1 00:00:02,419 --> 00:00:06,131 Det var en gang, i en galakse ikke helt ulik vår egen, 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,841 ei jente. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,301 Det var ingenting særskilt med denne jenta. 4 00:00:10,385 --> 00:00:14,597 Hun var, etter egen mening, av en relativt enkel sort, 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,559 men dog offer for en forbannelse. For så lenge hun kunne huske, 6 00:00:17,642 --> 00:00:20,603 hadde kjærlighetslivet hennes vært litt av en katastrofe. 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,941 Guttene falt enten for hardt, for fort eller ikke i det hele tatt. 8 00:00:25,024 --> 00:00:28,611 Hun hadde gitt opp håpet om et fungerende forhold for lenge siden, 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 hvilket var hvorfor hun, i sin 19. vinter, 10 00:00:31,448 --> 00:00:35,660 var overrasket over å finne seg selv i selskap med en gutt 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,496 som fikk henne til å føle seg som om forbannelsen var løftet. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 Om enn midlertidig 13 00:00:46,379 --> 00:00:49,632 -Sjokolade eller vanilje? -Sjokolade. 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,676 -Kake eller pai? -Pai. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 -Coca cola eller Pepsi? -Coca cola. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,389 -Jul eller halloween? -Halloween. 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 Det avgjør saken. Vi har ingenting til felles. 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 Sexen er bra. 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,062 Jeg hadde bedre sex på barneskolen. 20 00:01:03,146 --> 00:01:06,107 Er vi ferdig med månedens partest fra Cosmo? 21 00:01:06,191 --> 00:01:10,904 -Kan vi fortsette med livene våre? -Ikke så raskt. 22 00:01:10,987 --> 00:01:13,114 -Jeg har ett spørsmål til. -Ok, spør. 23 00:01:13,198 --> 00:01:15,575 Jul i Boston i den usle leiligheten din 24 00:01:15,658 --> 00:01:18,036 eller jul i Capeside med undertegnede? 25 00:01:22,082 --> 00:01:24,667 -Sa jeg det høyt? -Ja, det gjorde du. 26 00:01:25,126 --> 00:01:27,670 Jeg gikk nettopp over grensa til den verdenen 27 00:01:27,754 --> 00:01:31,549 der jenter presser kjærestene sine til å gjøre ting sammen med dem... 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,886 Jeg kalte deg kjæresten min. Beklager. 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 Beklagelse akseptert. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,390 Vet du... 31 00:01:42,185 --> 00:01:47,065 Jeg vil at du skal møte den dysfunksjonelle familien min. 32 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Overtal søsteren min om 33 00:01:48,691 --> 00:01:53,154 at vi bør droppe tradisjonene og bli kvitt det falske juletreet vårt 34 00:01:53,238 --> 00:01:57,033 og ha et ekte et for en gangs skyld. Er det galt? 35 00:01:57,116 --> 00:02:00,370 Først og fremst har jeg en dysfunksjonell familie selv. 36 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 Jeg kommer ikke til å feire jul med ferdigmat under en lyspære, 37 00:02:03,540 --> 00:02:06,543 hvis det er det du er redd for. For det andre 38 00:02:07,252 --> 00:02:10,213 er jeg ikke sikker på om det er så lurt på nåværende tidspunkt. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,589 Hvilket tidspunkt er det? 40 00:02:12,882 --> 00:02:15,885 Tidspunktet for for mye for fort. 41 00:02:18,429 --> 00:02:19,806 Da er vi skuls. 42 00:02:19,889 --> 00:02:21,808 Hva mener du med det? 43 00:02:21,891 --> 00:02:24,853 Jeg er tydeligvis er ei typisk jente, 44 00:02:24,936 --> 00:02:27,897 og du er en typisk gutt. 45 00:02:27,981 --> 00:02:31,568 Å møte familien er en stor greie, særlig på denne tiden av året. 46 00:02:31,651 --> 00:02:35,488 Jeg hadde måttet ta på meg en sånn julegenser. 47 00:02:35,572 --> 00:02:39,033 Og jeg hater gensere. Jeg ser tåpelig ut i gensere. 48 00:02:39,117 --> 00:02:40,952 Du ser nok veldig fin ut i gensere. 49 00:02:41,911 --> 00:02:45,331 Book meg inn for President's Day- helgen. Jeg kommer. Jeg lover. 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,792 Greit. 51 00:02:48,501 --> 00:02:51,296 Men tro nå endelig ikke at vi kommer til å ha sex igjen. 52 00:02:52,213 --> 00:02:55,383 -Hva? -Typisk jente, bruker det som våpen. 53 00:02:57,385 --> 00:03:00,722 -Hold munn. -Du er veldig pen. 54 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Har jeg fortalt deg det? 55 00:03:02,849 --> 00:03:05,602 Smisking hjelper ikke. 56 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 La meg få telle alt jeg er håpløs på. 57 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 Hva har skjedd? 58 00:04:05,662 --> 00:04:10,416 Jeg mistet flyet mitt, noe jeg trodde bare skjer på film, men tydeligvis ikke. 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 Det kan skje i det virkelige liv også. 60 00:04:12,627 --> 00:04:15,171 Særlig når en tilbringer for mye tid på bar 61 00:04:15,255 --> 00:04:18,299 mens en lar ekle Willy Loman-typer spandere drinker på en. 62 00:04:19,217 --> 00:04:22,929 Er det ikke litt for tidlig for drinker, Audrey? Selv for deg? 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,472 Det går når du reiser med fly. 64 00:04:24,555 --> 00:04:27,183 Jeg må alltid bli god og full for å kunne fly. 65 00:04:27,267 --> 00:04:31,437 Stoppe stemmene i hodet mitt som sier at jeg snart skal styrte i døden. 66 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Du bør være forsiktig 67 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 så du havner på avrusning. 68 00:04:35,650 --> 00:04:39,028 Nei, avrusning er for folk som vil slutte. 69 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Hva er planen? 70 00:04:41,406 --> 00:04:43,574 Det var ingen ledige seter før i morgen. 71 00:04:43,658 --> 00:04:45,660 Jul på flyet. Hurra. 