1
00:00:02,460 --> 00:00:06,131
Érase una vez, en una galaxia
no muy diferente a la nuestra,
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,841
había una chica.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,343
No era nada extraordinaria.
4
00:00:10,427 --> 00:00:14,639
Era, según ella misma,
relativamente sencilla,
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,600
pero maldita. Hasta donde podía recordar,
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,645
su vida romántica había sido un desastre.
7
00:00:20,729 --> 00:00:24,941
Los chicos llegaban muy fuerte,
o muy rápido, o no llegaban.
8
00:00:25,024 --> 00:00:28,653
Hacía tiempo que había renunciado
a una relación práctica
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
y por eso, en el invierno
de sus diecinueve años,
10
00:00:31,489 --> 00:00:35,869
se sorprendía de estar
en compañía de un chico
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,538
que la hacía sentir
que la maldición había desaparecido.
12
00:00:38,621 --> 00:00:41,207
Aunque solo fuera temporalmente.
13
00:00:46,421 --> 00:00:47,505
Entonces...
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,674
- ¿chocolate o vainilla?
- Chocolate.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
- ¿Tarta o pastel?
- Pastel.
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- ¿Coca-Cola o Pepsi?
- Coca-Cola.
17
00:00:53,845 --> 00:00:56,431
- ¿Navidad o Halloween?
- Halloween.
18
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
Decidido. No tenemos nada en común.
19
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
El sexo está bien.
20
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
Por favor, me iba mejor en primaria.
21
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
¿Dejamos ya el test de compatibilidad
de Cosmopolitan?
22
00:01:06,232 --> 00:01:10,945
- ¿Podemos seguir con nuestras vidas?
- No tan rápido.
23
00:01:11,029 --> 00:01:13,156
- Tengo otra pregunta.
- Venga, dispara.
24
00:01:13,239 --> 00:01:15,617
¿Navidad en Boston en tu miserable piso
25
00:01:15,700 --> 00:01:18,078
o en Capeside conmigo?
26
00:01:22,123 --> 00:01:24,709
- Lo he dicho en voz alta, ¿no?
- Sí, más bien.
27
00:01:25,168 --> 00:01:27,712
Acabo de cruzar la línea hacia ese mundo,
28
00:01:27,796 --> 00:01:31,591
donde la chica presiona a su novio
para que haga cosas con ella y...
29
00:01:31,674 --> 00:01:34,886
Acabo de referirme a ti como mi novio.
Me he liado. Lo siento.
30
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
Disculpas aceptadas.
31
00:01:37,931 --> 00:01:39,432
¿Sabes?
32
00:01:42,227 --> 00:01:47,106
Lo retiro. Quiero que conozcas
a mi familia disfuncional.
33
00:01:47,190 --> 00:01:48,650
Que convenzas a mi hermana
34
00:01:48,733 --> 00:01:53,196
para rechazar la tradición
y tirar el árbol de Navidad artificial
35
00:01:53,279 --> 00:01:57,075
y comprar uno de verdad para variar.
¿Eso es malo?
36
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Vale. Primero,
tengo mi propia familia disfuncional.
37
00:02:00,495 --> 00:02:03,498
No cenaré comida precocinada
a la luz de una bombilla
38
00:02:03,581 --> 00:02:06,584
si es lo que te preocupa. Y segundo,
39
00:02:07,293 --> 00:02:10,255
no sé si es buena idea en esta coyuntura.
40
00:02:10,338 --> 00:02:11,631
¿Qué coyuntura?
41
00:02:12,882 --> 00:02:15,885
Demasiado y muy pronto.
42
00:02:18,471 --> 00:02:19,806
Pues estamos empatados.
43
00:02:19,889 --> 00:02:21,808
¿Qué significa eso?
44
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
Significa que soy muy típica
45
00:02:24,936 --> 00:02:27,897
y que, según tú, eres muy típico.
46
00:02:27,981 --> 00:02:31,609
Conocer a la familia es algo gordo,
sobre todo en esta época.
47
00:02:31,693 --> 00:02:33,570
Quizá deba ponerme un suéter.
48
00:02:33,653 --> 00:02:35,530
Uno de esos navideños.
49
00:02:35,613 --> 00:02:39,075
Odio los suéteres.
Me veo estúpido con ellos.
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
Seguro que te quedan muy bien.
51
00:02:41,953 --> 00:02:45,373
Vale, apúntame para el puente de febrero.
Iré, lo prometo.
52
00:02:46,040 --> 00:02:47,834
Vale.
53
00:02:48,543 --> 00:02:51,337
Pero no creas que volveremos a hacerlo.
54
00:02:52,255 --> 00:02:55,383
- ¿Qué?
- Muy típica, usas el sexo como arma.
55
00:02:57,427 --> 00:03:00,722
- Cállate.
- Eres muy guapa.
56
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
¿Te lo había dicho?
57
00:03:02,849 --> 00:03:05,602
Con hacer la pelota no sacarás nada.
58
00:04:01,157 --> 00:04:03,534
Voy a contar cuántas cosas hago mal.
59
00:04:04,160 --> 00:04:05,620
¿Qué ha pasado?
60
00:04:05,703 --> 00:04:07,997
He perdido el avión y eso, que yo sepa,
61
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
solo pasa en las películas,
pero parece que no.
62
00:04:10,583 --> 00:04:12,585
Parece que también pasa en la vida real.
63
00:04:12,669 --> 00:04:15,213
Sobre todo si pasas mucho tiempo
en el bar,
64
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
dejándote invitar
por tipos horribles como Willy Loman.
65
00:04:19,259 --> 00:04:22,929
¿No es muy pronto para beber, Audrey?
¿Hasta para ti?
66
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
Cuando vuelas no cuenta.
67
00:04:24,597 --> 00:04:27,183
Me tengo que remojar
para volar por el amistoso cielo.
68
00:04:27,267 --> 00:04:31,479
Acalla las voces que me dicen
que caeré en picado hacia la muerte.
69
00:04:31,562 --> 00:04:33,398
No sé. Ten cuidado.
70
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
O el próximo semestre toca rehabilitación.
71
00:04:35,650 --> 00:04:39,028
No, eso es para los que lo dejan.
72
00:04:39,612 --> 00:04:41,364
Entonces, ¿qué plan tienes?
73
00:04:41,447 --> 00:04:43,658
No podía coger otro vuelo hasta mañana.
74
00:04:43,741 --> 00:04:45,660
Pasar la Navidad en un avión. Ay, mamá.
75
00:04:46,202 --> 00:04:48,246
Pues vente a mi casa.
76
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
No puedo. Estaré bien.
77
00:04:50,790 --> 00:04:52,709
No dejaré que pases la Navidad
78
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
borracha en un avión
lleno de viajeros tristes.
79
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
Suena mejor que colarse
en las vacaciones de otro.
80
00:04:59,590 --> 00:05:02,343
No te cuelas. Fíate de mí.
81
00:05:02,427 --> 00:05:06,639
La madre de Dawson invita
a todo el mundo a cenar en Navidad.
82
00:05:06,723 --> 00:05:10,518
Parece la receta del desastre,
pero estaremos juntos.
