00:07:00,962 --> 00:07:03,714
y ahora te dedicas
a la franquicia de la droga.
106
00:07:03,798 --> 00:07:07,051
No es tan glamoroso.
Al igual que tú, trabajo duro.
107
00:07:07,135 --> 00:07:12,140
Excepto que cuando tú vuelves a tu casa
estás satisfecho con lo que has hecho
108
00:07:12,390 --> 00:07:16,352
y yo termino con una billetera
repleta de dinero.
109
00:07:34,245 --> 00:07:35,538
¿Y eso por qué fue?
110
00:07:35,621 --> 00:07:38,833
¿Por qué me preguntas
a qué se deben mis impulsos?
111
00:07:38,916 --> 00:07:41,836
- Fue un "gracias".
- ¿Por qué?
112
00:07:41,919 --> 00:07:45,173
Por invitarme a pasar las Navidades aquí,
113
00:07:45,256 --> 00:07:49,552
por presentarme a tu madre,
que a decir verdad, es asombrosa,
114
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
y por ser como eres. Soy muy afortunada.
115
00:07:53,472 --> 00:07:54,765
¿Mi madre te ha interrogado?
116
00:07:54,849 --> 00:07:58,603
No mucho. Solo quiere saber
cuáles son mis intenciones.
117
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
¿Qué le dijiste?
118
00:08:00,188 --> 00:08:03,191
Aparte de tener sexo con su hijo,
119
00:08:03,274 --> 00:08:05,943
le dije que no tengo intenciones de nada.
120
00:08:07,236 --> 00:08:08,946
Bien dicho.
121
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
¿Estará a salvo con Todd?
122
00:08:13,117 --> 00:08:17,413
Nadie está a salvo con él.
Voy a liberarla.
123
00:08:17,496 --> 00:08:18,915
Gracias.
124
00:08:26,005 --> 00:08:28,341
Natasha es asombrosa.
125
00:08:28,424 --> 00:08:31,886
Es una forma de describirla.
126
00:08:32,970 --> 00:08:35,598
¿Y qué hay entre ustedes?
127
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
No sé a qué te refieres.
128
00:08:37,767 --> 00:08:41,938
¿Es tu novia, es algo serio o
es una atracción sexual casual?
129
00:08:42,021 --> 00:08:45,233
Qué desagradable comentario.
130
00:08:45,316 --> 00:08:47,735
Por otro lado, no lo sé.
131
00:08:47,818 --> 00:08:52,323
Es una relación que no sé cómo
empezó y cuyo rumbo desconozco.
132
00:08:52,990 --> 00:08:56,494
- ¿Y te gusta así?
- No hay otra opción.
133
00:08:56,827 --> 00:08:59,413
¿Así lo hacen en California?
134
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
Así parece.
135
00:09:02,917 --> 00:09:07,004
Si alguien me hubiera dicho
que traerías a una estrella
136
00:09:07,088 --> 00:09:11,425
y a un director de cine, me hubiera reído.
137
00:09:11,509 --> 00:09:13,553
Yo también.
138
00:09:13,886 --> 00:09:18,349
¿Sabes a quién le hubiera gustado?
A tu padre.
139
00:09:19,392 --> 00:09:21,018
Le habría encantado.
140
00:09:21,102 --> 00:09:24,355
Aunque no le hubiera gustado ver
a tu jefe insinuándoseme.
141
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
La receta favorita de mamá.
142
00:09:28,025 --> 00:09:30,278
Beban un poco.
143
00:09:36,534 --> 00:09:39,370
Creí que sabías beber.
144
00:09:41,038 --> 00:09:43,749
Si me disculpan,
voy a ver cómo va la cena.
145
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
¿Necesita ayuda?
146
00:09:45,209 --> 00:09:48,754
No, pero me puedes acompañar y
así me dices cómo es Max Winter.
147
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
¿Es así de bello en persona?
148
00:09:51,757 --> 00:09:55,011
Tu madre es muy bella.
149
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
¿Te importa si la seduzco?
150
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
¿Qué?
151
00:10:38,929 --> 00:10:40,723
Tía, despierta. Es Navidad.
152
00:10:40,806 --> 00:10:42,641
Alexander.
153
00:10:43,017 --> 00:10:47,313
Sé que estás emocionado, pero es
temprano para abrir los regalos.
154
00:10:47,396 --> 00:10:48,773
No.
155
00:10:49,106 --> 00:10:52,860
Pórtate bien con tu tía,
que está muy cansada.
156
00:10:52,943 --> 00:10:55,655
Audrey no la dejó dormir.
157
00:10:56,197 --> 00:10:58,407
Los regalos, abuelo.
158
00:10:58,908 --> 00:11:00,534
¡Vamos!
159
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Joey.
160
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Ya sé. Ya voy.
161
00:11:05,956 --> 00:11:08,501
¿Qué hay que hacer para poder dormir?
162
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
Feliz Navidad para ti también.
163
00:11:11,128 --> 00:11:13,631
Disculpa, papá. Feliz Navidad.
164
00:11:14,632 --> 00:11:16,801
Abramos los regalos.
165
00:11:16,884 --> 00:11:19,261
Nada como un niño en la mañana de Navidad.
166
00:11:19,345 --> 00:11:20,763
No vayas tan rápido.
167
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
- Alguien te está esperando.
- ¿Quién es?
