1 00:00:02,460 --> 00:00:06,131 Érase una vez, en una galaxia no muy diferente a la nuestra, 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,841 había una chica. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,343 No era nada extraordinaria. 4 00:00:10,427 --> 00:00:14,639 Era, según ella misma, relativamente sencilla, 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,600 pero maldita. Hasta donde podía recordar, 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,645 su vida romántica había sido un desastre. 7 00:00:20,729 --> 00:00:24,941 Los chicos llegaban muy fuerte, o muy rápido, o no llegaban. 8 00:00:25,024 --> 00:00:28,653 Hacía tiempo que había renunciado a una relación práctica 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 y por eso, en el invierno de sus diecinueve años, 10 00:00:31,489 --> 00:00:35,869 se sorprendía de estar en compañía de un chico 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,538 que la hacía sentir que la maldición había desaparecido. 12 00:00:38,621 --> 00:00:41,207 Aunque solo fuera temporalmente. 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,505 Entonces... 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 - ¿chocolate o vainilla? - Chocolate. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 - ¿Tarta o pastel? - Pastel. 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - ¿Coca-Cola o Pepsi? - Coca-Cola. 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 - ¿Navidad o Halloween? - Halloween. 18 00:00:56,514 --> 00:00:58,933 Decidido. No tenemos nada en común. 19 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 El sexo está bien. 20 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 Por favor, me iba mejor en primaria. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,149 ¿Dejamos ya el test de compatibilidad de Cosmopolitan? 22 00:01:06,232 --> 00:01:10,945 - ¿Podemos seguir con nuestras vidas? - No tan rápido. 23 00:01:11,029 --> 00:01:13,156 - Tengo otra pregunta. - Venga, dispara. 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,617 ¿Navidad en Boston en tu miserable piso 25 00:01:15,700 --> 00:01:18,078 o en Capeside conmigo? 26 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 - Lo he dicho en voz alta, ¿no? - Sí, más bien. 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,712 Acabo de cruzar la línea hacia ese mundo, 28 00:01:27,796 --> 00:01:31,591 donde la chica presiona a su novio para que haga cosas con ella y... 29 00:01:31,674 --> 00:01:34,886 Acabo de referirme a ti como mi novio. Me he liado. Lo siento. 30 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 Disculpas aceptadas. 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 ¿Sabes? 32 00:01:42,227 --> 00:01:47,106 Lo retiro. Quiero que conozcas a mi familia disfuncional. 33 00:01:47,190 --> 00:01:48,650 Que convenzas a mi hermana 34 00:01:48,733 --> 00:01:53,196 para rechazar la tradición y tirar el árbol de Navidad artificial 35 00:01:53,279 --> 00:01:57,075 y comprar uno de verdad para variar. ¿Eso es malo? 36 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Vale. Primero, tengo mi propia familia disfuncional. 37 00:02:00,495 --> 00:02:03,498 No cenaré comida precocinada a la luz de una bombilla 38 00:02:03,581 --> 00:02:06,584 si es lo que te preocupa. Y segundo, 39 00:02:07,293 --> 00:02:10,255 no sé si es buena idea en esta coyuntura. 40 00:02:10,338 --> 00:02:11,631 ¿Qué coyuntura? 41 00:02:12,882 --> 00:02:15,885 Demasiado y muy pronto. 42 00:02:18,471 --> 00:02:19,806 Pues estamos empatados. 43 00:02:19,889 --> 00:02:21,808 ¿Qué significa eso? 44 00:02:21,891 --> 00:02:24,853 Significa que soy muy típica 45 00:02:24,936 --> 00:02:27,897 y que, según tú, eres muy típico. 46 00:02:27,981 --> 00:02:31,609 Conocer a la familia es algo gordo, sobre todo en esta época. 47 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 Quizá deba ponerme un suéter. 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,530 Uno de esos navideños. 49 00:02:35,613 --> 00:02:39,075 Odio los suéteres. Me veo estúpido con ellos. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 Seguro que te quedan muy bien. 51 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 Vale, apúntame para el puente de febrero. Iré, lo prometo. 52 00:02:46,040 --> 00:02:47,834 Vale. 53 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 Pero no creas que volveremos a hacerlo. 54 00:02:52,255 --> 00:02:55,383 - ¿Qué? - Muy típica, usas el sexo como arma. 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,722 - Cállate. - Eres muy guapa. 56 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 ¿Te lo había dicho? 57 00:03:02,849 --> 00:03:05,602 Con hacer la pelota no sacarás nada. 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,534 Voy a contar cuántas cosas hago mal. 59 00:04:04,160 --> 00:04:05,620 ¿Qué ha pasado? 60 00:04:05,703 --> 00:04:07,997 He perdido el avión y eso, que yo sepa, 61 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 solo pasa en las películas, pero parece que no. 62 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 Parece que también pasa en la vida real. 63 00:04:12,669 --> 00:04:15,213 Sobre todo si pasas mucho tiempo en el bar, 64 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 dejándote invitar por tipos horribles como Willy Loman. 65 00:04:19,259 --> 00:04:22,929 ¿No es muy pronto para beber, Audrey? ¿Hasta para ti? 66 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 Cuando vuelas no cuenta. 67 00:04:24,597 --> 00:04:27,183 Me tengo que remojar para volar por el amistoso cielo. 68 00:04:27,267 --> 00:04:31,479 Acalla las voces que me dicen que caeré en picado hacia la muerte. 69 00:04:31,562 --> 00:04:33,398 No sé. Ten cuidado. 70 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 O el próximo semestre toca rehabilitación. 71 00:04:35,650 --> 00:04:39,028 No, eso es para los que lo dejan. 