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,204 Bli med hjem til meg. 73 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Nei. Det kan jeg ikke. Det går helt fint. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Du får ikke tilbringe julen 75 00:04:52,750 --> 00:04:56,087 på et fly med et underlig utvalg av stusselige medreisende. 76 00:04:56,170 --> 00:04:59,465 Det høres bedre ut enn å trenge seg på noens julefeiring. 77 00:04:59,549 --> 00:05:02,301 Du trenger deg ikke på. Stol på meg. 78 00:05:02,385 --> 00:05:06,597 Dawsons mamma har invitert alle på julemiddag, noe 79 00:05:06,681 --> 00:05:10,518 som høres ut som en oppskrift på katastrofe, men vi er iallfall sammen. 80 00:05:10,601 --> 00:05:14,313 Det ser ut til at det eneste jeg har fått til dette semesteret, 81 00:05:14,397 --> 00:05:15,815 er å støte alle vekk fra meg. 82 00:05:15,898 --> 00:05:20,028 Og nå er jeg plutselig blitt juleveldedighetsprosjektet ditt. 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 Og jeg har prøvd Capeside-greia, 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 og det var ekstremt kjedelig. 85 00:05:27,535 --> 00:05:30,246 Jeg er enig, 86 00:05:30,330 --> 00:05:33,791 -men du skal allikevel bli med meg. -Jeg vet ikke. 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,919 -Pappa kommer. -Kan jeg spørre om fengselet? 88 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 -Hvis du vil. -Ok. 89 00:05:39,213 --> 00:05:42,800 -Du har overtalt meg. -Det blir gøy, jeg lover. 90 00:05:42,884 --> 00:05:46,137 Ja vel. Det bør det være. 91 00:05:46,220 --> 00:05:48,473 Jeg kommer tilbake. 92 00:06:07,617 --> 00:06:09,786 -Pacey, er det deg? -God jul, Dougie. 93 00:06:10,286 --> 00:06:12,789 Ja, samme til deg. 94 00:06:12,872 --> 00:06:14,874 Kan du si 95 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 -hva du har gjort med lillebroren min? -Jeg knertet drittungen. 96 00:06:18,002 --> 00:06:21,130 La liket hans i en container bak Red Lobster i Centerville. 97 00:06:21,214 --> 00:06:23,216 Godt å vite. 98 00:06:23,299 --> 00:06:27,178 -Du ser... -Hipp, kjekk, hetero ut? 99 00:06:27,261 --> 00:06:31,432 Jeg hadde tenkt å si glatt, sleip og ålete, men ja. 100 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 Ok. 101 00:06:34,268 --> 00:06:37,021 Din seksuelle legning er like tvilsom som alltid. 102 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 Godt å se at noe aldri forandrer seg. 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 Hva skjedde med Mustangen? 104 00:06:42,693 --> 00:06:44,570 Den fungerte bra som innbytte. 105 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Tror du du kunne hjelpe meg med alle disse sakene? 106 00:06:48,324 --> 00:06:51,619 Pacey! Ikke si at noen hadde så dårlig dømmekraft 107 00:06:51,702 --> 00:06:53,371 at de ga deg et kredittkort? 108 00:06:53,996 --> 00:06:56,999 Du later til å glemme at jeg faktisk har en jobb. 109 00:06:57,083 --> 00:07:00,294 Riktig. Så du ga opp den kokkegeskjeften 110 00:07:00,378 --> 00:07:03,464 og skaffet deg en pen, liten crack-forretning i stedet. 111 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Om det bare var så glamorøst. Nei, jeg er lønnsslave, som deg. 112 00:07:06,926 --> 00:07:11,973 Men når du kommer hjem, føler du at du har gjort verden bedre, mens jeg 113 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 bare har en diger bunke med pengesedler. 114 00:07:14,934 --> 00:07:16,644 Er ikke livet flott? 115 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 -Hva var det for? -Må du stille spørsmålstegn 116 00:07:36,831 --> 00:07:38,166 ved hver romantiske impuls? 117 00:07:38,249 --> 00:07:40,460 Det var bare en takk. 118 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 -For hva da? -For å ha tatt meg med hit 119 00:07:43,212 --> 00:07:46,757 til en ekte amerikansk jul, for å la meg treffe moren din, 120 00:07:46,841 --> 00:07:49,343 som er litt av en dame, 121 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 og for at du er du. 122 00:07:51,721 --> 00:07:53,014 Jeg er heldig, Dawson. 123 00:07:53,264 --> 00:07:55,558 -Har moren min sluttet å grille deg? -Nei. 124 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Hun lurer på hva mine intensjoner er. 125 00:07:58,519 --> 00:08:01,522 -Hva sa du til henne? -Jeg sa: 126 00:08:01,606 --> 00:08:05,318 Utover det å knulle inn det nye året med sønnen hennes, vet jeg ikke. 127 00:08:07,028 --> 00:08:08,863 Godt sagt. 128 00:08:11,365 --> 00:08:12,992 Er hun trygg med Todd? 129 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Ingen er trygge med "fulle og kåte" Todd. 130 00:08:15,995 --> 00:08:18,831 -Jeg går og drar dem fra hverandre. -Takk. 131 00:08:25,838 --> 00:08:28,007 Natasha er litt av ei dame. 132 00:08:28,090 --> 00:08:32,428 Det er én måte å si det på. 133 00:08:32,678 --> 00:08:35,681 Hva er greia med dere to? 134 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Hva mener du? 135 00:08:37,475 --> 00:08:39,769 Er det seriøst? Er hun kjæresten din 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,771 eller er dette en midlertidig sex-greie? 137 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 For det første var det motbydelig. 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,901 For det andre aner jeg ikke. 139 00:08:46,984 --> 00:08:49,403 Jeg vet ikke. Jeg er i et forhold, 140 00:08:49,487 --> 00:08:52,615 men ikke hvor det bærer hen eller hvordan jeg skal definere det. 141 00:08:52,698 --> 00:08:55,201 -Er det greit? -Jeg har ikke noe valg. 142 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 Det er bare... 143 00:08:56,702 --> 00:08:59,330 Er det sånn man gjør det i California? 144 00:08:59,413 --> 00:09:02,375 Ja, tydeligvis. 