168
00:11:23,182 --> 00:11:26,519
No sé. Si fuera tú no lo haría esperar.
169
00:11:26,936 --> 00:11:28,145
Está nervioso.
170
00:12:18,946 --> 00:12:22,616
No le agradas a nadie. Eres una fracasada.
171
00:12:22,700 --> 00:12:24,493
Y no lo olvides.
172
00:12:28,372 --> 00:12:31,584
Hola, ¿dónde están Tony y María?
173
00:12:31,667 --> 00:12:33,252
En el porche.
174
00:12:34,378 --> 00:12:37,006
De nuevo, abandonada por el novio.
175
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
¿Qué sabes de ese muchacho?
176
00:12:41,385 --> 00:12:46,223
Es un obrero de barrio,
pero a ella le gusta.
177
00:12:46,974 --> 00:12:48,392
¿Y tienen algo serio?
178
00:12:48,476 --> 00:12:50,895
Como un ataque al corazón.
179
00:12:50,978 --> 00:12:53,772
Eddie reúne las cualidades
180
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
de Pacey y las de Dawson
181
00:12:56,901 --> 00:13:00,654
y eso lo convierte en el hombre perfecto.
182
00:13:00,738 --> 00:13:01,780
Qué interesante.
183
00:13:01,864 --> 00:13:05,784
Sr. Potter, ¿qué me puede decir
de la cárcel?
184
00:13:06,368 --> 00:13:08,829
- Yo tenía razón.
- ¿Sobre qué?
185
00:13:08,913 --> 00:13:12,833
- Los suéteres te quedan bien.
- Pero los sigo odiando.
186
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
¿Qué te hizo cambiar de parecer?
187
00:13:18,547 --> 00:13:20,049
Te extrañé.
188
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
Te extrañé.
189
00:13:25,137 --> 00:13:28,474
Bueno, ahora te puedes ir.
190
00:13:28,557 --> 00:13:31,977
No vaya a ser que
pasen cosas demasiado rápido.
191
00:13:32,061 --> 00:13:33,938
Cállate.
192
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
- Hola, papá.
- Hola.
193
00:13:50,496 --> 00:13:54,959
- Tu hermana te espera en la cocina.
- Creí que Bodie la ayudaría.
194
00:13:58,379 --> 00:14:00,047
¿Estarás bien si te dejo aquí?
195
00:14:00,130 --> 00:14:02,424
Siempre que tu padre no se ponga difícil.
196
00:14:02,508 --> 00:14:04,468
Te trataré bien.
197
00:14:05,344 --> 00:14:07,179
Estaré bien.
198
00:14:08,347 --> 00:14:09,682
Bueno.
199
00:14:14,144 --> 00:14:15,563
Qué bello lugar.
200
00:14:15,646 --> 00:14:17,273
Así es.
201
00:14:18,357 --> 00:14:20,693
Háblame de ti, Eddie.
202
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
Claro, ¿qué quiere saber?
203
00:14:25,155 --> 00:14:26,699
¿Dónde estudias?
204
00:14:27,241 --> 00:14:29,243
No estudio.
205
00:14:29,326 --> 00:14:30,619
¿Ya te graduaste?
206
00:14:31,287 --> 00:14:33,581
No. No he ido a la universidad.
207
00:14:33,664 --> 00:14:37,084
Estudiar una carrera no es para mí.
208
00:14:37,167 --> 00:14:38,627
Ya veo.
209
00:14:40,337 --> 00:14:42,631
¿Y en qué trabajas?
210
00:14:43,465 --> 00:14:46,677
Por el momento trabajo a destajo.
211
00:14:46,760 --> 00:14:49,680
Trabajé en un bar, pero no funcionó.
212
00:14:49,763 --> 00:14:54,101
Así que me estoy tomando un receso
213
00:14:54,184 --> 00:14:56,270
mientras veo qué hago.
214
00:14:57,062 --> 00:14:59,023
Entiendo.
215
00:15:00,190 --> 00:15:03,110
Su hija es maravillosa.
216
00:15:03,193 --> 00:15:05,070
Es verdad.
217
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
Tu mamá está en la cocina,
tu hermanita está durmiendo.
218
00:15:36,852 --> 00:15:38,562
Todd perdió el conocimiento
219
00:15:38,646 --> 00:15:42,942
y aún falta mucho
para que lleguen los invitados.
220
00:15:43,484 --> 00:15:45,986
- Así que a trabajar.
- ¿Qué haremos?
221
00:15:46,070 --> 00:15:49,698
Vamos al cielo y al infierno.
Vamos a tener sexo
222
00:15:50,074 --> 00:15:53,786
en la cama donde te criaste
y donde te habrás masturbado.
223
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
- ¿Es tan obvio?
- No hay que ser un genio.
224
00:15:58,207 --> 00:16:01,335
- ¿No te incomoda hacerlo aquí?
- Para nada.
225
00:16:01,418 --> 00:16:03,545
Más bien me excita.
226
00:16:15,349 --> 00:16:17,726
- ¿Qué te ocurre?
- Nada.
227
00:16:18,143 --> 00:16:22,356
No te veo entusiasmado
y no me prestas mucha atención.
228
00:16:22,439 --> 00:16:24,233
¿Es por tu habitación?
229
00:16:24,316 --> 00:16:28,237
Creí que serviría de estímulo,
pero si no quieres...
230
00:16:28,320 --> 00:16:32,074
- No es eso.