83
00:05:10,601 --> 00:05:14,313
No sé. Parece que lo único
que he conseguido este semestre
84
00:05:14,397 --> 00:05:15,815
es distanciarme de todos.
85
00:05:15,898 --> 00:05:20,069
Y ahora soy tu objeto de caridad navideña.
86
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
Sin olvidar que ya sé cómo es Capeside
87
00:05:22,572 --> 00:05:25,908
y, francamente, fue un aburrimiento.
88
00:05:27,577 --> 00:05:30,288
Le predicas a un converso,
89
00:05:30,371 --> 00:05:33,791
- pero vendrás conmigo.
- No sé.
90
00:05:34,500 --> 00:05:36,961
- Estará mi padre.
- ¿Puedo preguntar por la cárcel?
91
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
- Si quieres.
- Muy bien.
92
00:05:39,255 --> 00:05:42,842
- Me has convencido.
- Será divertido, lo prometo.
93
00:05:42,925 --> 00:05:46,137
Está bien. Más vale.
94
00:05:46,220 --> 00:05:48,473
Ahora vuelvo.
95
00:06:07,658 --> 00:06:09,786
- Pacey, ¿eres tú?
- Feliz Navidad, Dougie.
96
00:06:10,328 --> 00:06:12,789
Lo mismo digo.
97
00:06:12,872 --> 00:06:16,751
Si no te importa, ¿me dirás
qué le has hecho a mi hermano?
98
00:06:16,834 --> 00:06:18,002
He matado a ese gamberro.
99
00:06:18,086 --> 00:06:21,172
Y lo tiré a un contenedor
detrás del Red Lobster de Centerville.
100
00:06:21,255 --> 00:06:23,257
Me alegra saberlo.
101
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
- Estás...
- ¿A la moda, guapo, hetero?
102
00:06:27,303 --> 00:06:31,432
Iba a decir falso,
sórdido y lameculos, pero bueno.
103
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
Vale.
104
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
Por otro lado, tu sexualidad
es tan dudosa como siempre.
105
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
Qué bien que haya cosas
que nunca cambian, Doug.
106
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
¿Qué le ha pasado al Mustang?
107
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
Me dieron mucho por él.
108
00:06:44,987 --> 00:06:48,282
¿Podrás ayudarme con todo esto?
109
00:06:48,366 --> 00:06:51,661
¡Pacey! No me digas
que algún despistado te ha dado
110
00:06:51,744 --> 00:06:53,287
una tarjeta de crédito.
111
00:06:54,038 --> 00:06:57,041
Parece que olvidas que trabajo.
112
00:06:57,125 --> 00:07:00,378
Es verdad. Al final abandonaste la cocina
113
00:07:00,461 --> 00:07:03,131
y conseguiste una franquicia
de crack y farlopa.
114
00:07:03,589 --> 00:07:06,884
Si tuviera tanta clase.
No, soy un currito como tú.
115
00:07:06,968 --> 00:07:09,720
Pero cuando llegas a casa
tú tienes la satisfacción
116
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
de saber que has hecho un mundo mejor
117
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
y yo solo tengo
un gordo y apestoso fajo de billetes.
118
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
¿No es la vida maravillosa?
119
00:07:34,036 --> 00:07:36,747
- ¿A qué viene eso?
- ¿Vas a cuestionar mis impulsos
120
00:07:36,831 --> 00:07:38,207
y mis caprichos románticos?
121
00:07:38,291 --> 00:07:40,501
Si quieres saberlo,
era un simple "gracias".
122
00:07:40,585 --> 00:07:43,171
- ¿Por qué?
- Por traerme al centro del país
123
00:07:43,254 --> 00:07:46,799
para pasar una Navidad tradicional,
presentarme a tu madre,
124
00:07:46,883 --> 00:07:49,385
quien por cierto es un pasote,
125
00:07:49,469 --> 00:07:51,679
y por ser tú.
126
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
Soy una chica con suerte.
127
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
- ¿Ha dejado de darte la brasa?
- No mucho.
128
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Creo que siente curiosidad
por mis intenciones.
129
00:07:58,561 --> 00:08:01,564
- ¿Qué le has dicho?
- Le he dicho:
130
00:08:01,647 --> 00:08:04,108
"Aparte de tirarme a su hijo
en Nochevieja,
131
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
no sé ni me importa".
132
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
Ha quedado claro.
133
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
¿Crees que está bien con Todd?
134
00:08:13,075 --> 00:08:15,870
No creo que nadie esté bien
con Todd borracho y cachondo.
135
00:08:15,953 --> 00:08:18,831
- Voy a darles el coñazo.
- Gracias.
136
00:08:25,838 --> 00:08:28,049
Natasha es un pasote.
137
00:08:28,132 --> 00:08:32,553
Es una manera de verlo.
138
00:08:32,637 --> 00:08:35,681
¿Qué tenéis vosotros dos?
139
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
¿Qué quieres decir, madre?
140
00:08:37,475 --> 00:08:39,769
¿Va en serio? ¿Es tu novia
141
00:08:39,852 --> 00:08:41,771
o solo te la tiras?
142
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Para empezar, eso es asqueroso.
143
00:08:43,981 --> 00:08:46,901
Es... Segundo, no tengo ni idea.
144
00:08:46,984 --> 00:08:49,403
No sé. Tengo una relación
145
00:08:49,487 --> 00:08:52,657
y no sé adónde va ni cómo definirla.
146
00:08:52,740 --> 00:08:55,201
- ¿Y así te va bien?
- No tengo otra opción.
147
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
Pero...
148
00:08:56,744 --> 00:08:59,372
¿Qué, así se hacen las cosas
en California?
149
00:08:59,455 --> 00:09:02,416
Eso parece.
150
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
Si alguien me hubiera dicho
que mi hijo iba a traer
151
00:09:05,878 --> 00:09:09,715
a su novia actriz
y a un director famoso por Navidad,
152
00:09:09,799 --> 00:09:13,636
- me habría reído en su cara.
- Y yo, seguramente.
153
00:09:13,719 --> 00:09:16,013
Sabes quién disfrutaría con esto, ¿no?
154
00:09:16,097 --> 00:09:18,599
- Tu padre.
- Ya.
155
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Le habría encantado.
156
00:09:20,768 --> 00:09:24,605
Aunque no le hubiera gustado
que tu jefe ligase conmigo.
157
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
La receta favorita de mamá.
158
00:09:27,817 --> 00:09:30,069
Ten, pilla un poco.
159
00:09:36,325 --> 00:09:39,829
Cojones, Leery,
¿no te he enseñado a beber mejor?
160
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Si me perdonáis,
voy a ver cómo va la cena.
161
00:09:43,499 --> 00:09:46,210
- ¿La ayudo?
- No, pero hazme compañía.
162
00:09:46,294 --> 00:09:48,462
Puedes hablarme
del trabajo con Max Winter.
163
00:09:48,546 --> 00:09:51,424
¿Es guapo en persona o...?
164
00:09:51,507 --> 00:09:55,344
Hablando de cosas guapas,
tu madre es una hermosa mujer.
