1 00:00:02,585 --> 00:00:04,379 Érase una vez una joven 2 00:00:04,462 --> 00:00:08,174 que vivía en una galaxia parecida a la nuestra. 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,679 Según ella, no tenía nada de particular. 4 00:00:12,762 --> 00:00:16,891 Era una persona sencilla sobre la que pesaba una maldición: 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,895 Su vida amorosa siempre fue un desastre. 6 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 Los chicos eran difíciles, breves o simplemente no existían. 7 00:00:25,358 --> 00:00:29,070 Así que renunció a la idea de tener una relación estable. 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,781 Por eso, en el invierno de sus 19 años 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,200 la sorpresiva compañía de un joven 10 00:00:34,284 --> 00:00:38,246 le hizo pensar que la maldición había perdido su efecto. 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 Al menos temporalmente. 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,257 ¿Y entonces? ¿Chocolate o vainilla? 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 - Chocolate. - ¿Pastel o torta? 14 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 - Pastel. - ¿Pepsi o Coca Cola? 15 00:00:53,178 --> 00:00:54,846 - Coca Cola. - ¿Navidad o Halloween? 16 00:00:54,929 --> 00:00:56,473 Halloween. 17 00:00:56,806 --> 00:01:01,102 - No tenemos nada en común. - Sexualmente nos llevamos bien. 18 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 En la escuela primaria la pasé mejor que contigo. 19 00:01:03,521 --> 00:01:06,191 Dejémonos de pruebas de la revista Cosmo 20 00:01:06,274 --> 00:01:08,985 y vivamos nuestras vidas. 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,653 Todavía no. 22 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Una pregunta más. - ¿Qué? 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,867 ¿Navidad en tu apartamento de Boston 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,328 o con esta servidora en Capeside? 25 00:01:22,373 --> 00:01:25,376 - ¿Acabo de pensar en voz alta? - Pues sí. 26 00:01:25,460 --> 00:01:29,464 Me porté como esas chicas 27 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 que presionan a sus novios. 28 00:01:32,091 --> 00:01:35,553 Dije que eras mi novio. Soy un desastre. Lo siento. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Acepto tus disculpas. 30 00:01:38,306 --> 00:01:39,849 ¿Sabes qué? 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,895 La verdad... 32 00:01:44,687 --> 00:01:48,399 ...es que lo dije en serio. Quiero que conozcas a mi loca familia. 33 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 Que convenzas a mi hermana 34 00:01:51,319 --> 00:01:55,949 de cambiar el pino de plástico por uno natural. 35 00:01:56,199 --> 00:01:57,450 ¿Te parece mal? 36 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 Bueno, yo tengo mi propia familia desequilibrada, 37 00:02:00,912 --> 00:02:05,583 así que no voy a celebrar la Navidad viendo televisión. 38 00:02:05,667 --> 00:02:10,463 Otra cosa es que no sé si en este momento sea buena idea. 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,423 ¿En este momento? 40 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 Es que vamos muy rápido. 41 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 - Estamos a mano. - ¿Qué quieres decir con eso? 42 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Que soy una chica típica 43 00:02:25,270 --> 00:02:28,273 y por lo que has dicho, tú también lo eres. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,943 Conocer a tu familia en esta época sería algo importante. 45 00:02:32,026 --> 00:02:35,864 Tendría que ponerme el suéter de las festividades 46 00:02:35,947 --> 00:02:39,409 y odio un suéter, porque parezco estúpido cuando me pongo uno. 47 00:02:39,492 --> 00:02:41,953 Apuesto a que te quedan muy bien. 48 00:02:42,370 --> 00:02:45,540 Si me lo pides para el día del presidente, sí iré. 49 00:02:46,291 --> 00:02:47,834 Bueno. 50 00:02:48,710 --> 00:02:51,337 No creas que vamos a acostarnos. 51 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 ¿Qué? 52 00:02:53,464 --> 00:02:56,259 Típico que las chicas usan el sexo como arma. 53 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 Cállate. 54 00:02:59,596 --> 00:03:02,765 Eres muy linda. ¿No te lo había dicho? 55 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Adularme no te ayudará en nada. 56 00:04:01,407 --> 00:04:03,993 Enumera mis defectos. 57 00:04:04,327 --> 00:04:05,954 ¿Qué pasó? 58 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Perdí mi vuelo. Hasta donde sé, eso pasa en las películas, 59 00:04:09,624 --> 00:04:12,835 pero por lo visto, también pasa en la vida real. 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,129 Y más si me quedo en el bar 61 00:04:15,213 --> 00:04:18,800 aceptando bebidas a los tipejos que frecuentan el aeropuerto. 62 00:04:19,467 --> 00:04:22,971 ¿No es un poco temprano para andar bebiendo? ¿Aun para ti? 63 00:04:23,054 --> 00:04:26,975 Beber no cuenta cuando viajas. Cuando vuelo tengo que beber. 64 00:04:27,058 --> 00:04:28,977 Eso me ayuda a silenciar las voces 65 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 que me dicen que me desplomaré al suelo. 