145 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 Hvis noen hadde fortalt meg at sønnen min kom til å ta med seg 146 00:09:05,878 --> 00:09:09,674 filmstjerne-kjæresten sin og en stor filmregissør hjem til jul, 147 00:09:09,757 --> 00:09:13,594 -ville jeg ha ledd. -Jeg også. 148 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Du vet hvem som ville ha digget dette? 149 00:09:16,055 --> 00:09:18,558 -Faren din. -Ja. 150 00:09:19,267 --> 00:09:20,685 Han ville ha elsket det. 151 00:09:20,768 --> 00:09:24,564 Men han ville ikke ha likt å se sjefen din legge an på meg. 152 00:09:25,731 --> 00:09:27,233 Mammas favorittoppskrift. 153 00:09:27,817 --> 00:09:30,069 Smak. 154 00:09:36,284 --> 00:09:39,829 Pokker heller, Leery, har jeg ikke lært deg å drikke? 155 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Ha meg unnskyldt. Jeg må se til middagen. 156 00:09:43,457 --> 00:09:46,168 -Trenger du hjelp? -Nei, men hold meg med selskap. 157 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 Si hvordan det er å jobbe med Max Winter. 158 00:09:48,504 --> 00:09:51,382 Er han vakker i virkeligheten...? 159 00:09:51,465 --> 00:09:55,303 Apropos vakker, moren din er en svært pen dame. 160 00:09:56,095 --> 00:09:58,389 Har du noe imot at jeg prøver meg? 161 00:09:59,098 --> 00:10:00,391 Hva? 162 00:10:38,596 --> 00:10:40,389 Tante Joey, det er jul. 163 00:10:40,473 --> 00:10:42,641 Alexander. 164 00:10:42,725 --> 00:10:46,771 Vennen min, jeg vet du er spent, men det altfor tidlig for gaver. 165 00:10:46,854 --> 00:10:48,689 Nei. 166 00:10:48,773 --> 00:10:50,858 Vær snill mot tante Joey. 167 00:10:50,941 --> 00:10:52,401 Hun er veldig trøtt. 168 00:10:52,485 --> 00:10:54,904 Audrey holdt henne våken hele natta. 169 00:10:55,905 --> 00:10:58,407 Bestefar, gaver. 170 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 Kom igjen, alle sammen! 171 00:11:00,284 --> 00:11:01,911 Joey. 172 00:11:01,994 --> 00:11:05,373 Ja. Kommer. 173 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 Hva må ei jente gjøre for å få seg litt søvn? 174 00:11:08,125 --> 00:11:10,795 God jul til deg også, kjære. 175 00:11:10,878 --> 00:11:13,839 Unnskyld, pappa. God Jul. 176 00:11:14,423 --> 00:11:16,467 Vi får vel hoppe i det. 177 00:11:16,550 --> 00:11:19,512 Ingenting kan stoppe en fireåring på julemorgen. 178 00:11:19,595 --> 00:11:22,181 Ikke så fort. Det er noen ved døra. 179 00:11:22,264 --> 00:11:23,974 -Hvem er det? -Jeg vet ikke. 180 00:11:24,058 --> 00:11:26,394 Jeg ville ikke latt ham vente stort lenger. 181 00:11:26,477 --> 00:11:28,687 Han ser litt nervøs ut. 182 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Ingen liker deg. 183 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Du er en taper. 184 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Og glem det ikke. 185 00:12:28,164 --> 00:12:31,292 Hei. Hvor er Tony og Maria? 186 00:12:31,375 --> 00:12:33,210 Ute på verandaen. 187 00:12:34,170 --> 00:12:36,547 Droppa til fordel for kjæresten igjen. 188 00:12:38,215 --> 00:12:41,010 Hva vet vi om denne fyren, Audrey? 189 00:12:41,093 --> 00:12:43,429 Sint på verden, blåsnipparbeider. 190 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Jeg vet ikke, ser ut til at Joey liker ham. 191 00:12:46,599 --> 00:12:50,728 -Er det alvorlig? -Som et hjerteinfarkt. 192 00:12:50,811 --> 00:12:53,814 Eddie ser ut til å inneha 193 00:12:53,898 --> 00:12:56,525 det beste av Pacey og Dawson, 194 00:12:56,609 --> 00:13:00,362 hvilket gjør ham til en T-1000 i kjærlighetsaffærer. 195 00:13:00,446 --> 00:13:03,199 -Interessant. -Quid pro quo, Mr. Potter. 196 00:13:03,282 --> 00:13:05,576 Hva kan du fortelle meg om fengselet? 197 00:13:06,118 --> 00:13:08,496 -Jeg hadde rett. -Om hva da? 198 00:13:08,579 --> 00:13:10,581 Du ser virkelig bra ut i genser. 199 00:13:10,664 --> 00:13:13,459 Ja, jeg hater dem fortsatt. 200 00:13:15,211 --> 00:13:18,005 Hvorfor ombestemte du deg? 201 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Jeg savnet deg. 202 00:13:24,929 --> 00:13:28,140 Nå kan du dra. 203 00:13:28,224 --> 00:13:31,644 Du skal få slippe å være på tidspunktet for for mye for fort. 204 00:13:31,727 --> 00:13:33,604 Ti stille. Kom hit. 205 00:13:48,577 --> 00:13:50,120 -Hei, pappa. -Hei. 206 00:13:50,204 --> 00:13:52,456 Søsteren din trenger hjelp på kjøkkenet. 207 00:13:52,540 --> 00:13:55,376 Jeg trodde det var det Bodie skulle brukes til. 208 00:13:58,170 --> 00:13:59,630 Går det bra? 209 00:13:59,713 --> 00:14:01,924 Så lenge faren din lover å fare forsiktig fram. 210 00:14:02,216 --> 00:14:04,718 Jeg lover å være varsom. 211 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Det går bra. 212 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Ok. 213 00:14:13,936 --> 00:14:17,439 -Det er vakkert her. -Ja. 214 00:14:18,065 --> 00:14:19,942 Fortell meg litt om deg, Eddie. 215 00:14:20,985 --> 00:14:22,570 Så klart. Hva vil du vite? 216 00:14:24,989 --> 00:14:29,201 -Hvilken skole går du på? -Jeg går ikke på skole. 217 00:14:29,285 --> 00:14:32,913 -Er du ferdig med studiene? -Nei, jeg studerte ikke akkurat. 218 00:14:33,330 --> 00:14:36,834 Studier og jeg fungerte liksom aldri helt. 219 00:14:36,917 --> 00:14:39,086 Skjønner. 220 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 Hva jobber du med? 221 00:14:43,299 --> 00:14:46,260 Akkurat nå er jeg faktisk mellom to jobber. 222 00:14:46,343 --> 00:14:49,263 Jeg jobbet som bartender en stund, men det fungerte ikke. 223 00:14:49,346 --> 00:14:53,809 Så nå prøver jeg å ta meg litt fri, 224 00:14:53,892 --> 00:14:56,437 finne ut hva neste skritt skal være. 225 00:14:56,770 --> 00:14:58,731 Jeg skjønner. 226 00:14:59,940 --> 00:15:02,735 Datteren din er virkelig flott, Mr. Potter. 227 00:15:02,818 --> 00:15:04,987 Ja, det er hun. 228 00:15:32,806 --> 00:15:34,350 Moren din er på kjøkkenet, 229 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 lillesøsteren din sover, 230 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 Todd sluknet i stua, 231 00:15:39,063 --> 00:15:43,275 og resten av gjestene kommer ikke før om en time. 