165
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
¿Te importa si lo intento con ella?
166
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
¿Qué?
167
00:10:38,637 --> 00:10:40,431
Tita Joey, es Navidad.
168
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
Alexander.
169
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Cariño, sé que estás nervioso,
pero es muy pronto para abrir regalos.
170
00:10:46,896 --> 00:10:48,689
No.
171
00:10:48,773 --> 00:10:50,858
Sé bueno con la tita Joey.
172
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
Está muy cansada.
173
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
La loca de Audrey
la ha tenido en pie toda la noche.
174
00:10:55,905 --> 00:10:58,407
Abuelo, regalos.
175
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
¡Arriba todo el mundo!
176
00:11:00,284 --> 00:11:01,911
Joey.
177
00:11:01,994 --> 00:11:05,414
Ya sé. Ya voy.
178
00:11:05,498 --> 00:11:08,042
¿Qué tiene que hacer una
para dormir un poco?
179
00:11:08,125 --> 00:11:10,795
Feliz Navidad a ti también, cariño.
180
00:11:10,878 --> 00:11:13,839
Perdona, papá. Feliz Navidad.
181
00:11:14,465 --> 00:11:16,509
Bueno, vamos a ello.
182
00:11:16,592 --> 00:11:19,553
Es mejor el infierno
que un niño en Navidad.
183
00:11:19,637 --> 00:11:22,223
Despacio. Te esperan a la puerta.
184
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
- ¿Y quién es?
- No lo sé.
185
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
Yo no lo haría esperar más.
186
00:11:26,519 --> 00:11:28,646
Parece que está nervioso.
187
00:12:18,654 --> 00:12:20,281
No le gustas a nadie.
188
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Eres una fracasada.
189
00:12:22,450 --> 00:12:24,618
No lo olvides.
190
00:12:28,164 --> 00:12:31,292
Hola. ¿Y Tony y Maria?
191
00:12:31,375 --> 00:12:33,210
En el porche.
192
00:12:34,170 --> 00:12:36,589
Me deja plantada por el novio otra vez.
193
00:12:38,257 --> 00:12:41,010
¿Qué sabes de este tío, Audrey?
194
00:12:41,093 --> 00:12:43,471
Resentido, clase baja.
195
00:12:43,554 --> 00:12:46,557
No sé, a Joey parece gustarle.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,728
- ¿Va en serio?
- Bueno, como un ataque al corazón.
197
00:12:50,811 --> 00:12:53,856
Porque, verás, Eddie parece integrar
198
00:12:53,939 --> 00:12:56,525
lo mejor de Pacey y Dawson
199
00:12:56,609 --> 00:13:00,362
y por eso es el T-1000
de los asuntos amorosos.
200
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
- Interesante.
- Ahora yo, señor Potter.
201
00:13:03,282 --> 00:13:04,909
¿Me habla de la cárcel?
202
00:13:06,118 --> 00:13:08,537
- Yo tenía razón, ¿sabes?
- ¿En qué?
203
00:13:08,621 --> 00:13:10,623
Estás muy guapo con un suéter.
204
00:13:10,706 --> 00:13:13,501
Sí, pero los odio.
205
00:13:15,211 --> 00:13:18,005
¿Y qué te ha hecho cambiar de idea?
206
00:13:18,339 --> 00:13:20,341
Te echaba de menos.
207
00:13:20,966 --> 00:13:23,427
Te echaba de menos.
208
00:13:24,929 --> 00:13:28,182
Pues ya puedes irte.
209
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
No quiero que estés
en la crítica coyuntura
210
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
de demasiado y muy pronto.
211
00:13:31,769 --> 00:13:33,646
Cállate. Ven aquí.
212
00:13:48,619 --> 00:13:50,120
- Hola, papá.
- Hola.
213
00:13:50,204 --> 00:13:52,498
Tu hermana necesita ayuda en la cocina.
214
00:13:52,581 --> 00:13:55,376
Creía que para eso estaba Bodie.
215
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
¿Estarás bien aquí fuera?
216
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
Mientras tu padre prometa ser indulgente.
217
00:14:02,216 --> 00:14:04,718
Seré amable, lo prometo.
218
00:14:05,177 --> 00:14:07,054
Estoy bien.
219
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Vale.
220
00:14:13,936 --> 00:14:17,481
- Es bonito esto, ¿eh?
- Sí, lo es.
221
00:14:18,107 --> 00:14:19,984
Háblame de ti, Eddie.
222
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
Claro. ¿Qué quiere saber?
223
00:14:24,989 --> 00:14:29,201
- ¿Dónde estudias?
- No estudio, en realidad.
224
00:14:29,285 --> 00:14:32,913
- ¿Te has graduado?
- No, nunca fui a la universidad.
225
00:14:33,330 --> 00:14:36,834
La universidad y yo no nos llevamos bien.
226
00:14:36,917 --> 00:14:39,086
Ya veo.
227
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
¿Y cómo te ganas la vida?
228
00:14:43,340 --> 00:14:46,302
Ahora mismo estoy buscando trabajo.
229
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
Fui camarero un tiempo,
pero no salió bien.
230
00:14:49,388 --> 00:14:53,809
Ahora trato de darme un tiempo
231
00:14:53,892 --> 00:14:56,478
para ver cuál será el siguiente paso.
232
00:14:56,770 --> 00:14:58,731
Ya veo.
233
00:14:59,982 --> 00:15:02,735
Su hija es genial, señor Potter.
234
00:15:02,818 --> 00:15:04,987
Sí, lo es.
235
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
Tu madre está en la cocina,
236
00:15:34,391 --> 00:15:36,435
tu hermana duerme la siesta,
237
00:15:36,518 --> 00:15:38,896
Todd está grogui en el salón
238
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
y el resto no llegará antes de una hora.
239
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
- Vamos. Tienes trabajo.
- ¿Dónde?
240
00:15:45,736 --> 00:15:47,613
Al cielo, al infierno y vuelta.
241
00:15:47,696 --> 00:15:51,325
Vamos a hacerlo
en tu habitación de la infancia
242
00:15:51,408 --> 00:15:53,452
donde solo lo hacías contigo mismo.
243
00:15:53,535 --> 00:15:57,289
- ¿Tan claro estaba?
- No hace falta ser científico.
244
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
¿No te da reparo hacerlo aquí?
245
00:16:00,000 --> 00:16:03,629
Qué va. Me pone. Venga, va.
246
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
247
00:16:17,851 --> 00:16:20,354
No noto el entusiasmo adecuado.
248
00:16:20,437 --> 00:16:22,314
No parece que pienses en mí.
249
00:16:22,398 --> 00:16:24,316
¿Te pasa por hacerlo aquí?
250
00:16:24,400 --> 00:16:27,611
Pensé que eso le daría
más morbo al proceso,
251
00:16:27,695 --> 00:16:29,863
- pero no es necesario...
- No es eso.
252
00:16:30,447 --> 00:16:31,991
Entonces, ¿qué pasa?
253
00:16:36,495 --> 00:16:41,125
- Max Winter.
- Entonces no me extraña.