66 00:04:31,562 --> 00:04:35,692 No sé. Mejor cuídate, porque pasarás el próximo semestre desintoxicándote. 67 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 No. Eso es para los que dejan el hábito. 68 00:04:39,904 --> 00:04:41,656 ¿Entonces qué harás? 69 00:04:41,739 --> 00:04:46,202 Puedo tomar un vuelo mañana. Navidades en un avión. 70 00:04:46,452 --> 00:04:48,579 ¿Por qué no vienes conmigo? 71 00:04:48,663 --> 00:04:50,832 No podría. Estaré bien. 72 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 No voy a dejar que pases la Navidad 73 00:04:53,167 --> 00:04:56,170 embriagándote en compañía de esos pobres viajeros. 74 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 Es mejor que irrumpir en las fiestas de otros. 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,635 Créeme, no irrumpirás en las fiestas de nadie. 76 00:05:02,719 --> 00:05:06,848 La madre de Dawson nos invitó a la cena de Navidad, 77 00:05:06,931 --> 00:05:09,434 lo que es el pronóstico de un desastre, 78 00:05:09,517 --> 00:05:12,228 - pero al menos estaremos juntos. - No estoy segura. 79 00:05:12,312 --> 00:05:16,149 Lo único que he logrado este semestre es alejar a todos 80 00:05:16,232 --> 00:05:20,236 y ahora resulta que soy tu buena acción de la temporada. 81 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Aparte de que he tenido esa experiencia en Capeside 82 00:05:23,239 --> 00:05:25,742 y la verdad es que es muy aburrido. 83 00:05:27,744 --> 00:05:32,206 Bueno, aun así vas a venir conmigo. 84 00:05:34,459 --> 00:05:37,086 - Mi padre irá. - ¿Le pregunto sobre la cárcel? 85 00:05:37,170 --> 00:05:40,965 - Sí. - Me convenciste. 86 00:05:41,049 --> 00:05:43,176 Te prometo que será divertido. 87 00:05:43,259 --> 00:05:46,012 Bueno. Más vale. 88 00:05:46,596 --> 00:05:48,139 Ya regreso. 89 00:06:07,742 --> 00:06:10,411 - Pacey, ¿eres tú? - Feliz Navidad, Dougie. 90 00:06:10,495 --> 00:06:12,663 Igualmente. 91 00:06:13,122 --> 00:06:16,751 Si no te importa, ¿qué le hiciste a mi hermanito? 92 00:06:16,834 --> 00:06:21,547 Lo maté. Dejé el cadáver en un basurero de Centerville. 93 00:06:21,631 --> 00:06:23,007 Es bueno saberlo. 94 00:06:23,549 --> 00:06:27,261 - Te ves... - Bien, guapo, masculino. 95 00:06:27,345 --> 00:06:31,307 Iba a decir refinado, elegante, servil. 96 00:06:31,557 --> 00:06:33,184 Bueno. 97 00:06:34,352 --> 00:06:37,355 Por otro lado, tu sexualidad sigue siendo dudosa. 98 00:06:37,438 --> 00:06:39,649 Hay cosas que no cambian. 99 00:06:41,150 --> 00:06:42,944 ¿Qué le pasó al Mustang? 100 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Hice un buen negocio con él. ¿Me ayudas con esto? 101 00:06:48,699 --> 00:06:49,909 ¡Pacey! 102 00:06:49,992 --> 00:06:54,122 ¿Quién es el desquiciado que te dio una tarjeta de crédito? 103 00:06:54,205 --> 00:06:57,416 No olvides que me gano la vida trabajando. 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,878 Claro, entonces dejaste la cocina 105 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 y ahora te dedicas a la franquicia de la droga. 106 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 No es tan glamoroso. Al igual que tú, trabajo duro. 107 00:07:07,135 --> 00:07:12,140 Excepto que cuando tú vuelves a tu casa estás satisfecho con lo que has hecho 108 00:07:12,390 --> 00:07:16,352 y yo termino con una billetera repleta de dinero. 109 00:07:34,245 --> 00:07:35,538 ¿Y eso por qué fue? 110 00:07:35,621 --> 00:07:38,833 ¿Por qué me preguntas a qué se deben mis impulsos? 111 00:07:38,916 --> 00:07:41,836 - Fue un "gracias". - ¿Por qué? 112 00:07:41,919 --> 00:07:45,173 Por invitarme a pasar las Navidades aquí, 113 00:07:45,256 --> 00:07:49,552 por presentarme a tu madre, que a decir verdad, es asombrosa, 114 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 y por ser como eres. Soy muy afortunada. 115 00:07:53,472 --> 00:07:54,765 ¿Mi madre te ha interrogado? 116 00:07:54,849 --> 00:07:58,603 No mucho. Solo quiere saber cuáles son mis intenciones. 117 00:07:58,936 --> 00:08:00,104 ¿Qué le dijiste? 118 00:08:00,188 --> 00:08:03,191 Aparte de tener sexo con su hijo, 119 00:08:03,274 --> 00:08:05,943 le dije que no tengo intenciones de nada. 120 00:08:07,236 --> 00:08:08,946 Bien dicho. 121 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 ¿Estará a salvo con Todd? 122 00:08:13,117 --> 00:08:17,413 Nadie está a salvo con él. Voy a liberarla. 123 00:08:17,496 --> 00:08:18,915 Gracias. 124 00:08:26,005 --> 00:08:28,341 Natasha es asombrosa. 125 00:08:28,424 --> 00:08:31,886 Es una forma de describirla. 126 00:08:32,970 --> 00:08:35,598 ¿Y qué hay entre ustedes? 127 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 No sé a qué te refieres. 128 00:08:37,767 --> 00:08:41,938 ¿Es tu novia, es algo serio o es una atracción sexual casual? 129 00:08:42,021 --> 00:08:45,233 Qué desagradable comentario. 130 00:08:45,316 --> 00:08:47,735 Por otro lado, no lo sé. 131 00:08:47,818 --> 00:08:52,323 Es una relación que no sé cómo empezó y cuyo rumbo desconozco. 132 00:08:52,990 --> 00:08:56,494 - ¿Y te gusta así? - No hay otra opción. 133 00:08:56,827 --> 00:08:59,413 ¿Así lo hacen en California? 134 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Así parece. 135 00:09:02,917 --> 00:09:07,004 Si alguien me hubiera dicho que traerías a una estrella 136 00:09:07,088 --> 00:09:11,425 y a un director de cine, me hubiera reído. 