72 00:04:39,612 --> 00:04:41,364 Entonces, ¿qué plan tienes? 73 00:04:41,447 --> 00:04:43,658 No podía coger otro vuelo hasta mañana. 74 00:04:43,741 --> 00:04:45,660 Pasar la Navidad en un avión. Ay, mamá. 75 00:04:46,202 --> 00:04:48,246 Pues vente a mi casa. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 No puedo. Estaré bien. 77 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 No dejaré que pases la Navidad 78 00:04:52,792 --> 00:04:56,129 borracha en un avión lleno de viajeros tristes. 79 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Suena mejor que colarse en las vacaciones de otro. 80 00:04:59,590 --> 00:05:02,343 No te cuelas. Fíate de mí. 81 00:05:02,427 --> 00:05:06,639 La madre de Dawson invita a todo el mundo a cenar en Navidad. 82 00:05:06,723 --> 00:05:10,518 Parece la receta del desastre, pero estaremos juntos. 83 00:05:10,601 --> 00:05:14,313 No sé. Parece que lo único que he conseguido este semestre 84 00:05:14,397 --> 00:05:15,815 es distanciarme de todos. 85 00:05:15,898 --> 00:05:20,069 Y ahora soy tu objeto de caridad navideña. 86 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 Sin olvidar que ya sé cómo es Capeside 87 00:05:22,572 --> 00:05:25,908 y, francamente, fue un aburrimiento. 88 00:05:27,577 --> 00:05:30,288 Le predicas a un converso, 89 00:05:30,371 --> 00:05:33,791 - pero vendrás conmigo. - No sé. 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,961 - Estará mi padre. - ¿Puedo preguntar por la cárcel? 91 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 - Si quieres. - Muy bien. 92 00:05:39,255 --> 00:05:42,842 - Me has convencido. - Será divertido, lo prometo. 93 00:05:42,925 --> 00:05:46,137 Está bien. Más vale. 94 00:05:46,220 --> 00:05:48,473 Ahora vuelvo. 95 00:06:07,658 --> 00:06:09,786 - Pacey, ¿eres tú? - Feliz Navidad, Dougie. 96 00:06:10,328 --> 00:06:12,789 Lo mismo digo. 97 00:06:12,872 --> 00:06:16,751 Si no te importa, ¿me dirás qué le has hecho a mi hermano? 98 00:06:16,834 --> 00:06:18,002 He matado a ese gamberro. 99 00:06:18,086 --> 00:06:21,172 Y lo tiré a un contenedor detrás del Red Lobster de Centerville. 100 00:06:21,255 --> 00:06:23,257 Me alegra saberlo. 101 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 - Estás... - ¿A la moda, guapo, hetero? 102 00:06:27,303 --> 00:06:31,432 Iba a decir falso, sórdido y lameculos, pero bueno. 103 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 Vale. 104 00:06:34,268 --> 00:06:37,021 Por otro lado, tu sexualidad es tan dudosa como siempre. 105 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 Qué bien que haya cosas que nunca cambian, Doug. 106 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 ¿Qué le ha pasado al Mustang? 107 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 Me dieron mucho por él. 108 00:06:44,987 --> 00:06:48,282 ¿Podrás ayudarme con todo esto? 109 00:06:48,366 --> 00:06:51,661 ¡Pacey! No me digas que algún despistado te ha dado 110 00:06:51,744 --> 00:06:53,287 una tarjeta de crédito. 111 00:06:54,038 --> 00:06:57,041 Parece que olvidas que trabajo. 112 00:06:57,125 --> 00:07:00,378 Es verdad. Al final abandonaste la cocina 113 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 y conseguiste una franquicia de crack y farlopa. 114 00:07:03,589 --> 00:07:06,884 Si tuviera tanta clase. No, soy un currito como tú. 115 00:07:06,968 --> 00:07:09,720 Pero cuando llegas a casa tú tienes la satisfacción 116 00:07:09,804 --> 00:07:11,973 de saber que has hecho un mundo mejor 117 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 y yo solo tengo un gordo y apestoso fajo de billetes. 118 00:07:14,934 --> 00:07:16,644 ¿No es la vida maravillosa? 119 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 - ¿A qué viene eso? - ¿Vas a cuestionar mis impulsos 120 00:07:36,831 --> 00:07:38,207 y mis caprichos románticos? 121 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Si quieres saberlo, era un simple "gracias". 122 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 - ¿Por qué? - Por traerme al centro del país 123 00:07:43,254 --> 00:07:46,799 para pasar una Navidad tradicional, presentarme a tu madre, 124 00:07:46,883 --> 00:07:49,385 quien por cierto es un pasote, 125 00:07:49,469 --> 00:07:51,679 y por ser tú. 126 00:07:51,762 --> 00:07:53,055 Soy una chica con suerte. 127 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 - ¿Ha dejado de darte la brasa? - No mucho. 128 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Creo que siente curiosidad por mis intenciones. 129 00:07:58,561 --> 00:08:01,564 - ¿Qué le has dicho? - Le he dicho: 130 00:08:01,647 --> 00:08:04,108 "Aparte de tirarme a su hijo en Nochevieja, 131 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 no sé ni me importa". 132 00:08:07,028 --> 00:08:08,863 Ha quedado claro. 133 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 ¿Crees que está bien con Todd? 134 00:08:13,075 --> 00:08:15,870 No creo que nadie esté bien con Todd borracho y cachondo. 135 00:08:15,953 --> 00:08:18,831 - Voy a darles el coñazo. - Gracias. 136 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Natasha es un pasote. 137 00:08:28,132 --> 00:08:32,553 Es una manera de verlo. 138 00:08:32,637 --> 00:08:35,681 ¿Qué tenéis vosotros dos? 139 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 ¿Qué quieres decir, madre? 140 00:08:37,475 --> 00:08:39,769 ¿Va en serio? ¿Es tu novia 141 00:08:39,852 --> 00:08:41,771 o solo te la tiras? 142 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Para empezar, eso es asqueroso. 143 00:08:43,981 --> 00:08:46,901 Es... Segundo, no tengo ni idea. 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,403 No sé. Tengo una relación 145 00:08:49,487 --> 00:08:52,657 y no sé adónde va ni cómo definirla. 146 00:08:52,740 --> 00:08:55,201 - ¿Y así te va bien? - No tengo otra opción. 147 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 Pero... 148 00:08:56,744 --> 00:08:59,372 ¿Qué, así se hacen las cosas en California? 