254
00:16:41,208 --> 00:16:44,712
No deberías pensar
en galanes de cine, Dawson.
255
00:16:44,795 --> 00:16:47,506
¿Intentas decirme algo
sobre tu orientación?
256
00:16:48,132 --> 00:16:50,300
Ya sabes a qué me refiero.
257
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
Sí.
258
00:16:54,012 --> 00:16:57,641
Aunque tus celos son encantadores,
no tienes que preocuparte.
259
00:16:57,725 --> 00:16:59,059
Max Winter es agua pasada.
260
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Me has mentido.
261
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
- ¿De qué hablas?
- Me has mentido.
262
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
Dijiste que estabas sola
en la habitación viendo la tele.
263
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Sí.
264
00:17:08,527 --> 00:17:10,112
Lo vi salir de allí.
265
00:17:11,071 --> 00:17:13,574
¿Y qué quieres decir?
266
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
Que eso me molesta.
267
00:17:16,493 --> 00:17:21,081
Mira, creía que podía seguirte el juego
y callarme, pero no.
268
00:17:21,165 --> 00:17:24,585
No soy así.
Tengo que saber qué leches pasa.
269
00:17:24,668 --> 00:17:28,005
Lo pasamos bien, Dawson. Al menos...
270
00:17:28,088 --> 00:17:31,091
- eso pensaba yo.
- Una mierda.
271
00:17:31,175 --> 00:17:33,719
Si lo pasábamos bien
no tenías que enfadarte por Joey.
272
00:17:34,136 --> 00:17:36,847
Solo me puse dramática.
273
00:17:37,347 --> 00:17:39,224
Venga ya.
274
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
- No te creo para nada.
- Créetelo.
275
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
Se trata del ego, Dawson.
276
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
Ninguna chica quiere que la deje un chico
277
00:17:46,982 --> 00:17:49,860
con el que tiene un rollete
278
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
y menos si es el ayudante de dirección.
279
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
Eso es esto para ti, un rollete.
280
00:17:54,990 --> 00:17:56,825
¿Estás con la regla?
281
00:17:56,909 --> 00:17:59,620
Antes no lo tenía claro,
pero ahora sí. Lo pillo.
282
00:17:59,703 --> 00:18:03,332
Disfrutas tirándote al ayudante.
283
00:18:09,088 --> 00:18:11,215
¿Sabes qué?
284
00:18:12,633 --> 00:18:14,009
Me parto contigo, Dawson,
285
00:18:14,092 --> 00:18:17,137
porque estás ahí diciendo
esas cosas tan nobles
286
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
y autoensalzadoras
acerca de que no quieres seguir el juego,
287
00:18:20,974 --> 00:18:23,644
pero me has traído a tu casa por Navidad.
288
00:18:24,311 --> 00:18:26,897
No me digas que no disfrutas
289
00:18:26,980 --> 00:18:30,109
presumiendo de mí ante amigos y familia.
290
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
Y es una verdadera lástima
291
00:18:35,864 --> 00:18:39,243
porque un día serás viejo y canoso
292
00:18:39,326 --> 00:18:41,662
y no te servirá ni la viagra
293
00:18:41,745 --> 00:18:45,541
y podrías recordar con afecto aquella vez
que te tiraste hasta el amanecer
294
00:18:45,624 --> 00:18:49,586
a esa bella actriz
en la habitación de tu infancia.
295
00:18:49,670 --> 00:18:52,256
Pero esto es lo que sacas por pensar
con el cerebro
296
00:18:52,339 --> 00:18:54,716
cuando deberías pensar con...
297
00:18:55,008 --> 00:18:57,010
Creo que ya lo sabes.
298
00:19:13,735 --> 00:19:15,779
Ten cuidado, cariño, hay hielo.
299
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Vamos, colega. Venga, jefe.
300
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
- ¿Tienes hambre?
- De nada.
301
00:19:21,201 --> 00:19:23,495
¿Este es el del concierto de No Doubt,
302
00:19:23,579 --> 00:19:25,622
el mismo del plató de cine?
303
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
- Dawson, sí.
- Dawson, eso es.
304
00:19:27,749 --> 00:19:30,794
- ¿Por qué volvemos aquí?
- ¿Estarás bien?
305
00:19:30,878 --> 00:19:33,589
No tengo nada contra él.
Si él tiene algo contra mí,
306
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
creo que podré con él.
307
00:19:35,090 --> 00:19:38,468
No creo que llegue a tanto,
pero bueno es saberlo.
308
00:19:38,552 --> 00:19:42,139
Pero, Jo, ¿te resultará raro a ti?
309
00:19:42,222 --> 00:19:45,434
Sí, o sea, esto es lo que hay.
310
00:19:45,517 --> 00:19:48,478
Siempre será igual, no te preocupes.
311
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
Cenamos y nos largamos.
312
00:19:51,023 --> 00:19:53,317
¿Qué, sin postre? Me gusta el pastel.
313
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
Creo recordar.
314
00:19:55,611 --> 00:19:58,947
Esperaba estar a solas contigo.
315
00:19:59,239 --> 00:20:03,160
Tengo que estar un rato
con mi familia, pero...
316
00:20:03,243 --> 00:20:05,078
- estaba pensando...
- Me encantaría.
317
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
No sabes qué iba a decir.
318
00:20:07,456 --> 00:20:10,709
Podrías haber aceptado ir
a un congreso sexual.
319
00:20:11,835 --> 00:20:14,213
No ibas a pedirme
que fuera a casa contigo.
320
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
No, sí te lo pido.
321
00:20:18,091 --> 00:20:20,469
- Entonces me encantaría.
- Guay.
322
00:20:20,552 --> 00:20:23,180
Y prometo que mi familia
intimidará mucho menos.
323
00:20:23,263 --> 00:20:25,682
- ¿Qué quieres decir?
- Nada.
324
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
¿Tu padre siempre es tan duro
con los posibles pretendientes?
325
00:20:29,019 --> 00:20:31,230
¿Por? ¿Qué te ha dicho?
326
00:20:31,480 --> 00:20:33,774
- Es broma. Olvídalo.
- No lo voy a olvidar.
327
00:20:33,857 --> 00:20:36,693
Eddie, si mi padre ha sido grosero,
quiero saberlo.
328
00:20:36,777 --> 00:20:39,780
No ha sido para nada grosero.
329
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
Parece un buen tipo.
330
00:20:57,381 --> 00:21:00,092
Mola tu bólido, Pacey.
331
00:21:00,175 --> 00:21:02,302
- Gracias por dejármelo.
- Cuando quieras.
332
00:21:02,386 --> 00:21:06,640
- El sistema de navegación es genial.
- Sí, es verdad.
333
00:21:06,723 --> 00:21:09,059
¿A papá le ha gustado
la agenda electrónica?
334
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
Porque no parecía muy emocionado.
335
00:21:11,436 --> 00:21:14,856
Creo que estaba un poco abrumado.
Como todos.
336
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
Hay otra cosa que quiero darte.
337
00:21:19,403 --> 00:21:21,697
No quiero sacarlo
delante de toda la familia.
338
00:21:21,989 --> 00:21:25,075
Has sido muy generoso.