137 00:09:11,509 --> 00:09:13,553 Yo también. 138 00:09:13,886 --> 00:09:18,349 ¿Sabes a quién le hubiera gustado? A tu padre. 139 00:09:19,392 --> 00:09:21,018 Le habría encantado. 140 00:09:21,102 --> 00:09:24,355 Aunque no le hubiera gustado ver a tu jefe insinuándoseme. 141 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 La receta favorita de mamá. 142 00:09:28,025 --> 00:09:30,278 Beban un poco. 143 00:09:36,534 --> 00:09:39,370 Creí que sabías beber. 144 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Si me disculpan, voy a ver cómo va la cena. 145 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 ¿Necesita ayuda? 146 00:09:45,209 --> 00:09:48,754 No, pero me puedes acompañar y así me dices cómo es Max Winter. 147 00:09:48,838 --> 00:09:51,674 ¿Es así de bello en persona? 148 00:09:51,757 --> 00:09:55,011 Tu madre es muy bella. 149 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 ¿Te importa si la seduzco? 150 00:09:59,056 --> 00:10:00,516 ¿Qué? 151 00:10:38,929 --> 00:10:40,723 Tía, despierta. Es Navidad. 152 00:10:40,806 --> 00:10:42,641 Alexander. 153 00:10:43,017 --> 00:10:47,313 Sé que estás emocionado, pero es temprano para abrir los regalos. 154 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 No. 155 00:10:49,106 --> 00:10:52,860 Pórtate bien con tu tía, que está muy cansada. 156 00:10:52,943 --> 00:10:55,655 Audrey no la dejó dormir. 157 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 Los regalos, abuelo. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,534 ¡Vamos! 159 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Joey. 160 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Ya sé. Ya voy. 161 00:11:05,956 --> 00:11:08,501 ¿Qué hay que hacer para poder dormir? 162 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 Feliz Navidad para ti también. 163 00:11:11,128 --> 00:11:13,631 Disculpa, papá. Feliz Navidad. 164 00:11:14,632 --> 00:11:16,801 Abramos los regalos. 165 00:11:16,884 --> 00:11:19,261 Nada como un niño en la mañana de Navidad. 166 00:11:19,345 --> 00:11:20,763 No vayas tan rápido. 167 00:11:20,846 --> 00:11:23,099 - Alguien te está esperando. - ¿Quién es? 168 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 No sé. Si fuera tú no lo haría esperar. 169 00:11:26,936 --> 00:11:28,145 Está nervioso. 170 00:12:18,946 --> 00:12:22,616 No le agradas a nadie. Eres una fracasada. 171 00:12:22,700 --> 00:12:24,493 Y no lo olvides. 172 00:12:28,372 --> 00:12:31,584 Hola, ¿dónde están Tony y María? 173 00:12:31,667 --> 00:12:33,252 En el porche. 174 00:12:34,378 --> 00:12:37,006 De nuevo, abandonada por el novio. 175 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 ¿Qué sabes de ese muchacho? 176 00:12:41,385 --> 00:12:46,223 Es un obrero de barrio, pero a ella le gusta. 177 00:12:46,974 --> 00:12:48,392 ¿Y tienen algo serio? 178 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Como un ataque al corazón. 179 00:12:50,978 --> 00:12:53,772 Eddie reúne las cualidades 180 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 de Pacey y las de Dawson 181 00:12:56,901 --> 00:13:00,654 y eso lo convierte en el hombre perfecto. 182 00:13:00,738 --> 00:13:01,780 Qué interesante. 183 00:13:01,864 --> 00:13:05,784 Sr. Potter, ¿qué me puede decir de la cárcel? 184 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 - Yo tenía razón. - ¿Sobre qué? 185 00:13:08,913 --> 00:13:12,833 - Los suéteres te quedan bien. - Pero los sigo odiando. 186 00:13:15,544 --> 00:13:17,922 ¿Qué te hizo cambiar de parecer? 187 00:13:18,547 --> 00:13:20,049 Te extrañé. 188 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 Te extrañé. 189 00:13:25,137 --> 00:13:28,474 Bueno, ahora te puedes ir. 190 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 No vaya a ser que pasen cosas demasiado rápido. 191 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Cállate. 192 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 - Hola, papá. - Hola. 193 00:13:50,496 --> 00:13:54,959 - Tu hermana te espera en la cocina. - Creí que Bodie la ayudaría. 194 00:13:58,379 --> 00:14:00,047 ¿Estarás bien si te dejo aquí? 195 00:14:00,130 --> 00:14:02,424 Siempre que tu padre no se ponga difícil. 196 00:14:02,508 --> 00:14:04,468 Te trataré bien. 197 00:14:05,344 --> 00:14:07,179 Estaré bien. 198 00:14:08,347 --> 00:14:09,682 Bueno. 199 00:14:14,144 --> 00:14:15,563 Qué bello lugar. 200 00:14:15,646 --> 00:14:17,273 Así es. 201 00:14:18,357 --> 00:14:20,693 Háblame de ti, Eddie. 202 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 Claro, ¿qué quiere saber? 203 00:14:25,155 --> 00:14:26,699 ¿Dónde estudias? 204 00:14:27,241 --> 00:14:29,243 No estudio. 205 00:14:29,326 --> 00:14:30,619 ¿Ya te graduaste? 206 00:14:31,287 --> 00:14:33,581 No. No he ido a la universidad. 207 00:14:33,664 --> 00:14:37,084 Estudiar una carrera no es para mí. 208 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 Ya veo. 209 00:14:40,337 --> 00:14:42,631 ¿Y en qué trabajas? 210 00:14:43,465 --> 00:14:46,677 Por el momento trabajo a destajo. 211 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Trabajé en un bar, pero no funcionó. 212 00:14:49,763 --> 00:14:54,101 Así que me estoy tomando un receso 213 00:14:54,184 --> 00:14:56,270 mientras veo qué hago. 214 00:14:57,062 --> 00:14:59,023 Entiendo. 