1 00:00:02,460 --> 00:00:06,172 Il était une fois, dans une galaxie assez semblable à la nôtre, 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,882 une fille. 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,343 Elle n'avait rien d'extraordinaire. 4 00:00:10,427 --> 00:00:14,639 De sa propre opinion, elle était assez ordinaire, 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,600 mais elle était maudite. Depuis toujours, 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,645 sa vie sentimentale était un véritable désastre. 7 00:00:20,729 --> 00:00:24,941 Les garçons étaient soit trop amoureux, soit pas assez. 8 00:00:25,024 --> 00:00:28,653 Elle avait abandonné tout espoir d'une relation fonctionnelle, 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 et c'est la raison pour laquelle, lors de son 19e hiver, 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,367 elle fût surprise de se trouver en compagnie d'un garçon 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 qui lui fit sentir que la malédiction était rompue. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,915 Même temporairement. 13 00:00:46,880 --> 00:00:47,756 Alors, 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 - vanille ou chocolat ? - Chocolat. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 - Gâteau ou tarte ? - Tarte. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,762 - Coca ou Pepsi ? - Coca. 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 - Noël ou Halloween ? - Halloween. 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 On est fixés. Nous n'avons rien en commun. 19 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 À part le sexe, qui est bien. 20 00:01:00,810 --> 00:01:03,062 J'ai connu mieux à l'école primaire. 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,107 C'est bon, pour le test de compatibilité Cosmo du mois ? 22 00:01:06,191 --> 00:01:10,904 - On peut reprendre notre vie ? - Pas si vite. 23 00:01:10,987 --> 00:01:13,156 - Il me reste une question. - Vas-y. 24 00:01:13,239 --> 00:01:16,034 Noël à Boston dans ton petit appart sordide, 25 00:01:16,117 --> 00:01:18,161 ou Noël à Capeside avec moi ? 26 00:01:22,457 --> 00:01:24,793 - J'ai parlé à voix haute, là, non ? - Absolument. 27 00:01:24,876 --> 00:01:27,670 Je viens de franchir la frontière du pays où les filles 28 00:01:27,754 --> 00:01:31,549 mettent la pression pour que leur petit ami fasse ce qu'elles veulent... 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,969 Je viens de faire référence à toi comme petit ami. C'est terrible. 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,679 J'accepte tes excuses. 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,390 Tu sais... 32 00:01:42,185 --> 00:01:47,106 Je retire. Je tiens à te présenter ma famille dysfonctionnelle. 33 00:01:47,190 --> 00:01:49,067 Aide-moi à convaincre ma sœur débile 34 00:01:49,150 --> 00:01:51,236 qu'on devrait ignorer la tradition 35 00:01:51,319 --> 00:01:53,822 et jeter ce stupide faux sapin de Noël 36 00:01:53,905 --> 00:01:57,075 pour s'en prendre un vrai. Tu trouves ça débile ? 37 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 D'abord, j'ai ma propre famille dysfonctionnelle. 38 00:02:00,495 --> 00:02:03,498 Je ne resterai pas devant la télé sous une ampoule nue, 39 00:02:03,581 --> 00:02:06,626 si c'est ça qui t'inquiète. En plus, 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,213 je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée vu la situation. 41 00:02:10,296 --> 00:02:11,714 Quelle situation ? 42 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 La situation du trop, trop tôt. 43 00:02:18,471 --> 00:02:19,848 On est à égalité, alors. 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,850 Que veux-tu dire ? 45 00:02:21,933 --> 00:02:25,061 Qu'il est clair que je suis une fille ordinaire, 46 00:02:25,144 --> 00:02:27,939 et que, vu ce que tu viens de dire, tu es un garçon ordinaire. 47 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 C'est un truc majeur, de rencontrer la famille, surtout pour les fêtes. 48 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 Faudrait que je mette un pull. 49 00:02:33,653 --> 00:02:35,530 Un pull de Noël, tu vois ? 50 00:02:35,613 --> 00:02:39,075 J'ai horreur des pulls, ça me donne l'air idiot. 51 00:02:39,159 --> 00:02:41,077 Je suis sûre que ça te va très bien. 52 00:02:41,953 --> 00:02:44,455 Je viendrai le week-end de President's Day. 53 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 C'est promis. 54 00:02:46,040 --> 00:02:47,542 Très bien. 55 00:02:48,418 --> 00:02:50,378 Mais je ne coucherai plus jamais avec toi. 56 00:02:52,255 --> 00:02:55,466 - Quoi ? - Tu utilises le sexe comme arme. 57 00:02:57,844 --> 00:03:00,763 - Tais-toi. - Tu es très jolie. 58 00:03:00,847 --> 00:03:02,807 Je te l'avais déjà dit ? 59 00:03:02,891 --> 00:03:05,768 Inutile de fayoter, tu n'obtiendras rien. 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,618 Je me demande s'il existe un seul domaine où j'assure. 61 00:04:04,160 --> 00:04:05,620 Que s'est-il passé ? 62 00:04:05,703 --> 00:04:08,414 J'ai raté mon vol, ce qui, à ma connaissance, 63 00:04:08,498 --> 00:04:10,917 n'arrive que dans les films, mais non. 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,543 Ça arrive aussi dans la vie. 65 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 Surtout quand on passe trop de temps au bar 66 00:04:15,296 --> 00:04:18,383 à laisser des types louches vous payer des verres. 67 00:04:19,550 --> 00:04:22,971 C'est pas un peu tôt dans la journée ? Même pour toi ? 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,973 Pas quand j'ai un vol à prendre. 69 00:04:25,056 --> 00:04:27,225 Je dois boire avant de me lancer dans les cieux. 70 00:04:27,308 --> 00:04:31,479 Ça calme les voix intérieures qui annoncent mon plongeon vers la mort. 71 00:04:31,562 --> 00:04:33,606 Tu devrais faire attention. 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Tu pourrais finir en désintox. 