No hacía falta nada más.
339
00:21:25,158 --> 00:21:27,577
Venga, ábrelo. Te gustará.
340
00:21:32,874 --> 00:21:36,461
Pace... Esto es una pasada.
341
00:21:36,545 --> 00:21:39,506
Tira el que tenías
desde tiempos de Reagan.
342
00:21:39,589 --> 00:21:42,342
Me encanta este reloj. Tiene luz y todo.
343
00:21:42,426 --> 00:21:45,971
¿Pero te dice la hora en Portugal?
No creo.
344
00:21:46,346 --> 00:21:49,683
- Pace, ¿puedo preguntarte algo?
- Claro.
345
00:21:50,142 --> 00:21:53,854
Ese trabajo tuyo, ¿es honrado?
346
00:21:56,648 --> 00:22:00,319
¿Honrado? Parece que tienes 50 años.
Te pareces a papá.
347
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
Míralo desde mi punto de vista.
348
00:22:02,279 --> 00:22:05,198
Llegas a casa con coche nuevo, ropa nueva,
349
00:22:05,282 --> 00:22:09,077
regalos caros para todos.
Demasiado bueno para ser verdad.
350
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
Vale. Lo olvidaba.
351
00:22:11,246 --> 00:22:14,249
Otra razón por la que ser un Witter
es un asco.
352
00:22:14,332 --> 00:22:18,462
No puedes estar contento por mí.
Estar orgulloso.
353
00:22:18,545 --> 00:22:22,090
Tienes que acusarme de hacer algo ilegal.
354
00:22:22,174 --> 00:22:23,592
No te acuso.
355
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Me pregunto cuánto sabes
de tu puesto de trabajo.
356
00:22:26,762 --> 00:22:29,806
¿Qué es esto, tío?
Deberías estar contento por mí.
357
00:22:29,890 --> 00:22:33,643
¿Tienes envidia?
¿Es por el dinero que he ganado?
358
00:22:34,811 --> 00:22:37,147
No sé. Quizá tengas razón.
359
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
Quizá sea envidia, no lo sé.
360
00:22:41,568 --> 00:22:43,278
O quizá solo me preocupo por ti.
361
00:23:26,488 --> 00:23:27,906
Perdona.
362
00:23:34,663 --> 00:23:38,333
¿Dónde demonios está Jack?
363
00:23:38,416 --> 00:23:40,001
- ¿Estás borracha?
- Sí.
364
00:23:40,085 --> 00:23:43,713
- Pero eso no explica dónde está Jack.
- En Europa, con su padre y Andie.
365
00:23:43,797 --> 00:23:45,715
Guay.
366
00:23:45,799 --> 00:23:50,137
- Evelyn, ¿quieres bendecir la mesa?
- No me importaría decir una oración.
367
00:23:51,221 --> 00:23:55,559
Sería encantador, Todd. Gracias.
368
00:23:55,642 --> 00:23:57,144
Amados míos,
369
00:23:57,227 --> 00:24:02,190
nos reunimos hoy aquí para celebrar
el nacimiento de tu hijo.
370
00:24:02,566 --> 00:24:04,526
Ahora estoy en desventaja.
371
00:24:05,026 --> 00:24:07,988
Muchos sabéis quién soy, seguro.
372
00:24:08,321 --> 00:24:13,618
Soy director de cine,
aclamado en muchos continentes,
373
00:24:13,910 --> 00:24:15,453
pero no os conozco a nadie...
374
00:24:16,329 --> 00:24:19,332
y es irónico,
porque la gente como vosotros,
375
00:24:19,416 --> 00:24:22,669
la gente normal, es mi público.
376
00:24:26,131 --> 00:24:27,549
Menos tú, rubia.
377
00:24:27,632 --> 00:24:30,177
Tú me suenas mucho.
378
00:24:30,886 --> 00:24:34,931
Me entraste una vez en...
En un avión de Boston a Nueva York.
379
00:24:35,015 --> 00:24:36,516
- ¿Echamos un polvo?
- No.
380
00:24:36,600 --> 00:24:41,813
¿Seguro? Porque recuerdo
cierta actividad en el club de las millas.
381
00:24:41,897 --> 00:24:44,274
- No, no era yo.
- Bueno, vale,
382
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
porque sería algo violento.
383
00:24:47,027 --> 00:24:50,572
¿Por dónde iba?
Ah, el nacimiento de Cristo.
384
00:24:51,156 --> 00:24:53,825
Empezaré por lo que doy gracias.
385
00:24:53,909 --> 00:24:55,619
Le agradezco a Gail
386
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
invitarnos a su encantador hogar.
387
00:25:01,082 --> 00:25:04,544
Y estoy agradecido a su progenie, Dawson.
388
00:25:05,003 --> 00:25:08,590
Progenie.
389
00:25:10,300 --> 00:25:12,469
Su progenie, Dawson.
390
00:25:12,552 --> 00:25:16,932
Este chico ha sido
un valioso miembro de mi equipo.
391
00:25:17,015 --> 00:25:20,060
Me ha ayudado
en una de las más difíciles producciones
392
00:25:20,143 --> 00:25:21,978
que haya conocido Dios o el hombre.
393
00:25:23,188 --> 00:25:25,607
Y lo quiero.
394
00:25:25,690 --> 00:25:28,151
Te quiero mucho, Dawson.
395
00:25:32,072 --> 00:25:34,199
Lo gracioso es
396
00:25:34,282 --> 00:25:37,452
que ha conseguido tener
una relación sexual
397
00:25:37,535 --> 00:25:39,246
con una bella mujer
398
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
que me recuerda a mi primera película,
399
00:25:42,666 --> 00:25:45,543
pero ella era lo que llamamos
menor de edad,
400
00:25:45,627 --> 00:25:47,462
así que no hablemos de ello.
401
00:25:47,545 --> 00:25:49,839
- ¿Todd?
- ¿Sí, Dawson?
402
00:25:49,923 --> 00:25:53,009
Podrías ir acabando.
403
00:25:53,677 --> 00:25:55,762
Perdonad.
404
00:25:55,845 --> 00:25:58,265
Perdona, Gail.
405
00:26:10,318 --> 00:26:14,823
Me impresiona mucho
lo que has hecho en la vida, Dawson.
406
00:26:15,448 --> 00:26:19,869
Conozco a este chico
desde que hacía películas en vídeo.
407
00:26:20,245 --> 00:26:22,455
Es asombroso hasta dónde ha llegado.
408
00:26:22,539 --> 00:26:24,749
Gracias, señor Potter.
Eso significa mucho.
409
00:26:24,833 --> 00:26:27,544
Quizá tengáis un trabajo para Eddie.
410
00:26:27,627 --> 00:26:30,297
Buscas trabajo, ¿no, Eddie?
411
00:26:30,714 --> 00:26:32,257
Me gusta Eddie.
412
00:26:32,340 --> 00:26:34,676
No encontramos sustituto
para Phil, el ayudante.
413
00:26:34,926 --> 00:26:39,222
El cine no es lo mío,
pero gracias por pensar en mí.