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 -Kom. Du har en jobb å gjøre -Hvor? 233 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 Til himmel og helvete og tilbake igjen. 234 00:15:47,780 --> 00:15:51,408 Vi skal ha sex på gutterommet ditt 235 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 der du bare har hatt sex med deg selv. 236 00:15:53,619 --> 00:15:57,373 -Er det så åpenbart? -Krever ingen kjernefysiker. 237 00:15:57,915 --> 00:16:00,000 Setter det deg ikke ut? 238 00:16:00,084 --> 00:16:03,712 Absolutt ikke. Det tenner meg. Kjør på, borger. 239 00:16:15,182 --> 00:16:17,851 -Hva er det med deg? -Ingenting. 240 00:16:17,935 --> 00:16:20,396 Jeg savner den riktige graden av entusiasme. 241 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Jeg har visst ikke din oppmerksomhet. 242 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Er det hele gutterom-greia? 243 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Jeg tenkte det ville legge en liten dæsj av kink til det hele, 244 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 -men vi må ikke gjøre det her. -Det er ikke det. 245 00:16:30,531 --> 00:16:32,074 Hva er det da? 246 00:16:36,578 --> 00:16:41,208 -Max Winter. -Ikke noe rart at du ikke er til stede. 247 00:16:41,291 --> 00:16:44,795 Du skal liksom ikke tenke på deilige filmmatiné-idoler. 248 00:16:44,878 --> 00:16:47,548 Prøver du å fortelle meg noe om din seksuelle legning? 249 00:16:48,215 --> 00:16:50,384 Du vet hva jeg snakker om. 250 00:16:51,844 --> 00:16:54,012 Ja. 251 00:16:54,096 --> 00:16:57,683 Og selv om sjalusien din er søt, har du ingenting å være redd for. 252 00:16:57,766 --> 00:17:01,145 -Max Winter er historie. -Du løy. 253 00:17:01,228 --> 00:17:03,856 -Hva snakker du om? -Du løy. 254 00:17:03,939 --> 00:17:06,692 Du sa du var alene på rommet ditt og så på TV. 255 00:17:06,775 --> 00:17:10,154 -Ja. -Jeg så ham komme ut av rommet ditt. 256 00:17:11,113 --> 00:17:13,699 Hvor vil du hen med dette? 257 00:17:14,575 --> 00:17:16,493 At det plager meg. 258 00:17:16,577 --> 00:17:21,165 Jeg trodde jeg kunne spille med og tie stille, men jeg greier det ikke. 259 00:17:21,248 --> 00:17:24,626 Det er ikke meg. Jeg trenger å vite hvor vi står. 260 00:17:24,710 --> 00:17:28,088 Vi har det gøy. I det minste 261 00:17:28,172 --> 00:17:31,175 -var det det jeg trodde. -Det er sludder. 262 00:17:31,258 --> 00:17:34,470 Hvis det bare var gøy, ville du ikke blitt så satt ut av Joey. 263 00:17:34,553 --> 00:17:36,930 Jeg var bare litt dramatisk. 264 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 Gi deg. 265 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 -Jeg tror deg ikke. -Tro du meg. 266 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 Det hele handler om ego. 267 00:17:44,438 --> 00:17:46,982 Ingen jente ønsker å bli dumpa av en fyr 268 00:17:47,066 --> 00:17:52,362 som hun har et lite og artig eventyr med, særlig når han er regissørens assistent. 269 00:17:52,446 --> 00:17:54,990 Er dette bare et artig eventyr. 270 00:17:55,073 --> 00:17:56,909 Har du mensen? 271 00:17:56,992 --> 00:17:59,703 Jeg har ikke vært tydelig før, men nå er jeg det. 272 00:17:59,787 --> 00:18:03,415 Du har en slags pervers glede av å knulle tjenerskapet. 273 00:18:09,171 --> 00:18:11,298 Vet du hva? 274 00:18:12,716 --> 00:18:14,092 Du får meg til å le, 275 00:18:14,176 --> 00:18:17,221 fordi du står her og sier disse utrolig edle 276 00:18:17,304 --> 00:18:21,350 og selvforherligende tingene om at du ikke vil spille spillet 277 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 når du tok meg med hjem til jul. 278 00:18:24,353 --> 00:18:26,980 Ikke si at du ikke får en viss pervers glede 279 00:18:27,064 --> 00:18:30,150 av å vise meg fram til familie og venner. 280 00:18:33,570 --> 00:18:35,781 Det er virkelig synd, 281 00:18:35,864 --> 00:18:39,243 fordi det kommer en dag når du er gammel og grå 282 00:18:39,326 --> 00:18:41,662 og ikke engang Viagra kommer til å hjelpe deg, 283 00:18:41,745 --> 00:18:45,624 og du kunne ha hatt fine minner om den gangen du knullet livskiten 284 00:18:45,707 --> 00:18:49,586 ut av den skuespilleren mens hun ennå så bra ut. 285 00:18:49,670 --> 00:18:52,256 Men det er det du får når du tenker med hodet 286 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 når du egentlig burde tenke med... 287 00:18:55,008 --> 00:18:57,010 Du vet hva jeg mener. 288 00:19:13,318 --> 00:19:15,779 Se hvor du går, kjære, det er glatt. 289 00:19:16,572 --> 00:19:18,448 Kom igjen, kompis. 290 00:19:18,532 --> 00:19:20,158 -Sulten? -Bare hyggelig. 291 00:19:21,285 --> 00:19:23,495 Er dette fyren fra No Doubt-konserten 292 00:19:23,579 --> 00:19:25,622 som er den samme fyren som ham fra filmsettet? 293 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 -Dawson, ja. -Ja. 294 00:19:27,749 --> 00:19:30,794 -Hvorfor er vi her? -Går det greit? 295 00:19:30,878 --> 00:19:33,589 Jeg har ikke noe imot fyren. Hvis han har noe imot meg, 296 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 skal jeg nok kunne ta ham. 297 00:19:35,090 --> 00:19:38,468 Det går ikke så langt, men det er godt å vite. 298 00:19:38,552 --> 00:19:42,139 Spørsmålet er, Jo, vil det bli rart for deg? 299 00:19:42,222 --> 00:19:45,392 Ja. Det er bare sånn det er. 300 00:19:45,475 --> 00:19:48,437 Det er sånn det alltid kommer til å være, men ikke vær bekymret. 301 00:19:48,520 --> 00:19:50,939 Vi spiser middag, og så stikker vi. 302 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Uten dessert? Jeg liker pai. 303 00:19:53,859 --> 00:19:55,485 Det husker jeg. 304 00:19:55,569 --> 00:19:58,947 Jeg håpet at vi skulle kunne ha litt tid sammen alene i kveld. 305 00:19:59,197 --> 00:20:03,160 Jeg må tilbringe litt tid med min egen familie, 306 00:20:03,243 --> 00:20:05,204 -men jeg tenkte... -Det vil jeg gjerne. 307 00:20:05,662 --> 00:20:07,372 Du vet ikke hva jeg hadde tenkt å si. 308 00:20:07,456 --> 00:20:10,751 Kanskje sa du ja til seksuelt samkvem. 