- ¿Y qué es?
231
00:16:36,745 --> 00:16:38,288
Es Max Winter.
232
00:16:38,372 --> 00:16:41,542
Con razón estás ausente.
233
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
Se supone que no debes pensar
en un galán de cine,
234
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
sino en lo que te interesa.
235
00:16:48,674 --> 00:16:50,718
Ya sabes de qué hablo.
236
00:16:52,052 --> 00:16:56,390
Sí, y aunque me agrada que estés celoso,
237
00:16:56,473 --> 00:16:59,768
no tienes de qué preocuparte.
Él no me interesa.
238
00:16:59,852 --> 00:17:02,438
- Estás mintiendo.
- ¿Qué dices?
239
00:17:02,521 --> 00:17:06,650
Mientes. Dijiste que estabas
en tu cuarto viendo televisión.
240
00:17:06,984 --> 00:17:08,485
Sí.
241
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
Pero lo vi salir de tu cuarto.
242
00:17:11,321 --> 00:17:13,282
¿Cuál es el punto?
243
00:17:14,700 --> 00:17:16,744
Que me molesta.
244
00:17:16,827 --> 00:17:20,664
Creí que podía quedarme callado,
245
00:17:20,748 --> 00:17:22,416
pero no puedo.
246
00:17:22,499 --> 00:17:24,418
¿En qué estamos?
247
00:17:24,918 --> 00:17:26,754
Nos estamos divirtiendo.
248
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
Al menos, eso creí.
249
00:17:29,757 --> 00:17:31,467
Mentira.
250
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
No te hubieras molestado por Joey.
251
00:17:34,511 --> 00:17:36,513
Me puse dramática.
252
00:17:37,639 --> 00:17:39,558
Por favor.
253
00:17:39,641 --> 00:17:42,269
- No lo creo.
- Créelo.
254
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
Todo tiene que ver con el ego.
255
00:17:44,730 --> 00:17:49,735
A ninguna chica le gustaría
que la dejara una aventura
256
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
y menos si se trata
del asistente al director.
257
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Entonces para ti es una aventura.
258
00:17:55,365 --> 00:17:57,201
¿Estás menstruando, Dawson?
259
00:17:57,284 --> 00:18:02,081
No lo tenía claro, pero ahora sí.
Te excita acostarte con los ayudantes.
260
00:18:09,338 --> 00:18:11,048
¿Sabes qué?
261
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
Eres muy gracioso.
262
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
Dices unas cosas
263
00:18:16,512 --> 00:18:21,141
que te hacen quedar
como alguien muy noble,
264
00:18:21,225 --> 00:18:24,520
cuando fuiste tú quien me invitó a venir.
265
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
No me digas que no te gusta
que te vean conmigo.
266
00:18:33,821 --> 00:18:36,073
Es una verdadera pena.
267
00:18:36,156 --> 00:18:39,034
Porque cuando seas viejo
268
00:18:39,118 --> 00:18:42,162
y el Viagra deje de ayudarte,
269
00:18:42,246 --> 00:18:44,581
te acordarás de los días
270
00:18:44,665 --> 00:18:49,378
en que dejaste de acostarte
con una bella actriz.
271
00:18:49,920 --> 00:18:54,591
Eso pasa cuando piensas
con la cabeza en vez de...
272
00:18:55,259 --> 00:18:57,094
Ya sabes qué.
273
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
Con cuidado, cariño. Está resbaloso.
274
00:19:16,780 --> 00:19:19,950
Vamos, amigo. ¿Tienes hambre?
275
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
¿Aquí vive el tipo del concierto
que es el mismo que trabaja en cine?
276
00:19:25,998 --> 00:19:29,668
- Sí, es Dawson.
- Eso. ¿Por qué vinimos?
277
00:19:29,918 --> 00:19:31,128
¿Te importa?
278
00:19:31,211 --> 00:19:35,340
No tengo nada contra él,
y si no le agrado, no importa.
279
00:19:35,424 --> 00:19:38,719
No pasará nada, pero
quería saber qué te parecía.
280
00:19:38,802 --> 00:19:42,681
La pregunta es
si será una incomodidad para ti.
281
00:19:43,473 --> 00:19:47,561
Sí, siempre es y será incómodo para mí.
282
00:19:47,644 --> 00:19:51,064
Pero no te preocupes.
Cenaremos civilizadamente y nos iremos.
283
00:19:51,148 --> 00:19:54,067
¿Sin postre? Me gusta el pastel.
284
00:19:54,151 --> 00:19:58,989
Lo sé. Espero que encontremos
un momento para estar a solas.
285
00:19:59,489 --> 00:20:04,494
Debería pasar un rato con mi familia,
pero se me ocurre...
286
00:20:04,578 --> 00:20:05,954
Me encantaría.
287
00:20:06,038 --> 00:20:11,043
No sabes lo que voy a decir.
Podría ser cualquier cosa.
288
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
Entonces no me estás pidiendo
que te acompañe.
289
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
Claro que sí.
290
00:20:18,508 --> 00:20:20,260
Como ya dije, me encantaría.
291
00:20:20,344 --> 00:20:23,513
Bien. Te prometo que mi familia
será menos intimidante.
292
00:20:23,597 --> 00:20:24,765
¿Qué quieres decir?
293
00:20:24,848 --> 00:20:29,394
Nada. ¿Tu padre siempre es duro
con tus pretendientes?