73 00:04:35,650 --> 00:04:38,820 Mais non, c'est pour ceux qui veulent arrêter, ça. 74 00:04:39,904 --> 00:04:41,906 Bon. T'as un plan ? 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,117 J'ai pas trouvé de vol avant demain. 76 00:04:44,200 --> 00:04:45,743 Noël en avion ! 77 00:04:46,619 --> 00:04:48,246 Viens à la maison avec moi. 78 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Non, je ne peux pas. Ça va aller. 79 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Je ne te laisse pas passer Noël 80 00:04:52,750 --> 00:04:56,129 soûle dans un avion avec un tas de passagers tristes. 81 00:04:56,212 --> 00:04:59,465 Ça me paraît mieux que d'envahir les fêtes des autres. 82 00:04:59,549 --> 00:05:02,635 Ce n'est vraiment pas le cas. Crois-moi. 83 00:05:02,719 --> 00:05:06,639 La mère de Dawson a invité tout le monde pour le soir de Noël, 84 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 ce qui sera sûrement un désastre, mais au moins, on sera ensemble. 85 00:05:10,643 --> 00:05:14,313 La seule chose que j'ai réussi à faire ce trimestre, 86 00:05:14,397 --> 00:05:16,190 c'est fâcher tout le monde. 87 00:05:16,274 --> 00:05:20,069 Et d'un seul coup, je me retrouve à faire pitié pour Noël. 88 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 Sans oublier que j'ai déjà essayé Capeside, 89 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 et honnêtement, j'ai failli mourir d'ennui. 90 00:05:27,577 --> 00:05:30,663 Tu prêches une convaincue, 91 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 - mais tu viens avec moi. - Je ne sais pas. 92 00:05:34,792 --> 00:05:36,961 - Mon père y sera. - On peut parler de prison ? 93 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 - Si tu veux. - Bien. 94 00:05:39,255 --> 00:05:42,842 - Tu m'as convaincue. - Ce sera sympa, promis. 95 00:05:42,925 --> 00:05:46,179 Ça vaudrait mieux. 96 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 Je reviens. 97 00:06:07,742 --> 00:06:09,952 - Pacey, c'est toi ? - Joyeux Noël, Dougie. 98 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 Toi-même ! 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,874 Si ça ne t'embête pas, tu peux me dire 100 00:06:14,957 --> 00:06:17,960 - ce que tu as fait de mon frère ? - J'ai tué ce petit abruti. 101 00:06:18,044 --> 00:06:21,130 Jeté son corps dans une poubelle derrière Red Lobster à Centerville. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 C'est bon à savoir. 103 00:06:23,341 --> 00:06:27,136 - Tu as l'air... - Branché, beau, hétéro ? 104 00:06:27,220 --> 00:06:31,432 J'allais dire roublard, louche et visqueux, mais bon. 105 00:06:31,516 --> 00:06:32,934 Je vois. 106 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 Mais ta sexualité paraît aussi douteuse qu'à l'accoutumée. 107 00:06:37,146 --> 00:06:40,024 J'aime voir que certaines choses ne changent pas, Doug. 108 00:06:41,150 --> 00:06:42,360 Et la Mustang ? 109 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 On me l'a reprise à un bon prix. 110 00:06:45,363 --> 00:06:48,241 Tu me donnes un coup de main ? 111 00:06:48,324 --> 00:06:51,661 Ne me dis pas qu'une banque a eu l'extraordinaire idée 112 00:06:51,744 --> 00:06:53,371 de t'accorder une carte de crédit ? 113 00:06:54,455 --> 00:06:57,041 Tu sembles oublier que je travaille. 114 00:06:57,125 --> 00:07:00,711 T'as donc fini par lâcher la cuisine 115 00:07:00,795 --> 00:07:03,172 pour un joli petit business de crack et de cocaïne ? 116 00:07:03,881 --> 00:07:06,884 Rien d'aussi glorieux. Non, je bosse comme un fou, comme toi. 117 00:07:06,968 --> 00:07:09,971 Sauf que toi, tu rentres à la maison le soir avec l'impression 118 00:07:10,054 --> 00:07:12,014 que le monde se porte mieux grâce à toi, 119 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 moi je n'ai qu'une bonne grosse liasse de billets à la main. 120 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 La vie est merveilleuse, non ? 121 00:07:34,036 --> 00:07:37,081 - C'était pour quoi ? - Ne relève pas chaque impulsion, 122 00:07:37,165 --> 00:07:38,541 chaque envie. 123 00:07:38,624 --> 00:07:40,460 C'était pour te remercier. 124 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 - De quoi ? - De m'avoir emmenée au cœur même 125 00:07:43,254 --> 00:07:46,799 du Noël traditionnel américain pour rencontrer ta mère, 126 00:07:46,883 --> 00:07:49,385 qui est vraiment quelqu'un, au fait, 127 00:07:49,469 --> 00:07:51,637 et d'être toi, tout simplement. 128 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 J'ai de la chance, Dawson. 129 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 - Ma mère a arrêté de te cuisiner ? - Pas vraiment. 130 00:07:55,683 --> 00:07:58,519 Elle voudrait connaître mes intentions, je crois. 131 00:07:58,603 --> 00:08:01,564 - Que lui as-tu dit ? - J'ai dit : 132 00:08:01,647 --> 00:08:05,359 qu'à part passer le nouvel an avec toi, je m'en fichais complètement. 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 Joliment dit. 134 00:08:11,407 --> 00:08:12,950 Elle est en sécurité avec Todd ? 135 00:08:13,034 --> 00:08:15,870 Personne ne l'est quand Todd est soûl et excité. 136 00:08:15,953 --> 00:08:18,664 - Je vais tenter de les séparer. - Merci. 137 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Cette Natasha est vraiment quelqu'un. 138 00:08:28,132 --> 00:08:31,969 C'est une façon de voir les choses. 139 00:08:33,012 --> 00:08:35,515 Vous en êtes où, tous les deux ? 140 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Que veux-tu dire par là ? 141 00:08:37,808 --> 00:08:41,812 C'est sérieux ? C'est ta petite amie, ou c'est purement sexuel ? 142 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Tout d'abord, c'est écœurant. 143 00:08:44,023 --> 00:08:46,943 C'est... Ensuite, j'en ai aucune idée. 144 00:08:47,026 --> 00:08:49,403 Je ne sais pas. On est ensemble, 145 00:08:49,487 --> 00:08:52,657 et j'ignore totalement comment définir la relation, et où ça va. 146 00:08:52,740 --> 00:08:55,201 - Ça te va ? - Je n'ai pas le choix. 