414
00:26:39,306 --> 00:26:40,974
- ¿Qué es lo tuyo, Eddie?
- Papá.
415
00:26:41,516 --> 00:26:44,394
- ¿Qué? Es curiosidad.
- No. Estás siendo un capullo.
416
00:26:44,477 --> 00:26:46,980
- Joey.
- ¿Señor Potter?
417
00:26:47,063 --> 00:26:48,690
- ¿Sí?
- ¿Puedo preguntarle
418
00:26:48,773 --> 00:26:52,444
- más sobre la cárcel?
- Claro, Audrey.
419
00:26:52,527 --> 00:26:54,529
Bien.
420
00:26:54,612 --> 00:26:59,200
¿Por qué cree
que Eddie no se merece a su hija?
421
00:27:00,285 --> 00:27:03,204
Audrey. No te pases.
422
00:27:03,288 --> 00:27:07,417
¿Qué te pasa, princesa?
Solo defendía a Joe el Sucio.
423
00:27:08,460 --> 00:27:09,836
Esto no va a terminar bien.
424
00:27:09,919 --> 00:27:12,339
Cállate, Pacey.
425
00:27:12,881 --> 00:27:15,175
- Te has pasado de rosca, Audrey.
- Pues claro.
426
00:27:15,258 --> 00:27:17,510
Todos se meten con quien se ha ido
427
00:27:17,802 --> 00:27:20,513
y tú te das muchos humos, ¿no?
428
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
- Audrey.
- Fantástico.
429
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Otra que se mete.
¿Qué problema tienes, Lindley?
430
00:27:27,937 --> 00:27:29,689
El problema lo tienes tú.
431
00:27:29,773 --> 00:27:33,443
Qué endiabladamente lista eres, Jen.
432
00:27:34,652 --> 00:27:38,073
¿Sigues enfadada
porque me tiré al chico de tus sueños?
433
00:27:38,156 --> 00:27:41,701
- Es que lo siento mucho.
- ¿Pero a qué has venido?
434
00:27:41,785 --> 00:27:46,039
He perdido el avión, zorra, qué mala pata.
435
00:27:46,122 --> 00:27:49,250
Si creéis que pasando la Navidad
en el Monte Walton
436
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
es como disfruto,
437
00:27:51,419 --> 00:27:54,047
debéis estar tan borrachos como yo.
438
00:27:54,130 --> 00:27:56,383
Audrey, ¿por qué no te acuestas?
439
00:27:56,466 --> 00:27:58,676
Gracias, Gail, de verdad,
440
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
pero creo que acabo de empezar.
441
00:28:01,471 --> 00:28:04,849
¿Alguno de vosotros
tiene idea de lo hipócrita
442
00:28:04,933 --> 00:28:06,893
que es esta cena?
443
00:28:07,227 --> 00:28:10,522
O sea, quizá esté pedo
con un potente cóctel
444
00:28:10,605 --> 00:28:12,357
de vodka y analgésicos...
445
00:28:12,440 --> 00:28:15,110
Por cierto,
gracias por los analgésicos, Gail,
446
00:28:15,193 --> 00:28:19,155
pero parece que veo las cosas
algo más claras que vosotros.
447
00:28:19,614 --> 00:28:20,949
Dawson.
448
00:28:21,699 --> 00:28:23,660
Pacey.
449
00:28:24,035 --> 00:28:25,662
Os odiáis el uno al otro, ¿verdad?
450
00:28:26,037 --> 00:28:28,998
Nunca cerraréis la brecha
451
00:28:29,082 --> 00:28:32,627
que existe entre los dos,
¿por qué molestaros con la farsa?
452
00:28:32,710 --> 00:28:34,754
Y Dawson y Joey,
453
00:28:35,171 --> 00:28:39,467
aquí estáis los dos, adultos y satisfechos
con vosotros mismos,
454
00:28:39,551 --> 00:28:42,762
cada uno con vuestro ser querido al lado,
455
00:28:42,846 --> 00:28:46,141
admito que quedáis bien en la foto,
456
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
pero lo cierto
es que por fin os acostasteis
457
00:28:48,935 --> 00:28:50,562
y nunca lo afrontasteis.
458
00:28:50,645 --> 00:28:54,190
Ninguno podréis tener una relación
459
00:28:54,274 --> 00:28:58,361
mientras no afrontéis
vuestra mierda de una vez.
460
00:28:58,445 --> 00:29:00,822
En cuanto a ti, Pacey,
461
00:29:01,239 --> 00:29:05,702
siento que esa Audrey Hepburn
de tu lado te rompiera el corazón
462
00:29:05,785 --> 00:29:10,582
y eso te impida tener un compromiso
para una relación adulta,
463
00:29:10,915 --> 00:29:13,001
pero ¿sabes qué?
464
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Madura.
465
00:29:16,546 --> 00:29:19,340
Feliz Navidad, soplapollas. Paz.
466
00:29:25,680 --> 00:29:28,975
- Ha sido divertido.
- Feliz Navidad.
467
00:30:13,394 --> 00:30:15,647
¿No es ese tu coche, Pacey?
468
00:30:17,440 --> 00:30:19,108
Ay, Dios.
469
00:30:19,192 --> 00:30:20,610
¿Está bien?
470
00:30:20,693 --> 00:30:22,278
- ¿Audrey?
- ¿Está bien?
471
00:30:22,362 --> 00:30:25,615
Por Dios.
472
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
Sí.
473
00:30:39,128 --> 00:30:43,550
Creo que hice "zag",
en vez de hacer "zig".
474
00:30:49,514 --> 00:30:51,766
¿Tienes idea de lo que me pides?
475
00:30:51,850 --> 00:30:54,060
Te pido que la saques de un apuro
476
00:30:54,143 --> 00:30:56,145
- para acabar con esto.
- Escúchame.
477
00:30:56,229 --> 00:30:59,315
Tu novia tiene problemas. Necesita ayuda.
478
00:30:59,399 --> 00:31:01,401
Mira, ya no es mi novia,
479
00:31:01,484 --> 00:31:05,488
ahora me odia, no va a escuchar nada.
480
00:31:05,572 --> 00:31:09,117
- Es la única ayuda que puedo darle.
- ¿No crees que sería mejor
481
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
que apechugue con lo que ha hecho?
482
00:31:11,286 --> 00:31:14,247
Eso es ridículo.
Te estoy pidiendo un favor.
483
00:31:14,330 --> 00:31:17,333
Nunca te he pedido mucho,
pero te pido esto.
484
00:31:17,417 --> 00:31:21,296
Doug, hazlo por mí, ¿vale? Que esto acabe.
485
00:31:21,879 --> 00:31:23,423
Por favor, Doug.
486
00:31:27,635 --> 00:31:29,345
¿Asumes toda la responsabilidad?
487
00:31:29,429 --> 00:31:32,015
Por supuesto.
488
00:31:32,807 --> 00:31:36,060
- ¿Qué es tan gracioso?
- Nada. Pero...
489
00:31:36,144 --> 00:31:39,188
Ya sabes, has dado un buen cambio, ¿no?
