1
00:00:02,460 --> 00:00:06,172
Il était une fois, dans une galaxie
assez semblable à la nôtre,
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,882
une fille.
3
00:00:07,966 --> 00:00:10,343
Elle n'avait rien d'extraordinaire.
4
00:00:10,427 --> 00:00:14,639
De sa propre opinion,
elle était assez ordinaire,
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,600
mais elle était maudite. Depuis toujours,
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,645
sa vie sentimentale était
un véritable désastre.
7
00:00:20,729 --> 00:00:24,941
Les garçons étaient soit trop amoureux,
soit pas assez.
8
00:00:25,024 --> 00:00:28,653
Elle avait abandonné tout espoir
d'une relation fonctionnelle,
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
et c'est la raison pour laquelle,
lors de son 19e hiver,
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,367
elle fût surprise de se trouver
en compagnie d'un garçon
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
qui lui fit sentir
que la malédiction était rompue.
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,915
Même temporairement.
13
00:00:46,880 --> 00:00:47,756
Alors,
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,674
- vanille ou chocolat ?
- Chocolat.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,718
- Gâteau ou tarte ?
- Tarte.
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
- Coca ou Pepsi ?
- Coca.
17
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
- Noël ou Halloween ?
- Halloween.
18
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
On est fixés. Nous n'avons rien en commun.
19
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
À part le sexe, qui est bien.
20
00:01:00,810 --> 00:01:03,062
J'ai connu mieux à l'école primaire.
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,107
C'est bon, pour le test
de compatibilité Cosmo du mois ?
22
00:01:06,191 --> 00:01:10,904
- On peut reprendre notre vie ?
- Pas si vite.
23
00:01:10,987 --> 00:01:13,156
- Il me reste une question.
- Vas-y.
24
00:01:13,239 --> 00:01:16,034
Noël à Boston
dans ton petit appart sordide,
25
00:01:16,117 --> 00:01:18,161
ou Noël à Capeside avec moi ?
26
00:01:22,457 --> 00:01:24,793
- J'ai parlé à voix haute, là, non ?
- Absolument.
27
00:01:24,876 --> 00:01:27,670
Je viens de franchir la frontière
du pays où les filles
28
00:01:27,754 --> 00:01:31,549
mettent la pression pour que
leur petit ami fasse ce qu'elles veulent...
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,969
Je viens de faire référence à toi
comme petit ami. C'est terrible.
30
00:01:35,553 --> 00:01:36,679
J'accepte tes excuses.
31
00:01:37,931 --> 00:01:39,390
Tu sais...
32
00:01:42,185 --> 00:01:47,106
Je retire. Je tiens à te présenter
ma famille dysfonctionnelle.
33
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
Aide-moi à convaincre ma sœur débile
34
00:01:49,150 --> 00:01:51,236
qu'on devrait ignorer la tradition
35
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
et jeter ce stupide faux sapin de Noël
36
00:01:53,905 --> 00:01:57,075
pour s'en prendre un vrai.
Tu trouves ça débile ?
37
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
D'abord,
j'ai ma propre famille dysfonctionnelle.
38
00:02:00,495 --> 00:02:03,498
Je ne resterai pas devant la télé
sous une ampoule nue,
39
00:02:03,581 --> 00:02:06,626
si c'est ça qui t'inquiète. En plus,
40
00:02:07,293 --> 00:02:10,213
je ne suis pas sûr que ce soit
une bonne idée vu la situation.
41
00:02:10,296 --> 00:02:11,714
Quelle situation ?
42
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
La situation du trop, trop tôt.
43
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
On est à égalité, alors.
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,850
Que veux-tu dire ?
45
00:02:21,933 --> 00:02:25,061
Qu'il est clair
que je suis une fille ordinaire,
46
00:02:25,144 --> 00:02:27,939
et que, vu ce que tu viens de dire,
tu es un garçon ordinaire.
47
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
C'est un truc majeur, de rencontrer
la famille, surtout pour les fêtes.
48
00:02:31,693 --> 00:02:33,570
Faudrait que je mette un pull.
49
00:02:33,653 --> 00:02:35,530
Un pull de Noël, tu vois ?
50
00:02:35,613 --> 00:02:39,075
J'ai horreur des pulls,
ça me donne l'air idiot.
51
00:02:39,159 --> 00:02:41,077
Je suis sûre que ça te va très bien.
52
00:02:41,953 --> 00:02:44,455
Je viendrai le week-end
de President's Day.
53
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
C'est promis.
54
00:02:46,040 --> 00:02:47,542
Très bien.
55
00:02:48,418 --> 00:02:50,378
Mais je ne coucherai plus jamais avec toi.
56
00:02:52,255 --> 00:02:55,466
- Quoi ?
- Tu utilises le sexe comme arme.
57
00:02:57,844 --> 00:03:00,763
- Tais-toi.
- Tu es très jolie.
58
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
Je te l'avais déjà dit ?
59
00:03:02,891 --> 00:03:05,768
Inutile de fayoter, tu n'obtiendras rien.
60
00:04:01,157 --> 00:04:03,618
Je me demande s'il existe
un seul domaine où j'assure.
61
00:04:04,160 --> 00:04:05,620
Que s'est-il passé ?
62
00:04:05,703 --> 00:04:08,414
J'ai raté mon vol,
ce qui, à ma connaissance,
63
00:04:08,498 --> 00:04:10,917
n'arrive que dans les films, mais non.
64
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
Ça arrive aussi dans la vie.
65
00:04:12,627 --> 00:04:15,213
Surtout quand on passe
trop de temps au bar
66
00:04:15,296 --> 00:04:18,383
à laisser des types louches
vous payer des verres.
67
00:04:19,550 --> 00:04:22,971
C'est pas un peu tôt dans la journée ?
Même pour toi ?
68
00:04:23,054 --> 00:04:24,973
Pas quand j'ai un vol à prendre.
69
00:04:25,056 --> 00:04:27,225
Je dois boire
avant de me lancer dans les cieux.
70
00:04:27,308 --> 00:04:31,479
Ça calme les voix intérieures
qui annoncent mon plongeon vers la mort.
71
00:04:31,562 --> 00:04:33,606
Tu devrais faire attention.
72
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Tu pourrais finir en désintox.
73
00:04:35,650 --> 00:04:38,820
Mais non, c'est pour ceux
qui veulent arrêter, ça.
74
00:04:39,904 --> 00:04:41,906
Bon. T'as un plan ?
75
00:04:41,990 --> 00:04:44,117
J'ai pas trouvé de vol avant demain.
76
00:04:44,200 --> 00:04:45,743
Noël en avion !
77
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
Viens à la maison avec moi.
78
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Non, je ne peux pas. Ça va aller.
79
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
Je ne te laisse pas passer Noël
80
00:04:52,750 --> 00:04:56,129
soûle dans un avion avec un tas
de passagers tristes.
81
00:04:56,212 --> 00:04:59,465
Ça me paraît mieux
que d'envahir les fêtes des autres.
82
00:04:59,549 --> 00:05:02,635
Ce n'est vraiment pas le cas. Crois-moi.
83
00:05:02,719 --> 00:05:06,639
La mère de Dawson a invité
tout le monde pour le soir de Noël,
84
00:05:06,723 --> 00:05:10,560
ce qui sera sûrement un désastre,
mais au moins, on sera ensemble.