147 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 C'est juste... 148 00:08:56,744 --> 00:08:59,372 Quoi, la façon dont on fait les choses, en Californie ? 149 00:08:59,455 --> 00:09:01,832 Il semblerait, oui. 150 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 Si on m'avait dit qu'un jour viendrait où mon fils m'amènerait 151 00:09:06,254 --> 00:09:09,674 sa petite amie actrice et un grand réalisateur pour Noël, 152 00:09:09,757 --> 00:09:13,594 - je leur aurais ri au nez. - Moi aussi, à tous les coups. 153 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 Tu sais qui adorerait ça ? 154 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 - Ton père. - Je sais. 155 00:09:19,267 --> 00:09:20,685 Il aurait adoré. 156 00:09:20,768 --> 00:09:24,480 Même s'il n'apprécierait guère de voir ton patron me draguer. 157 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 La recette préférée de ma mère. 158 00:09:27,858 --> 00:09:29,735 Essayez-moi ça. 159 00:09:36,659 --> 00:09:39,495 La vache, Leery, je t'ai donc pas appris à boire mieux que ça ? 160 00:09:41,163 --> 00:09:43,583 Excusez-moi, je vais vérifier le repas. 161 00:09:43,666 --> 00:09:46,210 - Besoin d'aide ? - Non, mais j'apprécie la compagnie. 162 00:09:46,294 --> 00:09:48,754 Dites-moi tout sur Max Winter. 163 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 Il est vraiment beau, ou... 164 00:09:51,507 --> 00:09:54,760 En parlant de ça, ta mère est vraiment belle. 165 00:09:56,220 --> 00:09:57,555 Je peux tenter le coup ? 166 00:09:59,140 --> 00:10:00,099 Quoi ? 167 00:10:38,929 --> 00:10:40,389 Tante Joey, c'est Noël ! 168 00:10:40,473 --> 00:10:42,641 Alexander. 169 00:10:42,725 --> 00:10:46,771 Je sais que tu es très excité, mais il est trop tôt pour les cadeaux. 170 00:10:46,854 --> 00:10:48,731 Non. 171 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Sois gentil avec tante Joey. 172 00:10:50,983 --> 00:10:52,401 Elle est très fatiguée. 173 00:10:52,485 --> 00:10:54,987 Son amie la folle ne l'a pas laissée dormir de la nuit. 174 00:10:55,946 --> 00:10:58,074 Grand-père, les cadeaux. 175 00:10:58,824 --> 00:11:00,159 Allez tout le monde ! 176 00:11:02,036 --> 00:11:05,289 Je sais. J'arrive. 177 00:11:05,373 --> 00:11:08,751 Qu'est-ce qu'il faut faire pour qu'on vous laisse dormir ! 178 00:11:08,834 --> 00:11:11,045 Joyeux Noël à toi aussi, ma chérie. 179 00:11:11,128 --> 00:11:13,464 Excuse-moi, papa. Joyeux Noël. 180 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 On ferait mieux d'y aller. 181 00:11:16,592 --> 00:11:19,512 Il n'y a pas pire démon qu'un gosse de 4 ans à Noël. 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 Pas si vite. Tu as de la visite. 183 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 - Qui ? - Je ne sais pas. 184 00:11:24,100 --> 00:11:26,394 Ne le fais pas trop attendre. 185 00:11:26,477 --> 00:11:28,354 Il a l'air nerveux. 186 00:12:18,654 --> 00:12:20,281 Personne ne t'aime. 187 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Tu es une loser. 188 00:12:22,450 --> 00:12:24,368 Ne l'oublie surtout pas. 189 00:12:29,748 --> 00:12:31,292 Où sont Tony et Maria ? 190 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Sous le porche. 191 00:12:34,462 --> 00:12:36,630 Encore larguée pour le petit ami. 192 00:12:38,674 --> 00:12:40,634 Que sait-on de ce garçon ? 193 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 En veut au monde entier, milieu social modeste. 194 00:12:43,929 --> 00:12:46,182 Je crois que Joey l'aime bien. 195 00:12:46,849 --> 00:12:50,728 - C'est sérieux ? - Pas plus qu'une crise cardiaque. 196 00:12:50,811 --> 00:12:53,856 Eddie semble être capable d'incorporer 197 00:12:53,939 --> 00:12:56,984 tous les meilleurs éléments de Pacey et de Dawson, 198 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 ce qui le place tout en haut de la liste. 199 00:13:00,446 --> 00:13:03,199 - Intéressant. - En contrepartie, M. Potter. 200 00:13:03,282 --> 00:13:04,992 Vous pouvez me parler de prison ? 201 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 - J'avais raison. - À quel propos ? 202 00:13:08,621 --> 00:13:10,623 Tu es très beau en pull. 203 00:13:10,706 --> 00:13:12,875 Je les déteste quand même. 204 00:13:15,211 --> 00:13:17,463 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 205 00:13:18,339 --> 00:13:19,798 Tu me manquais. 206 00:13:20,966 --> 00:13:22,718 Tu me manquais. 207 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Tu peux partir à présent. 208 00:13:28,265 --> 00:13:31,894 Je ne voudrais pas t'imposer une situation de trop, trop tôt. 209 00:13:31,977 --> 00:13:34,271 Tais-toi, viens ici. 210 00:13:48,786 --> 00:13:50,120 - Salut, papa. - Salut. 211 00:13:50,204 --> 00:13:52,498 Ta sœur a besoin d'aide à la cuisine. 212 00:13:52,581 --> 00:13:55,000 Je croyais que Bodie était là pour ça. 213 00:13:58,170 --> 00:13:59,296 Ça va aller ? 214 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 Si ton père promet d'y aller doucement. 215 00:14:02,591 --> 00:14:04,718 Je serai très agréable, promis. 216 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 Ça ira. 217 00:14:08,097 --> 00:14:09,098 Bien. 218 00:14:13,936 --> 00:14:16,647 - C'est très beau, ici. - Oui. 219 00:14:18,440 --> 00:14:20,025 Parlez-moi de vous, Eddie. 220 00:14:21,235 --> 00:14:22,653 Que voulez-vous savoir ? 221 00:14:25,364 --> 00:14:29,201 - Dans quelle fac étudiez-vous ? - Aucune. 222 00:14:29,285 --> 00:14:32,955 - Vous avez terminé ? - Non, je n'y suis pas allé. 223 00:14:33,622 --> 00:14:36,834 Ça n'a jamais très bien collé, avec les études. 224 00:14:36,917 --> 00:14:38,335 Je vois. 225 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Que faites-vous dans la vie, alors ? 226 00:14:43,591 --> 00:14:46,343 Je suis en transition, en ce moment. 227 00:14:46,844 --> 00:14:49,305 J'étais barman, mais ça n'a pas marché. 228 00:14:49,388 --> 00:14:55,561 J'essaie de prendre un peu de temps pour réfléchir à la prochaine étape. 