149 00:08:59,455 --> 00:09:02,416 Eso parece. 150 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 Si alguien me hubiera dicho que mi hijo iba a traer 151 00:09:05,878 --> 00:09:09,715 a su novia actriz y a un director famoso por Navidad, 152 00:09:09,799 --> 00:09:13,636 - me habría reído en su cara. - Y yo, seguramente. 153 00:09:13,719 --> 00:09:16,013 Sabes quién disfrutaría con esto, ¿no? 154 00:09:16,097 --> 00:09:18,599 - Tu padre. - Ya. 155 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Le habría encantado. 156 00:09:20,768 --> 00:09:24,605 Aunque no le hubiera gustado que tu jefe ligase conmigo. 157 00:09:25,773 --> 00:09:27,191 La receta favorita de mamá. 158 00:09:27,817 --> 00:09:30,069 Ten, pilla un poco. 159 00:09:36,325 --> 00:09:39,829 Cojones, Leery, ¿no te he enseñado a beber mejor? 160 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 Si me perdonáis, voy a ver cómo va la cena. 161 00:09:43,499 --> 00:09:46,210 - ¿La ayudo? - No, pero hazme compañía. 162 00:09:46,294 --> 00:09:48,462 Puedes hablarme del trabajo con Max Winter. 163 00:09:48,546 --> 00:09:51,424 ¿Es guapo en persona o...? 164 00:09:51,507 --> 00:09:55,344 Hablando de cosas guapas, tu madre es una hermosa mujer. 165 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 ¿Te importa si lo intento con ella? 166 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 ¿Qué? 167 00:10:38,637 --> 00:10:40,431 Tita Joey, es Navidad. 168 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Alexander. 169 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Cariño, sé que estás nervioso, pero es muy pronto para abrir regalos. 170 00:10:46,896 --> 00:10:48,689 No. 171 00:10:48,773 --> 00:10:50,858 Sé bueno con la tita Joey. 172 00:10:50,941 --> 00:10:52,401 Está muy cansada. 173 00:10:52,485 --> 00:10:54,904 La loca de Audrey la ha tenido en pie toda la noche. 174 00:10:55,905 --> 00:10:58,407 Abuelo, regalos. 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 ¡Arriba todo el mundo! 176 00:11:00,284 --> 00:11:01,911 Joey. 177 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 Ya sé. Ya voy. 178 00:11:05,498 --> 00:11:08,042 ¿Qué tiene que hacer una para dormir un poco? 179 00:11:08,125 --> 00:11:10,795 Feliz Navidad a ti también, cariño. 180 00:11:10,878 --> 00:11:13,839 Perdona, papá. Feliz Navidad. 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 Bueno, vamos a ello. 182 00:11:16,592 --> 00:11:19,553 Es mejor el infierno que un niño en Navidad. 183 00:11:19,637 --> 00:11:22,223 Despacio. Te esperan a la puerta. 184 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 - ¿Y quién es? - No lo sé. 185 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Yo no lo haría esperar más. 186 00:11:26,519 --> 00:11:28,646 Parece que está nervioso. 187 00:12:18,654 --> 00:12:20,281 No le gustas a nadie. 188 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Eres una fracasada. 189 00:12:22,450 --> 00:12:24,618 No lo olvides. 190 00:12:28,164 --> 00:12:31,292 Hola. ¿Y Tony y Maria? 191 00:12:31,375 --> 00:12:33,210 En el porche. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,589 Me deja plantada por el novio otra vez. 193 00:12:38,257 --> 00:12:41,010 ¿Qué sabes de este tío, Audrey? 194 00:12:41,093 --> 00:12:43,471 Resentido, clase baja. 195 00:12:43,554 --> 00:12:46,557 No sé, a Joey parece gustarle. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,728 - ¿Va en serio? - Bueno, como un ataque al corazón. 197 00:12:50,811 --> 00:12:53,856 Porque, verás, Eddie parece integrar 198 00:12:53,939 --> 00:12:56,525 lo mejor de Pacey y Dawson 199 00:12:56,609 --> 00:13:00,362 y por eso es el T-1000 de los asuntos amorosos. 200 00:13:00,446 --> 00:13:03,199 - Interesante. - Ahora yo, señor Potter. 201 00:13:03,282 --> 00:13:04,909 ¿Me habla de la cárcel? 202 00:13:06,118 --> 00:13:08,537 - Yo tenía razón, ¿sabes? - ¿En qué? 203 00:13:08,621 --> 00:13:10,623 Estás muy guapo con un suéter. 204 00:13:10,706 --> 00:13:13,501 Sí, pero los odio. 205 00:13:15,211 --> 00:13:18,005 ¿Y qué te ha hecho cambiar de idea? 206 00:13:18,339 --> 00:13:20,341 Te echaba de menos. 207 00:13:20,966 --> 00:13:23,427 Te echaba de menos. 208 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Pues ya puedes irte. 209 00:13:28,265 --> 00:13:30,392 No quiero que estés en la crítica coyuntura 210 00:13:30,476 --> 00:13:31,685 de demasiado y muy pronto. 211 00:13:31,769 --> 00:13:33,646 Cállate. Ven aquí. 212 00:13:48,619 --> 00:13:50,120 - Hola, papá. - Hola. 213 00:13:50,204 --> 00:13:52,498 Tu hermana necesita ayuda en la cocina. 214 00:13:52,581 --> 00:13:55,376 Creía que para eso estaba Bodie. 215 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 ¿Estarás bien aquí fuera? 216 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Mientras tu padre prometa ser indulgente. 217 00:14:02,216 --> 00:14:04,718 Seré amable, lo prometo. 218 00:14:05,177 --> 00:14:07,054 Estoy bien. 219 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Vale. 220 00:14:13,936 --> 00:14:17,481 - Es bonito esto, ¿eh? - Sí, lo es. 221 00:14:18,107 --> 00:14:19,984 Háblame de ti, Eddie. 222 00:14:20,985 --> 00:14:22,570 Claro. ¿Qué quiere saber? 223 00:14:24,989 --> 00:14:29,201 - ¿Dónde estudias? - No estudio, en realidad. 224 00:14:29,285 --> 00:14:32,913 - ¿Te has graduado? - No, nunca fui a la universidad. 225 00:14:33,330 --> 00:14:36,834 La universidad y yo no nos llevamos bien. 226 00:14:36,917 --> 00:14:39,086 Ya veo. 227 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 ¿Y cómo te ganas la vida? 228 00:14:43,340 --> 00:14:46,302 Ahora mismo estoy buscando trabajo. 229 00:14:46,385 --> 00:14:49,305 Fui camarero un tiempo, pero no salió bien. 230 00:14:49,388 --> 00:14:53,809 Ahora trato de darme un tiempo 231 00:14:53,892 --> 00:14:56,478 para ver cuál será el siguiente paso. 232 00:14:56,770 --> 00:14:58,731 Ya veo. 233 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 Su hija es genial, señor Potter. 