215 00:15:00,190 --> 00:15:03,110 Su hija es maravillosa. 216 00:15:03,193 --> 00:15:05,070 Es verdad. 217 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 Tu mamá está en la cocina, tu hermanita está durmiendo. 218 00:15:36,852 --> 00:15:38,562 Todd perdió el conocimiento 219 00:15:38,646 --> 00:15:42,942 y aún falta mucho para que lleguen los invitados. 220 00:15:43,484 --> 00:15:45,986 - Así que a trabajar. - ¿Qué haremos? 221 00:15:46,070 --> 00:15:49,698 Vamos al cielo y al infierno. Vamos a tener sexo 222 00:15:50,074 --> 00:15:53,786 en la cama donde te criaste y donde te habrás masturbado. 223 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 - ¿Es tan obvio? - No hay que ser un genio. 224 00:15:58,207 --> 00:16:01,335 - ¿No te incomoda hacerlo aquí? - Para nada. 225 00:16:01,418 --> 00:16:03,545 Más bien me excita. 226 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 - ¿Qué te ocurre? - Nada. 227 00:16:18,143 --> 00:16:22,356 No te veo entusiasmado y no me prestas mucha atención. 228 00:16:22,439 --> 00:16:24,233 ¿Es por tu habitación? 229 00:16:24,316 --> 00:16:28,237 Creí que serviría de estímulo, pero si no quieres... 230 00:16:28,320 --> 00:16:32,074 - No es eso. - ¿Y qué es? 231 00:16:36,745 --> 00:16:38,288 Es Max Winter. 232 00:16:38,372 --> 00:16:41,542 Con razón estás ausente. 233 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Se supone que no debes pensar en un galán de cine, 234 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 sino en lo que te interesa. 235 00:16:48,674 --> 00:16:50,718 Ya sabes de qué hablo. 236 00:16:52,052 --> 00:16:56,390 Sí, y aunque me agrada que estés celoso, 237 00:16:56,473 --> 00:16:59,768 no tienes de qué preocuparte. Él no me interesa. 238 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 - Estás mintiendo. - ¿Qué dices? 239 00:17:02,521 --> 00:17:06,650 Mientes. Dijiste que estabas en tu cuarto viendo televisión. 240 00:17:06,984 --> 00:17:08,485 Sí. 241 00:17:08,736 --> 00:17:10,779 Pero lo vi salir de tu cuarto. 242 00:17:11,321 --> 00:17:13,282 ¿Cuál es el punto? 243 00:17:14,700 --> 00:17:16,744 Que me molesta. 244 00:17:16,827 --> 00:17:20,664 Creí que podía quedarme callado, 245 00:17:20,748 --> 00:17:22,416 pero no puedo. 246 00:17:22,499 --> 00:17:24,418 ¿En qué estamos? 247 00:17:24,918 --> 00:17:26,754 Nos estamos divirtiendo. 248 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 Al menos, eso creí. 249 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 Mentira. 250 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 No te hubieras molestado por Joey. 251 00:17:34,511 --> 00:17:36,513 Me puse dramática. 252 00:17:37,639 --> 00:17:39,558 Por favor. 253 00:17:39,641 --> 00:17:42,269 - No lo creo. - Créelo. 254 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 Todo tiene que ver con el ego. 255 00:17:44,730 --> 00:17:49,735 A ninguna chica le gustaría que la dejara una aventura 256 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 y menos si se trata del asistente al director. 257 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Entonces para ti es una aventura. 258 00:17:55,365 --> 00:17:57,201 ¿Estás menstruando, Dawson? 259 00:17:57,284 --> 00:18:02,081 No lo tenía claro, pero ahora sí. Te excita acostarte con los ayudantes. 260 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 ¿Sabes qué? 261 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 Eres muy gracioso. 262 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 Dices unas cosas 263 00:18:16,512 --> 00:18:21,141 que te hacen quedar como alguien muy noble, 264 00:18:21,225 --> 00:18:24,520 cuando fuiste tú quien me invitó a venir. 265 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 No me digas que no te gusta que te vean conmigo. 266 00:18:33,821 --> 00:18:36,073 Es una verdadera pena. 267 00:18:36,156 --> 00:18:39,034 Porque cuando seas viejo 268 00:18:39,118 --> 00:18:42,162 y el Viagra deje de ayudarte, 269 00:18:42,246 --> 00:18:44,581 te acordarás de los días 270 00:18:44,665 --> 00:18:49,378 en que dejaste de acostarte con una bella actriz. 271 00:18:49,920 --> 00:18:54,591 Eso pasa cuando piensas con la cabeza en vez de... 272 00:18:55,259 --> 00:18:57,094 Ya sabes qué. 273 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 Con cuidado, cariño. Está resbaloso. 274 00:19:16,780 --> 00:19:19,950 Vamos, amigo. ¿Tienes hambre? 275 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 ¿Aquí vive el tipo del concierto que es el mismo que trabaja en cine? 276 00:19:25,998 --> 00:19:29,668 - Sí, es Dawson. - Eso. ¿Por qué vinimos? 277 00:19:29,918 --> 00:19:31,128 ¿Te importa? 278 00:19:31,211 --> 00:19:35,340 No tengo nada contra él, y si no le agrado, no importa. 279 00:19:35,424 --> 00:19:38,719 No pasará nada, pero quería saber qué te parecía. 280 00:19:38,802 --> 00:19:42,681 La pregunta es si será una incomodidad para ti. 281 00:19:43,473 --> 00:19:47,561 Sí, siempre es y será incómodo para mí. 282 00:19:47,644 --> 00:19:51,064 Pero no te preocupes. Cenaremos civilizadamente y nos iremos. 283 00:19:51,148 --> 00:19:54,067 ¿Sin postre? Me gusta el pastel. 284 00:19:54,151 --> 00:19:58,989 Lo sé. Espero que encontremos un momento para estar a solas. 