229 00:14:56,770 --> 00:14:57,980 Je vois. 230 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 Votre fille est super, vous savez. 231 00:15:02,818 --> 00:15:04,445 Je sais. 232 00:15:32,765 --> 00:15:34,350 Ta mère est à la cuisine, 233 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 ta petite sœur fait la sieste, 234 00:15:36,518 --> 00:15:38,938 Todd s'est affalé au salon, 235 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 et les autres invités n'arrivent pas avant une heure. 236 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 - Au travail. - Où allons-nous ? 237 00:15:45,903 --> 00:15:48,113 Au septième ciel, aller-retour. 238 00:15:48,197 --> 00:15:51,575 On va faire l'amour dans ta chambre d'enfant, 239 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 où tu n'as fait l'amour qu'avec toi-même. 240 00:15:53,869 --> 00:15:55,412 Ça se voit tant que ça ? 241 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 Pas besoin d'être astrophysicien. 242 00:15:58,248 --> 00:16:00,376 Ça te fiche pas les jetons ? 243 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 Au contraire, ça me branche. En avant, citoyen. 244 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 - Que se passe-t-il ? - Rien. 245 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 Tu me sembles manquer du degré normal d'enthousiasme. 246 00:16:20,979 --> 00:16:24,358 Je n'ai pas toute ton attention. C'est le coup de la chambre d'enfant ? 247 00:16:24,441 --> 00:16:27,611 Je trouvais que ça ajoutait un peu de piment, 248 00:16:27,695 --> 00:16:29,947 - mais on n'est pas obligés. - Ce n'est pas ça. 249 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 Alors quoi ? 250 00:16:36,912 --> 00:16:41,166 - Max Winter. - Tu n'es vraiment pas avec moi. 251 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 Tu n'es pas censé penser à des idoles masculines musclées. 252 00:16:44,795 --> 00:16:47,631 Tu veux me révéler quelque chose sur ton orientation sexuelle ? 253 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 Tu sais de quoi je parle. 254 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 Oui. 255 00:16:54,304 --> 00:16:57,641 C'est touchant que tu sois jaloux, mais ça n'a pas de raison d'être. 256 00:16:57,725 --> 00:16:59,226 Max Winter n'est plus là. 257 00:16:59,935 --> 00:17:01,103 Tu m'as menti. 258 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 - De quoi tu parles ? - Tu m'as menti. 259 00:17:03,897 --> 00:17:06,692 Tu as dit que tu étais seule à regarder la télé. 260 00:17:06,775 --> 00:17:08,027 Oui. 261 00:17:08,861 --> 00:17:10,237 Je l'ai vu quitter ta chambre. 262 00:17:11,071 --> 00:17:12,906 Que veux-tu prouver ? 263 00:17:14,783 --> 00:17:16,452 Ça me dérange. 264 00:17:16,535 --> 00:17:21,123 Je voulais jouer le jeu et faire comme si, mais je ne peux pas. 265 00:17:21,206 --> 00:17:23,709 Je veux savoir ce qu'on fait ensemble. 266 00:17:25,085 --> 00:17:27,504 On prend du bon temps. 267 00:17:28,422 --> 00:17:31,133 - Enfin, c'est ce que je croyais. - C'est faux. 268 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 Si c'était ça, tu ne te serais pas fâchée pour Joey. 269 00:17:34,511 --> 00:17:36,889 Je donnais un peu dans le drame. 270 00:17:37,639 --> 00:17:38,891 Allez. 271 00:17:39,516 --> 00:17:41,393 - Je n'y crois pas. - Tu peux. 272 00:17:42,394 --> 00:17:44,146 Tout est dans l'ego, Dawson. 273 00:17:44,271 --> 00:17:46,940 Aucune fille ne veut être larguée par un type 274 00:17:47,024 --> 00:17:49,902 avec qui elle a une petite aventure, 275 00:17:49,985 --> 00:17:52,362 surtout un assistant réalisateur. 276 00:17:52,446 --> 00:17:54,990 C'est ça, pour toi, une aventure ? 277 00:17:55,532 --> 00:17:57,451 T'as tes règles ou quoi ? 278 00:17:57,534 --> 00:17:59,870 Les choses n'étaient pas claires, mais j'ai compris. 279 00:17:59,953 --> 00:18:02,456 Tu prends un malin plaisir à baiser les assistants. 280 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Tu sais quoi ? 281 00:18:12,674 --> 00:18:14,343 Tu me fais rire, Dawson, 282 00:18:14,426 --> 00:18:17,888 tu es là à sortir tous ces trucs incroyablement nobles 283 00:18:17,971 --> 00:18:20,766 et grandioses sur le refus de jouer, 284 00:18:21,308 --> 00:18:23,769 alors que tu m'as amenée chez toi à Noël. 285 00:18:24,603 --> 00:18:27,439 Dis-moi que tu n'éprouves pas de plaisir pervers 286 00:18:27,523 --> 00:18:29,274 à me montrer à tes proches. 287 00:18:33,904 --> 00:18:35,781 C'est vraiment dommage, Dawson, 288 00:18:35,864 --> 00:18:39,326 parce qu'un jour, quand tu auras les cheveux blancs, 289 00:18:39,409 --> 00:18:41,662 quand même le Viagra ne pourra plus rien pour toi, 290 00:18:41,745 --> 00:18:46,458 tu aurais pu te souvenir avec nostalgie du jour où tu t'étais fait une actrice 291 00:18:46,542 --> 00:18:49,169 dans ta chambre d'enfant quand elle était encore belle. 292 00:18:49,837 --> 00:18:52,923 Voilà ce qui se passe quand on réfléchit avec son cerveau 293 00:18:53,006 --> 00:18:54,508 plutôt qu'avec sa... 294 00:18:55,008 --> 00:18:56,635 Tu sais quoi. 295 00:19:13,360 --> 00:19:15,821 Fais attention, ça glisse. 296 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Allez, champion. 297 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 - Tu as faim ? - De rien. 298 00:19:21,243 --> 00:19:25,664 C'est le type du concert de No Doubt, le même que celui du tournage ? 299 00:19:25,747 --> 00:19:27,708 - Dawson, oui. - Dawson, c'est ça. 300 00:19:27,791 --> 00:19:30,836 - Et qu'est-ce qu'on fait là, déjà ? - Ça va aller ? 301 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 J'ai rien contre lui, et s'il a quelque chose contre moi, 302 00:19:33,714 --> 00:19:35,048 je peux me battre. 303 00:19:35,132 --> 00:19:38,093 Ce ne sera pas nécessaire, mais c'est bon à savoir. 304 00:19:38,802 --> 00:19:42,181 La vraie question, c'est est-ce que ça va aller pour toi ? 