294
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
¿Qué te dijo?
295
00:20:31,688 --> 00:20:33,482
Olvídalo. Es una broma.
296
00:20:33,565 --> 00:20:37,027
No. Si mi padre fue grosero,
quiero saberlo.
297
00:20:37,110 --> 00:20:39,613
No fue grosero.
298
00:20:40,322 --> 00:20:41,990
De hecho, parece ser muy buen tipo.
299
00:20:57,714 --> 00:21:00,509
Qué paseo, Pacey.
300
00:21:00,592 --> 00:21:01,969
Gracias por la prueba.
301
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
De nada. ¿No es asombroso
el sistema de navegación?
302
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Sí, lo es.
303
00:21:07,057 --> 00:21:11,770
¿A papá le gustaría lo que le regalé?
No lo vi entusiasmado.
304
00:21:11,853 --> 00:21:15,732
Creo que quedó abrumado,
como todos nosotros.
305
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Te traje algo.
306
00:21:19,236 --> 00:21:22,155
No te lo di frente al resto
de la familia, pero aquí tienes.
307
00:21:22,239 --> 00:21:25,075
Has sido muy generoso. No me des nada más.
308
00:21:25,158 --> 00:21:27,577
Ábrelo, porque te va a gustar.
309
00:21:33,208 --> 00:21:36,795
Pace, esto es demasiado.
310
00:21:36,878 --> 00:21:39,381
Y ahora podrás deshacerte
del que tienes desde siempre.
311
00:21:39,464 --> 00:21:42,634
Oye, adoro este reloj. Hasta se ilumina.
312
00:21:42,718 --> 00:21:45,721
Pero ¿te da la hora en Portugal?
No lo creo.
313
00:21:46,596 --> 00:21:49,266
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
314
00:21:50,392 --> 00:21:54,396
Ese trabajo que tienes... ¿es honrado?
315
00:21:56,898 --> 00:22:00,736
¿Qué? Suenas como
si tuvieras 50 años. Como papá.
316
00:22:00,819 --> 00:22:02,529
Míralo desde mi punto de vista.
317
00:22:02,612 --> 00:22:06,783
Vienes con auto nuevo, ropa nueva,
regalos caros para todos
318
00:22:06,867 --> 00:22:09,453
y discúlpame, pero es demasiado
bueno para ser cierto.
319
00:22:09,536 --> 00:22:14,041
Es verdad. Eso es típico de los Witter.
320
00:22:14,624 --> 00:22:18,754
Porque no te puedes alegrar
o estar orgulloso de mí,
321
00:22:18,837 --> 00:22:22,466
sino que me acusas de estar
metido en actividades ilícitas.
322
00:22:22,549 --> 00:22:26,678
No te acuso de nada.
Solo me pregunto en qué trabajas.
323
00:22:26,762 --> 00:22:29,765
¿Qué te pasa? Deberías alegrarte por mí.
324
00:22:30,098 --> 00:22:34,519
¿Tienes envidia?
¿Te molesta que gane tanto dinero?
325
00:22:35,145 --> 00:22:40,025
Puede que tengas razón.
Quizá siento envidia. No sé.
326
00:22:41,860 --> 00:22:44,237
O quizá me preocupo por ti.
327
00:23:34,955 --> 00:23:38,125
Entonces... ¿dónde diablos está Jack?
328
00:23:38,208 --> 00:23:39,417
¿Estás ebria?
329
00:23:39,501 --> 00:23:41,795
Sí, pero eso no contesta mi pregunta.
330
00:23:41,878 --> 00:23:44,840
- Está con su padre y Andie en Europa.
- Genial.
331
00:23:46,049 --> 00:23:50,512
- Evelyn, ¿quieres dar gracias?
- A mí me gustaría hacerlo.
332
00:23:51,555 --> 00:23:55,183
Qué atento de tu parte. Gracias, Todd.
333
00:23:55,976 --> 00:23:59,479
Queridos míos, estamos aquí reunidos
334
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
para celebrar el nacimiento de tu hijo.
335
00:24:02,649 --> 00:24:05,235
Otra cosa, muchos de ustedes
336
00:24:05,318 --> 00:24:08,029
deben saber quién soy.
337
00:24:08,530 --> 00:24:13,118
Soy un cineasta reconocido mundialmente.
338
00:24:14,244 --> 00:24:16,538
Pero no conozco a nadie aquí.
339
00:24:16,621 --> 00:24:21,293
Es irónico, porque mis filmes van
dirigidos a gente como ustedes,
340
00:24:21,376 --> 00:24:23,503
a gente común.
341
00:24:26,423 --> 00:24:30,051
A la rubia la conozco.
Me pareces familiar.
342
00:24:31,178 --> 00:24:35,015
Te me insinuaste en un avión
de Boston a Nueva York.
343
00:24:35,098 --> 00:24:36,474
- ¿Nos acostamos?
- No.
344
00:24:36,558 --> 00:24:37,684
¿Segura?
345
00:24:38,059 --> 00:24:42,063
Porque creo recordar algo,
mucho movimiento.
346
00:24:42,147 --> 00:24:43,190
Debió ser con otra.
347
00:24:43,273 --> 00:24:46,526
Menos mal. Porque sería una vergüenza.
348
00:24:47,277 --> 00:24:48,737
¿Por dónde iba?