285 00:19:59,489 --> 00:20:04,494 Debería pasar un rato con mi familia, pero se me ocurre... 286 00:20:04,578 --> 00:20:05,954 Me encantaría. 287 00:20:06,038 --> 00:20:11,043 No sabes lo que voy a decir. Podría ser cualquier cosa. 288 00:20:12,085 --> 00:20:14,796 Entonces no me estás pidiendo que te acompañe. 289 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 Claro que sí. 290 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Como ya dije, me encantaría. 291 00:20:20,344 --> 00:20:23,513 Bien. Te prometo que mi familia será menos intimidante. 292 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 ¿Qué quieres decir? 293 00:20:24,848 --> 00:20:29,394 Nada. ¿Tu padre siempre es duro con tus pretendientes? 294 00:20:29,478 --> 00:20:31,146 ¿Qué te dijo? 295 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 Olvídalo. Es una broma. 296 00:20:33,565 --> 00:20:37,027 No. Si mi padre fue grosero, quiero saberlo. 297 00:20:37,110 --> 00:20:39,613 No fue grosero. 298 00:20:40,322 --> 00:20:41,990 De hecho, parece ser muy buen tipo. 299 00:20:57,714 --> 00:21:00,509 Qué paseo, Pacey. 300 00:21:00,592 --> 00:21:01,969 Gracias por la prueba. 301 00:21:02,052 --> 00:21:04,346 De nada. ¿No es asombroso el sistema de navegación? 302 00:21:04,429 --> 00:21:06,974 Sí, lo es. 303 00:21:07,057 --> 00:21:11,770 ¿A papá le gustaría lo que le regalé? No lo vi entusiasmado. 304 00:21:11,853 --> 00:21:15,732 Creo que quedó abrumado, como todos nosotros. 305 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Te traje algo. 306 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 No te lo di frente al resto de la familia, pero aquí tienes. 307 00:21:22,239 --> 00:21:25,075 Has sido muy generoso. No me des nada más. 308 00:21:25,158 --> 00:21:27,577 Ábrelo, porque te va a gustar. 309 00:21:33,208 --> 00:21:36,795 Pace, esto es demasiado. 310 00:21:36,878 --> 00:21:39,381 Y ahora podrás deshacerte del que tienes desde siempre. 311 00:21:39,464 --> 00:21:42,634 Oye, adoro este reloj. Hasta se ilumina. 312 00:21:42,718 --> 00:21:45,721 Pero ¿te da la hora en Portugal? No lo creo. 313 00:21:46,596 --> 00:21:49,266 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 314 00:21:50,392 --> 00:21:54,396 Ese trabajo que tienes... ¿es honrado? 315 00:21:56,898 --> 00:22:00,736 ¿Qué? Suenas como si tuvieras 50 años. Como papá. 316 00:22:00,819 --> 00:22:02,529 Míralo desde mi punto de vista. 317 00:22:02,612 --> 00:22:06,783 Vienes con auto nuevo, ropa nueva, regalos caros para todos 318 00:22:06,867 --> 00:22:09,453 y discúlpame, pero es demasiado bueno para ser cierto. 319 00:22:09,536 --> 00:22:14,041 Es verdad. Eso es típico de los Witter. 320 00:22:14,624 --> 00:22:18,754 Porque no te puedes alegrar o estar orgulloso de mí, 321 00:22:18,837 --> 00:22:22,466 sino que me acusas de estar metido en actividades ilícitas. 322 00:22:22,549 --> 00:22:26,678 No te acuso de nada. Solo me pregunto en qué trabajas. 323 00:22:26,762 --> 00:22:29,765 ¿Qué te pasa? Deberías alegrarte por mí. 324 00:22:30,098 --> 00:22:34,519 ¿Tienes envidia? ¿Te molesta que gane tanto dinero? 325 00:22:35,145 --> 00:22:40,025 Puede que tengas razón. Quizá siento envidia. No sé. 326 00:22:41,860 --> 00:22:44,237 O quizá me preocupo por ti. 327 00:23:34,955 --> 00:23:38,125 Entonces... ¿dónde diablos está Jack? 328 00:23:38,208 --> 00:23:39,417 ¿Estás ebria? 329 00:23:39,501 --> 00:23:41,795 Sí, pero eso no contesta mi pregunta. 330 00:23:41,878 --> 00:23:44,840 - Está con su padre y Andie en Europa. - Genial. 331 00:23:46,049 --> 00:23:50,512 - Evelyn, ¿quieres dar gracias? - A mí me gustaría hacerlo. 332 00:23:51,555 --> 00:23:55,183 Qué atento de tu parte. Gracias, Todd. 333 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 Queridos míos, estamos aquí reunidos 334 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 para celebrar el nacimiento de tu hijo. 335 00:24:02,649 --> 00:24:05,235 Otra cosa, muchos de ustedes 336 00:24:05,318 --> 00:24:08,029 deben saber quién soy. 337 00:24:08,530 --> 00:24:13,118 Soy un cineasta reconocido mundialmente. 338 00:24:14,244 --> 00:24:16,538 Pero no conozco a nadie aquí. 339 00:24:16,621 --> 00:24:21,293 Es irónico, porque mis filmes van dirigidos a gente como ustedes, 340 00:24:21,376 --> 00:24:23,503 a gente común. 341 00:24:26,423 --> 00:24:30,051 A la rubia la conozco. Me pareces familiar. 342 00:24:31,178 --> 00:24:35,015 Te me insinuaste en un avión de Boston a Nueva York. 343 00:24:35,098 --> 00:24:36,474 - ¿Nos acostamos? - No. 344 00:24:36,558 --> 00:24:37,684 ¿Segura? 345 00:24:38,059 --> 00:24:42,063 Porque creo recordar algo, mucho movimiento. 346 00:24:42,147 --> 00:24:43,190 Debió ser con otra. 347 00:24:43,273 --> 00:24:46,526 Menos mal. Porque sería una vergüenza. 348 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 ¿Por dónde iba? 349 00:24:49,154 --> 00:24:54,117 Sí. Por el nacimiento de Cristo. Empezaré por los agradecimientos. 350 00:24:54,201 --> 00:24:56,077 Gracias a Gail. 351 00:24:57,287 --> 00:24:59,915 Por invitarnos a su maravilloso hogar. 352 00:25:01,291 --> 00:25:04,085 Y agradezco a su progenie, Dawson. 353 00:25:05,128 --> 00:25:06,755 Progenie. 354 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Progenie. 355 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 A su progenie Dawson. 