305 00:19:42,264 --> 00:19:45,475 Oui bon. C'est comme ça, quoi. 306 00:19:45,559 --> 00:19:48,478 Ça sera toujours comme ça, mais t'inquiète pas. 307 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 On dîne, et on s'en va. 308 00:19:51,023 --> 00:19:53,400 Pas de dessert ? J'aime la tarte. 309 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Je sais. 310 00:19:55,611 --> 00:19:58,989 J'aurais aimé passer un peu de temps avec toi ce soir. 311 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 Je dois passer un peu de temps avec ma famille, tu sais, 312 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 - mais je pensais... - J'adorerais ça. 313 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 Tu ne sais pas ce que j'allais dire. 314 00:20:07,831 --> 00:20:10,834 J'allais peut-être t'inviter à une partouze. 315 00:20:12,211 --> 00:20:14,296 Tu n'allais pas me demander de venir chez toi ? 316 00:20:14,880 --> 00:20:16,465 Si. 317 00:20:18,133 --> 00:20:20,510 - J'ai dit que j'adorerais. - Cool. 318 00:20:20,594 --> 00:20:23,222 Ma famille est bien moins intimidante. 319 00:20:23,305 --> 00:20:25,682 - Que veux-tu dire ? - Rien. 320 00:20:25,766 --> 00:20:28,644 Ton père est toujours aussi dur avec tes prétendants ? 321 00:20:29,394 --> 00:20:31,355 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 322 00:20:31,438 --> 00:20:33,982 - Non, je plaisante. - Non, dis-moi. 323 00:20:34,066 --> 00:20:36,735 Eddie, si mon père a été grossier, dis-le-moi. 324 00:20:36,818 --> 00:20:39,821 Non, il n'a pas du tout été grossier. 325 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 Il a l'air super. 326 00:20:57,422 --> 00:21:00,133 Belle voiture, Pacey. 327 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 - Merci de m'avoir laissé conduire. - Quand tu veux. 328 00:21:02,761 --> 00:21:06,640 - Le GPS est fabuleux, non ? - Oui, étonnant. 329 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 Tu crois que papa a aimé son PalmPilot ? 330 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 Il n'avait pas l'air si content que ça. 331 00:21:11,478 --> 00:21:14,982 Je crois qu'il ne savait pas quoi dire. Comme nous tous. 332 00:21:16,692 --> 00:21:18,151 J'ai un truc pour toi. 333 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Je ne voulais pas le faire devant la famille. 334 00:21:22,364 --> 00:21:25,075 Tu as été très généreux, je n'ai besoin de rien d'autre. 335 00:21:25,158 --> 00:21:26,952 Allez, ouvre, ça va te plaire. 336 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 Pace, c'est vraiment trop. 337 00:21:36,586 --> 00:21:39,548 Tu peux te débarrasser de celle que tu portes depuis l'ère Reagan. 338 00:21:39,631 --> 00:21:42,592 J'adore cette montre, elle s'allume ! 339 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Oui, mais je ne crois pas qu'elle donne l'heure au Portugal. 340 00:21:46,388 --> 00:21:49,308 - Pace, je peux poser une question ? - Bien sûr. 341 00:21:50,183 --> 00:21:51,685 Ton boulot, 342 00:21:52,936 --> 00:21:53,937 tout est clean ? 343 00:21:56,898 --> 00:22:00,277 Si tout est clean ? On dirait papa. 344 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 Mets-toi à ma place. 345 00:22:02,279 --> 00:22:04,489 Tu arrives avec cette bagnole flambant neuve, 346 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 des belles fringues, 347 00:22:05,699 --> 00:22:09,036 des cadeaux chers pour tous, ça paraît un peu trop beau. 348 00:22:09,119 --> 00:22:11,121 C'est vrai. J'avais oublié. 349 00:22:11,204 --> 00:22:14,124 Voilà pourquoi ça craint d'être un Witter. 350 00:22:14,750 --> 00:22:18,462 Tu pourrais être heureux pour moi, être fier. 351 00:22:18,545 --> 00:22:22,090 Et tu m'accuses d'être impliqué dans une activité illégale. 352 00:22:22,591 --> 00:22:24,009 Je ne t'accuse pas. 353 00:22:24,092 --> 00:22:26,720 Mais j'espère que tu sais tout sur tes employeurs. 354 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 Tu me fais quoi, là ? Tu devrais être heureux pour moi. 355 00:22:29,890 --> 00:22:33,727 T'es jaloux du fric que je me fais ? 356 00:22:35,145 --> 00:22:37,147 Tu as peut-être raison. 357 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Je suis peut-être jaloux. Je ne sais pas. 358 00:22:41,735 --> 00:22:43,278 Ou peut-être inquiet. 359 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 Excuse-moi. 360 00:23:35,080 --> 00:23:38,333 Où diable est passé Jack ? 361 00:23:38,416 --> 00:23:40,043 - Tu es soûle ? - Oui. 362 00:23:40,127 --> 00:23:43,713 - Ça ne me dit pas où il est. - En Europe, avec son père et Andie. 363 00:23:43,797 --> 00:23:45,298 Super. 364 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 - Evelyn, vous dites le bénédicité ? - Je veux bien dire une prière. 365 00:23:51,638 --> 00:23:55,183 Ce serait très bien, Todd. Merci. 366 00:23:55,976 --> 00:23:57,144 Dieu tout puissant, 367 00:23:57,227 --> 00:24:02,274 nous sommes assemblés ici pour fêter la naissance de votre fils. 368 00:24:02,774 --> 00:24:04,609 Je suis à mon désavantage, ici. 369 00:24:05,485 --> 00:24:08,071 Vous savez tous plus ou moins qui je suis. 370 00:24:08,780 --> 00:24:13,160 Je suis un réalisateur célèbre sur bien des continents, 371 00:24:14,202 --> 00:24:16,204 mais je ne connais aucun de vous, 372 00:24:16,288 --> 00:24:19,332 ce qui est une grave erreur, car les gens comme vous, 373 00:24:19,416 --> 00:24:22,794 les gens normaux, sont mon public-cible. 374 00:24:26,131 --> 00:24:27,591 Sauf toi, blondie. 375 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Ton visage me semble très familier. 376 00:24:31,303 --> 00:24:34,973 Tu m'as draguée sur un vol Boston-New York. 377 00:24:35,056 --> 00:24:36,516 - On a baisé ? - Non. 378 00:24:36,600 --> 00:24:41,813 Tu es sûre ? J'ai des souvenirs de très haut vol qui reviennent. 379 00:24:41,897 --> 00:24:44,274 - Ce n'était pas moi. - Bien, 380 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 parce que ça pourrait être gênant. 381 00:24:47,402 --> 00:24:50,655 Où en étais-je ? Ah oui, la naissance du Christ. 382 00:24:51,406 --> 00:24:53,950 Je vais commencer par ce pour quoi je suis reconnaissant. 