85
00:05:10,643 --> 00:05:14,313
La seule chose que j'ai réussi à faire
ce trimestre,
86
00:05:14,397 --> 00:05:16,190
c'est fâcher tout le monde.
87
00:05:16,274 --> 00:05:20,069
Et d'un seul coup, je me retrouve
à faire pitié pour Noël.
88
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
Sans oublier
que j'ai déjà essayé Capeside,
89
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
et honnêtement,
j'ai failli mourir d'ennui.
90
00:05:27,577 --> 00:05:30,663
Tu prêches une convaincue,
91
00:05:30,747 --> 00:05:33,791
- mais tu viens avec moi.
- Je ne sais pas.
92
00:05:34,792 --> 00:05:36,961
- Mon père y sera.
- On peut parler de prison ?
93
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
- Si tu veux.
- Bien.
94
00:05:39,255 --> 00:05:42,842
- Tu m'as convaincue.
- Ce sera sympa, promis.
95
00:05:42,925 --> 00:05:46,179
Ça vaudrait mieux.
96
00:05:46,262 --> 00:05:47,930
Je reviens.
97
00:06:07,742 --> 00:06:09,952
- Pacey, c'est toi ?
- Joyeux Noël, Dougie.
98
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
Toi-même !
99
00:06:12,872 --> 00:06:14,874
Si ça ne t'embête pas, tu peux me dire
100
00:06:14,957 --> 00:06:17,960
- ce que tu as fait de mon frère ?
- J'ai tué ce petit abruti.
101
00:06:18,044 --> 00:06:21,130
Jeté son corps dans une poubelle
derrière Red Lobster à Centerville.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
C'est bon à savoir.
103
00:06:23,341 --> 00:06:27,136
- Tu as l'air...
- Branché, beau, hétéro ?
104
00:06:27,220 --> 00:06:31,432
J'allais dire roublard, louche
et visqueux, mais bon.
105
00:06:31,516 --> 00:06:32,934
Je vois.
106
00:06:34,477 --> 00:06:37,063
Mais ta sexualité paraît
aussi douteuse qu'à l'accoutumée.
107
00:06:37,146 --> 00:06:40,024
J'aime voir que certaines choses
ne changent pas, Doug.
108
00:06:41,150 --> 00:06:42,360
Et la Mustang ?
109
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
On me l'a reprise à un bon prix.
110
00:06:45,363 --> 00:06:48,241
Tu me donnes un coup de main ?
111
00:06:48,324 --> 00:06:51,661
Ne me dis pas qu'une banque
a eu l'extraordinaire idée
112
00:06:51,744 --> 00:06:53,371
de t'accorder une carte de crédit ?
113
00:06:54,455 --> 00:06:57,041
Tu sembles oublier que je travaille.
114
00:06:57,125 --> 00:07:00,711
T'as donc fini par lâcher la cuisine
115
00:07:00,795 --> 00:07:03,172
pour un joli petit business
de crack et de cocaïne ?
116
00:07:03,881 --> 00:07:06,884
Rien d'aussi glorieux.
Non, je bosse comme un fou, comme toi.
117
00:07:06,968 --> 00:07:09,971
Sauf que toi, tu rentres à la maison
le soir avec l'impression
118
00:07:10,054 --> 00:07:12,014
que le monde se porte mieux grâce à toi,
119
00:07:12,098 --> 00:07:14,892
moi je n'ai qu'une bonne grosse liasse
de billets à la main.
120
00:07:14,976 --> 00:07:16,769
La vie est merveilleuse, non ?
121
00:07:34,036 --> 00:07:37,081
- C'était pour quoi ?
- Ne relève pas chaque impulsion,
122
00:07:37,165 --> 00:07:38,541
chaque envie.
123
00:07:38,624 --> 00:07:40,460
C'était pour te remercier.
124
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
- De quoi ?
- De m'avoir emmenée au cœur même
125
00:07:43,254 --> 00:07:46,799
du Noël traditionnel américain
pour rencontrer ta mère,
126
00:07:46,883 --> 00:07:49,385
qui est vraiment quelqu'un, au fait,
127
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
et d'être toi, tout simplement.
128
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
J'ai de la chance, Dawson.
129
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
- Ma mère a arrêté de te cuisiner ?
- Pas vraiment.
130
00:07:55,683 --> 00:07:58,519
Elle voudrait connaître mes intentions,
je crois.
131
00:07:58,603 --> 00:08:01,564
- Que lui as-tu dit ?
- J'ai dit :
132
00:08:01,647 --> 00:08:05,359
qu'à part passer le nouvel an avec toi,
je m'en fichais complètement.
133
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
Joliment dit.
134
00:08:11,407 --> 00:08:12,950
Elle est en sécurité avec Todd ?
135
00:08:13,034 --> 00:08:15,870
Personne ne l'est
quand Todd est soûl et excité.
136
00:08:15,953 --> 00:08:18,664
- Je vais tenter de les séparer.
- Merci.
137
00:08:25,838 --> 00:08:28,049
Cette Natasha est vraiment quelqu'un.
138
00:08:28,132 --> 00:08:31,969
C'est une façon de voir les choses.
139
00:08:33,012 --> 00:08:35,515
Vous en êtes où, tous les deux ?
140
00:08:36,182 --> 00:08:37,725
Que veux-tu dire par là ?
141
00:08:37,808 --> 00:08:41,812
C'est sérieux ? C'est ta petite amie,
ou c'est purement sexuel ?
142
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Tout d'abord, c'est écœurant.
143
00:08:44,023 --> 00:08:46,943
C'est... Ensuite, j'en ai aucune idée.
144
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
Je ne sais pas. On est ensemble,
145
00:08:49,487 --> 00:08:52,657
et j'ignore totalement
comment définir la relation, et où ça va.
146
00:08:52,740 --> 00:08:55,201
- Ça te va ?
- Je n'ai pas le choix.
147
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
C'est juste...
148
00:08:56,744 --> 00:08:59,372
Quoi, la façon dont on fait les choses,
en Californie ?
149
00:08:59,455 --> 00:09:01,832
Il semblerait, oui.
150
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
Si on m'avait dit qu'un jour viendrait
où mon fils m'amènerait
151
00:09:06,254 --> 00:09:09,674
sa petite amie actrice
et un grand réalisateur pour Noël,
152
00:09:09,757 --> 00:09:13,594
- je leur aurais ri au nez.
- Moi aussi, à tous les coups.
153
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
Tu sais qui adorerait ça ?
154
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
- Ton père.
- Je sais.
155
00:09:19,267 --> 00:09:20,685
Il aurait adoré.
156
00:09:20,768 --> 00:09:24,480
Même s'il n'apprécierait guère
de voir ton patron me draguer.
157
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
La recette préférée de ma mère.
158
00:09:27,858 --> 00:09:29,735
Essayez-moi ça.
159
00:09:36,659 --> 00:09:39,495
La vache, Leery, je t'ai donc pas appris
à boire mieux que ça ?
160
00:09:41,163 --> 00:09:43,583
Excusez-moi, je vais vérifier le repas.
161
00:09:43,666 --> 00:09:46,210
- Besoin d'aide ?