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,987 Sí, lo es. 235 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 Tu madre está en la cocina, 236 00:15:34,391 --> 00:15:36,435 tu hermana duerme la siesta, 237 00:15:36,518 --> 00:15:38,896 Todd está grogui en el salón 238 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 y el resto no llegará antes de una hora. 239 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 - Vamos. Tienes trabajo. - ¿Dónde? 240 00:15:45,736 --> 00:15:47,613 Al cielo, al infierno y vuelta. 241 00:15:47,696 --> 00:15:51,325 Vamos a hacerlo en tu habitación de la infancia 242 00:15:51,408 --> 00:15:53,452 donde solo lo hacías contigo mismo. 243 00:15:53,535 --> 00:15:57,289 - ¿Tan claro estaba? - No hace falta ser científico. 244 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 ¿No te da reparo hacerlo aquí? 245 00:16:00,000 --> 00:16:03,629 Qué va. Me pone. Venga, va. 246 00:16:15,140 --> 00:16:17,768 - ¿Qué te pasa? - Nada. 247 00:16:17,851 --> 00:16:20,354 No noto el entusiasmo adecuado. 248 00:16:20,437 --> 00:16:22,314 No parece que pienses en mí. 249 00:16:22,398 --> 00:16:24,316 ¿Te pasa por hacerlo aquí? 250 00:16:24,400 --> 00:16:27,611 Pensé que eso le daría más morbo al proceso, 251 00:16:27,695 --> 00:16:29,863 - pero no es necesario... - No es eso. 252 00:16:30,447 --> 00:16:31,991 Entonces, ¿qué pasa? 253 00:16:36,495 --> 00:16:41,125 - Max Winter. - Entonces no me extraña. 254 00:16:41,208 --> 00:16:44,712 No deberías pensar en galanes de cine, Dawson. 255 00:16:44,795 --> 00:16:47,506 ¿Intentas decirme algo sobre tu orientación? 256 00:16:48,132 --> 00:16:50,300 Ya sabes a qué me refiero. 257 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 Sí. 258 00:16:54,012 --> 00:16:57,641 Aunque tus celos son encantadores, no tienes que preocuparte. 259 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Max Winter es agua pasada. 260 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 Me has mentido. 261 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 - ¿De qué hablas? - Me has mentido. 262 00:17:03,856 --> 00:17:06,650 Dijiste que estabas sola en la habitación viendo la tele. 263 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Sí. 264 00:17:08,527 --> 00:17:10,112 Lo vi salir de allí. 265 00:17:11,071 --> 00:17:13,574 ¿Y qué quieres decir? 266 00:17:14,491 --> 00:17:16,410 Que eso me molesta. 267 00:17:16,493 --> 00:17:21,081 Mira, creía que podía seguirte el juego y callarme, pero no. 268 00:17:21,165 --> 00:17:24,585 No soy así. Tengo que saber qué leches pasa. 269 00:17:24,668 --> 00:17:28,005 Lo pasamos bien, Dawson. Al menos... 270 00:17:28,088 --> 00:17:31,091 - eso pensaba yo. - Una mierda. 271 00:17:31,175 --> 00:17:33,719 Si lo pasábamos bien no tenías que enfadarte por Joey. 272 00:17:34,136 --> 00:17:36,847 Solo me puse dramática. 273 00:17:37,347 --> 00:17:39,224 Venga ya. 274 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 - No te creo para nada. - Créetelo. 275 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 Se trata del ego, Dawson. 276 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 Ninguna chica quiere que la deje un chico 277 00:17:46,982 --> 00:17:49,860 con el que tiene un rollete 278 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 y menos si es el ayudante de dirección. 279 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 Eso es esto para ti, un rollete. 280 00:17:54,990 --> 00:17:56,825 ¿Estás con la regla? 281 00:17:56,909 --> 00:17:59,620 Antes no lo tenía claro, pero ahora sí. Lo pillo. 282 00:17:59,703 --> 00:18:03,332 Disfrutas tirándote al ayudante. 283 00:18:09,088 --> 00:18:11,215 ¿Sabes qué? 284 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 Me parto contigo, Dawson, 285 00:18:14,092 --> 00:18:17,137 porque estás ahí diciendo esas cosas tan nobles 286 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 y autoensalzadoras acerca de que no quieres seguir el juego, 287 00:18:20,974 --> 00:18:23,644 pero me has traído a tu casa por Navidad. 288 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 No me digas que no disfrutas 289 00:18:26,980 --> 00:18:30,109 presumiendo de mí ante amigos y familia. 290 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Y es una verdadera lástima 291 00:18:35,864 --> 00:18:39,243 porque un día serás viejo y canoso 292 00:18:39,326 --> 00:18:41,662 y no te servirá ni la viagra 293 00:18:41,745 --> 00:18:45,541 y podrías recordar con afecto aquella vez que te tiraste hasta el amanecer 294 00:18:45,624 --> 00:18:49,586 a esa bella actriz en la habitación de tu infancia. 295 00:18:49,670 --> 00:18:52,256 Pero esto es lo que sacas por pensar con el cerebro 296 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 cuando deberías pensar con... 297 00:18:55,008 --> 00:18:57,010 Creo que ya lo sabes. 298 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 Ten cuidado, cariño, hay hielo. 299 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Vamos, colega. Venga, jefe. 300 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 - ¿Tienes hambre? - De nada. 301 00:19:21,201 --> 00:19:23,495 ¿Este es el del concierto de No Doubt, 302 00:19:23,579 --> 00:19:25,622 el mismo del plató de cine? 303 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 - Dawson, sí. - Dawson, eso es. 304 00:19:27,749 --> 00:19:30,794 - ¿Por qué volvemos aquí? - ¿Estarás bien? 305 00:19:30,878 --> 00:19:33,589 No tengo nada contra él. Si él tiene algo contra mí, 306 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 creo que podré con él. 307 00:19:35,090 --> 00:19:38,468 No creo que llegue a tanto, pero bueno es saberlo. 308 00:19:38,552 --> 00:19:42,139 Pero, Jo, ¿te resultará raro a ti? 309 00:19:42,222 --> 00:19:45,434 Sí, o sea, esto es lo que hay. 310 00:19:45,517 --> 00:19:48,478 Siempre será igual, no te preocupes. 