349
00:24:49,154 --> 00:24:54,117
Sí. Por el nacimiento de Cristo.
Empezaré por los agradecimientos.
350
00:24:54,201 --> 00:24:56,077
Gracias a Gail.
351
00:24:57,287 --> 00:24:59,915
Por invitarnos a su maravilloso hogar.
352
00:25:01,291 --> 00:25:04,085
Y agradezco a su progenie, Dawson.
353
00:25:05,128 --> 00:25:06,755
Progenie.
354
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Progenie.
355
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
A su progenie Dawson.
356
00:25:12,761 --> 00:25:17,349
Él es un miembro importante
de mi equipo de producción.
357
00:25:17,432 --> 00:25:21,686
Me ayudó con una de
las películas más difíciles.
358
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
Y lo quiero.
359
00:25:26,233 --> 00:25:28,985
Te quiero mucho, Dawson.
360
00:25:32,322 --> 00:25:34,324
Y lo gracioso es,
361
00:25:34,574 --> 00:25:39,496
que tiene una relación sexual
con una bella mujer,
362
00:25:39,746 --> 00:25:42,582
lo que me recuerda a mi primera relación.
363
00:25:42,666 --> 00:25:47,504
Solo que ella era menor de edad,
así que no hablaré de eso.
364
00:25:47,837 --> 00:25:50,423
- Todd.
- ¿Sí, Dawson?
365
00:25:51,007 --> 00:25:52,634
¿Puedes terminar?
366
00:25:54,010 --> 00:25:55,971
Perdónenme.
367
00:25:56,054 --> 00:25:57,555
Perdóname, Gail.
368
00:26:10,527 --> 00:26:15,573
Confieso que estoy impresionado
con tus logros, Dawson.
369
00:26:15,657 --> 00:26:20,370
Lo conozco desde que grababa
con su cámara de video.
370
00:26:20,453 --> 00:26:22,747
Es asombroso ver lo lejos que ha llegado.
371
00:26:22,831 --> 00:26:24,958
Gracias, señor Potter.
372
00:26:25,041 --> 00:26:27,794
Quizá tengan un puesto vacante para Eddie.
373
00:26:27,877 --> 00:26:29,879
¿No estás buscando trabajo?
374
00:26:31,047 --> 00:26:35,260
Me agrada Eddie. Nunca encontramos
a nadie para producción de campo.
375
00:26:35,343 --> 00:26:38,888
El cine es lo mío,
pero gracias por pensar en mí.
376
00:26:38,972 --> 00:26:41,141
- ¿Y qué es lo tuyo, Eddie?
- Papá.
377
00:26:41,725 --> 00:26:42,767
Es curiosidad.
378
00:26:42,851 --> 00:26:44,978
- No es así. Estás siendo un cretino.
- Joey.
379
00:26:45,061 --> 00:26:47,856
- Señor Potter.
- ¿Sí?
380
00:26:47,939 --> 00:26:51,067
¿Puedo preguntarle
otra cosa sobre la cárcel?
381
00:26:51,151 --> 00:26:52,610
Seguro.
382
00:26:52,861 --> 00:26:54,321
Claro.
383
00:26:54,863 --> 00:26:59,534
¿Por qué cree que Eddie
no le conviene a su hija?
384
00:27:00,660 --> 00:27:03,455
Audrey. No te metas.
385
00:27:03,538 --> 00:27:07,959
¿Qué te pasa? Estaba tratando
de ayudar al obrero.
386
00:27:08,585 --> 00:27:11,963
- Esto no va a terminar bien.
- Cállate, Pacey.
387
00:27:13,089 --> 00:27:15,467
- Te estás pasando.
- Claro que sí.
388
00:27:15,550 --> 00:27:20,513
Todos se meten con la loca,
mientras miras desde las alturas.
389
00:27:20,764 --> 00:27:21,848
Audrey.
390
00:27:21,931 --> 00:27:25,185
Otra que me apunta.
¿Cuál es tu problema, Lindley?
391
00:27:28,229 --> 00:27:29,939
La del problema eres tú.
392
00:27:30,023 --> 00:27:34,402
Qué brillante comentario, Jen.
393
00:27:35,945 --> 00:27:40,575
¿Sigues molesta porque me acosté
con tu novio? Porque lo siento.
394
00:27:40,658 --> 00:27:42,035
¿Por qué viniste?
395
00:27:42,118 --> 00:27:46,373
Porque perdí el vuelo, perra.
Lo que es una verdadera lástima,
396
00:27:46,456 --> 00:27:51,544
porque si creen que estar aquí
en Walton Mountain es divertido,
397
00:27:51,628 --> 00:27:54,464
deben estar tan drogados
como yo en este momento.
398
00:27:54,547 --> 00:27:56,383
Audrey, ¿por qué no vas a acostarte?
399
00:27:56,466 --> 00:28:01,471
Gracias, Gail,
pero apenas estoy empezando.
400
00:28:01,805 --> 00:28:04,474
¿Alguno tiene idea
401
00:28:04,557 --> 00:28:07,394
de lo hipócrita que es esta reunión?
402
00:28:07,477 --> 00:28:12,732
Yo habré tomado un delicioso
cóctel de vodka con analgésicos,
403
00:28:12,816 --> 00:28:15,318
y gracias por los analgésicos, Gail,
404
00:28:15,402 --> 00:28:19,572
pero creo que veo las cosas
con más claridad que ustedes.