- Non, mais j'apprécie la compagnie.
162
00:09:46,294 --> 00:09:48,754
Dites-moi tout sur Max Winter.
163
00:09:48,838 --> 00:09:51,424
Il est vraiment beau, ou...
164
00:09:51,507 --> 00:09:54,760
En parlant de ça,
ta mère est vraiment belle.
165
00:09:56,220 --> 00:09:57,555
Je peux tenter le coup ?
166
00:09:59,140 --> 00:10:00,099
Quoi ?
167
00:10:38,929 --> 00:10:40,389
Tante Joey, c'est Noël !
168
00:10:40,473 --> 00:10:42,641
Alexander.
169
00:10:42,725 --> 00:10:46,771
Je sais que tu es très excité,
mais il est trop tôt pour les cadeaux.
170
00:10:46,854 --> 00:10:48,731
Non.
171
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Sois gentil avec tante Joey.
172
00:10:50,983 --> 00:10:52,401
Elle est très fatiguée.
173
00:10:52,485 --> 00:10:54,987
Son amie la folle ne l'a pas
laissée dormir de la nuit.
174
00:10:55,946 --> 00:10:58,074
Grand-père, les cadeaux.
175
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
Allez tout le monde !
176
00:11:02,036 --> 00:11:05,289
Je sais. J'arrive.
177
00:11:05,373 --> 00:11:08,751
Qu'est-ce qu'il faut faire
pour qu'on vous laisse dormir !
178
00:11:08,834 --> 00:11:11,045
Joyeux Noël à toi aussi, ma chérie.
179
00:11:11,128 --> 00:11:13,464
Excuse-moi, papa. Joyeux Noël.
180
00:11:14,799 --> 00:11:16,509
On ferait mieux d'y aller.
181
00:11:16,592 --> 00:11:19,512
Il n'y a pas pire démon
qu'un gosse de 4 ans à Noël.
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
Pas si vite. Tu as de la visite.
183
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
- Qui ?
- Je ne sais pas.
184
00:11:24,100 --> 00:11:26,394
Ne le fais pas trop attendre.
185
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
Il a l'air nerveux.
186
00:12:18,654 --> 00:12:20,281
Personne ne t'aime.
187
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Tu es une loser.
188
00:12:22,450 --> 00:12:24,368
Ne l'oublie surtout pas.
189
00:12:29,748 --> 00:12:31,292
Où sont Tony et Maria ?
190
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
Sous le porche.
191
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
Encore larguée pour le petit ami.
192
00:12:38,674 --> 00:12:40,634
Que sait-on de ce garçon ?
193
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
En veut au monde entier,
milieu social modeste.
194
00:12:43,929 --> 00:12:46,182
Je crois que Joey l'aime bien.
195
00:12:46,849 --> 00:12:50,728
- C'est sérieux ?
- Pas plus qu'une crise cardiaque.
196
00:12:50,811 --> 00:12:53,856
Eddie semble être capable d'incorporer
197
00:12:53,939 --> 00:12:56,984
tous les meilleurs éléments
de Pacey et de Dawson,
198
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
ce qui le place tout en haut de la liste.
199
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
- Intéressant.
- En contrepartie, M. Potter.
200
00:13:03,282 --> 00:13:04,992
Vous pouvez me parler de prison ?
201
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
- J'avais raison.
- À quel propos ?
202
00:13:08,621 --> 00:13:10,623
Tu es très beau en pull.
203
00:13:10,706 --> 00:13:12,875
Je les déteste quand même.
204
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
205
00:13:18,339 --> 00:13:19,798
Tu me manquais.
206
00:13:20,966 --> 00:13:22,718
Tu me manquais.
207
00:13:24,929 --> 00:13:28,182
Tu peux partir à présent.
208
00:13:28,265 --> 00:13:31,894
Je ne voudrais pas t'imposer
une situation de trop, trop tôt.
209
00:13:31,977 --> 00:13:34,271
Tais-toi, viens ici.
210
00:13:48,786 --> 00:13:50,120
- Salut, papa.
- Salut.
211
00:13:50,204 --> 00:13:52,498
Ta sœur a besoin d'aide à la cuisine.
212
00:13:52,581 --> 00:13:55,000
Je croyais que Bodie était là pour ça.
213
00:13:58,170 --> 00:13:59,296
Ça va aller ?
214
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
Si ton père promet d'y aller doucement.
215
00:14:02,591 --> 00:14:04,718
Je serai très agréable, promis.
216
00:14:05,177 --> 00:14:06,345
Ça ira.
217
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
Bien.
218
00:14:13,936 --> 00:14:16,647
- C'est très beau, ici.
- Oui.
219
00:14:18,440 --> 00:14:20,025
Parlez-moi de vous, Eddie.
220
00:14:21,235 --> 00:14:22,653
Que voulez-vous savoir ?
221
00:14:25,364 --> 00:14:29,201
- Dans quelle fac étudiez-vous ?
- Aucune.
222
00:14:29,285 --> 00:14:32,955
- Vous avez terminé ?
- Non, je n'y suis pas allé.
223
00:14:33,622 --> 00:14:36,834
Ça n'a jamais très bien collé,
avec les études.
224
00:14:36,917 --> 00:14:38,335
Je vois.
225
00:14:40,421 --> 00:14:42,673
Que faites-vous dans la vie, alors ?
226
00:14:43,591 --> 00:14:46,343
Je suis en transition, en ce moment.
227
00:14:46,844 --> 00:14:49,305
J'étais barman, mais ça n'a pas marché.
228
00:14:49,388 --> 00:14:55,561
J'essaie de prendre un peu de temps
pour réfléchir à la prochaine étape.
229
00:14:56,770 --> 00:14:57,980
Je vois.
230
00:14:59,982 --> 00:15:02,735
Votre fille est super, vous savez.
231
00:15:02,818 --> 00:15:04,445
Je sais.
232
00:15:32,765 --> 00:15:34,350
Ta mère est à la cuisine,
233
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
ta petite sœur fait la sieste,
234
00:15:36,518 --> 00:15:38,938
Todd s'est affalé au salon,
235
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
et les autres invités n'arrivent pas
avant une heure.
236
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
- Au travail.
- Où allons-nous ?
237
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
Au septième ciel, aller-retour.
238
00:15:48,197 --> 00:15:51,575
On va faire l'amour
dans ta chambre d'enfant,
239
00:15:51,659 --> 00:15:53,786
où tu n'as fait l'amour qu'avec toi-même.
240
00:15:53,869 --> 00:15:55,412
Ça se voit tant que ça ?
241
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
Pas besoin d'être astrophysicien.
242
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
Ça te fiche pas les jetons ?
243
00:16:00,459 --> 00:16:03,796
Au contraire, ça me branche.
En avant, citoyen.
244
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
245
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
Tu me sembles manquer
du degré normal d'enthousiasme.
246
00:16:20,979 --> 00:16:24,358
Je n'ai pas toute ton attention.
C'est le coup de la chambre d'enfant ?
247
00:16:24,441 --> 00:16:27,611
Je trouvais que ça ajoutait
un peu de piment,
248
00:16:27,695 --> 00:16:29,947
- mais on n'est pas obligés.
- Ce n'est pas ça.