356 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 Él es un miembro importante de mi equipo de producción. 357 00:25:17,432 --> 00:25:21,686 Me ayudó con una de las películas más difíciles. 358 00:25:23,438 --> 00:25:25,023 Y lo quiero. 359 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 Te quiero mucho, Dawson. 360 00:25:32,322 --> 00:25:34,324 Y lo gracioso es, 361 00:25:34,574 --> 00:25:39,496 que tiene una relación sexual con una bella mujer, 362 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 lo que me recuerda a mi primera relación. 363 00:25:42,666 --> 00:25:47,504 Solo que ella era menor de edad, así que no hablaré de eso. 364 00:25:47,837 --> 00:25:50,423 - Todd. - ¿Sí, Dawson? 365 00:25:51,007 --> 00:25:52,634 ¿Puedes terminar? 366 00:25:54,010 --> 00:25:55,971 Perdónenme. 367 00:25:56,054 --> 00:25:57,555 Perdóname, Gail. 368 00:26:10,527 --> 00:26:15,573 Confieso que estoy impresionado con tus logros, Dawson. 369 00:26:15,657 --> 00:26:20,370 Lo conozco desde que grababa con su cámara de video. 370 00:26:20,453 --> 00:26:22,747 Es asombroso ver lo lejos que ha llegado. 371 00:26:22,831 --> 00:26:24,958 Gracias, señor Potter. 372 00:26:25,041 --> 00:26:27,794 Quizá tengan un puesto vacante para Eddie. 373 00:26:27,877 --> 00:26:29,879 ¿No estás buscando trabajo? 374 00:26:31,047 --> 00:26:35,260 Me agrada Eddie. Nunca encontramos a nadie para producción de campo. 375 00:26:35,343 --> 00:26:38,888 El cine es lo mío, pero gracias por pensar en mí. 376 00:26:38,972 --> 00:26:41,141 - ¿Y qué es lo tuyo, Eddie? - Papá. 377 00:26:41,725 --> 00:26:42,767 Es curiosidad. 378 00:26:42,851 --> 00:26:44,978 - No es así. Estás siendo un cretino. - Joey. 379 00:26:45,061 --> 00:26:47,856 - Señor Potter. - ¿Sí? 380 00:26:47,939 --> 00:26:51,067 ¿Puedo preguntarle otra cosa sobre la cárcel? 381 00:26:51,151 --> 00:26:52,610 Seguro. 382 00:26:52,861 --> 00:26:54,321 Claro. 383 00:26:54,863 --> 00:26:59,534 ¿Por qué cree que Eddie no le conviene a su hija? 384 00:27:00,660 --> 00:27:03,455 Audrey. No te metas. 385 00:27:03,538 --> 00:27:07,959 ¿Qué te pasa? Estaba tratando de ayudar al obrero. 386 00:27:08,585 --> 00:27:11,963 - Esto no va a terminar bien. - Cállate, Pacey. 387 00:27:13,089 --> 00:27:15,467 - Te estás pasando. - Claro que sí. 388 00:27:15,550 --> 00:27:20,513 Todos se meten con la loca, mientras miras desde las alturas. 389 00:27:20,764 --> 00:27:21,848 Audrey. 390 00:27:21,931 --> 00:27:25,185 Otra que me apunta. ¿Cuál es tu problema, Lindley? 391 00:27:28,229 --> 00:27:29,939 La del problema eres tú. 392 00:27:30,023 --> 00:27:34,402 Qué brillante comentario, Jen. 393 00:27:35,945 --> 00:27:40,575 ¿Sigues molesta porque me acosté con tu novio? Porque lo siento. 394 00:27:40,658 --> 00:27:42,035 ¿Por qué viniste? 395 00:27:42,118 --> 00:27:46,373 Porque perdí el vuelo, perra. Lo que es una verdadera lástima, 396 00:27:46,456 --> 00:27:51,544 porque si creen que estar aquí en Walton Mountain es divertido, 397 00:27:51,628 --> 00:27:54,464 deben estar tan drogados como yo en este momento. 398 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 Audrey, ¿por qué no vas a acostarte? 399 00:27:56,466 --> 00:28:01,471 Gracias, Gail, pero apenas estoy empezando. 400 00:28:01,805 --> 00:28:04,474 ¿Alguno tiene idea 401 00:28:04,557 --> 00:28:07,394 de lo hipócrita que es esta reunión? 402 00:28:07,477 --> 00:28:12,732 Yo habré tomado un delicioso cóctel de vodka con analgésicos, 403 00:28:12,816 --> 00:28:15,318 y gracias por los analgésicos, Gail, 404 00:28:15,402 --> 00:28:19,572 pero creo que veo las cosas con más claridad que ustedes. 405 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Dawson. 406 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Pacey. 407 00:28:24,119 --> 00:28:26,246 Ustedes se odian, ¿no es verdad? 408 00:28:26,329 --> 00:28:29,416 Nunca podrán superar su desavenencia, 409 00:28:29,499 --> 00:28:32,836 así que para qué molestarse con esta charada. 410 00:28:32,919 --> 00:28:34,921 Y Dawson y Joey... 411 00:28:35,255 --> 00:28:38,341 Ahí están los dos actuando como adultos, 412 00:28:38,425 --> 00:28:43,388 complacidos consigo mismos y con sus respectivas parejas. 413 00:28:43,471 --> 00:28:46,474 No niego que están como para una foto. 414 00:28:46,558 --> 00:28:50,937 Lo cierto es que no supieron qué hacer después de irse a la cama. 415 00:28:51,020 --> 00:28:54,566 Ninguno podrá tener una relación con nadie más 416 00:28:54,649 --> 00:28:58,695 hasta que superen sus tonterías de una buena vez. 417 00:28:58,778 --> 00:29:00,447 En cuanto a Pacey... 418 00:29:01,364 --> 00:29:05,618 ...siento mucho que Joey te haya hecho daño 419 00:29:05,702 --> 00:29:10,081 y eso impida que tengas una relación adulta. 420 00:29:11,082 --> 00:29:12,876 Pero ¿sabes qué? 421 00:29:14,002 --> 00:29:16,045 Solo tienes que madurar. 422 00:29:16,421 --> 00:29:19,883 Feliz Navidad, tontos. Paz a todos. 423 00:29:25,930 --> 00:29:28,975 - Eso estuvo divertido. - Feliz Navidad. 424 00:30:13,603 --> 00:30:15,605 ¿Ese no es tu auto, Pacey? 425 00:30:17,649 --> 00:30:18,733 ¡Por Dios! 426 00:30:19,609 --> 00:30:22,320 - ¿Cómo está ella? - ¿Audrey? 427 00:30:22,570 --> 00:30:24,948 Dios mío. 428 00:30:36,960 --> 00:30:38,461 Sí. 429 00:30:39,379 --> 00:30:42,882 Vine hacia aquí cuando debí seguir derecho. 