311 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 Cenamos y nos largamos. 312 00:19:51,023 --> 00:19:53,317 ¿Qué, sin postre? Me gusta el pastel. 313 00:19:53,859 --> 00:19:55,527 Creo recordar. 314 00:19:55,611 --> 00:19:58,947 Esperaba estar a solas contigo. 315 00:19:59,239 --> 00:20:03,160 Tengo que estar un rato con mi familia, pero... 316 00:20:03,243 --> 00:20:05,078 - estaba pensando... - Me encantaría. 317 00:20:05,621 --> 00:20:07,372 No sabes qué iba a decir. 318 00:20:07,456 --> 00:20:10,709 Podrías haber aceptado ir a un congreso sexual. 319 00:20:11,835 --> 00:20:14,213 No ibas a pedirme que fuera a casa contigo. 320 00:20:14,546 --> 00:20:17,257 No, sí te lo pido. 321 00:20:18,091 --> 00:20:20,469 - Entonces me encantaría. - Guay. 322 00:20:20,552 --> 00:20:23,180 Y prometo que mi familia intimidará mucho menos. 323 00:20:23,263 --> 00:20:25,682 - ¿Qué quieres decir? - Nada. 324 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 ¿Tu padre siempre es tan duro con los posibles pretendientes? 325 00:20:29,019 --> 00:20:31,230 ¿Por? ¿Qué te ha dicho? 326 00:20:31,480 --> 00:20:33,774 - Es broma. Olvídalo. - No lo voy a olvidar. 327 00:20:33,857 --> 00:20:36,693 Eddie, si mi padre ha sido grosero, quiero saberlo. 328 00:20:36,777 --> 00:20:39,780 No ha sido para nada grosero. 329 00:20:39,863 --> 00:20:41,657 Parece un buen tipo. 330 00:20:57,381 --> 00:21:00,092 Mola tu bólido, Pacey. 331 00:21:00,175 --> 00:21:02,302 - Gracias por dejármelo. - Cuando quieras. 332 00:21:02,386 --> 00:21:06,640 - El sistema de navegación es genial. - Sí, es verdad. 333 00:21:06,723 --> 00:21:09,059 ¿A papá le ha gustado la agenda electrónica? 334 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 Porque no parecía muy emocionado. 335 00:21:11,436 --> 00:21:14,856 Creo que estaba un poco abrumado. Como todos. 336 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Hay otra cosa que quiero darte. 337 00:21:19,403 --> 00:21:21,697 No quiero sacarlo delante de toda la familia. 338 00:21:21,989 --> 00:21:25,075 Has sido muy generoso. No hacía falta nada más. 339 00:21:25,158 --> 00:21:27,577 Venga, ábrelo. Te gustará. 340 00:21:32,874 --> 00:21:36,461 Pace... Esto es una pasada. 341 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Tira el que tenías desde tiempos de Reagan. 342 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Me encanta este reloj. Tiene luz y todo. 343 00:21:42,426 --> 00:21:45,971 ¿Pero te dice la hora en Portugal? No creo. 344 00:21:46,346 --> 00:21:49,683 - Pace, ¿puedo preguntarte algo? - Claro. 345 00:21:50,142 --> 00:21:53,854 Ese trabajo tuyo, ¿es honrado? 346 00:21:56,648 --> 00:22:00,319 ¿Honrado? Parece que tienes 50 años. Te pareces a papá. 347 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Míralo desde mi punto de vista. 348 00:22:02,279 --> 00:22:05,198 Llegas a casa con coche nuevo, ropa nueva, 349 00:22:05,282 --> 00:22:09,077 regalos caros para todos. Demasiado bueno para ser verdad. 350 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 Vale. Lo olvidaba. 351 00:22:11,246 --> 00:22:14,249 Otra razón por la que ser un Witter es un asco. 352 00:22:14,332 --> 00:22:18,462 No puedes estar contento por mí. Estar orgulloso. 353 00:22:18,545 --> 00:22:22,090 Tienes que acusarme de hacer algo ilegal. 354 00:22:22,174 --> 00:22:23,592 No te acuso. 355 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Me pregunto cuánto sabes de tu puesto de trabajo. 356 00:22:26,762 --> 00:22:29,806 ¿Qué es esto, tío? Deberías estar contento por mí. 357 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 ¿Tienes envidia? ¿Es por el dinero que he ganado? 358 00:22:34,811 --> 00:22:37,147 No sé. Quizá tengas razón. 359 00:22:37,898 --> 00:22:41,068 Quizá sea envidia, no lo sé. 360 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 O quizá solo me preocupo por ti. 361 00:23:26,488 --> 00:23:27,906 Perdona. 362 00:23:34,663 --> 00:23:38,333 ¿Dónde demonios está Jack? 363 00:23:38,416 --> 00:23:40,001 - ¿Estás borracha? - Sí. 364 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 - Pero eso no explica dónde está Jack. - En Europa, con su padre y Andie. 365 00:23:43,797 --> 00:23:45,715 Guay. 366 00:23:45,799 --> 00:23:50,137 - Evelyn, ¿quieres bendecir la mesa? - No me importaría decir una oración. 367 00:23:51,221 --> 00:23:55,559 Sería encantador, Todd. Gracias. 368 00:23:55,642 --> 00:23:57,144 Amados míos, 369 00:23:57,227 --> 00:24:02,190 nos reunimos hoy aquí para celebrar el nacimiento de tu hijo. 370 00:24:02,566 --> 00:24:04,526 Ahora estoy en desventaja. 371 00:24:05,026 --> 00:24:07,988 Muchos sabéis quién soy, seguro. 372 00:24:08,321 --> 00:24:13,618 Soy director de cine, aclamado en muchos continentes, 373 00:24:13,910 --> 00:24:15,453 pero no os conozco a nadie... 374 00:24:16,329 --> 00:24:19,332 y es irónico, porque la gente como vosotros, 375 00:24:19,416 --> 00:24:22,669 la gente normal, es mi público. 376 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 Menos tú, rubia. 377 00:24:27,632 --> 00:24:30,177 Tú me suenas mucho. 378 00:24:30,886 --> 00:24:34,931 Me entraste una vez en... En un avión de Boston a Nueva York. 379 00:24:35,015 --> 00:24:36,516 - ¿Echamos un polvo? - No. 380 00:24:36,600 --> 00:24:41,813 ¿Seguro? Porque recuerdo cierta actividad en el club de las millas. 381 00:24:41,897 --> 00:24:44,274 - No, no era yo. - Bueno, vale, 382 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 porque sería algo violento. 383 00:24:47,027 --> 00:24:50,572 ¿Por dónde iba? Ah, el nacimiento de Cristo. 384 00:24:51,156 --> 00:24:53,825 Empezaré por lo que doy gracias. 385 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Le agradezco a Gail 386 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 invitarnos a su encantador hogar. 387 00:25:01,082 --> 00:25:04,544 Y estoy agradecido a su progenie, Dawson. 388 00:25:05,003 --> 00:25:08,590 Progenie. 