249
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
Alors quoi ?
250
00:16:36,912 --> 00:16:41,166
- Max Winter.
- Tu n'es vraiment pas avec moi.
251
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
Tu n'es pas censé penser
à des idoles masculines musclées.
252
00:16:44,795 --> 00:16:47,631
Tu veux me révéler quelque chose
sur ton orientation sexuelle ?
253
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
Tu sais de quoi je parle.
254
00:16:52,094 --> 00:16:54,221
Oui.
255
00:16:54,304 --> 00:16:57,641
C'est touchant que tu sois jaloux,
mais ça n'a pas de raison d'être.
256
00:16:57,725 --> 00:16:59,226
Max Winter n'est plus là.
257
00:16:59,935 --> 00:17:01,103
Tu m'as menti.
258
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
- De quoi tu parles ?
- Tu m'as menti.
259
00:17:03,897 --> 00:17:06,692
Tu as dit que tu étais seule
à regarder la télé.
260
00:17:06,775 --> 00:17:08,027
Oui.
261
00:17:08,861 --> 00:17:10,237
Je l'ai vu quitter ta chambre.
262
00:17:11,071 --> 00:17:12,906
Que veux-tu prouver ?
263
00:17:14,783 --> 00:17:16,452
Ça me dérange.
264
00:17:16,535 --> 00:17:21,123
Je voulais jouer le jeu et faire comme si,
mais je ne peux pas.
265
00:17:21,206 --> 00:17:23,709
Je veux savoir ce qu'on fait ensemble.
266
00:17:25,085 --> 00:17:27,504
On prend du bon temps.
267
00:17:28,422 --> 00:17:31,133
- Enfin, c'est ce que je croyais.
- C'est faux.
268
00:17:31,550 --> 00:17:33,886
Si c'était ça,
tu ne te serais pas fâchée pour Joey.
269
00:17:34,511 --> 00:17:36,889
Je donnais un peu dans le drame.
270
00:17:37,639 --> 00:17:38,891
Allez.
271
00:17:39,516 --> 00:17:41,393
- Je n'y crois pas.
- Tu peux.
272
00:17:42,394 --> 00:17:44,146
Tout est dans l'ego, Dawson.
273
00:17:44,271 --> 00:17:46,940
Aucune fille ne veut être larguée
par un type
274
00:17:47,024 --> 00:17:49,902
avec qui elle a une petite aventure,
275
00:17:49,985 --> 00:17:52,362
surtout un assistant réalisateur.
276
00:17:52,446 --> 00:17:54,990
C'est ça, pour toi, une aventure ?
277
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
T'as tes règles ou quoi ?
278
00:17:57,534 --> 00:17:59,870
Les choses n'étaient pas claires,
mais j'ai compris.
279
00:17:59,953 --> 00:18:02,456
Tu prends un malin plaisir
à baiser les assistants.
280
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
Tu sais quoi ?
281
00:18:12,674 --> 00:18:14,343
Tu me fais rire, Dawson,
282
00:18:14,426 --> 00:18:17,888
tu es là à sortir tous ces trucs
incroyablement nobles
283
00:18:17,971 --> 00:18:20,766
et grandioses sur le refus de jouer,
284
00:18:21,308 --> 00:18:23,769
alors que tu m'as amenée chez toi à Noël.
285
00:18:24,603 --> 00:18:27,439
Dis-moi que tu n'éprouves pas
de plaisir pervers
286
00:18:27,523 --> 00:18:29,274
à me montrer à tes proches.
287
00:18:33,904 --> 00:18:35,781
C'est vraiment dommage, Dawson,
288
00:18:35,864 --> 00:18:39,326
parce qu'un jour,
quand tu auras les cheveux blancs,
289
00:18:39,409 --> 00:18:41,662
quand même le Viagra
ne pourra plus rien pour toi,
290
00:18:41,745 --> 00:18:46,458
tu aurais pu te souvenir avec nostalgie
du jour où tu t'étais fait une actrice
291
00:18:46,542 --> 00:18:49,169
dans ta chambre d'enfant
quand elle était encore belle.
292
00:18:49,837 --> 00:18:52,923
Voilà ce qui se passe
quand on réfléchit avec son cerveau
293
00:18:53,006 --> 00:18:54,508
plutôt qu'avec sa...
294
00:18:55,008 --> 00:18:56,635
Tu sais quoi.
295
00:19:13,360 --> 00:19:15,821
Fais attention, ça glisse.
296
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Allez, champion.
297
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
- Tu as faim ?
- De rien.
298
00:19:21,243 --> 00:19:25,664
C'est le type du concert de No Doubt,
le même que celui du tournage ?
299
00:19:25,747 --> 00:19:27,708
- Dawson, oui.
- Dawson, c'est ça.
300
00:19:27,791 --> 00:19:30,836
- Et qu'est-ce qu'on fait là, déjà ?
- Ça va aller ?
301
00:19:30,919 --> 00:19:33,630
J'ai rien contre lui,
et s'il a quelque chose contre moi,
302
00:19:33,714 --> 00:19:35,048
je peux me battre.
303
00:19:35,132 --> 00:19:38,093
Ce ne sera pas nécessaire,
mais c'est bon à savoir.
304
00:19:38,802 --> 00:19:42,181
La vraie question,
c'est est-ce que ça va aller pour toi ?
305
00:19:42,264 --> 00:19:45,475
Oui bon. C'est comme ça, quoi.
306
00:19:45,559 --> 00:19:48,478
Ça sera toujours comme ça,
mais t'inquiète pas.
307
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
On dîne, et on s'en va.
308
00:19:51,023 --> 00:19:53,400
Pas de dessert ? J'aime la tarte.
309
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Je sais.
310
00:19:55,611 --> 00:19:58,989
J'aurais aimé passer un peu de temps
avec toi ce soir.
311
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
Je dois passer un peu de temps
avec ma famille, tu sais,
312
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
- mais je pensais...
- J'adorerais ça.
313
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
Tu ne sais pas ce que j'allais dire.
314
00:20:07,831 --> 00:20:10,834
J'allais peut-être t'inviter
à une partouze.
315
00:20:12,211 --> 00:20:14,296
Tu n'allais pas me demander
de venir chez toi ?
316
00:20:14,880 --> 00:20:16,465
Si.
317
00:20:18,133 --> 00:20:20,510
- J'ai dit que j'adorerais.
- Cool.
318
00:20:20,594 --> 00:20:23,222
Ma famille est bien moins intimidante.
319
00:20:23,305 --> 00:20:25,682
- Que veux-tu dire ?
- Rien.
320
00:20:25,766 --> 00:20:28,644
Ton père est toujours aussi dur
avec tes prétendants ?
321
00:20:29,394 --> 00:20:31,355
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
322
00:20:31,438 --> 00:20:33,982
- Non, je plaisante.
- Non, dis-moi.
323
00:20:34,066 --> 00:20:36,735
Eddie, si mon père a été grossier,
dis-le-moi.
324
00:20:36,818 --> 00:20:39,821
Non, il n'a pas du tout été grossier.
325
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
Il a l'air super.
326
00:20:57,422 --> 00:21:00,133
Belle voiture, Pacey.
327
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
- Merci de m'avoir laissé conduire.
- Quand tu veux.