430 00:30:49,889 --> 00:30:52,141 ¿Sabes lo que me estás pidiendo? 431 00:30:52,225 --> 00:30:56,104 Te estoy pidiendo que evites que se meta en problemas. 432 00:30:56,187 --> 00:30:59,649 ¡Oye, tu novia tiene serios problemas y necesita ayuda! 433 00:30:59,732 --> 00:31:03,194 Mira, ya no es mi novia y en este momento me odia, 434 00:31:03,278 --> 00:31:06,990 así que no me va a escuchar. Solo así puedo ayudarla. 435 00:31:07,073 --> 00:31:11,578 ¿No crees que será mejor para ella si paga por lo que hizo? 436 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 Eso es absurdo. Te estoy pidiendo un favor. 437 00:31:14,664 --> 00:31:18,793 Nunca te pido nada, así que compláceme esta vez. 438 00:31:18,877 --> 00:31:20,920 ¡Haz la vista gorda! 439 00:31:22,046 --> 00:31:23,631 Por favor. 440 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 ¿Vas a responsabilizarte por esto? 441 00:31:29,804 --> 00:31:31,514 Absolutamente. 442 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 - ¿De qué te ríes? - De nada. 443 00:31:35,101 --> 00:31:39,480 Es que te has hecho todo un arreglo. 444 00:31:39,564 --> 00:31:42,275 Te dejaste la barba, encontraste un buen trabajo, 445 00:31:42,358 --> 00:31:47,322 tienes auto nuevo y te vistes bien, pero eres el mismo. 446 00:31:47,405 --> 00:31:49,282 ¿Quieres que lo deje pasar? Está bien. 447 00:31:49,365 --> 00:31:53,119 No sé qué se logra con eso, porque ella va a seguir igual 448 00:31:53,202 --> 00:31:56,164 y quizá la próxima vez termine mal. 449 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Está bien. 450 00:32:03,212 --> 00:32:05,214 Si alguien pregunta, 451 00:32:05,840 --> 00:32:08,593 tú chocaste tu auto nuevo. 452 00:32:08,676 --> 00:32:10,553 Perdiste el control porque eres un idiota 453 00:32:10,637 --> 00:32:13,723 y la gente lo va a creer. De verdad. 454 00:32:16,184 --> 00:32:17,685 Gracias. 455 00:32:18,853 --> 00:32:21,064 Y pagaré por lo que sea. 456 00:32:21,147 --> 00:32:25,360 - Sí. El dinero lo arregla todo. - ¿Qué quieres de mí? 457 00:32:25,443 --> 00:32:26,945 Aún no termino. 458 00:32:28,154 --> 00:32:32,992 Creo que no te lo he dicho y si no lo hice, lo lamento, 459 00:32:33,076 --> 00:32:37,413 porque yo estaba orgulloso de que fueras cocinero. 460 00:32:37,664 --> 00:32:41,376 Me alegré por ti y hasta te admiré. 461 00:32:41,876 --> 00:32:43,336 Había algo... 462 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 ...de honradez. 463 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 Y de nobleza en ello. 464 00:32:51,678 --> 00:32:53,638 Quizá no te gustó. 465 00:33:07,819 --> 00:33:09,529 ¿Cómo te sientes? 466 00:33:10,363 --> 00:33:12,407 ¿Cómo me veo? 467 00:33:13,574 --> 00:33:15,910 Como una basura. 468 00:33:16,828 --> 00:33:20,081 Eso lo describe. Gracias. 469 00:33:21,874 --> 00:33:24,210 ¿Quieres que llame a tus padres? 470 00:33:24,293 --> 00:33:27,797 No. Si los llamas... 471 00:33:29,340 --> 00:33:33,678 Te juro que te patearé hasta llegar a Nueva York. 472 00:33:33,761 --> 00:33:35,304 Está bien. 473 00:33:38,641 --> 00:33:41,227 ¿Por qué tanta rabia, Audrey? 474 00:33:41,477 --> 00:33:45,231 Bueno, doctora, ¿es tu forma de impresionar a C.J.? 475 00:33:45,314 --> 00:33:48,234 Porque no está aquí. 476 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 No, trato de ayudarte. 477 00:33:50,862 --> 00:33:53,239 No me ayudes. ¿Sí? 478 00:33:54,157 --> 00:33:57,410 Finge que estoy lejos de aquí. 479 00:33:57,493 --> 00:34:01,873 Lo que es verdad. Quiero que me dejes sola. 480 00:34:02,206 --> 00:34:05,960 Estoy harta de que todos digan que quieren ayudarme 481 00:34:06,043 --> 00:34:08,755 cuando no es más que una pose. 482 00:34:08,838 --> 00:34:12,008 Porque hasta esta noche no sabían lo mal que estaba. 483 00:34:13,926 --> 00:34:17,221 Con amigos como ustedes una necesita ayuda. 484 00:34:30,526 --> 00:34:31,819 Oye. 485 00:34:32,779 --> 00:34:34,322 Hola. 486 00:34:35,448 --> 00:34:36,449 ¿Adónde vas? 487 00:34:36,532 --> 00:34:39,869 A Los Ángeles. Mi representante reservó el último vuelo. 488 00:34:39,952 --> 00:34:41,496 ¿Te vas así no más? 489 00:34:42,747 --> 00:34:44,373 Así no más. 490 00:34:44,457 --> 00:34:46,417 Lamento lo que pasó. 491 00:34:46,501 --> 00:34:49,128 No te disculpes, porque tenías razón. 492 00:34:49,212 --> 00:34:51,506 Me acosté con Max Winter. 493 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 - Eso es fantástico. - ¿No querías que fuera sincera? 494 00:34:59,764 --> 00:35:04,685 Sí, sí. Claro, es genial. 495 00:35:06,229 --> 00:35:09,148 Oye, disculpa si jugué con tus sentimientos. 496 00:35:09,232 --> 00:35:12,151 No fue mi intención. Pensé que nos estábamos divirtiendo. 497 00:35:12,235 --> 00:35:15,279 No te amo. Nunca te amé. 498 00:35:15,655 --> 00:35:18,658 Acostarme contigo me hizo sentir bella y atractiva 499 00:35:18,741 --> 00:35:22,829 y para ser sincera, no creí que fuéramos a durar tanto. 500 00:35:22,912 --> 00:35:25,206 Sí. Bueno... 501 00:35:27,583 --> 00:35:28,459 ¿Sabes qué? 502 00:35:30,253 --> 00:35:32,004 Yo tampoco te amo. 503 00:35:32,421 --> 00:35:34,632 Claro que no, tonto. 504 00:35:35,633 --> 00:35:38,469 No estás hecho para este tipo de relación. 505 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Es lo que me gusta de ti. 506 00:35:40,763 --> 00:35:44,100 Soy demasiado joven y egocéntrica 507 00:35:44,183 --> 00:35:46,519 como para algo serio. 