405
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Dawson.
406
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Pacey.
407
00:28:24,119 --> 00:28:26,246
Ustedes se odian, ¿no es verdad?
408
00:28:26,329 --> 00:28:29,416
Nunca podrán superar su desavenencia,
409
00:28:29,499 --> 00:28:32,836
así que para qué molestarse
con esta charada.
410
00:28:32,919 --> 00:28:34,921
Y Dawson y Joey...
411
00:28:35,255 --> 00:28:38,341
Ahí están los dos actuando como adultos,
412
00:28:38,425 --> 00:28:43,388
complacidos consigo mismos
y con sus respectivas parejas.
413
00:28:43,471 --> 00:28:46,474
No niego que están como para una foto.
414
00:28:46,558 --> 00:28:50,937
Lo cierto es que no supieron qué
hacer después de irse a la cama.
415
00:28:51,020 --> 00:28:54,566
Ninguno podrá tener
una relación con nadie más
416
00:28:54,649 --> 00:28:58,695
hasta que superen sus tonterías
de una buena vez.
417
00:28:58,778 --> 00:29:00,447
En cuanto a Pacey...
418
00:29:01,364 --> 00:29:05,618
...siento mucho que Joey
te haya hecho daño
419
00:29:05,702 --> 00:29:10,081
y eso impida que tengas
una relación adulta.
420
00:29:11,082 --> 00:29:12,876
Pero ¿sabes qué?
421
00:29:14,002 --> 00:29:16,045
Solo tienes que madurar.
422
00:29:16,421 --> 00:29:19,883
Feliz Navidad, tontos. Paz a todos.
423
00:29:25,930 --> 00:29:28,975
- Eso estuvo divertido.
- Feliz Navidad.
424
00:30:13,603 --> 00:30:15,605
¿Ese no es tu auto, Pacey?
425
00:30:17,649 --> 00:30:18,733
¡Por Dios!
426
00:30:19,609 --> 00:30:22,320
- ¿Cómo está ella?
- ¿Audrey?
427
00:30:22,570 --> 00:30:24,948
Dios mío.
428
00:30:36,960 --> 00:30:38,461
Sí.
429
00:30:39,379 --> 00:30:42,882
Vine hacia aquí
cuando debí seguir derecho.
430
00:30:49,889 --> 00:30:52,141
¿Sabes lo que me estás pidiendo?
431
00:30:52,225 --> 00:30:56,104
Te estoy pidiendo que evites
que se meta en problemas.
432
00:30:56,187 --> 00:30:59,649
¡Oye, tu novia tiene serios
problemas y necesita ayuda!
433
00:30:59,732 --> 00:31:03,194
Mira, ya no es mi novia
y en este momento me odia,
434
00:31:03,278 --> 00:31:06,990
así que no me va a escuchar.
Solo así puedo ayudarla.
435
00:31:07,073 --> 00:31:11,578
¿No crees que será mejor para
ella si paga por lo que hizo?
436
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
Eso es absurdo.
Te estoy pidiendo un favor.
437
00:31:14,664 --> 00:31:18,793
Nunca te pido nada,
así que compláceme esta vez.
438
00:31:18,877 --> 00:31:20,920
¡Haz la vista gorda!
439
00:31:22,046 --> 00:31:23,631
Por favor.
440
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
¿Vas a responsabilizarte por esto?
441
00:31:29,804 --> 00:31:31,514
Absolutamente.
442
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
- ¿De qué te ríes?
- De nada.
443
00:31:35,101 --> 00:31:39,480
Es que te has hecho todo un arreglo.
444
00:31:39,564 --> 00:31:42,275
Te dejaste la barba,
encontraste un buen trabajo,
445
00:31:42,358 --> 00:31:47,322
tienes auto nuevo y te vistes bien,
pero eres el mismo.
446
00:31:47,405 --> 00:31:49,282
¿Quieres que lo deje pasar? Está bien.
447
00:31:49,365 --> 00:31:53,119
No sé qué se logra con eso,
porque ella va a seguir igual
448
00:31:53,202 --> 00:31:56,164
y quizá la próxima vez termine mal.
449
00:32:01,210 --> 00:32:02,712
Está bien.
450
00:32:03,212 --> 00:32:05,214
Si alguien pregunta,
451
00:32:05,840 --> 00:32:08,593
tú chocaste tu auto nuevo.
452
00:32:08,676 --> 00:32:10,553
Perdiste el control porque eres un idiota
453
00:32:10,637 --> 00:32:13,723
y la gente lo va a creer. De verdad.
454
00:32:16,184 --> 00:32:17,685
Gracias.
455
00:32:18,853 --> 00:32:21,064
Y pagaré por lo que sea.
456
00:32:21,147 --> 00:32:25,360
- Sí. El dinero lo arregla todo.
- ¿Qué quieres de mí?
457
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
Aún no termino.
458
00:32:28,154 --> 00:32:32,992
Creo que no te lo he dicho
y si no lo hice, lo lamento,
459
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
porque yo estaba orgulloso
de que fueras cocinero.
460
00:32:37,664 --> 00:32:41,376
Me alegré por ti y hasta te admiré.
461
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Había algo...
462
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
...de honradez.
463
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
Y de nobleza en ello.
464
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
Quizá no te gustó.
465
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
¿Cómo te sientes?