328
00:21:02,761 --> 00:21:06,640
- Le GPS est fabuleux, non ?
- Oui, étonnant.
329
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
Tu crois que papa a aimé son PalmPilot ?
330
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
Il n'avait pas l'air si content que ça.
331
00:21:11,478 --> 00:21:14,982
Je crois qu'il ne savait pas quoi dire.
Comme nous tous.
332
00:21:16,692 --> 00:21:18,151
J'ai un truc pour toi.
333
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Je ne voulais pas le faire
devant la famille.
334
00:21:22,364 --> 00:21:25,075
Tu as été très généreux,
je n'ai besoin de rien d'autre.
335
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
Allez, ouvre, ça va te plaire.
336
00:21:32,916 --> 00:21:36,503
Pace, c'est vraiment trop.
337
00:21:36,586 --> 00:21:39,548
Tu peux te débarrasser de celle
que tu portes depuis l'ère Reagan.
338
00:21:39,631 --> 00:21:42,592
J'adore cette montre, elle s'allume !
339
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Oui, mais je ne crois pas
qu'elle donne l'heure au Portugal.
340
00:21:46,388 --> 00:21:49,308
- Pace, je peux poser une question ?
- Bien sûr.
341
00:21:50,183 --> 00:21:51,685
Ton boulot,
342
00:21:52,936 --> 00:21:53,937
tout est clean ?
343
00:21:56,898 --> 00:22:00,277
Si tout est clean ? On dirait papa.
344
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
Mets-toi à ma place.
345
00:22:02,279 --> 00:22:04,489
Tu arrives
avec cette bagnole flambant neuve,
346
00:22:04,573 --> 00:22:05,615
des belles fringues,
347
00:22:05,699 --> 00:22:09,036
des cadeaux chers pour tous,
ça paraît un peu trop beau.
348
00:22:09,119 --> 00:22:11,121
C'est vrai. J'avais oublié.
349
00:22:11,204 --> 00:22:14,124
Voilà pourquoi ça craint d'être un Witter.
350
00:22:14,750 --> 00:22:18,462
Tu pourrais être heureux pour moi,
être fier.
351
00:22:18,545 --> 00:22:22,090
Et tu m'accuses d'être impliqué
dans une activité illégale.
352
00:22:22,591 --> 00:22:24,009
Je ne t'accuse pas.
353
00:22:24,092 --> 00:22:26,720
Mais j'espère que tu sais tout
sur tes employeurs.
354
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
Tu me fais quoi, là ?
Tu devrais être heureux pour moi.
355
00:22:29,890 --> 00:22:33,727
T'es jaloux du fric que je me fais ?
356
00:22:35,145 --> 00:22:37,147
Tu as peut-être raison.
357
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Je suis peut-être jaloux. Je ne sais pas.
358
00:22:41,735 --> 00:22:43,278
Ou peut-être inquiet.
359
00:23:26,446 --> 00:23:27,614
Excuse-moi.
360
00:23:35,080 --> 00:23:38,333
Où diable est passé Jack ?
361
00:23:38,416 --> 00:23:40,043
- Tu es soûle ?
- Oui.
362
00:23:40,127 --> 00:23:43,713
- Ça ne me dit pas où il est.
- En Europe, avec son père et Andie.
363
00:23:43,797 --> 00:23:45,298
Super.
364
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
- Evelyn, vous dites le bénédicité ?
- Je veux bien dire une prière.
365
00:23:51,638 --> 00:23:55,183
Ce serait très bien, Todd. Merci.
366
00:23:55,976 --> 00:23:57,144
Dieu tout puissant,
367
00:23:57,227 --> 00:24:02,274
nous sommes assemblés ici
pour fêter la naissance de votre fils.
368
00:24:02,774 --> 00:24:04,609
Je suis à mon désavantage, ici.
369
00:24:05,485 --> 00:24:08,071
Vous savez tous plus ou moins qui je suis.
370
00:24:08,780 --> 00:24:13,160
Je suis un réalisateur célèbre
sur bien des continents,
371
00:24:14,202 --> 00:24:16,204
mais je ne connais aucun de vous,
372
00:24:16,288 --> 00:24:19,332
ce qui est une grave erreur,
car les gens comme vous,
373
00:24:19,416 --> 00:24:22,794
les gens normaux, sont mon public-cible.
374
00:24:26,131 --> 00:24:27,591
Sauf toi, blondie.
375
00:24:27,674 --> 00:24:29,926
Ton visage me semble très familier.
376
00:24:31,303 --> 00:24:34,973
Tu m'as draguée
sur un vol Boston-New York.
377
00:24:35,056 --> 00:24:36,516
- On a baisé ?
- Non.
378
00:24:36,600 --> 00:24:41,813
Tu es sûre ? J'ai des souvenirs
de très haut vol qui reviennent.
379
00:24:41,897 --> 00:24:44,274
- Ce n'était pas moi.
- Bien,
380
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
parce que ça pourrait être gênant.
381
00:24:47,402 --> 00:24:50,655
Où en étais-je ?
Ah oui, la naissance du Christ.
382
00:24:51,406 --> 00:24:53,950
Je vais commencer
par ce pour quoi je suis reconnaissant.
383
00:24:54,451 --> 00:24:55,660
Pour Gail,
384
00:24:57,287 --> 00:24:59,372
qui nous a invités
dans son adorable maison.
385
00:25:01,499 --> 00:25:04,002
Et pour sa progéniture, Dawson.
386
00:25:05,295 --> 00:25:08,590
Progéniture. Progéniture.
387
00:25:10,300 --> 00:25:11,801
Sa progéniture, Dawson.
388
00:25:12,928 --> 00:25:17,390
Ce môme est un membre indispensable
de mon équipe de production.
389
00:25:17,474 --> 00:25:21,436
Il m'a aidé dans une des productions
les plus rudes jamais vues.
390
00:25:23,188 --> 00:25:24,940
Et je l'aime.
391
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
Je l'aime beaucoup.
392
00:25:32,322 --> 00:25:34,199
Ce qui est drôle, c'est que...
393
00:25:34,282 --> 00:25:37,410
il s'est débrouillé pour avoir
des relations sexuelles
394
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
avec une très belle femme,
395
00:25:39,412 --> 00:25:42,540
ce qui me rappelle mon premier film,
en fait,
396
00:25:42,624 --> 00:25:45,210
sauf qu'elle était mineure,
397
00:25:45,627 --> 00:25:47,462
donc on n'en parlera pas.
398
00:25:47,545 --> 00:25:49,839
- Todd ?
- Oui, Dawson ?
399
00:25:49,923 --> 00:25:52,550
Tu veux conclure ?
400
00:25:53,677 --> 00:25:54,886
Pardonnez-moi.
401
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Pardonnez-moi, Gail.
402
00:26:10,610 --> 00:26:14,864
Je suis très impressionné
par ce que tu as fait de ta vie, Dawson.
403
00:26:15,740 --> 00:26:19,744
Je le connais depuis qu'il fait des films
avec une caméra vidéo.
404
00:26:20,453 --> 00:26:22,789
Que de chemin parcouru.
405
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Merci, M. Potter. Ça me touche beaucoup.
406
00:26:24,833 --> 00:26:27,502
Vous auriez peut-être un boulot
pour Eddie ?