490
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
Te dejas la barba,
consigues un buen trabajo,
491
00:31:42,025 --> 00:31:44,402
buen coche, ropa elegante,
pero eres el mismo.
492
00:31:44,485 --> 00:31:46,988
Sigues poniendo parches, ¿verdad?
493
00:31:47,071 --> 00:31:49,407
Quieres que tape esto con la alfombra.
494
00:31:49,490 --> 00:31:52,994
No sé qué se logrará así.
Beberá y conducirá otro día.
495
00:31:53,077 --> 00:31:56,497
¿Y sabes qué?
Quizá no tenga un final tan feliz.
496
00:32:00,918 --> 00:32:02,795
Vale.
497
00:32:03,046 --> 00:32:06,633
Si alguien pregunta, fuiste tú.
498
00:32:06,925 --> 00:32:10,386
¿Vale? Coche nuevo,
perdiste el control, eres imbécil,
499
00:32:10,470 --> 00:32:11,763
te creerán.
500
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Confía en mí.
501
00:32:15,892 --> 00:32:17,852
Gracias.
502
00:32:18,645 --> 00:32:21,189
Y correré con todos los gastos.
503
00:32:21,272 --> 00:32:24,108
Saca la pasta, que eso lo arregla todo.
504
00:32:24,192 --> 00:32:26,986
- Vamos. ¿Qué quieres de mí?
- No, no he acabado.
505
00:32:27,946 --> 00:32:31,199
Quizá nunca te lo haya dicho, y si es así,
506
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
lo siento mucho,
507
00:32:32,784 --> 00:32:36,704
pero el año pasado, cuando eras cocinero,
estaba orgulloso de ti.
508
00:32:37,246 --> 00:32:38,831
Estaba contento por ti.
509
00:32:38,915 --> 00:32:41,501
Te admiraba, Pacey.
510
00:32:41,584 --> 00:32:43,711
Había algo...
511
00:32:44,170 --> 00:32:46,172
no sé, honrado en ello.
512
00:32:47,340 --> 00:32:49,550
Casi noble.
513
00:32:51,594 --> 00:32:54,222
Supongo que no iba contigo, ¿no?
514
00:33:07,568 --> 00:33:09,654
¿Cómo te encuentras?
515
00:33:10,154 --> 00:33:12,490
¿Qué aspecto tengo, Lindley?
516
00:33:13,324 --> 00:33:15,910
Tienes un aspecto desastroso.
517
00:33:16,619 --> 00:33:20,498
Eso lo resume muy bien, gracias.
518
00:33:21,666 --> 00:33:25,378
- ¿Quieres que llame a tus padres?
- No.
519
00:33:25,461 --> 00:33:28,297
Jen, si lo haces, si...
520
00:33:29,173 --> 00:33:33,302
Te juro que prometo devolverte
a Nueva York a patadas.
521
00:33:33,386 --> 00:33:35,179
Vale.
522
00:33:38,391 --> 00:33:41,060
¿Por qué estás tan enfadada, Audrey?
523
00:33:41,144 --> 00:33:42,979
Doctora Melfi,
524
00:33:43,062 --> 00:33:44,939
¿es un intento de impresionar a C. J.?
525
00:33:45,023 --> 00:33:48,609
Porque la última vez que miré,
no estaba aquí.
526
00:33:49,026 --> 00:33:51,654
- No, solo trataba de ayudarte.
- Pues no lo hagas.
527
00:33:51,738 --> 00:33:56,909
¿Vale? Finge que me he ido muy lejos,
528
00:33:56,993 --> 00:33:58,995
lo que es casi verdad.
529
00:33:59,078 --> 00:34:01,873
Mira, quiero estar sola.
530
00:34:01,956 --> 00:34:03,875
Estoy harta de vosotros.
531
00:34:03,958 --> 00:34:08,421
Todos decís que queréis ayudar,
pero es solo por aparentar
532
00:34:08,504 --> 00:34:12,967
porque ninguno os disteis cuenta
de lo jodida que estaba hasta hoy.
533
00:34:14,135 --> 00:34:16,971
Con amigos como vosotros,
¿quién necesita enemas?
534
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
Hola.
535
00:34:32,570 --> 00:34:34,280
Hola.
536
00:34:35,156 --> 00:34:36,783
- ¿Adónde vas?
- A Los Ángeles.
537
00:34:36,866 --> 00:34:39,202
Mi agente me ha conseguido
un vuelo a última hora.
538
00:34:39,660 --> 00:34:42,205
¿Te vas así sin más?
539
00:34:42,622 --> 00:34:43,873
Sin más.
540
00:34:44,207 --> 00:34:47,627
- Natasha, siento todo esto. Yo...
- No te disculpes.
541
00:34:47,710 --> 00:34:50,671
Tenías razón en todo.
Me acosté con Max Winter.
542
00:34:55,843 --> 00:34:58,304
- Eso es genial.
- Estoy siendo sincera.
543
00:34:58,387 --> 00:35:01,766
- ¿No es lo que querías?
- Sí.
544
00:35:01,849 --> 00:35:05,144
En serio, es genial. Es...
545
00:35:06,020 --> 00:35:08,898
Dawson, siento haber sido imprudente
con tus sentimientos.
546
00:35:08,981 --> 00:35:11,859
No lo pretendía.
Pensaba que lo pasábamos bien. No...
547
00:35:11,943 --> 00:35:16,155
No te quiero.
Nunca te he querido. Era divertido.
548
00:35:16,239 --> 00:35:19,075
Acostarme contigo me hacía
sentir atractiva y bella
549
00:35:19,158 --> 00:35:22,745
y, sinceramente,
nunca pensé que durara demasiado.
550
00:35:22,829 --> 00:35:25,832
Ya. Bueno...
551
00:35:27,416 --> 00:35:29,836
¿Sabes qué?
552
00:35:29,919 --> 00:35:34,048
- Yo tampoco te quiero.
- Claro que no, tonto.
553
00:35:35,424 --> 00:35:38,052
Oye, tú no estás hecho
para esta clase de relaciones.
554
00:35:38,136 --> 00:35:39,804
Es lo que me mola de ti.
555
00:35:40,471 --> 00:35:43,683
Soy muy joven
y estoy muy ocupada conmigo misma
556
00:35:43,766 --> 00:35:46,394
para enredarme en algo serio
557
00:35:46,477 --> 00:35:49,480
y si soy muy joven, tú lo eres mucho más.
558
00:35:53,776 --> 00:35:56,154
Algún día harás
559
00:35:56,237 --> 00:36:00,950
que se cumplan los sueños
de alguna chica, a lo grande.
560
00:36:01,033 --> 00:36:03,452
Debo terminar esto
antes de romperte el corazón
561
00:36:03,536 --> 00:36:06,330
y de que te conviertas
en un cínico amargado.
562
00:36:06,706 --> 00:36:08,666
No seas tan creída.
563
00:36:11,127 --> 00:36:12,837
Feliz Navidad, Dawson.
564
00:36:15,089 --> 00:36:19,552
Todd está grogui en el baño.
Creo que aún respira,
565
00:36:19,635 --> 00:36:23,848
pero ponle un espejo delante
para comprobarlo.