389 00:25:10,300 --> 00:25:12,469 Su progenie, Dawson. 390 00:25:12,552 --> 00:25:16,932 Este chico ha sido un valioso miembro de mi equipo. 391 00:25:17,015 --> 00:25:20,060 Me ha ayudado en una de las más difíciles producciones 392 00:25:20,143 --> 00:25:21,978 que haya conocido Dios o el hombre. 393 00:25:23,188 --> 00:25:25,607 Y lo quiero. 394 00:25:25,690 --> 00:25:28,151 Te quiero mucho, Dawson. 395 00:25:32,072 --> 00:25:34,199 Lo gracioso es 396 00:25:34,282 --> 00:25:37,452 que ha conseguido tener una relación sexual 397 00:25:37,535 --> 00:25:39,246 con una bella mujer 398 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 que me recuerda a mi primera película, 399 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 pero ella era lo que llamamos menor de edad, 400 00:25:45,627 --> 00:25:47,462 así que no hablemos de ello. 401 00:25:47,545 --> 00:25:49,839 - ¿Todd? - ¿Sí, Dawson? 402 00:25:49,923 --> 00:25:53,009 Podrías ir acabando. 403 00:25:53,677 --> 00:25:55,762 Perdonad. 404 00:25:55,845 --> 00:25:58,265 Perdona, Gail. 405 00:26:10,318 --> 00:26:14,823 Me impresiona mucho lo que has hecho en la vida, Dawson. 406 00:26:15,448 --> 00:26:19,869 Conozco a este chico desde que hacía películas en vídeo. 407 00:26:20,245 --> 00:26:22,455 Es asombroso hasta dónde ha llegado. 408 00:26:22,539 --> 00:26:24,749 Gracias, señor Potter. Eso significa mucho. 409 00:26:24,833 --> 00:26:27,544 Quizá tengáis un trabajo para Eddie. 410 00:26:27,627 --> 00:26:30,297 Buscas trabajo, ¿no, Eddie? 411 00:26:30,714 --> 00:26:32,257 Me gusta Eddie. 412 00:26:32,340 --> 00:26:34,676 No encontramos sustituto para Phil, el ayudante. 413 00:26:34,926 --> 00:26:39,222 El cine no es lo mío, pero gracias por pensar en mí. 414 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 - ¿Qué es lo tuyo, Eddie? - Papá. 415 00:26:41,516 --> 00:26:44,394 - ¿Qué? Es curiosidad. - No. Estás siendo un capullo. 416 00:26:44,477 --> 00:26:46,980 - Joey. - ¿Señor Potter? 417 00:26:47,063 --> 00:26:48,690 - ¿Sí? - ¿Puedo preguntarle 418 00:26:48,773 --> 00:26:52,444 - más sobre la cárcel? - Claro, Audrey. 419 00:26:52,527 --> 00:26:54,529 Bien. 420 00:26:54,612 --> 00:26:59,200 ¿Por qué cree que Eddie no se merece a su hija? 421 00:27:00,285 --> 00:27:03,204 Audrey. No te pases. 422 00:27:03,288 --> 00:27:07,417 ¿Qué te pasa, princesa? Solo defendía a Joe el Sucio. 423 00:27:08,460 --> 00:27:09,836 Esto no va a terminar bien. 424 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 Cállate, Pacey. 425 00:27:12,881 --> 00:27:15,175 - Te has pasado de rosca, Audrey. - Pues claro. 426 00:27:15,258 --> 00:27:17,510 Todos se meten con quien se ha ido 427 00:27:17,802 --> 00:27:20,513 y tú te das muchos humos, ¿no? 428 00:27:20,597 --> 00:27:22,182 - Audrey. - Fantástico. 429 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Otra que se mete. ¿Qué problema tienes, Lindley? 430 00:27:27,937 --> 00:27:29,689 El problema lo tienes tú. 431 00:27:29,773 --> 00:27:33,443 Qué endiabladamente lista eres, Jen. 432 00:27:34,652 --> 00:27:38,073 ¿Sigues enfadada porque me tiré al chico de tus sueños? 433 00:27:38,156 --> 00:27:41,701 - Es que lo siento mucho. - ¿Pero a qué has venido? 434 00:27:41,785 --> 00:27:46,039 He perdido el avión, zorra, qué mala pata. 435 00:27:46,122 --> 00:27:49,250 Si creéis que pasando la Navidad en el Monte Walton 436 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 es como disfruto, 437 00:27:51,419 --> 00:27:54,047 debéis estar tan borrachos como yo. 438 00:27:54,130 --> 00:27:56,383 Audrey, ¿por qué no te acuestas? 439 00:27:56,466 --> 00:27:58,676 Gracias, Gail, de verdad, 440 00:27:58,760 --> 00:28:01,388 pero creo que acabo de empezar. 441 00:28:01,471 --> 00:28:04,849 ¿Alguno de vosotros tiene idea de lo hipócrita 442 00:28:04,933 --> 00:28:06,893 que es esta cena? 443 00:28:07,227 --> 00:28:10,522 O sea, quizá esté pedo con un potente cóctel 444 00:28:10,605 --> 00:28:12,357 de vodka y analgésicos... 445 00:28:12,440 --> 00:28:15,110 Por cierto, gracias por los analgésicos, Gail, 446 00:28:15,193 --> 00:28:19,155 pero parece que veo las cosas algo más claras que vosotros. 447 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 Dawson. 448 00:28:21,699 --> 00:28:23,660 Pacey. 449 00:28:24,035 --> 00:28:25,662 Os odiáis el uno al otro, ¿verdad? 450 00:28:26,037 --> 00:28:28,998 Nunca cerraréis la brecha 451 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 que existe entre los dos, ¿por qué molestaros con la farsa? 452 00:28:32,710 --> 00:28:34,754 Y Dawson y Joey, 453 00:28:35,171 --> 00:28:39,467 aquí estáis los dos, adultos y satisfechos con vosotros mismos, 454 00:28:39,551 --> 00:28:42,762 cada uno con vuestro ser querido al lado, 455 00:28:42,846 --> 00:28:46,141 admito que quedáis bien en la foto, 456 00:28:46,224 --> 00:28:48,852 pero lo cierto es que por fin os acostasteis 457 00:28:48,935 --> 00:28:50,562 y nunca lo afrontasteis. 458 00:28:50,645 --> 00:28:54,190 Ninguno podréis tener una relación 459 00:28:54,274 --> 00:28:58,361 mientras no afrontéis vuestra mierda de una vez. 460 00:28:58,445 --> 00:29:00,822 En cuanto a ti, Pacey, 461 00:29:01,239 --> 00:29:05,702 siento que esa Audrey Hepburn de tu lado te rompiera el corazón 462 00:29:05,785 --> 00:29:10,582 y eso te impida tener un compromiso para una relación adulta, 463 00:29:10,915 --> 00:29:13,001 pero ¿sabes qué? 464 00:29:13,793 --> 00:29:15,295 Madura. 465 00:29:16,546 --> 00:29:19,340 Feliz Navidad, soplapollas. Paz. 466 00:29:25,680 --> 00:29:28,975 - Ha sido divertido. - Feliz Navidad. 467 00:30:13,394 --> 00:30:15,647 ¿No es ese tu coche, Pacey? 468 00:30:17,440 --> 00:30:19,108 Ay, Dios. 469 00:30:19,192 --> 00:30:20,610 ¿Está bien? 470 00:30:20,693 --> 00:30:22,278 - ¿Audrey? - ¿Está bien? 471 00:30:22,362 --> 00:30:25,615 Por Dios. 472 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 Sí. 473 00:30:39,128 --> 00:30:43,550 Creo que hice "zag", en vez de hacer "zig". 