407
00:26:27,585 --> 00:26:30,130
Vous cherchez du travail, non, Eddie ?
408
00:26:31,089 --> 00:26:32,257
J'aime Eddie.
409
00:26:32,340 --> 00:26:34,759
On n'a jamais remplacé mon assistant,
Phil.
410
00:26:34,843 --> 00:26:39,264
C'est pas mon truc, le cinéma,
mais merci d'avoir pensé à moi.
411
00:26:39,347 --> 00:26:41,057
- C'est quoi, votre truc ?
- Papa.
412
00:26:41,599 --> 00:26:44,394
- Quoi ? Je suis curieux.
- Non, tu te comportes comme un con.
413
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
- Joey.
- M. Potter ?
414
00:26:47,397 --> 00:26:48,732
- Oui ?
- Je peux vous poser
415
00:26:48,815 --> 00:26:52,402
- une autre question sur la prison ?
- Bien sûr, Audrey.
416
00:26:52,485 --> 00:26:53,820
Ouais.
417
00:26:55,030 --> 00:26:59,242
Pourquoi pensez-vous qu'Eddie
n'est pas assez bien pour votre fille ?
418
00:27:00,577 --> 00:27:02,996
Audrey. Laisse tomber.
419
00:27:03,621 --> 00:27:07,500
C'est quoi ton problème, princesse ?
Je défends ton pouilleux, là.
420
00:27:08,626 --> 00:27:09,794
Ça va mal se finir.
421
00:27:09,878 --> 00:27:11,338
Ferme-la, Pacey.
422
00:27:12,922 --> 00:27:15,550
- Tu dépasses les bornes, Audrey.
- Bien sûr.
423
00:27:15,633 --> 00:27:17,594
Dès qu'on touche à l'amour perdu,
424
00:27:17,677 --> 00:27:20,513
tout le monde prend sa défense.
425
00:27:20,597 --> 00:27:22,599
- Audrey.
- Oh, excellent.
426
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
C'est quoi ton problème, Lindley ?
427
00:27:28,229 --> 00:27:29,689
C'est toi qui as un problème.
428
00:27:29,773 --> 00:27:33,526
Très intelligent de ta part, Jen.
429
00:27:34,903 --> 00:27:38,656
Toujours fâchée parce que j'ai baisé
avec l'homme de tes rêves ?
430
00:27:38,740 --> 00:27:42,285
- Parce que je suis désolée.
- Que fais-tu ici ?
431
00:27:42,369 --> 00:27:46,581
J'ai loupé mon vol, abrutie,
ce qui est vraiment pas de chance.
432
00:27:46,664 --> 00:27:49,793
Si vous croyez que passer Noël
dans la petite maison dans la prairie
433
00:27:49,876 --> 00:27:51,294
est mon activité préférée,
434
00:27:51,378 --> 00:27:54,005
alors vous êtes tous
aussi bourrés que moi.
435
00:27:54,089 --> 00:27:56,383
Audrey. Tu devrais aller t'allonger.
436
00:27:56,466 --> 00:27:58,676
C'est vraiment gentil, Gail,
437
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
mais je ne fais que commencer, en fait.
438
00:28:01,471 --> 00:28:04,849
Avez-vous idée de l'hypocrisie incroyable
439
00:28:04,933 --> 00:28:07,435
qui règne dans cette petite assemblée ?
440
00:28:07,519 --> 00:28:10,480
Je suis peut-être très bourrée
grâce à un cocktail puissant
441
00:28:10,563 --> 00:28:12,649
de vodka et d'anti-douleur...
442
00:28:12,732 --> 00:28:15,110
Merci pour les médicaments, Gail.
443
00:28:15,193 --> 00:28:19,239
...mais je pense y voir bien
plus clairement que vous tous.
444
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
Vous vous détestez, non ?
445
00:28:26,413 --> 00:28:28,998
Vous ne réglerez jamais ce petit différend
446
00:28:29,082 --> 00:28:32,585
entre vous, alors pourquoi continuer
à faire semblant ?
447
00:28:32,669 --> 00:28:34,629
Dawson et Joey,
448
00:28:35,463 --> 00:28:39,843
vous voilà, adultes, contents de vous,
449
00:28:39,926 --> 00:28:42,762
chacun avec sa douce moitié à ses côtés,
450
00:28:42,846 --> 00:28:46,141
et malgré le joli portrait que je dresse,
451
00:28:46,224 --> 00:28:48,893
la vérité est que vous avez fini
par coucher ensemble,
452
00:28:48,977 --> 00:28:50,854
et n'avez jamais réglé ça.
453
00:28:50,937 --> 00:28:54,482
Aucun d'entre vous n'aura jamais
de relation normale
454
00:28:54,566 --> 00:28:58,361
tant que vous n'aurez pas réglé
cette merde une fois pour toutes.
455
00:28:58,445 --> 00:28:59,779
Et pour toi, Pacey...
456
00:29:01,614 --> 00:29:05,744
désolée qu'Audrey Hepburn
t'ait brisé le cœur il y a des siècles
457
00:29:05,827 --> 00:29:09,914
et que tu n'aies jamais pu
avoir de relation adulte,
458
00:29:10,915 --> 00:29:12,375
mais tu sais quoi ?
459
00:29:14,085 --> 00:29:15,253
Faut grandir.
460
00:29:16,504 --> 00:29:19,424
Joyeux Noël, bande de lèche-culs.
Je me tire.
461
00:29:26,014 --> 00:29:29,017
- C'était marrant.
- Joyeux Noël.
462
00:30:13,561 --> 00:30:15,271
C'est pas ta voiture, Pacey ?
463
00:30:17,440 --> 00:30:19,108
Seigneur.
464
00:30:19,192 --> 00:30:20,610
Elle va bien ?
465
00:30:20,693 --> 00:30:22,278
- Audrey ?
- Elle va bien ?
466
00:30:22,362 --> 00:30:25,114
Oh, Seigneur !
467
00:30:36,668 --> 00:30:38,044
Oui.
468
00:30:39,379 --> 00:30:43,007
J'ai fait un zig
alors que j'aurais dû faire un zag.
469
00:30:49,639 --> 00:30:52,267
Tu te rends compte
de ce que tu me demandes ?
470
00:30:52,350 --> 00:30:54,519
Oui, de lui éviter des ennuis,
471
00:30:54,602 --> 00:30:56,563
- d'arrêter tout ça.
- Écoute.
472
00:30:56,646 --> 00:30:59,315
Ta petite amie a des ennuis.
Elle a besoin d'aide.
473
00:30:59,399 --> 00:31:01,401
Ce n'est plus ma petite amie,
474
00:31:01,484 --> 00:31:05,446
et elle me déteste en ce moment.
Elle ne m'écoutera pas.
475
00:31:05,530 --> 00:31:09,117
- C'est tout ce que je peux faire.
- Et si c'était mieux pour elle
476
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
qu'elle en subisse les conséquences ?
477
00:31:11,286 --> 00:31:14,205
C'est ridicule. Je te demande un service.
478
00:31:14,289 --> 00:31:17,292
Je n'ai jamais demandé grand-chose.
479
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
Doug, fais ça pour moi. Que ça s'arrête.