309 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 Du skulle ikke spørre om jeg ville være med hjem. 310 00:20:14,963 --> 00:20:17,257 Jo. 311 00:20:18,091 --> 00:20:20,469 -Som jeg sa, det vil jeg gjerne. -Fint. 312 00:20:20,552 --> 00:20:23,180 Og familien min er langt mindre skremmende. 313 00:20:23,263 --> 00:20:25,641 -Hva mener du? -Ingenting. 314 00:20:25,724 --> 00:20:28,644 Er faren din alltid så tøff med potensielle beilere? 315 00:20:29,019 --> 00:20:31,313 Hvordan det? Hva sa han til deg? 316 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 -Jeg bare erter. Glem det. -Nei. 317 00:20:33,857 --> 00:20:36,693 Hvis faren min var ufin, vil jeg vite det. 318 00:20:36,777 --> 00:20:39,780 Vet du hva? Han var ikke ufin i det hele tatt. 319 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Han virker som en fin fyr. 320 00:20:57,381 --> 00:21:00,092 Lekker kjerre. 321 00:21:00,175 --> 00:21:02,302 -Takk for prøvekjøringen. -Når som helst. 322 00:21:02,386 --> 00:21:06,598 -Er ikke navigasjonssystemet utrolig? -Ja, utrolig. 323 00:21:06,682 --> 00:21:09,017 Tror du pappa likte PalmPiloten sin? 324 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Han virket ikke så begeistret. 325 00:21:11,436 --> 00:21:14,856 Han var nok litt overveldet. Jeg tror vi alle var det. 326 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 Jeg har enda en ting til deg. 327 00:21:19,319 --> 00:21:21,738 Jeg ville ikke gjøre det foran familien. 328 00:21:21,989 --> 00:21:25,033 Du har vært sjenerøs. Jeg trenger ikke noe mer. 329 00:21:25,117 --> 00:21:27,536 Pakk den opp. Du kommer til å like den. 330 00:21:32,874 --> 00:21:36,461 Pace, dette er altfor mye. 331 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Bli kvitt den du har hatt siden Reagan-administrasjonen. 332 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Jeg elsker denne klokka, ok? Den lyser. 333 00:21:42,426 --> 00:21:45,971 Sikkert, men gir den deg tiden i Portugal? Tror ikke det. 334 00:21:46,346 --> 00:21:49,683 -Kan jeg spørre deg om noe? -Så klart. 335 00:21:50,142 --> 00:21:54,521 Denne jobben din, er den respektabel? 336 00:21:56,648 --> 00:22:00,277 Respektabel? Du høres ut som om du er 50. Du høres ut som pappa. 337 00:22:00,360 --> 00:22:02,154 Se det fra mitt perspektiv. 338 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 Du kommer hjem med ny bil, har flotte klær, 339 00:22:05,240 --> 00:22:09,077 dyre gaver til hele familien. Litt for godt til å være sant. 340 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Riktig. Jeg glemte det. 341 00:22:11,204 --> 00:22:14,249 Nok en grunn til at det er noe dritt å være en Witter. 342 00:22:14,332 --> 00:22:18,462 Du kan ikke glede deg på mine vegne. Du kan ikke være stolt av meg. 343 00:22:18,545 --> 00:22:22,090 Du må anklage meg for å drive med noe illegalt. 344 00:22:22,174 --> 00:22:23,592 Jeg anklager deg ikke. 345 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Jeg lurer på om du vet nok om arbeidsstedet ditt. 346 00:22:26,762 --> 00:22:29,806 Hva er dette? Du burde være glad på mine vegne. 347 00:22:29,890 --> 00:22:33,727 Er du misunnelig? Er det alle pengene jeg har tjent? 348 00:22:34,811 --> 00:22:37,147 Jeg vet ikke. Kanskje du har rett. 349 00:22:37,898 --> 00:22:43,278 Kanskje jeg er misunnelig. Eller kanskje jeg bare er bekymret for deg. 350 00:23:26,446 --> 00:23:27,906 Unnskyld meg. 351 00:23:34,621 --> 00:23:38,333 Hvor i helvete er Jack? 352 00:23:38,416 --> 00:23:40,001 -Er du full? -Ja. 353 00:23:40,085 --> 00:23:43,755 -Men det forklarer ikke hvor han er. -I Europa, med faren sin og Andie. 354 00:23:43,839 --> 00:23:45,715 Fett. 355 00:23:45,799 --> 00:23:50,137 -Evelyn, vil du be bordbønnen? -Jeg vil gjerne lede bønnen. 356 00:23:51,805 --> 00:23:55,559 Det ville være flott, Todd. Takk. 357 00:23:55,642 --> 00:23:57,144 Kjære elskede. 358 00:23:57,227 --> 00:24:02,190 Vi er samlet her i dag for å feire fødselsdagen til sønnen din. 359 00:24:02,524 --> 00:24:04,609 Jeg har et dårligere utgangspunkt her. 360 00:24:05,026 --> 00:24:07,988 Mange av dere vet hvem jeg er, regner jeg med. 361 00:24:08,321 --> 00:24:13,577 Jeg er filmskaper, feiret på mange kontinenter, 362 00:24:13,869 --> 00:24:16,079 men jeg kjenner ingen av dere, 363 00:24:16,580 --> 00:24:19,291 hvilket er tragisk, siden det er folk som dere, 364 00:24:19,374 --> 00:24:22,711 vanlige folk, som er målgruppen min. 365 00:24:26,006 --> 00:24:27,591 Bortsett fra deg, blondie. 366 00:24:27,674 --> 00:24:30,177 Du ser kjent ut. 367 00:24:31,261 --> 00:24:34,931 Du la an på meg på flyet fra Boston til New York. 368 00:24:35,015 --> 00:24:36,516 -Pulte vi? -Nei. 369 00:24:36,600 --> 00:24:41,813 Er du sikker? For jeg har medlemskap i titusenmetersklubben. 370 00:24:41,897 --> 00:24:44,274 -Nei, det var ikke meg. -Bra, 371 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 for det kunne blitt pinlig. 372 00:24:47,027 --> 00:24:50,655 Hvor var jeg? Å ja, Kristi fødsel. 373 00:24:51,156 --> 00:24:53,825 La meg begynne med det jeg er takknemlig for. 374 00:24:53,909 --> 00:24:55,660 Jeg er takknemlig for at Gail 375 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 har invitert oss inn i det vakre huset sitt. 376 00:25:01,082 --> 00:25:04,544 Og jeg er takknemlig for hennes avkom, Dawson. 377 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 Avkom. 378 00:25:10,300 --> 00:25:12,469 Hennes avkom, Dawson. 379 00:25:12,552 --> 00:25:16,932 Denne gutten har vært en uvurderlig del av produksjonsteamet mitt. 380 00:25:17,015 --> 00:25:20,060 Han har hjulpet meg gjennom en av de tøffeste produksjonene 381 00:25:20,143 --> 00:25:21,978 i Guds og manns minne. 382 00:25:23,396 --> 00:25:24,773 Og jeg er glad i ham. 383 00:25:26,274 --> 00:25:28,235 Jeg er veldig glad i ham, Dawson. 