566
00:36:23,931 --> 00:36:25,266
Gracias.
567
00:36:35,651 --> 00:36:39,363
¿Así son todas tus Navidades, Joey Potter?
568
00:36:39,822 --> 00:36:42,867
No tanto. Normalmente
fumamos crack y adoramos a Satán.
569
00:36:42,950 --> 00:36:45,703
Comparándolo, esto ha sido muy soso.
570
00:36:47,580 --> 00:36:50,458
- Oye.
- ¿Qué?
571
00:36:52,251 --> 00:36:54,795
No creo que debas volver conmigo, Joey.
572
00:36:56,130 --> 00:36:58,633
- ¿Por qué?
- Porque tienes un montón
573
00:36:58,716 --> 00:37:00,301
que hacer aquí.
574
00:37:03,179 --> 00:37:06,349
¿Por qué noto un doble sentido?
575
00:37:07,767 --> 00:37:10,186
Tu padre fue un poco capullo anoche.
576
00:37:10,269 --> 00:37:14,774
Pero no estaba del todo
equivocado conmigo.
577
00:37:15,274 --> 00:37:17,985
No soy el tío más equilibrado del planeta.
578
00:37:18,277 --> 00:37:20,988
¿Quién te lo pide?
¿Quién sabe siquiera qué significa eso?
579
00:37:21,072 --> 00:37:23,908
Significa que tenía
que haber seguido mi instinto.
580
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
No debí venir.
581
00:37:26,827 --> 00:37:29,497
- ¿Por qué?
- Porque lo era.
582
00:37:29,580 --> 00:37:31,791
Era demasiado y muy pronto.
583
00:37:32,500 --> 00:37:35,002
No debería tratar con un padre
que me cree fracasado.
584
00:37:35,086 --> 00:37:39,882
No debería tratar con fantasmas
de relaciones pasadas. Es demasiado.
585
00:37:41,425 --> 00:37:42,802
Mira, yo...
586
00:37:42,885 --> 00:37:46,097
Debemos pensar en el aquí y ahora.
587
00:37:46,180 --> 00:37:49,350
Vale. Entonces eso haremos.
588
00:37:49,433 --> 00:37:53,604
Desde ahora, pensaremos
en el aquí y ahora, lo prometo.
589
00:37:55,106 --> 00:37:57,108
- ¿Vale?
- Lo mismo
590
00:37:57,191 --> 00:38:00,278
podía haber ocurrido
si estuvieras en mi casa.
591
00:38:00,611 --> 00:38:03,531
Habrías conocido a mi familia
y los habrías impresionado,
592
00:38:03,614 --> 00:38:07,868
pero habrían sospechado,
porque eres tan bonita
593
00:38:07,952 --> 00:38:11,163
y se preguntarían:
"¿Qué coño hace esta con Eddie?".
594
00:38:11,247 --> 00:38:13,541
Y después de irte,
595
00:38:14,917 --> 00:38:17,086
me habrían dicho:
596
00:38:17,169 --> 00:38:22,216
"¿Qué coño haces, chaval?
Te va a romper el corazón".
597
00:38:24,010 --> 00:38:27,638
Eddie, no quiero romperte el corazón.
598
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
Ya. Nadie quiere.
599
00:38:39,317 --> 00:38:42,028
Feliz Navidad, Joey.
600
00:39:18,105 --> 00:39:20,983
¿No me acosté contigo una vez
y no te volví a hablar?
601
00:39:21,067 --> 00:39:22,902
Creía que eras tú.
602
00:39:22,985 --> 00:39:25,196
- Lo siento.
- No te preocupes.
603
00:39:25,279 --> 00:39:28,032
Me pasa constantemente.
604
00:39:29,200 --> 00:39:30,993
En fin...
605
00:39:31,410 --> 00:39:33,496
Vaya noche, ¿eh?
606
00:39:34,622 --> 00:39:38,250
Sí.
607
00:39:38,501 --> 00:39:40,586
Les da perspectiva a las cosas.
608
00:39:40,669 --> 00:39:44,256
- ¿Qué quieres decir?
- Ya sabes,
609
00:39:44,673 --> 00:39:48,552
si Audrey nos hubiera matado a todos
fulminantemente,
610
00:39:48,636 --> 00:39:51,180
odiaría que la última conversación importante
611
00:39:51,263 --> 00:39:54,058
que hubiéramos tenido fuera aquella,
en tu cuarto.
612
00:39:55,601 --> 00:39:57,103
Ya.
613
00:39:57,186 --> 00:39:59,688
Pero ella tenía razón en algo.
614
00:39:59,772 --> 00:40:01,774
¿En qué?
615
00:40:02,566 --> 00:40:05,528
Nunca afrontamos lo que pasó.
616
00:40:07,488 --> 00:40:09,365
No sé tú,
617
00:40:09,448 --> 00:40:13,786
pero yo lo metí en una cajita
y la aparté bien lejos.
618
00:40:16,956 --> 00:40:20,668
Paso mucho tiempo intentando saber
por qué todo fue mal.
619
00:40:23,337 --> 00:40:27,216
Pasó mucho tiempo intentando olvidar
que fuimos algo el uno para el otro.
620
00:40:29,260 --> 00:40:31,804
Es justo. Lo merezco, supongo.
621
00:40:32,513 --> 00:40:37,309
No, tú no, Dawson,
es que eso nunca funciona.
622
00:40:37,726 --> 00:40:43,357
Una noche así,
les da perspectiva a las cosas.
623
00:40:43,691 --> 00:40:45,734
Mira...
624
00:40:45,818 --> 00:40:51,073
creo que a veces me es fácil odiarte
625
00:40:52,324 --> 00:40:55,119
porque sé que estás por ahí
626
00:40:55,202 --> 00:40:58,122
y si me pasara algo o te necesitara,
627
00:40:58,205 --> 00:41:00,583
estarías a mi lado.
628
00:41:01,834 --> 00:41:04,003
Cierto.
629
00:41:06,297 --> 00:41:10,384
Si es cierto, ¿cómo hemos acabado
haciéndonos daño y nada más?
630
00:41:18,601 --> 00:41:20,853
Ahora no nos hacemos daño.
631
00:41:26,192 --> 00:41:28,027
Ya.
632
00:41:29,445 --> 00:41:31,906
Pero ahora es una ilusión.
633
00:41:33,407 --> 00:41:36,118
Ahora es una tregua.
634
00:41:37,411 --> 00:41:39,538
Pero ahora...
635
00:41:40,247 --> 00:41:42,791
quiero quedarme aquí hablando con el único
636
00:41:42,875 --> 00:41:47,463
que quizá me ayude a comprender
por qué todo ha salido así.
637
00:41:52,092 --> 00:41:54,094
Ya nos odiaremos por la mañana.
638
00:41:54,553 --> 00:41:56,639
Parece un buen plan.
639
00:42:08,317 --> 00:42:09,944
En realidad no te odio, ¿sabes?
640
00:42:12,571 --> 00:42:15,241
Yo tampoco te odio a ti.
641
00:43:10,087 --> 00:43:12,089
Subtítulos traducidos por:
Antonio Palacios