383 00:24:54,451 --> 00:24:55,660 Pour Gail, 384 00:24:57,287 --> 00:24:59,372 qui nous a invités dans son adorable maison. 385 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Et pour sa progéniture, Dawson. 386 00:25:05,295 --> 00:25:08,590 Progéniture. Progéniture. 387 00:25:10,300 --> 00:25:11,801 Sa progéniture, Dawson. 388 00:25:12,928 --> 00:25:17,390 Ce môme est un membre indispensable de mon équipe de production. 389 00:25:17,474 --> 00:25:21,436 Il m'a aidé dans une des productions les plus rudes jamais vues. 390 00:25:23,188 --> 00:25:24,940 Et je l'aime. 391 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 Je l'aime beaucoup. 392 00:25:32,322 --> 00:25:34,199 Ce qui est drôle, c'est que... 393 00:25:34,282 --> 00:25:37,410 il s'est débrouillé pour avoir des relations sexuelles 394 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 avec une très belle femme, 395 00:25:39,412 --> 00:25:42,540 ce qui me rappelle mon premier film, en fait, 396 00:25:42,624 --> 00:25:45,210 sauf qu'elle était mineure, 397 00:25:45,627 --> 00:25:47,462 donc on n'en parlera pas. 398 00:25:47,545 --> 00:25:49,839 - Todd ? - Oui, Dawson ? 399 00:25:49,923 --> 00:25:52,550 Tu veux conclure ? 400 00:25:53,677 --> 00:25:54,886 Pardonnez-moi. 401 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Pardonnez-moi, Gail. 402 00:26:10,610 --> 00:26:14,864 Je suis très impressionné par ce que tu as fait de ta vie, Dawson. 403 00:26:15,740 --> 00:26:19,744 Je le connais depuis qu'il fait des films avec une caméra vidéo. 404 00:26:20,453 --> 00:26:22,789 Que de chemin parcouru. 405 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Merci, M. Potter. Ça me touche beaucoup. 406 00:26:24,833 --> 00:26:27,502 Vous auriez peut-être un boulot pour Eddie ? 407 00:26:27,585 --> 00:26:30,130 Vous cherchez du travail, non, Eddie ? 408 00:26:31,089 --> 00:26:32,257 J'aime Eddie. 409 00:26:32,340 --> 00:26:34,759 On n'a jamais remplacé mon assistant, Phil. 410 00:26:34,843 --> 00:26:39,264 C'est pas mon truc, le cinéma, mais merci d'avoir pensé à moi. 411 00:26:39,347 --> 00:26:41,057 - C'est quoi, votre truc ? - Papa. 412 00:26:41,599 --> 00:26:44,394 - Quoi ? Je suis curieux. - Non, tu te comportes comme un con. 413 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 - Joey. - M. Potter ? 414 00:26:47,397 --> 00:26:48,732 - Oui ? - Je peux vous poser 415 00:26:48,815 --> 00:26:52,402 - une autre question sur la prison ? - Bien sûr, Audrey. 416 00:26:52,485 --> 00:26:53,820 Ouais. 417 00:26:55,030 --> 00:26:59,242 Pourquoi pensez-vous qu'Eddie n'est pas assez bien pour votre fille ? 418 00:27:00,577 --> 00:27:02,996 Audrey. Laisse tomber. 419 00:27:03,621 --> 00:27:07,500 C'est quoi ton problème, princesse ? Je défends ton pouilleux, là. 420 00:27:08,626 --> 00:27:09,794 Ça va mal se finir. 421 00:27:09,878 --> 00:27:11,338 Ferme-la, Pacey. 422 00:27:12,922 --> 00:27:15,550 - Tu dépasses les bornes, Audrey. - Bien sûr. 423 00:27:15,633 --> 00:27:17,594 Dès qu'on touche à l'amour perdu, 424 00:27:17,677 --> 00:27:20,513 tout le monde prend sa défense. 425 00:27:20,597 --> 00:27:22,599 - Audrey. - Oh, excellent. 426 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 C'est quoi ton problème, Lindley ? 427 00:27:28,229 --> 00:27:29,689 C'est toi qui as un problème. 428 00:27:29,773 --> 00:27:33,526 Très intelligent de ta part, Jen. 429 00:27:34,903 --> 00:27:38,656 Toujours fâchée parce que j'ai baisé avec l'homme de tes rêves ? 430 00:27:38,740 --> 00:27:42,285 - Parce que je suis désolée. - Que fais-tu ici ? 431 00:27:42,369 --> 00:27:46,581 J'ai loupé mon vol, abrutie, ce qui est vraiment pas de chance. 432 00:27:46,664 --> 00:27:49,793 Si vous croyez que passer Noël dans la petite maison dans la prairie 433 00:27:49,876 --> 00:27:51,294 est mon activité préférée, 434 00:27:51,378 --> 00:27:54,005 alors vous êtes tous aussi bourrés que moi. 435 00:27:54,089 --> 00:27:56,383 Audrey. Tu devrais aller t'allonger. 436 00:27:56,466 --> 00:27:58,676 C'est vraiment gentil, Gail, 437 00:27:58,760 --> 00:28:01,388 mais je ne fais que commencer, en fait. 438 00:28:01,471 --> 00:28:04,849 Avez-vous idée de l'hypocrisie incroyable 439 00:28:04,933 --> 00:28:07,435 qui règne dans cette petite assemblée ? 440 00:28:07,519 --> 00:28:10,480 Je suis peut-être très bourrée grâce à un cocktail puissant 441 00:28:10,563 --> 00:28:12,649 de vodka et d'anti-douleur... 442 00:28:12,732 --> 00:28:15,110 Merci pour les médicaments, Gail. 443 00:28:15,193 --> 00:28:19,239 ...mais je pense y voir bien plus clairement que vous tous. 444 00:28:23,993 --> 00:28:25,703 Vous vous détestez, non ? 445 00:28:26,413 --> 00:28:28,998 Vous ne réglerez jamais ce petit différend 446 00:28:29,082 --> 00:28:32,585 entre vous, alors pourquoi continuer à faire semblant ? 447 00:28:32,669 --> 00:28:34,629 Dawson et Joey, 448 00:28:35,463 --> 00:28:39,843 vous voilà, adultes, contents de vous, 449 00:28:39,926 --> 00:28:42,762 chacun avec sa douce moitié à ses côtés, 450 00:28:42,846 --> 00:28:46,141 et malgré le joli portrait que je dresse, 451 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 la vérité est que vous avez fini par coucher ensemble, 452 00:28:48,977 --> 00:28:50,854 et n'avez jamais réglé ça. 453 00:28:50,937 --> 00:28:54,482 Aucun d'entre vous n'aura jamais de relation normale 454 00:28:54,566 --> 00:28:58,361 tant que vous n'aurez pas réglé cette merde une fois pour toutes. 455 00:28:58,445 --> 00:28:59,779 Et pour toi, Pacey... 456 00:29:01,614 --> 00:29:05,744 désolée qu'Audrey Hepburn t'ait brisé le cœur il y a des siècles 457 00:29:05,827 --> 00:29:09,914 et que tu n'aies jamais pu avoir de relation adulte, 458 00:29:10,915 --> 00:29:12,375 mais tu sais quoi ? 459 00:29:14,085 --> 00:29:15,253 Faut grandir. 460 00:29:16,504 --> 00:29:19,424 Joyeux Noël, bande de lèche-culs. Je me tire. 461 00:29:26,014 --> 00:29:29,017 - C'était marrant. - Joyeux Noël. 462 00:30:13,561 --> 00:30:15,271 C'est pas ta voiture, Pacey ? 463 00:30:17,440 --> 00:30:19,108 Seigneur. 