384 00:25:32,072 --> 00:25:34,199 Og det morsomme er 385 00:25:34,282 --> 00:25:37,410 at han har greid å involvere seg seksuelt 386 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 med en vakker kvinne, 387 00:25:39,412 --> 00:25:42,540 som minner meg om min første film, 388 00:25:42,624 --> 00:25:45,543 bortsett fra at hun var det man kaller mindreårig, 389 00:25:45,627 --> 00:25:47,462 så vi snakker ikke om det. 390 00:25:47,545 --> 00:25:49,881 -Todd? -Ja, Dawson? 391 00:25:49,965 --> 00:25:53,009 Kanskje du kan avslutte nå? 392 00:25:53,718 --> 00:25:55,804 Tilgi meg. 393 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Tilgi meg, Gail. 394 00:26:10,318 --> 00:26:14,823 Jeg er svært imponert over hva du har fått til i livet ditt. 395 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 Jeg har kjent guttungen siden han lagde filmer med et videokamera. 396 00:26:20,245 --> 00:26:22,414 Det er utrolig å se hvor langt han er kommet. 397 00:26:22,497 --> 00:26:24,749 Takk, Mr. Potter. Det betyr mye for meg. 398 00:26:24,833 --> 00:26:27,502 Kanskje dere har jobb til Eddie. 399 00:26:27,585 --> 00:26:30,297 Du ser etter jobb, ikke sant, Eddie? 400 00:26:30,755 --> 00:26:32,257 Jeg liker Eddie. 401 00:26:32,340 --> 00:26:34,801 Vi fant aldri en erstatning for Phil. 402 00:26:34,968 --> 00:26:39,222 Film er ikke min greie, men takk for at du tenkte på meg, Mr. Potter. 403 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 -Hva er din greie? -Pappa. 404 00:26:41,516 --> 00:26:44,394 -Jeg er nysgjerrig. -Nei. Du er en kødd. 405 00:26:44,477 --> 00:26:46,980 -Joey. -Mr. Potter? 406 00:26:47,063 --> 00:26:48,690 -Ja, Audrey? -Kan jeg spørre 407 00:26:48,773 --> 00:26:52,444 -om noe annet om fengselet? -Så klart. 408 00:26:52,527 --> 00:26:54,529 Ja. 409 00:26:54,612 --> 00:26:59,200 Hvordan kan det ha seg at du ikke syns Eddie er bra nok for datteren din? 410 00:27:00,493 --> 00:27:03,204 Audrey. Kutt ut. 411 00:27:03,288 --> 00:27:07,375 Hva er problemet, prinsesse? Jeg backer opp Espen Askeladd. 412 00:27:08,418 --> 00:27:09,836 Dette ender ikke bra. 413 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 Hva med å holde kjeft, Pacey. 414 00:27:12,922 --> 00:27:15,175 -Du tar det for langt. -Ja. 415 00:27:15,258 --> 00:27:17,510 Noen kødder med ham som kom seg unna, 416 00:27:17,761 --> 00:27:20,513 og dere setter dere på deres høye hest alle sammen? 417 00:27:20,597 --> 00:27:22,182 -Audrey. -Å, utmerket. 418 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Nok en stemme som skal høres. Hva er problemet ditt, Lindley? 419 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 Det er du som har et problem. 420 00:27:29,773 --> 00:27:33,526 Å, så djevelsk smart av deg, Jen. 421 00:27:34,611 --> 00:27:38,073 Kjære, er du fortsatt sur for at jeg knullet drømmegutten din? 422 00:27:38,156 --> 00:27:41,701 -Jeg er lei for det. -Hvorfor er du her? 423 00:27:41,785 --> 00:27:46,039 Jeg mistet flyet mitt, hurpe, noe som virkelig er uheldig. 424 00:27:46,122 --> 00:27:49,250 Hvis dere tror at det å feire jul her på Walton Mountain 425 00:27:49,334 --> 00:27:51,294 er det jeg kaller gøy, 426 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 er dere alle like høye som jeg er nå. 427 00:27:54,130 --> 00:27:56,383 Kanskje du skulle gå og legge deg litt nedpå. 428 00:27:56,466 --> 00:27:58,676 Takk for det, Gail, virkelig, 429 00:27:58,760 --> 00:28:01,388 men jeg har bare så vidt kommet i gang. 430 00:28:01,471 --> 00:28:04,891 Er det noen av dere som skjønner hvor utrolig hyklersk 431 00:28:04,974 --> 00:28:07,143 denne lille samlingen er? 432 00:28:07,227 --> 00:28:10,522 Jeg er kanskje høy på den behagelig potente blandingen 433 00:28:10,605 --> 00:28:12,357 av vodka og smertestillende... 434 00:28:12,440 --> 00:28:15,110 Takk, Gail, for de smertestillende pillene, 435 00:28:15,193 --> 00:28:19,155 men jeg ser ut til å se ting mye klarere enn noen av dere. 436 00:28:19,572 --> 00:28:20,949 Dawson. 437 00:28:21,699 --> 00:28:23,618 Pacey. 438 00:28:24,035 --> 00:28:25,620 Dere to hater hverandre. 439 00:28:26,037 --> 00:28:28,957 Dere kommer aldri til å kunne fylle kløften 440 00:28:29,040 --> 00:28:32,585 mellom dere, så hvorfor i det hele tatt fortsette med denne farsen? 441 00:28:32,669 --> 00:28:34,754 Og, Dawson og Joey, 442 00:28:35,171 --> 00:28:39,467 her er dere, så voksne og fornøyde med dere selv, 443 00:28:39,551 --> 00:28:42,804 hver med deres bedre halvdel ved siden av dere, 444 00:28:42,887 --> 00:28:46,141 og selv om jeg skal være enig i at det ser pent ut, 445 00:28:46,224 --> 00:28:48,852 er sannheten den at dere to endelig lå sammen, 446 00:28:48,935 --> 00:28:50,478 og dere snakket ikke ut om det. 447 00:28:50,562 --> 00:28:53,356 Ingen av dere kommer til å greie å ha et forhold 448 00:28:53,440 --> 00:28:58,361 med noen andre før dere rydder opp i tullet deres en gang for alle. 449 00:28:58,445 --> 00:29:00,822 Og du, Pacey, 450 00:29:01,614 --> 00:29:05,702 jeg er lei for at Audrey Hepburn knuste hjertet ditt for lenge siden 451 00:29:05,785 --> 00:29:09,873 og at det har hindret deg fra å ha et forpliktende og modent forhold, 452 00:29:11,249 --> 00:29:12,167 men vet du hva? 453 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 Bli voksen. 454 00:29:16,504 --> 00:29:19,424 God Jul, slamsugere. Fred. 455 00:29:26,055 --> 00:29:28,975 -Det var gøy. -God jul. 456 00:30:13,394 --> 00:30:15,647 Er ikke det bilen din? 457 00:30:17,440 --> 00:30:19,108 Herregud. 458 00:30:19,192 --> 00:30:20,652 Går det bra med henne? 459 00:30:20,735 --> 00:30:22,278 -Audrey? -Går det bra? 460 00:30:22,362 --> 00:30:24,656 Herregud. 461 00:30:36,960 --> 00:30:37,836 Ja. 462 00:30:39,420 --> 00:30:42,674 Jeg tror jeg sakket da jeg skulle sikket. 463 00:30:49,514 --> 00:30:51,808 Aner du hva det er du ber meg om? 464 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 Ja, hold henne unna trøbbel 465 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 -og få dette til å forsvinne. -Hør her. 466 00:30:56,229 --> 00:30:59,315 Kjæresten din har trøbbel. Hun trenger hjelp. 