466
00:33:10,363 --> 00:33:12,407
¿Cómo me veo?
467
00:33:13,574 --> 00:33:15,910
Como una basura.
468
00:33:16,828 --> 00:33:20,081
Eso lo describe. Gracias.
469
00:33:21,874 --> 00:33:24,210
¿Quieres que llame a tus padres?
470
00:33:24,293 --> 00:33:27,797
No. Si los llamas...
471
00:33:29,340 --> 00:33:33,678
Te juro que te patearé
hasta llegar a Nueva York.
472
00:33:33,761 --> 00:33:35,304
Está bien.
473
00:33:38,641 --> 00:33:41,227
¿Por qué tanta rabia, Audrey?
474
00:33:41,477 --> 00:33:45,231
Bueno, doctora, ¿es tu forma
de impresionar a C.J.?
475
00:33:45,314 --> 00:33:48,234
Porque no está aquí.
476
00:33:49,318 --> 00:33:50,778
No, trato de ayudarte.
477
00:33:50,862 --> 00:33:53,239
No me ayudes. ¿Sí?
478
00:33:54,157 --> 00:33:57,410
Finge que estoy lejos de aquí.
479
00:33:57,493 --> 00:34:01,873
Lo que es verdad.
Quiero que me dejes sola.
480
00:34:02,206 --> 00:34:05,960
Estoy harta de que todos
digan que quieren ayudarme
481
00:34:06,043 --> 00:34:08,755
cuando no es más que una pose.
482
00:34:08,838 --> 00:34:12,008
Porque hasta esta noche
no sabían lo mal que estaba.
483
00:34:13,926 --> 00:34:17,221
Con amigos como ustedes
una necesita ayuda.
484
00:34:30,526 --> 00:34:31,819
Oye.
485
00:34:32,779 --> 00:34:34,322
Hola.
486
00:34:35,448 --> 00:34:36,449
¿Adónde vas?
487
00:34:36,532 --> 00:34:39,869
A Los Ángeles. Mi representante
reservó el último vuelo.
488
00:34:39,952 --> 00:34:41,496
¿Te vas así no más?
489
00:34:42,747 --> 00:34:44,373
Así no más.
490
00:34:44,457 --> 00:34:46,417
Lamento lo que pasó.
491
00:34:46,501 --> 00:34:49,128
No te disculpes, porque tenías razón.
492
00:34:49,212 --> 00:34:51,506
Me acosté con Max Winter.
493
00:34:56,052 --> 00:34:59,680
- Eso es fantástico.
- ¿No querías que fuera sincera?
494
00:34:59,764 --> 00:35:04,685
Sí, sí. Claro, es genial.
495
00:35:06,229 --> 00:35:09,148
Oye, disculpa si jugué
con tus sentimientos.
496
00:35:09,232 --> 00:35:12,151
No fue mi intención. Pensé
que nos estábamos divirtiendo.
497
00:35:12,235 --> 00:35:15,279
No te amo. Nunca te amé.
498
00:35:15,655 --> 00:35:18,658
Acostarme contigo
me hizo sentir bella y atractiva
499
00:35:18,741 --> 00:35:22,829
y para ser sincera, no creí
que fuéramos a durar tanto.
500
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
Sí. Bueno...
501
00:35:27,583 --> 00:35:28,459
¿Sabes qué?
502
00:35:30,253 --> 00:35:32,004
Yo tampoco te amo.
503
00:35:32,421 --> 00:35:34,632
Claro que no, tonto.
504
00:35:35,633 --> 00:35:38,469
No estás hecho para este tipo de relación.
505
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Es lo que me gusta de ti.
506
00:35:40,763 --> 00:35:44,100
Soy demasiado joven y egocéntrica
507
00:35:44,183 --> 00:35:46,519
como para algo serio.
508
00:35:46,769 --> 00:35:50,314
Y si yo soy joven, tú lo eres aún más.
509
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
¿Sabes qué?
510
00:35:55,570 --> 00:35:59,323
Algún día serás un sueño
hecho realidad para alguna mujer.
511
00:35:59,407 --> 00:36:00,408
Y será a lo grande.
512
00:36:01,409 --> 00:36:02,743
Es mejor que te deje ahora,
513
00:36:02,827 --> 00:36:05,997
antes de que te convierta
en un cínico amargado.
514
00:36:06,956 --> 00:36:08,791
No te creas tanto.
515
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
Feliz Navidad, Dawson.
516
00:36:16,507 --> 00:36:18,634
Todd está inconsciente en el baño.
517
00:36:18,718 --> 00:36:23,598
Debe seguir respirando, pero
acércale un espejo por si acaso.
518
00:36:24,140 --> 00:36:25,808
Gracias.
519
00:36:35,943 --> 00:36:38,988
¿Así son todas tus Navidades?
520
00:36:39,822 --> 00:36:41,449
No todas.
521
00:36:41,532 --> 00:36:45,119
Solemos fumar crack y adorar a Satán.
522
00:36:47,747 --> 00:36:49,957
- Oye.
- ¿Qué?
523
00:36:52,251 --> 00:36:55,504
Es mejor que no vengas conmigo.
524
00:36:56,339 --> 00:36:57,673
¿Por qué?
525
00:36:57,757 --> 00:37:01,385
Porque aquí tienes mucho que resolver.
526
00:37:03,304 --> 00:37:07,099
¿Por qué siento que hay algo más?