464 00:30:19,192 --> 00:30:20,610 Elle va bien ? 465 00:30:20,693 --> 00:30:22,278 - Audrey ? - Elle va bien ? 466 00:30:22,362 --> 00:30:25,114 Oh, Seigneur ! 467 00:30:36,668 --> 00:30:38,044 Oui. 468 00:30:39,379 --> 00:30:43,007 J'ai fait un zig alors que j'aurais dû faire un zag. 469 00:30:49,639 --> 00:30:52,267 Tu te rends compte de ce que tu me demandes ? 470 00:30:52,350 --> 00:30:54,519 Oui, de lui éviter des ennuis, 471 00:30:54,602 --> 00:30:56,563 - d'arrêter tout ça. - Écoute. 472 00:30:56,646 --> 00:30:59,315 Ta petite amie a des ennuis. Elle a besoin d'aide. 473 00:30:59,399 --> 00:31:01,401 Ce n'est plus ma petite amie, 474 00:31:01,484 --> 00:31:05,446 et elle me déteste en ce moment. Elle ne m'écoutera pas. 475 00:31:05,530 --> 00:31:09,117 - C'est tout ce que je peux faire. - Et si c'était mieux pour elle 476 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 qu'elle en subisse les conséquences ? 477 00:31:11,286 --> 00:31:14,205 C'est ridicule. Je te demande un service. 478 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Je n'ai jamais demandé grand-chose. 479 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 Doug, fais ça pour moi. Que ça s'arrête. 480 00:31:21,796 --> 00:31:23,464 S'il te plaît. 481 00:31:27,594 --> 00:31:29,345 Tu prends toute la responsabilité ? 482 00:31:29,429 --> 00:31:31,556 Absolument. 483 00:31:33,099 --> 00:31:36,561 - Qu'y a-t-il de si drôle ? - Rien, c'est juste que... 484 00:31:36,644 --> 00:31:39,188 Tu as vraiment tout changé dans ton apparence, pas vrai ? 485 00:31:39,272 --> 00:31:42,358 Tu as une barbe, un vrai boulot, 486 00:31:42,442 --> 00:31:44,736 belle voiture, belles fringues, mais tu es le même. 487 00:31:44,819 --> 00:31:46,988 Tu cherches toujours la facilité. 488 00:31:47,071 --> 00:31:49,365 Tu veux que j'étouffe l'affaire ? OK. 489 00:31:49,449 --> 00:31:52,994 J'ignore à quoi ça peut servir. Elle conduira soûle un autre jour. 490 00:31:53,077 --> 00:31:55,872 Et tu sais quoi ? Ça ne finira peut-être pas si bien. 491 00:32:00,918 --> 00:32:02,003 Bien. 492 00:32:03,421 --> 00:32:06,758 Si on pose des questions, c'est toi qui as fait ça. 493 00:32:06,841 --> 00:32:10,345 Nouvelle voiture, tu as perdu le contrôle, tu es un abruti, 494 00:32:10,428 --> 00:32:11,721 on te croira. 495 00:32:12,555 --> 00:32:14,182 Tu peux me croire. 496 00:32:15,892 --> 00:32:16,976 Merci. 497 00:32:18,978 --> 00:32:21,189 Je paierai pour tout. 498 00:32:21,272 --> 00:32:24,108 Oui, c'est ça, l'argent arrange tout. 499 00:32:24,192 --> 00:32:26,986 - Que veux-tu que je fasse ? - Je n'en ai pas fini. 500 00:32:28,279 --> 00:32:31,199 Je ne te l'ai peut-être jamais dit, Pacey, et si c'est le cas, 501 00:32:31,282 --> 00:32:32,700 j'en suis désolé, 502 00:32:32,784 --> 00:32:35,411 mais l'an dernier, quand tu étais cuisinier, 503 00:32:35,495 --> 00:32:36,788 j'étais fier de toi. 504 00:32:37,580 --> 00:32:41,042 J'étais content pour toi. Je t'admirais. 505 00:32:41,751 --> 00:32:43,544 Il y avait quelque chose de... 506 00:32:44,420 --> 00:32:45,797 de sincère. 507 00:32:47,632 --> 00:32:49,258 De presque noble. 508 00:32:51,844 --> 00:32:54,055 Ça ne te convenait pas, pas vrai ? 509 00:33:07,527 --> 00:33:08,945 Tu te sens comment ? 510 00:33:10,154 --> 00:33:12,156 J'ai l'air comment, Lindley ? 511 00:33:13,658 --> 00:33:15,576 Comme une merde totale. 512 00:33:16,953 --> 00:33:19,747 Brillamment résumé, merci. 513 00:33:21,916 --> 00:33:25,003 - Tu veux que j'appelle tes parents ? - Non. 514 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 Jen, si tu fais ça... 515 00:33:29,507 --> 00:33:33,678 Le seul but de ma vie sera de te mener à New York à coups de pied. 516 00:33:38,725 --> 00:33:40,893 Pourquoi tant de colère, Audrey ? 517 00:33:41,477 --> 00:33:45,231 Dr Melfi, serait-ce pour impressionner C.J. ? 518 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 Parce qu'autant que je sache, il n'est pas là. 519 00:33:49,402 --> 00:33:51,988 - J'essaie de t'aider. - Ne fais pas ça. 520 00:33:52,071 --> 00:33:56,909 D'accord ? Fais comme si j'étais trop soûle, 521 00:33:56,993 --> 00:33:58,995 ce qui n'est pas loin de la vérité. 522 00:33:59,078 --> 00:34:01,289 Laisse-moi tranquille, Jen. 523 00:34:02,665 --> 00:34:04,208 J'en ai marre de vous tous. 524 00:34:04,292 --> 00:34:08,796 Vous dites que vous voulez aider, mais c'est un genre que vous vous donnez. 525 00:34:08,880 --> 00:34:12,675 Vous n'avez jamais vu à quel point j'étais mal avant ce soir. 526 00:34:14,051 --> 00:34:15,720 Tu parles d'un groupe d'amis ! 527 00:34:35,531 --> 00:34:37,074 - Où vas-tu ? - Je rentre à LA. 528 00:34:37,158 --> 00:34:39,243 J'ai un billet sur le dernier vol. 529 00:34:40,036 --> 00:34:41,329 Tu pars comme ça ? 530 00:34:42,872 --> 00:34:43,956 Comme ça. 531 00:34:44,540 --> 00:34:47,585 - Natasha, je suis désolé. - Ne le sois pas. 532 00:34:47,668 --> 00:34:50,713 Tu as raison pour tout. J'ai couché avec Max Winter. 533 00:34:56,219 --> 00:34:58,679 - C'est super. - Je suis honnête. 534 00:34:58,763 --> 00:35:01,766 - C'est ce que tu voulais ? - Oui. 535 00:35:01,849 --> 00:35:04,435 C'est vraiment super. 536 00:35:06,354 --> 00:35:09,357 Je suis désolée si je t'ai blessé. 537 00:35:09,440 --> 00:35:12,110 Je pensais qu'on prenait juste du bon temps. 538 00:35:12,193 --> 00:35:16,531 Je ne t'aime pas. Je ne t'ai jamais aimé. C'était sympa. 539 00:35:16,614 --> 00:35:19,325 Coucher avec toi m'a fait me sentir sexy et belle, 540 00:35:19,408 --> 00:35:22,745 et je n'ai jamais pensé que ça durerait après la fin du tournage. 541 00:35:22,829 --> 00:35:25,248 Oui. Eh bien... 542 00:35:27,375 --> 00:35:28,751 Tu sais quoi ? 543 00:35:30,253 --> 00:35:34,132 - Je ne t'aime pas non plus. - Bien sûr que non. 544 00:35:35,716 --> 00:35:38,261 Tu n'es pas fait pour ce genre de relation. 