467 00:30:59,399 --> 00:31:01,401 Hun er ikke kjæresten min lenger, 468 00:31:01,484 --> 00:31:05,488 og akkurat nå hater hun meg, så hun kommer ikke til å høre på meg. 469 00:31:05,572 --> 00:31:09,117 -Eneste måten jeg kan hjelpe på. -Kanskje det er bedre for henne 470 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 om hun faktisk får trøbbel for dette? 471 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 Det er latterlig. Jeg ber deg om en tjeneste. 472 00:31:14,330 --> 00:31:17,333 Jeg har aldri bedt deg om mye, men jeg ber om dette. 473 00:31:17,417 --> 00:31:21,296 Doug, gjør dette for meg. Få dette til å forsvinne. 474 00:31:21,879 --> 00:31:23,381 Vær så snill. 475 00:31:27,594 --> 00:31:29,345 Tar du på deg hele skylden? 476 00:31:29,429 --> 00:31:30,722 Ja, absolutt. 477 00:31:32,849 --> 00:31:36,060 -Hva er det som er så morsomt? -Ingenting. Det er bare... 478 00:31:36,144 --> 00:31:39,188 Du har virkelig gitt deg selv en makeover. 479 00:31:39,272 --> 00:31:41,983 Fått litt skjegg, skaffet deg en skikkelig jobb, 480 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 fin bil, lekre klær, men du er den samme. 481 00:31:44,485 --> 00:31:46,988 Du vil fortsatt ha kjappe løsninger. 482 00:31:47,071 --> 00:31:49,407 Skal jeg feie dette under teppet? 483 00:31:49,490 --> 00:31:53,036 Jeg ser ikke hvilken nytte det vil ha. Hun kommer til å gjøre det igjen. 484 00:31:53,119 --> 00:31:56,497 Og vet du hva? Det går kanskje ikke så godt neste gang. 485 00:32:01,294 --> 00:32:02,128 Ok. 486 00:32:03,463 --> 00:32:06,591 Hvis noen spør, gjorde du dette. 487 00:32:06,925 --> 00:32:11,763 Greit? Ny bil, du mistet kontrollen, du er en idiot, folk vil tro deg. 488 00:32:12,430 --> 00:32:13,473 Stol på meg. 489 00:32:16,351 --> 00:32:17,894 Takk. 490 00:32:18,645 --> 00:32:21,189 Og jeg betaler for alt som må tas hånd om. 491 00:32:21,272 --> 00:32:24,108 Sleng ut penger, det løser alt. 492 00:32:24,192 --> 00:32:26,986 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Jeg er ikke ferdig. 493 00:32:27,946 --> 00:32:31,199 Kanskje jeg aldri har sagt dette til deg før, og hvis ikke 494 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 er jeg lei for det, 495 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 men da du var kokk, var jeg så stolt av deg. 496 00:32:37,246 --> 00:32:38,831 Jeg var glad på dine vegne. 497 00:32:38,915 --> 00:32:41,501 Jeg beundret deg faktisk. 498 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Det var noe... 499 00:32:44,170 --> 00:32:46,172 ...jeg vet ikke, ærlig ved det. 500 00:32:47,674 --> 00:32:48,508 Nesten edelt. 501 00:32:51,928 --> 00:32:53,471 Det passet deg vel ikke. 502 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Hvordan føler du deg? 503 00:33:10,530 --> 00:33:12,490 Hvordan ser jeg ut, Lindley? 504 00:33:13,783 --> 00:33:15,910 Helt forferdelig. 505 00:33:16,995 --> 00:33:20,498 Det er en bra oppsummering. 506 00:33:21,958 --> 00:33:25,378 -Skal jeg ringe foreldrene dine? -Nei. 507 00:33:25,461 --> 00:33:28,297 Hvis du gjør det, hvis du... 508 00:33:29,173 --> 00:33:33,302 Da skal jeg gjøre det til mitt livsverk å sparke deg tilbake til New York. 509 00:33:33,386 --> 00:33:35,179 Ok. 510 00:33:38,391 --> 00:33:41,102 Hvorfor er du så sint? 511 00:33:41,185 --> 00:33:43,021 Ok, dr. Melfi, 512 00:33:43,104 --> 00:33:44,981 er dette et forsøk på å imponere CJ? 513 00:33:45,064 --> 00:33:48,609 Fordi vet du hva? Sist jeg sjekket, var han ikke her. 514 00:33:49,068 --> 00:33:51,654 -Jeg prøvde bare å hjelpe. -Ikke gjør det. 515 00:33:51,738 --> 00:33:56,909 Bare lat som at jeg ikke er til å redde, 516 00:33:56,993 --> 00:33:58,995 hvilket ikke er så langt unna sannheten. 517 00:33:59,078 --> 00:34:01,873 Jeg vil bare være alene. 518 00:34:01,956 --> 00:34:03,875 Jeg er så lei av dere. 519 00:34:03,958 --> 00:34:08,421 Alle sier at dere vil hjelpe, men det er bare posering, 520 00:34:08,504 --> 00:34:12,967 for ingen av dere la merke til hvor mye jeg slet før i kveld. 521 00:34:14,135 --> 00:34:16,971 Med slike venner som dere, hvem trenger fiender? 522 00:34:30,318 --> 00:34:32,028 Hei. 523 00:34:32,570 --> 00:34:34,280 Hei. 524 00:34:35,156 --> 00:34:36,824 -Hvor skal du? -Til LA. 525 00:34:36,908 --> 00:34:39,202 Manageren min har skaffet meg plass på nattflyet. 526 00:34:39,660 --> 00:34:42,205 Du bare drar sånn uten videre? 527 00:34:42,580 --> 00:34:43,831 Sånn uten videre. 528 00:34:44,165 --> 00:34:47,585 -Jeg er lei for alt sammen. -Ikke vær det. 529 00:34:47,668 --> 00:34:50,630 Du hadde rett. Jeg lå med Max Winter. 530 00:34:55,802 --> 00:34:58,262 -Fantastisk. -Jeg er bare ærlig. 531 00:34:58,346 --> 00:35:01,724 -Var det ikke det du ville? -Jo. 532 00:35:01,808 --> 00:35:05,144 Ærlig talt, det er flott. Det... 533 00:35:06,020 --> 00:35:08,898 Unnskyld hvis jeg herjet med følelsene dine. 534 00:35:08,981 --> 00:35:11,859 Jeg mente ikke å gjøre det. Jeg trodde vi bare hadde det gøy... 535 00:35:11,943 --> 00:35:16,114 Jeg elsker deg ikke. Jeg har aldri gjort det. Det var gøy. 536 00:35:16,197 --> 00:35:19,033 Å ligge med deg fikk meg til å føle meg sexy og vakker, 537 00:35:19,116 --> 00:35:22,745 og jeg trodde ikke at det ville vare særlig lenge. 538 00:35:22,829 --> 00:35:25,790 Ja. Vel... 539 00:35:27,375 --> 00:35:29,794 Vet du hva? 540 00:35:29,877 --> 00:35:34,006 -Jeg elsker ikke deg heller. -Selvfølgelig gjør du ikke det, dummen. 541 00:35:35,383 --> 00:35:38,010 Du er ikke laget for denne typen forhold. 542 00:35:38,094 --> 00:35:39,887 Det er det jeg liker så godt ved deg. 543 00:35:40,805 --> 00:35:43,599 Jeg er for ung og for selvopptatt 544 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 til å bli involvert i noe seriøst, 545 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 og hvis jeg er for ung, er du altfor ung. 546 00:35:53,776 --> 00:35:56,154 Vet du, du kommer 547 00:35:56,237 --> 00:36:00,950 til å oppfylle noens drømmer en dag, og det stort. 