527
00:37:07,892 --> 00:37:10,519
Tu padre no fue muy amable.
528
00:37:10,603 --> 00:37:14,857
Pero no es que él esté equivocado.
529
00:37:15,399 --> 00:37:18,569
No soy un tipo muy equilibrado.
530
00:37:18,653 --> 00:37:20,947
¿Quién te pide que lo seas?
¿Y qué significa eso?
531
00:37:21,030 --> 00:37:25,826
Que debí hacerle caso a mi intuición.
No debí haber venido.
532
00:37:26,911 --> 00:37:28,246
¿Por qué?
533
00:37:28,329 --> 00:37:32,750
Porque todo ha pasado
muy rápido y muy pronto.
534
00:37:32,833 --> 00:37:35,878
No puedo con un padre
que me ve como a un fracasado,
535
00:37:35,962 --> 00:37:40,174
ni con los fantasmas
de tus relaciones pasadas.
536
00:37:41,634 --> 00:37:45,388
Quiero vivir el presente.
537
00:37:46,347 --> 00:37:49,308
Está bien. Eso haremos.
538
00:37:49,725 --> 00:37:53,229
De ahora en adelante viviremos
el presente. Lo prometo.
539
00:37:55,356 --> 00:37:56,399
¿De acuerdo?
540
00:37:56,482 --> 00:38:00,027
Y lo mismo pasaría si fueras a mi casa.
541
00:38:00,736 --> 00:38:03,823
Conocerías a mi familia
y ellos quedarían impresionados
542
00:38:03,906 --> 00:38:07,827
y sentirían desconfianza,
porque eres tan bella
543
00:38:07,910 --> 00:38:10,871
que no entenderían por qué estás conmigo.
544
00:38:11,497 --> 00:38:14,250
Y luego en tu ausencia...
545
00:38:15,126 --> 00:38:19,588
...me preguntarían que qué estoy haciendo.
546
00:38:20,589 --> 00:38:22,967
Dirían que me vas a hacer daño.
547
00:38:24,093 --> 00:38:27,555
Pero esa no es mi intención.
548
00:38:28,931 --> 00:38:31,726
No es intención de nadie.
549
00:38:39,734 --> 00:38:41,986
Feliz Navidad, Joey.
550
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
¿Dejé de hablarte
cuando me acosté contigo?
551
00:39:21,233 --> 00:39:24,028
- Sabía que eras tú.
- Discúlpame.
552
00:39:24,111 --> 00:39:27,490
No te preocupes. Me sucede todo el tiempo.
553
00:39:29,325 --> 00:39:31,160
¿Entonces?
554
00:39:31,494 --> 00:39:33,496
Vaya noche.
555
00:39:34,747 --> 00:39:37,375
Sí. Sí.
556
00:39:38,667 --> 00:39:42,713
- Hay que verlo con objetividad.
- ¿Cómo?
557
00:39:44,840 --> 00:39:48,677
Audrey se las arregló
para ponernos en evidencia.
558
00:39:48,928 --> 00:39:53,891
La última conversación seria
que tuvimos fue en tu habitación.
559
00:39:55,851 --> 00:39:57,436
Sí.
560
00:39:57,520 --> 00:40:01,232
- Pero sí tiene razón en algo.
- ¿En qué?
561
00:40:02,733 --> 00:40:05,486
Nunca lidiamos con lo que pasó.
562
00:40:07,738 --> 00:40:11,784
No sé tú, pero yo lo metí en una caja
563
00:40:11,867 --> 00:40:14,328
y lo escondí bien.
564
00:40:17,164 --> 00:40:20,709
Siempre me pregunto qué salió mal.
565
00:40:23,462 --> 00:40:28,134
Yo trato de olvidar
que una vez nos quisimos.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,179
Creo que me lo merezco.
567
00:40:32,680 --> 00:40:37,059
No. Lo cierto es que
yo no puedo olvidarte.
568
00:40:38,018 --> 00:40:43,023
En noches como esta,
todo se ve con más claridad.
569
00:40:43,941 --> 00:40:44,775
Verás...
570
00:40:46,110 --> 00:40:50,656
A veces es fácil odiarte.
571
00:40:52,575 --> 00:40:55,494
Porque sé que estás allí
572
00:40:55,578 --> 00:41:00,166
y si me hicieras falta, tú me ayudarías.
573
00:41:02,042 --> 00:41:03,711
Es verdad.
574
00:41:06,547 --> 00:41:10,718
Si es así, ¿por qué siempre
terminamos haciéndonos daño?
575
00:41:18,392 --> 00:41:20,853
Ahora no nos hacemos daño.
576
00:41:26,442 --> 00:41:27,276
Sí.
577
00:41:29,612 --> 00:41:32,823
Sin embargo, este momento es una ilusión.
578
00:41:33,699 --> 00:41:36,118
Es una tregua.
579
00:41:37,703 --> 00:41:39,622
Creo que ahora...
580
00:41:40,581 --> 00:41:42,875
...quiero hablar con la persona
581
00:41:42,958 --> 00:41:47,922
que me puede ayudar a ver cómo
es que todo resultó en esto.
582
00:41:52,301 --> 00:41:56,639
- Mañana nos seguiremos odiando.
- Me parece bien.
583
00:42:08,442 --> 00:42:10,528
Yo no te odio.
584
00:42:12,738 --> 00:42:15,282
Ni yo a ti.