480
00:31:21,796 --> 00:31:23,464
S'il te plaît.
481
00:31:27,594 --> 00:31:29,345
Tu prends toute la responsabilité ?
482
00:31:29,429 --> 00:31:31,556
Absolument.
483
00:31:33,099 --> 00:31:36,561
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Rien, c'est juste que...
484
00:31:36,644 --> 00:31:39,188
Tu as vraiment tout changé
dans ton apparence, pas vrai ?
485
00:31:39,272 --> 00:31:42,358
Tu as une barbe, un vrai boulot,
486
00:31:42,442 --> 00:31:44,736
belle voiture, belles fringues,
mais tu es le même.
487
00:31:44,819 --> 00:31:46,988
Tu cherches toujours la facilité.
488
00:31:47,071 --> 00:31:49,365
Tu veux que j'étouffe l'affaire ? OK.
489
00:31:49,449 --> 00:31:52,994
J'ignore à quoi ça peut servir.
Elle conduira soûle un autre jour.
490
00:31:53,077 --> 00:31:55,872
Et tu sais quoi ?
Ça ne finira peut-être pas si bien.
491
00:32:00,918 --> 00:32:02,003
Bien.
492
00:32:03,421 --> 00:32:06,758
Si on pose des questions,
c'est toi qui as fait ça.
493
00:32:06,841 --> 00:32:10,345
Nouvelle voiture,
tu as perdu le contrôle, tu es un abruti,
494
00:32:10,428 --> 00:32:11,721
on te croira.
495
00:32:12,555 --> 00:32:14,182
Tu peux me croire.
496
00:32:15,892 --> 00:32:16,976
Merci.
497
00:32:18,978 --> 00:32:21,189
Je paierai pour tout.
498
00:32:21,272 --> 00:32:24,108
Oui, c'est ça, l'argent arrange tout.
499
00:32:24,192 --> 00:32:26,986
- Que veux-tu que je fasse ?
- Je n'en ai pas fini.
500
00:32:28,279 --> 00:32:31,199
Je ne te l'ai peut-être jamais dit,
Pacey, et si c'est le cas,
501
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
j'en suis désolé,
502
00:32:32,784 --> 00:32:35,411
mais l'an dernier,
quand tu étais cuisinier,
503
00:32:35,495 --> 00:32:36,788
j'étais fier de toi.
504
00:32:37,580 --> 00:32:41,042
J'étais content pour toi. Je t'admirais.
505
00:32:41,751 --> 00:32:43,544
Il y avait quelque chose de...
506
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
de sincère.
507
00:32:47,632 --> 00:32:49,258
De presque noble.
508
00:32:51,844 --> 00:32:54,055
Ça ne te convenait pas, pas vrai ?
509
00:33:07,527 --> 00:33:08,945
Tu te sens comment ?
510
00:33:10,154 --> 00:33:12,156
J'ai l'air comment, Lindley ?
511
00:33:13,658 --> 00:33:15,576
Comme une merde totale.
512
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Brillamment résumé, merci.
513
00:33:21,916 --> 00:33:25,003
- Tu veux que j'appelle tes parents ?
- Non.
514
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
Jen, si tu fais ça...
515
00:33:29,507 --> 00:33:33,678
Le seul but de ma vie sera de te mener
à New York à coups de pied.
516
00:33:38,725 --> 00:33:40,893
Pourquoi tant de colère, Audrey ?
517
00:33:41,477 --> 00:33:45,231
Dr Melfi,
serait-ce pour impressionner C.J. ?
518
00:33:45,314 --> 00:33:48,109
Parce qu'autant que je sache,
il n'est pas là.
519
00:33:49,402 --> 00:33:51,988
- J'essaie de t'aider.
- Ne fais pas ça.
520
00:33:52,071 --> 00:33:56,909
D'accord ?
Fais comme si j'étais trop soûle,
521
00:33:56,993 --> 00:33:58,995
ce qui n'est pas loin de la vérité.
522
00:33:59,078 --> 00:34:01,289
Laisse-moi tranquille, Jen.
523
00:34:02,665 --> 00:34:04,208
J'en ai marre de vous tous.
524
00:34:04,292 --> 00:34:08,796
Vous dites que vous voulez aider,
mais c'est un genre que vous vous donnez.
525
00:34:08,880 --> 00:34:12,675
Vous n'avez jamais vu à quel point
j'étais mal avant ce soir.
526
00:34:14,051 --> 00:34:15,720
Tu parles d'un groupe d'amis !
527
00:34:35,531 --> 00:34:37,074
- Où vas-tu ?
- Je rentre à LA.
528
00:34:37,158 --> 00:34:39,243
J'ai un billet sur le dernier vol.
529
00:34:40,036 --> 00:34:41,329
Tu pars comme ça ?
530
00:34:42,872 --> 00:34:43,956
Comme ça.
531
00:34:44,540 --> 00:34:47,585
- Natasha, je suis désolé.
- Ne le sois pas.
532
00:34:47,668 --> 00:34:50,713
Tu as raison pour tout.
J'ai couché avec Max Winter.
533
00:34:56,219 --> 00:34:58,679
- C'est super.
- Je suis honnête.
534
00:34:58,763 --> 00:35:01,766
- C'est ce que tu voulais ?
- Oui.
535
00:35:01,849 --> 00:35:04,435
C'est vraiment super.
536
00:35:06,354 --> 00:35:09,357
Je suis désolée si je t'ai blessé.
537
00:35:09,440 --> 00:35:12,110
Je pensais qu'on prenait
juste du bon temps.
538
00:35:12,193 --> 00:35:16,531
Je ne t'aime pas. Je ne t'ai jamais aimé.
C'était sympa.
539
00:35:16,614 --> 00:35:19,325
Coucher avec toi m'a fait
me sentir sexy et belle,
540
00:35:19,408 --> 00:35:22,745
et je n'ai jamais pensé que ça
durerait après la fin du tournage.
541
00:35:22,829 --> 00:35:25,248
Oui. Eh bien...
542
00:35:27,375 --> 00:35:28,751
Tu sais quoi ?
543
00:35:30,253 --> 00:35:34,132
- Je ne t'aime pas non plus.
- Bien sûr que non.
544
00:35:35,716 --> 00:35:38,261
Tu n'es pas fait
pour ce genre de relation.
545
00:35:38,344 --> 00:35:39,887
C'est ça que j'aime, chez toi.
546
00:35:40,847 --> 00:35:43,641
Je suis trop jeune et trop égocentrique
547
00:35:43,724 --> 00:35:46,352
pour quelque chose d'aussi sérieux,
548
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
et si moi je suis trop jeune,
toi, n'en parlons pas.
549
00:35:54,193 --> 00:35:56,154
Tu sais. Un de ces jours,
550
00:35:56,237 --> 00:36:00,199
tu feras vraiment le bonheur d'une femme.
551
00:36:01,450 --> 00:36:05,288
Je dois arrêter avant de te briser le cœur
et de te transformer en cynique.
552
00:36:06,998 --> 00:36:08,165
Ne te flatte pas.
553
00:36:11,294 --> 00:36:12,920
Joyeux Noël, Dawson.
554
00:36:15,423 --> 00:36:19,927
Todd s'est évanoui dans la salle de bains.