474 00:30:49,514 --> 00:30:51,766 ¿Tienes idea de lo que me pides? 475 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 Te pido que la saques de un apuro 476 00:30:54,143 --> 00:30:56,145 - para acabar con esto. - Escúchame. 477 00:30:56,229 --> 00:30:59,315 Tu novia tiene problemas. Necesita ayuda. 478 00:30:59,399 --> 00:31:01,401 Mira, ya no es mi novia, 479 00:31:01,484 --> 00:31:05,488 ahora me odia, no va a escuchar nada. 480 00:31:05,572 --> 00:31:09,117 - Es la única ayuda que puedo darle. - ¿No crees que sería mejor 481 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 que apechugue con lo que ha hecho? 482 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 Eso es ridículo. Te estoy pidiendo un favor. 483 00:31:14,330 --> 00:31:17,333 Nunca te he pedido mucho, pero te pido esto. 484 00:31:17,417 --> 00:31:21,296 Doug, hazlo por mí, ¿vale? Que esto acabe. 485 00:31:21,879 --> 00:31:23,423 Por favor, Doug. 486 00:31:27,635 --> 00:31:29,345 ¿Asumes toda la responsabilidad? 487 00:31:29,429 --> 00:31:32,015 Por supuesto. 488 00:31:32,807 --> 00:31:36,060 - ¿Qué es tan gracioso? - Nada. Pero... 489 00:31:36,144 --> 00:31:39,188 Ya sabes, has dado un buen cambio, ¿no? 490 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 Te dejas la barba, consigues un buen trabajo, 491 00:31:42,025 --> 00:31:44,402 buen coche, ropa elegante, pero eres el mismo. 492 00:31:44,485 --> 00:31:46,988 Sigues poniendo parches, ¿verdad? 493 00:31:47,071 --> 00:31:49,407 Quieres que tape esto con la alfombra. 494 00:31:49,490 --> 00:31:52,994 No sé qué se logrará así. Beberá y conducirá otro día. 495 00:31:53,077 --> 00:31:56,497 ¿Y sabes qué? Quizá no tenga un final tan feliz. 496 00:32:00,918 --> 00:32:02,795 Vale. 497 00:32:03,046 --> 00:32:06,633 Si alguien pregunta, fuiste tú. 498 00:32:06,925 --> 00:32:10,386 ¿Vale? Coche nuevo, perdiste el control, eres imbécil, 499 00:32:10,470 --> 00:32:11,763 te creerán. 500 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Confía en mí. 501 00:32:15,892 --> 00:32:17,852 Gracias. 502 00:32:18,645 --> 00:32:21,189 Y correré con todos los gastos. 503 00:32:21,272 --> 00:32:24,108 Saca la pasta, que eso lo arregla todo. 504 00:32:24,192 --> 00:32:26,986 - Vamos. ¿Qué quieres de mí? - No, no he acabado. 505 00:32:27,946 --> 00:32:31,199 Quizá nunca te lo haya dicho, y si es así, 506 00:32:31,282 --> 00:32:32,700 lo siento mucho, 507 00:32:32,784 --> 00:32:36,704 pero el año pasado, cuando eras cocinero, estaba orgulloso de ti. 508 00:32:37,246 --> 00:32:38,831 Estaba contento por ti. 509 00:32:38,915 --> 00:32:41,501 Te admiraba, Pacey. 510 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Había algo... 511 00:32:44,170 --> 00:32:46,172 no sé, honrado en ello. 512 00:32:47,340 --> 00:32:49,550 Casi noble. 513 00:32:51,594 --> 00:32:54,222 Supongo que no iba contigo, ¿no? 514 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 ¿Cómo te encuentras? 515 00:33:10,154 --> 00:33:12,490 ¿Qué aspecto tengo, Lindley? 516 00:33:13,324 --> 00:33:15,910 Tienes un aspecto desastroso. 517 00:33:16,619 --> 00:33:20,498 Eso lo resume muy bien, gracias. 518 00:33:21,666 --> 00:33:25,378 - ¿Quieres que llame a tus padres? - No. 519 00:33:25,461 --> 00:33:28,297 Jen, si lo haces, si... 520 00:33:29,173 --> 00:33:33,302 Te juro que prometo devolverte a Nueva York a patadas. 521 00:33:33,386 --> 00:33:35,179 Vale. 522 00:33:38,391 --> 00:33:41,060 ¿Por qué estás tan enfadada, Audrey? 523 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Doctora Melfi, 524 00:33:43,062 --> 00:33:44,939 ¿es un intento de impresionar a C. J.? 525 00:33:45,023 --> 00:33:48,609 Porque la última vez que miré, no estaba aquí. 526 00:33:49,026 --> 00:33:51,654 - No, solo trataba de ayudarte. - Pues no lo hagas. 527 00:33:51,738 --> 00:33:56,909 ¿Vale? Finge que me he ido muy lejos, 528 00:33:56,993 --> 00:33:58,995 lo que es casi verdad. 529 00:33:59,078 --> 00:34:01,873 Mira, quiero estar sola. 530 00:34:01,956 --> 00:34:03,875 Estoy harta de vosotros. 531 00:34:03,958 --> 00:34:08,421 Todos decís que queréis ayudar, pero es solo por aparentar 532 00:34:08,504 --> 00:34:12,967 porque ninguno os disteis cuenta de lo jodida que estaba hasta hoy. 533 00:34:14,135 --> 00:34:16,971 Con amigos como vosotros, ¿quién necesita enemas? 534 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Hola. 535 00:34:32,570 --> 00:34:34,280 Hola. 536 00:34:35,156 --> 00:34:36,783 - ¿Adónde vas? - A Los Ángeles. 537 00:34:36,866 --> 00:34:39,202 Mi agente me ha conseguido un vuelo a última hora. 538 00:34:39,660 --> 00:34:42,205 ¿Te vas así sin más? 539 00:34:42,622 --> 00:34:43,873 Sin más. 540 00:34:44,207 --> 00:34:47,627 - Natasha, siento todo esto. Yo... - No te disculpes. 541 00:34:47,710 --> 00:34:50,671 Tenías razón en todo. Me acosté con Max Winter. 542 00:34:55,843 --> 00:34:58,304 - Eso es genial. - Estoy siendo sincera. 543 00:34:58,387 --> 00:35:01,766 - ¿No es lo que querías? - Sí. 544 00:35:01,849 --> 00:35:05,144 En serio, es genial. Es... 545 00:35:06,020 --> 00:35:08,898 Dawson, siento haber sido imprudente con tus sentimientos. 546 00:35:08,981 --> 00:35:11,859 No lo pretendía. Pensaba que lo pasábamos bien. No... 547 00:35:11,943 --> 00:35:16,155 No te quiero. Nunca te he querido. Era divertido. 548 00:35:16,239 --> 00:35:19,075 Acostarme contigo me hacía sentir atractiva y bella 549 00:35:19,158 --> 00:35:22,745 y, sinceramente, nunca pensé que durara demasiado. 550 00:35:22,829 --> 00:35:25,832 Ya. Bueno... 551 00:35:27,416 --> 00:35:29,836 ¿Sabes qué? 552 00:35:29,919 --> 00:35:34,048 - Yo tampoco te quiero. - Claro que no, tonto. 553 00:35:35,424 --> 00:35:38,052 Oye, tú no estás hecho para esta clase de relaciones. 