548 00:36:01,033 --> 00:36:03,411 Jeg må stanse dette før jeg knuser hjertet ditt 549 00:36:03,494 --> 00:36:06,289 og forvandler deg til en bitter kyniker. 550 00:36:06,706 --> 00:36:08,666 Ikke smigre deg selv. 551 00:36:11,085 --> 00:36:12,795 God jul, Dawson. 552 00:36:15,047 --> 00:36:19,510 Todd sovnet på badet. Jeg tror han puster, 553 00:36:19,594 --> 00:36:23,806 men du bør holde et speil mot munnen hans bare for å sjekke. 554 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Takk. 555 00:36:35,610 --> 00:36:39,322 Er det sånn alle julene dine er, Joey Potter? 556 00:36:39,822 --> 00:36:42,867 Ikke akkurat. Vi pleier å røyke crack og tilbe Satan. 557 00:36:42,950 --> 00:36:45,703 Dette var temmelig tamt i sammenligning. 558 00:36:47,538 --> 00:36:50,416 -Hør her. -Hva? 559 00:36:52,210 --> 00:36:54,754 Du bør ikke bli med hjem til meg. 560 00:36:56,088 --> 00:36:58,591 -Hvorfor ikke? -Fordi du har mer enn nok 561 00:36:58,674 --> 00:37:00,259 å ta hånd om her. 562 00:37:03,137 --> 00:37:06,307 Hvorfor aner jeg en viss undertekst her? 563 00:37:07,725 --> 00:37:10,144 Faren din var ganske slem i kveld. 564 00:37:10,228 --> 00:37:14,774 Men han tok ikke feil av meg. 565 00:37:15,274 --> 00:37:18,110 Jeg har ikke alt på plass. 566 00:37:18,194 --> 00:37:20,988 Hvem sa du måtte ha det? Hva betyr det? 567 00:37:21,072 --> 00:37:23,908 Jeg burde ha lyttet til magefølelsen min. 568 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Jeg skulle ikke vært her. 569 00:37:26,827 --> 00:37:29,455 -Hvorfor ikke? -Fordi det var... 570 00:37:29,538 --> 00:37:31,791 Det var for mye for fort. 571 00:37:32,500 --> 00:37:35,294 Jeg skulle ikke snakke med en far som syns jeg er en taper. 572 00:37:35,378 --> 00:37:38,631 Jeg skulle ikke takle spøkelser fra tidligere forhold. 573 00:37:38,714 --> 00:37:39,840 Det er for mye. 574 00:37:41,384 --> 00:37:42,760 Jeg... 575 00:37:42,843 --> 00:37:46,055 Vi må være til stede i øyeblikket. 576 00:37:46,138 --> 00:37:49,308 Da gjør vi det. 577 00:37:49,392 --> 00:37:53,521 Fra nå av holder vi oss til øyeblikket, jeg lover. 578 00:37:55,064 --> 00:37:57,108 -Ok? -Det samme 579 00:37:57,191 --> 00:38:00,278 ville skjedd hvis du var hjemme hos meg. 580 00:38:00,569 --> 00:38:03,489 Du ville møtt familien min, og de ville være imponert, 581 00:38:03,572 --> 00:38:07,868 men også mistenksomme fordi du er så vakker, 582 00:38:07,952 --> 00:38:11,122 og de ville lurt på: "Hva i helvete gjør hun med Eddie?" 583 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Og etter at du hadde dratt, 584 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 ville de ha tatt meg til side og sagt: 585 00:38:17,128 --> 00:38:22,174 "Hva i helvete er det du gjør, gutt? Den jenta kommer til å knuse hjertet ditt." 586 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 Jeg har ingen planer om å knuse hjertet ditt. 587 00:38:28,639 --> 00:38:31,726 Ingen har det. 588 00:38:39,317 --> 00:38:42,028 God jul, Joey. 589 00:39:18,064 --> 00:39:20,983 Lå ikke jeg med deg og aldri snakket til deg igjen etterpå? 590 00:39:21,067 --> 00:39:22,902 Jeg trodde det var deg. 591 00:39:22,985 --> 00:39:25,196 -Beklager. -Ikke tenk på det. 592 00:39:25,279 --> 00:39:28,032 Skjer hele tiden. 593 00:39:29,200 --> 00:39:30,993 Så... 594 00:39:31,368 --> 00:39:33,454 Litt av en kveld. 595 00:39:34,580 --> 00:39:38,209 Ja. 596 00:39:38,459 --> 00:39:40,544 Det setter ting i perspektiv. 597 00:39:40,628 --> 00:39:44,215 -Hva mener du? -Vel, 598 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 hvis Audrey hadde lyktes i å gjøre kål på oss alle i kveld, 599 00:39:48,594 --> 00:39:51,138 ville jeg ha hatet at den siste meningsfylte samtalen 600 00:39:51,222 --> 00:39:54,016 du og jeg hadde, ville ha vært den på rommet ditt. 601 00:39:55,559 --> 00:39:57,061 Ja. 602 00:39:57,144 --> 00:39:59,605 Hun hadde rett i én ting. 603 00:39:59,688 --> 00:40:01,023 Hva da? 604 00:40:02,817 --> 00:40:05,486 Vi ryddet aldri opp i det som skjedde. 605 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 Jeg vet ikke hvordan det er med deg, 606 00:40:09,448 --> 00:40:13,786 men jeg la det hele i en liten eske og gjemte den langt bort. 607 00:40:16,956 --> 00:40:20,626 Jeg tenker mye på hva det var som gikk så galt. 608 00:40:23,295 --> 00:40:27,174 Jeg prøver å glemme at vi betydde noe for hverandre. 609 00:40:29,218 --> 00:40:31,804 Greit nok. Jeg fortjener det. 610 00:40:32,471 --> 00:40:37,268 Nei, og vet du, Dawson, det virker aldri. 611 00:40:37,685 --> 00:40:43,315 En slik kveld setter virkelig ting i perspektiv. 612 00:40:43,607 --> 00:40:45,651 Men... 613 00:40:45,734 --> 00:40:50,156 Noen ganger tenker jeg at det er lett for meg å hate deg... 614 00:40:52,700 --> 00:40:55,119 ...fordi jeg vet at du er der ute, 615 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 og hvis noe skulle skje med meg eller jeg kom til å trenge deg, 616 00:40:58,205 --> 00:41:00,541 ville du være der for meg. 617 00:41:01,834 --> 00:41:04,003 Det er sant. 618 00:41:06,255 --> 00:41:10,342 Hvis det er sant, hvordan greier vi alltid å såre hverandre? 619 00:41:18,559 --> 00:41:20,811 Vi sårer hverandre ikke akkurat nå. 620 00:41:26,150 --> 00:41:27,985 Ja. 621 00:41:29,403 --> 00:41:31,906 Dette øyeblikket er en illusjon. 622 00:41:33,407 --> 00:41:36,118 Dette øyeblikket er en våpenhvile. 623 00:41:37,369 --> 00:41:39,497 Men nå 624 00:41:40,247 --> 00:41:42,791 har jeg lyst til å snakke med den ene 625 00:41:42,875 --> 00:41:47,421 som kanskje kan hjelpe meg å forstå hvordan alt ble som det ble. 626 00:41:52,051 --> 00:41:54,053 Vi kan hate hverandre i morgen. 627 00:41:54,929 --> 00:41:56,597 Høres ut som en plan. 628 00:42:08,275 --> 00:42:09,902 Jeg hater deg ikke. 629 00:42:12,529 --> 00:42:15,241 Jeg hater ikke deg heller. 630 00:43:10,087 --> 00:43:12,089 Undertekst oversatt av: Sissel J. Drag