Il respire encore,
555
00:36:20,011 --> 00:36:22,597
mais vérifie quand même avec un miroir.
556
00:36:24,140 --> 00:36:25,308
Merci.
557
00:36:36,152 --> 00:36:38,863
Noël est toujours comme ça, Joey Potter ?
558
00:36:39,947 --> 00:36:43,451
Pas toujours. Parfois,
on fume du crack et on invoque Satan.
559
00:36:43,534 --> 00:36:45,703
C'était très sobre, en comparaison.
560
00:36:47,872 --> 00:36:49,957
- Écoute.
- Quoi ?
561
00:36:52,585 --> 00:36:54,879
Tu devrais rester ici, Joey.
562
00:36:56,464 --> 00:37:00,343
- Pourquoi ?
- Tu as plein de trucs à régler ici.
563
00:37:03,554 --> 00:37:06,307
Que sous-entends-tu exactement ?
564
00:37:07,975 --> 00:37:10,478
Ton père s'est comporté comme un con.
565
00:37:10,561 --> 00:37:14,273
Mais il n'a pas entièrement tort
à mon sujet.
566
00:37:15,524 --> 00:37:18,069
Je ne suis pas le mec
le plus stable de la planète.
567
00:37:18,736 --> 00:37:20,988
Et alors ? Ça veut dire quoi "stable" ?
568
00:37:21,072 --> 00:37:25,451
J'aurais dû écouter mon instinct.
Je n'aurais pas dû venir.
569
00:37:27,078 --> 00:37:29,288
- Pourquoi ?
- Parce que.
570
00:37:29,372 --> 00:37:31,791
C'était bien trop, trop tôt.
571
00:37:32,708 --> 00:37:34,961
Je ne devrais ni affronter un père
qui me méprise
572
00:37:35,044 --> 00:37:38,089
ni affronter les fantômes
de relations passées.
573
00:37:38,172 --> 00:37:39,882
C'est trop.
574
00:37:41,384 --> 00:37:42,802
Tu sais, je...
575
00:37:42,885 --> 00:37:44,887
Il faut prendre les choses
au jour le jour.
576
00:37:46,430 --> 00:37:49,308
C'est ce qu'on va faire.
577
00:37:49,392 --> 00:37:52,353
À partir de maintenant, c'est promis.
578
00:37:55,314 --> 00:37:59,527
- D'accord ?
- Tu sais, ça aurait été pareil chez moi.
579
00:38:00,861 --> 00:38:03,906
Tu rencontrerais ma famille,
ils seraient très impressionnés,
580
00:38:03,990 --> 00:38:07,868
mais aussi très suspicieux,
parce que tu es si belle.
581
00:38:07,952 --> 00:38:10,913
Ils se demanderaient :
"Que fait-elle avec Eddie ?"
582
00:38:11,622 --> 00:38:13,624
Et une fois que tu serais partie,
583
00:38:15,251 --> 00:38:17,086
ils me diraient :
584
00:38:17,169 --> 00:38:22,299
"À quoi tu joues, fiston ?
Cette fille va te briser le cœur."
585
00:38:24,343 --> 00:38:27,430
Je n'ai pas l'intention
de te briser le cœur.
586
00:38:29,807 --> 00:38:31,892
Personne n'en a jamais l'intention.
587
00:38:39,775 --> 00:38:41,694
Joyeux Noël, Joey.
588
00:39:18,147 --> 00:39:20,983
Je n'ai pas couché avec toi
pour ne plus t'adresser la parole ?
589
00:39:21,067 --> 00:39:22,902
Il me semblait bien que c'était toi.
590
00:39:22,985 --> 00:39:25,196
- Désolée.
- T'inquiète pas pour ça.
591
00:39:25,279 --> 00:39:26,864
Ça m'arrive tout le temps.
592
00:39:29,200 --> 00:39:30,368
Alors...
593
00:39:31,827 --> 00:39:33,454
Une sacrée soirée, hein !
594
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
Oui.
595
00:39:38,751 --> 00:39:40,711
Ça permet de prendre du recul.
596
00:39:41,087 --> 00:39:43,047
- Que veux-tu dire ?
- Eh bien,
597
00:39:44,924 --> 00:39:48,511
si Audrey avait réussi à nous faire
disparaître dans les flammes ce soir,
598
00:39:48,594 --> 00:39:51,138
ce serait terrible
que notre dernière conversation
599
00:39:51,222 --> 00:39:53,391
ait été celle dans ta chambre.
600
00:39:55,559 --> 00:39:56,602
Oui.
601
00:39:57,561 --> 00:39:59,939
Elle a raison sur un point, tu sais.
602
00:40:00,022 --> 00:40:01,148
Lequel ?
603
00:40:02,817 --> 00:40:05,528
On n'a jamais discuté
de ce qui s'est passé.
604
00:40:07,822 --> 00:40:09,365
Je ne sais pas pour toi,
605
00:40:09,448 --> 00:40:13,869
mais j'ai tout mis dans une petite boîte
enfouie très profond.
606
00:40:17,331 --> 00:40:20,709
J'ai beaucoup réfléchi pour savoir
pourquoi ça avait si mal tourné.
607
00:40:23,295 --> 00:40:27,258
Et moi pour oublier
qui on avait été l'un pour l'autre.
608
00:40:29,218 --> 00:40:31,303
Je le mérite, je suppose.
609
00:40:32,763 --> 00:40:36,559
Non, et en plus, ça ne marche pas.
610
00:40:38,060 --> 00:40:43,315
Une nuit comme ça permet
de prendre du recul, c'est vrai.
611
00:40:43,941 --> 00:40:44,942
Tu vois,
612
00:40:46,193 --> 00:40:50,656
il m'arrive de penser que c'est facile
pour moi de te détester,
613
00:40:52,616 --> 00:40:55,119
parce que je sais que tu es là,
614
00:40:55,578 --> 00:40:58,581
s'il m'arrivait quelque chose,
que j'avais besoin de toi,
615
00:40:58,664 --> 00:41:00,541
tu serais toujours là pour moi.
616
00:41:01,834 --> 00:41:02,668
C'est vrai.
617
00:41:06,672 --> 00:41:10,634
Si c'est vrai, pourquoi on finit toujours
par se faire du mal ?
618
00:41:18,559 --> 00:41:20,895
Ce n'est pas le cas, ce soir.
619
00:41:26,150 --> 00:41:27,359
Oui.
620
00:41:29,737 --> 00:41:31,989
Mais ce soir, c'est une illusion.
621
00:41:33,407 --> 00:41:35,367
Une trêve.
622
00:41:37,369 --> 00:41:38,913
Mais ce soir,
623
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
je suis bien ici à parler
à la seule personne
624
00:41:42,875 --> 00:41:47,463
qui peut m'aider à comprendre
comment tout ça est arrivé.
625
00:41:52,176 --> 00:41:54,136
On peut se détester demain matin.
626
00:41:54,929 --> 00:41:56,347
Pas mal, comme plan.
627
00:42:08,192 --> 00:42:09,985
Je ne te déteste pas, tu sais.
628
00:42:12,529 --> 00:42:14,782
Moi non plus.
629
00:43:10,087 --> 00:43:12,089
Sous-titres traduits par:
Ludivine Mobayen