554 00:35:38,136 --> 00:35:39,804 Es lo que me mola de ti. 555 00:35:40,471 --> 00:35:43,683 Soy muy joven y estoy muy ocupada conmigo misma 556 00:35:43,766 --> 00:35:46,394 para enredarme en algo serio 557 00:35:46,477 --> 00:35:49,480 y si soy muy joven, tú lo eres mucho más. 558 00:35:53,776 --> 00:35:56,154 Algún día harás 559 00:35:56,237 --> 00:36:00,950 que se cumplan los sueños de alguna chica, a lo grande. 560 00:36:01,033 --> 00:36:03,452 Debo terminar esto antes de romperte el corazón 561 00:36:03,536 --> 00:36:06,330 y de que te conviertas en un cínico amargado. 562 00:36:06,706 --> 00:36:08,666 No seas tan creída. 563 00:36:11,127 --> 00:36:12,837 Feliz Navidad, Dawson. 564 00:36:15,089 --> 00:36:19,552 Todd está grogui en el baño. Creo que aún respira, 565 00:36:19,635 --> 00:36:23,848 pero ponle un espejo delante para comprobarlo. 566 00:36:23,931 --> 00:36:25,266 Gracias. 567 00:36:35,651 --> 00:36:39,363 ¿Así son todas tus Navidades, Joey Potter? 568 00:36:39,822 --> 00:36:42,867 No tanto. Normalmente fumamos crack y adoramos a Satán. 569 00:36:42,950 --> 00:36:45,703 Comparándolo, esto ha sido muy soso. 570 00:36:47,580 --> 00:36:50,458 - Oye. - ¿Qué? 571 00:36:52,251 --> 00:36:54,795 No creo que debas volver conmigo, Joey. 572 00:36:56,130 --> 00:36:58,633 - ¿Por qué? - Porque tienes un montón 573 00:36:58,716 --> 00:37:00,301 que hacer aquí. 574 00:37:03,179 --> 00:37:06,349 ¿Por qué noto un doble sentido? 575 00:37:07,767 --> 00:37:10,186 Tu padre fue un poco capullo anoche. 576 00:37:10,269 --> 00:37:14,774 Pero no estaba del todo equivocado conmigo. 577 00:37:15,274 --> 00:37:17,985 No soy el tío más equilibrado del planeta. 578 00:37:18,277 --> 00:37:20,988 ¿Quién te lo pide? ¿Quién sabe siquiera qué significa eso? 579 00:37:21,072 --> 00:37:23,908 Significa que tenía que haber seguido mi instinto. 580 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 No debí venir. 581 00:37:26,827 --> 00:37:29,497 - ¿Por qué? - Porque lo era. 582 00:37:29,580 --> 00:37:31,791 Era demasiado y muy pronto. 583 00:37:32,500 --> 00:37:35,002 No debería tratar con un padre que me cree fracasado. 584 00:37:35,086 --> 00:37:39,882 No debería tratar con fantasmas de relaciones pasadas. Es demasiado. 585 00:37:41,425 --> 00:37:42,802 Mira, yo... 586 00:37:42,885 --> 00:37:46,097 Debemos pensar en el aquí y ahora. 587 00:37:46,180 --> 00:37:49,350 Vale. Entonces eso haremos. 588 00:37:49,433 --> 00:37:53,604 Desde ahora, pensaremos en el aquí y ahora, lo prometo. 589 00:37:55,106 --> 00:37:57,108 - ¿Vale? - Lo mismo 590 00:37:57,191 --> 00:38:00,278 podía haber ocurrido si estuvieras en mi casa. 591 00:38:00,611 --> 00:38:03,531 Habrías conocido a mi familia y los habrías impresionado, 592 00:38:03,614 --> 00:38:07,868 pero habrían sospechado, porque eres tan bonita 593 00:38:07,952 --> 00:38:11,163 y se preguntarían: "¿Qué coño hace esta con Eddie?". 594 00:38:11,247 --> 00:38:13,541 Y después de irte, 595 00:38:14,917 --> 00:38:17,086 me habrían dicho: 596 00:38:17,169 --> 00:38:22,216 "¿Qué coño haces, chaval? Te va a romper el corazón". 597 00:38:24,010 --> 00:38:27,638 Eddie, no quiero romperte el corazón. 598 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 Ya. Nadie quiere. 599 00:38:39,317 --> 00:38:42,028 Feliz Navidad, Joey. 600 00:39:18,105 --> 00:39:20,983 ¿No me acosté contigo una vez y no te volví a hablar? 601 00:39:21,067 --> 00:39:22,902 Creía que eras tú. 602 00:39:22,985 --> 00:39:25,196 - Lo siento. - No te preocupes. 603 00:39:25,279 --> 00:39:28,032 Me pasa constantemente. 604 00:39:29,200 --> 00:39:30,993 En fin... 605 00:39:31,410 --> 00:39:33,496 Vaya noche, ¿eh? 606 00:39:34,622 --> 00:39:38,250 Sí. 607 00:39:38,501 --> 00:39:40,586 Les da perspectiva a las cosas. 608 00:39:40,669 --> 00:39:44,256 - ¿Qué quieres decir? - Ya sabes, 609 00:39:44,673 --> 00:39:48,552 si Audrey nos hubiera matado a todos fulminantemente, 610 00:39:48,636 --> 00:39:51,180 odiaría que la última conversación importante 611 00:39:51,263 --> 00:39:54,058 que hubiéramos tenido fuera aquella, en tu cuarto. 612 00:39:55,601 --> 00:39:57,103 Ya. 613 00:39:57,186 --> 00:39:59,688 Pero ella tenía razón en algo. 614 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 ¿En qué? 615 00:40:02,566 --> 00:40:05,528 Nunca afrontamos lo que pasó. 616 00:40:07,488 --> 00:40:09,365 No sé tú, 617 00:40:09,448 --> 00:40:13,786 pero yo lo metí en una cajita y la aparté bien lejos. 618 00:40:16,956 --> 00:40:20,668 Paso mucho tiempo intentando saber por qué todo fue mal. 619 00:40:23,337 --> 00:40:27,216 Pasó mucho tiempo intentando olvidar que fuimos algo el uno para el otro. 620 00:40:29,260 --> 00:40:31,804 Es justo. Lo merezco, supongo. 621 00:40:32,513 --> 00:40:37,309 No, tú no, Dawson, es que eso nunca funciona. 622 00:40:37,726 --> 00:40:43,357 Una noche así, les da perspectiva a las cosas. 623 00:40:43,691 --> 00:40:45,734 Mira... 624 00:40:45,818 --> 00:40:51,073 creo que a veces me es fácil odiarte 625 00:40:52,324 --> 00:40:55,119 porque sé que estás por ahí 626 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 y si me pasara algo o te necesitara, 627 00:40:58,205 --> 00:41:00,583 estarías a mi lado. 628 00:41:01,834 --> 00:41:04,003 Cierto. 629 00:41:06,297 --> 00:41:10,384 Si es cierto, ¿cómo hemos acabado haciéndonos daño y nada más? 630 00:41:18,601 --> 00:41:20,853 Ahora no nos hacemos daño. 631 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 Ya. 632 00:41:29,445 --> 00:41:31,906 Pero ahora es una ilusión. 633 00:41:33,407 --> 00:41:36,118 Ahora es una tregua. 634 00:41:37,411 --> 00:41:39,538 Pero ahora... 635 00:41:40,247 --> 00:41:42,791 quiero quedarme aquí hablando con el único 636 00:41:42,875 --> 00:41:47,463 que quizá me ayude a comprender por qué todo ha salido así. 637 00:41:52,092 --> 00:41:54,094 Ya nos odiaremos por la mañana. 638 00:41:54,553 --> 00:41:56,639 Parece un buen plan. 639 00:42:08,317 --> 00:42:09,944 En realidad no te odio, ¿sabes? 640 00:42:12,571 --> 00:42:15,241 Yo tampoco te odio a ti. 641 00:43:10,087 --> 00:43:12,089 Subtítulos traducidos por: Antonio Palacios