545 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 C'est ça que j'aime, chez toi. 546 00:35:40,847 --> 00:35:43,641 Je suis trop jeune et trop égocentrique 547 00:35:43,724 --> 00:35:46,352 pour quelque chose d'aussi sérieux, 548 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 et si moi je suis trop jeune, toi, n'en parlons pas. 549 00:35:54,193 --> 00:35:56,154 Tu sais. Un de ces jours, 550 00:35:56,237 --> 00:36:00,199 tu feras vraiment le bonheur d'une femme. 551 00:36:01,450 --> 00:36:05,288 Je dois arrêter avant de te briser le cœur et de te transformer en cynique. 552 00:36:06,998 --> 00:36:08,165 Ne te flatte pas. 553 00:36:11,294 --> 00:36:12,920 Joyeux Noël, Dawson. 554 00:36:15,423 --> 00:36:19,927 Todd s'est évanoui dans la salle de bains. Il respire encore, 555 00:36:20,011 --> 00:36:22,597 mais vérifie quand même avec un miroir. 556 00:36:24,140 --> 00:36:25,308 Merci. 557 00:36:36,152 --> 00:36:38,863 Noël est toujours comme ça, Joey Potter ? 558 00:36:39,947 --> 00:36:43,451 Pas toujours. Parfois, on fume du crack et on invoque Satan. 559 00:36:43,534 --> 00:36:45,703 C'était très sobre, en comparaison. 560 00:36:47,872 --> 00:36:49,957 - Écoute. - Quoi ? 561 00:36:52,585 --> 00:36:54,879 Tu devrais rester ici, Joey. 562 00:36:56,464 --> 00:37:00,343 - Pourquoi ? - Tu as plein de trucs à régler ici. 563 00:37:03,554 --> 00:37:06,307 Que sous-entends-tu exactement ? 564 00:37:07,975 --> 00:37:10,478 Ton père s'est comporté comme un con. 565 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 Mais il n'a pas entièrement tort à mon sujet. 566 00:37:15,524 --> 00:37:18,069 Je ne suis pas le mec le plus stable de la planète. 567 00:37:18,736 --> 00:37:20,988 Et alors ? Ça veut dire quoi "stable" ? 568 00:37:21,072 --> 00:37:25,451 J'aurais dû écouter mon instinct. Je n'aurais pas dû venir. 569 00:37:27,078 --> 00:37:29,288 - Pourquoi ? - Parce que. 570 00:37:29,372 --> 00:37:31,791 C'était bien trop, trop tôt. 571 00:37:32,708 --> 00:37:34,961 Je ne devrais ni affronter un père qui me méprise 572 00:37:35,044 --> 00:37:38,089 ni affronter les fantômes de relations passées. 573 00:37:38,172 --> 00:37:39,882 C'est trop. 574 00:37:41,384 --> 00:37:42,802 Tu sais, je... 575 00:37:42,885 --> 00:37:44,887 Il faut prendre les choses au jour le jour. 576 00:37:46,430 --> 00:37:49,308 C'est ce qu'on va faire. 577 00:37:49,392 --> 00:37:52,353 À partir de maintenant, c'est promis. 578 00:37:55,314 --> 00:37:59,527 - D'accord ? - Tu sais, ça aurait été pareil chez moi. 579 00:38:00,861 --> 00:38:03,906 Tu rencontrerais ma famille, ils seraient très impressionnés, 580 00:38:03,990 --> 00:38:07,868 mais aussi très suspicieux, parce que tu es si belle. 581 00:38:07,952 --> 00:38:10,913 Ils se demanderaient : "Que fait-elle avec Eddie ?" 582 00:38:11,622 --> 00:38:13,624 Et une fois que tu serais partie, 583 00:38:15,251 --> 00:38:17,086 ils me diraient : 584 00:38:17,169 --> 00:38:22,299 "À quoi tu joues, fiston ? Cette fille va te briser le cœur." 585 00:38:24,343 --> 00:38:27,430 Je n'ai pas l'intention de te briser le cœur. 586 00:38:29,807 --> 00:38:31,892 Personne n'en a jamais l'intention. 587 00:38:39,775 --> 00:38:41,694 Joyeux Noël, Joey. 588 00:39:18,147 --> 00:39:20,983 Je n'ai pas couché avec toi pour ne plus t'adresser la parole ? 589 00:39:21,067 --> 00:39:22,902 Il me semblait bien que c'était toi. 590 00:39:22,985 --> 00:39:25,196 - Désolée. - T'inquiète pas pour ça. 591 00:39:25,279 --> 00:39:26,864 Ça m'arrive tout le temps. 592 00:39:29,200 --> 00:39:30,368 Alors... 593 00:39:31,827 --> 00:39:33,454 Une sacrée soirée, hein ! 594 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Oui. 595 00:39:38,751 --> 00:39:40,711 Ça permet de prendre du recul. 596 00:39:41,087 --> 00:39:43,047 - Que veux-tu dire ? - Eh bien, 597 00:39:44,924 --> 00:39:48,511 si Audrey avait réussi à nous faire disparaître dans les flammes ce soir, 598 00:39:48,594 --> 00:39:51,138 ce serait terrible que notre dernière conversation 599 00:39:51,222 --> 00:39:53,391 ait été celle dans ta chambre. 600 00:39:55,559 --> 00:39:56,602 Oui. 601 00:39:57,561 --> 00:39:59,939 Elle a raison sur un point, tu sais. 602 00:40:00,022 --> 00:40:01,148 Lequel ? 603 00:40:02,817 --> 00:40:05,528 On n'a jamais discuté de ce qui s'est passé. 604 00:40:07,822 --> 00:40:09,365 Je ne sais pas pour toi, 605 00:40:09,448 --> 00:40:13,869 mais j'ai tout mis dans une petite boîte enfouie très profond. 606 00:40:17,331 --> 00:40:20,709 J'ai beaucoup réfléchi pour savoir pourquoi ça avait si mal tourné. 607 00:40:23,295 --> 00:40:27,258 Et moi pour oublier qui on avait été l'un pour l'autre. 608 00:40:29,218 --> 00:40:31,303 Je le mérite, je suppose. 609 00:40:32,763 --> 00:40:36,559 Non, et en plus, ça ne marche pas. 610 00:40:38,060 --> 00:40:43,315 Une nuit comme ça permet de prendre du recul, c'est vrai. 611 00:40:43,941 --> 00:40:44,942 Tu vois, 612 00:40:46,193 --> 00:40:50,656 il m'arrive de penser que c'est facile pour moi de te détester, 613 00:40:52,616 --> 00:40:55,119 parce que je sais que tu es là, 614 00:40:55,578 --> 00:40:58,581 s'il m'arrivait quelque chose, que j'avais besoin de toi, 615 00:40:58,664 --> 00:41:00,541 tu serais toujours là pour moi. 616 00:41:01,834 --> 00:41:02,668 C'est vrai. 617 00:41:06,672 --> 00:41:10,634 Si c'est vrai, pourquoi on finit toujours par se faire du mal ? 618 00:41:18,559 --> 00:41:20,895 Ce n'est pas le cas, ce soir. 619 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Oui. 620 00:41:29,737 --> 00:41:31,989 Mais ce soir, c'est une illusion. 621 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Une trêve. 622 00:41:37,369 --> 00:41:38,913 Mais ce soir, 623 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 je suis bien ici à parler à la seule personne 624 00:41:42,875 --> 00:41:47,463 qui peut m'aider à comprendre comment tout ça est arrivé. 625 00:41:52,176 --> 00:41:54,136 On peut se détester demain matin. 626 00:41:54,929 --> 00:41:56,347 Pas mal, comme plan. 627 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Je ne te déteste pas, tu sais. 628 00:42:12,529 --> 00:42:14,782 Moi non plus. 629 00:43:10,087 --> 00:43:12,089 Sous-titres traduits par: Ludivine Mobayen