508 00:35:46,769 --> 00:35:50,314 Y si yo soy joven, tú lo eres aún más. 509 00:35:54,068 --> 00:35:55,486 ¿Sabes qué? 510 00:35:55,570 --> 00:35:59,323 Algún día serás un sueño hecho realidad para alguna mujer. 511 00:35:59,407 --> 00:36:00,408 Y será a lo grande. 512 00:36:01,409 --> 00:36:02,743 Es mejor que te deje ahora, 513 00:36:02,827 --> 00:36:05,997 antes de que te convierta en un cínico amargado. 514 00:36:06,956 --> 00:36:08,791 No te creas tanto. 515 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 Feliz Navidad, Dawson. 516 00:36:16,507 --> 00:36:18,634 Todd está inconsciente en el baño. 517 00:36:18,718 --> 00:36:23,598 Debe seguir respirando, pero acércale un espejo por si acaso. 518 00:36:24,140 --> 00:36:25,808 Gracias. 519 00:36:35,943 --> 00:36:38,988 ¿Así son todas tus Navidades? 520 00:36:39,822 --> 00:36:41,449 No todas. 521 00:36:41,532 --> 00:36:45,119 Solemos fumar crack y adorar a Satán. 522 00:36:47,747 --> 00:36:49,957 - Oye. - ¿Qué? 523 00:36:52,251 --> 00:36:55,504 Es mejor que no vengas conmigo. 524 00:36:56,339 --> 00:36:57,673 ¿Por qué? 525 00:36:57,757 --> 00:37:01,385 Porque aquí tienes mucho que resolver. 526 00:37:03,304 --> 00:37:07,099 ¿Por qué siento que hay algo más? 527 00:37:07,892 --> 00:37:10,519 Tu padre no fue muy amable. 528 00:37:10,603 --> 00:37:14,857 Pero no es que él esté equivocado. 529 00:37:15,399 --> 00:37:18,569 No soy un tipo muy equilibrado. 530 00:37:18,653 --> 00:37:20,947 ¿Quién te pide que lo seas? ¿Y qué significa eso? 531 00:37:21,030 --> 00:37:25,826 Que debí hacerle caso a mi intuición. No debí haber venido. 532 00:37:26,911 --> 00:37:28,246 ¿Por qué? 533 00:37:28,329 --> 00:37:32,750 Porque todo ha pasado muy rápido y muy pronto. 534 00:37:32,833 --> 00:37:35,878 No puedo con un padre que me ve como a un fracasado, 535 00:37:35,962 --> 00:37:40,174 ni con los fantasmas de tus relaciones pasadas. 536 00:37:41,634 --> 00:37:45,388 Quiero vivir el presente. 537 00:37:46,347 --> 00:37:49,308 Está bien. Eso haremos. 538 00:37:49,725 --> 00:37:53,229 De ahora en adelante viviremos el presente. Lo prometo. 539 00:37:55,356 --> 00:37:56,399 ¿De acuerdo? 540 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 Y lo mismo pasaría si fueras a mi casa. 541 00:38:00,736 --> 00:38:03,823 Conocerías a mi familia y ellos quedarían impresionados 542 00:38:03,906 --> 00:38:07,827 y sentirían desconfianza, porque eres tan bella 543 00:38:07,910 --> 00:38:10,871 que no entenderían por qué estás conmigo. 544 00:38:11,497 --> 00:38:14,250 Y luego en tu ausencia... 545 00:38:15,126 --> 00:38:19,588 ...me preguntarían que qué estoy haciendo. 546 00:38:20,589 --> 00:38:22,967 Dirían que me vas a hacer daño. 547 00:38:24,093 --> 00:38:27,555 Pero esa no es mi intención. 548 00:38:28,931 --> 00:38:31,726 No es intención de nadie. 549 00:38:39,734 --> 00:38:41,986 Feliz Navidad, Joey. 550 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 ¿Dejé de hablarte cuando me acosté contigo? 551 00:39:21,233 --> 00:39:24,028 - Sabía que eras tú. - Discúlpame. 552 00:39:24,111 --> 00:39:27,490 No te preocupes. Me sucede todo el tiempo. 553 00:39:29,325 --> 00:39:31,160 ¿Entonces? 554 00:39:31,494 --> 00:39:33,496 Vaya noche. 555 00:39:34,747 --> 00:39:37,375 Sí. Sí. 556 00:39:38,667 --> 00:39:42,713 - Hay que verlo con objetividad. - ¿Cómo? 557 00:39:44,840 --> 00:39:48,677 Audrey se las arregló para ponernos en evidencia. 558 00:39:48,928 --> 00:39:53,891 La última conversación seria que tuvimos fue en tu habitación. 559 00:39:55,851 --> 00:39:57,436 Sí. 560 00:39:57,520 --> 00:40:01,232 - Pero sí tiene razón en algo. - ¿En qué? 561 00:40:02,733 --> 00:40:05,486 Nunca lidiamos con lo que pasó. 562 00:40:07,738 --> 00:40:11,784 No sé tú, pero yo lo metí en una caja 563 00:40:11,867 --> 00:40:14,328 y lo escondí bien. 564 00:40:17,164 --> 00:40:20,709 Siempre me pregunto qué salió mal. 565 00:40:23,462 --> 00:40:28,134 Yo trato de olvidar que una vez nos quisimos. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,179 Creo que me lo merezco. 567 00:40:32,680 --> 00:40:37,059 No. Lo cierto es que yo no puedo olvidarte. 568 00:40:38,018 --> 00:40:43,023 En noches como esta, todo se ve con más claridad. 569 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Verás... 570 00:40:46,110 --> 00:40:50,656 A veces es fácil odiarte. 571 00:40:52,575 --> 00:40:55,494 Porque sé que estás allí 572 00:40:55,578 --> 00:41:00,166 y si me hicieras falta, tú me ayudarías. 573 00:41:02,042 --> 00:41:03,711 Es verdad. 574 00:41:06,547 --> 00:41:10,718 Si es así, ¿por qué siempre terminamos haciéndonos daño? 575 00:41:18,392 --> 00:41:20,853 Ahora no nos hacemos daño. 576 00:41:26,442 --> 00:41:27,276 Sí. 577 00:41:29,612 --> 00:41:32,823 Sin embargo, este momento es una ilusión. 578 00:41:33,699 --> 00:41:36,118 Es una tregua. 579 00:41:37,703 --> 00:41:39,622 Creo que ahora... 580 00:41:40,581 --> 00:41:42,875 ...quiero hablar con la persona 581 00:41:42,958 --> 00:41:47,922 que me puede ayudar a ver cómo es que todo resultó en esto. 582 00:41:52,301 --> 00:41:56,639 - Mañana nos seguiremos odiando. - Me parece bien. 583 00:42:08,442 --> 00:42:10,528 Yo no te odio. 584 00:42:12,738 --> 00:42:15,282 Ni yo a ti.