1
00:00:02,419 --> 00:00:06,131
Det var en gang, i en galakse
ikke helt ulik vår egen,
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,841
ei jente.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,301
Det var ingenting særskilt
med denne jenta.
4
00:00:10,385 --> 00:00:14,597
Hun var, etter egen mening,
av en relativt enkel sort,
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,559
men dog offer for en forbannelse.
For så lenge hun kunne huske,
6
00:00:17,642 --> 00:00:20,603
hadde kjærlighetslivet hennes
vært litt av en katastrofe.
7
00:00:20,687 --> 00:00:24,941
Guttene falt enten for hardt,
for fort eller ikke i det hele tatt.
8
00:00:25,024 --> 00:00:28,611
Hun hadde gitt opp håpet
om et fungerende forhold for lenge siden,
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
hvilket var hvorfor hun, i sin 19. vinter,
10
00:00:31,448 --> 00:00:35,660
var overrasket over å finne seg selv
i selskap med en gutt
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,496
som fikk henne til å føle seg
som om forbannelsen var løftet.
12
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
Om enn midlertidig
13
00:00:46,379 --> 00:00:49,632
-Sjokolade eller vanilje?
-Sjokolade.
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,676
-Kake eller pai?
-Pai.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
-Coca cola eller Pepsi?
-Coca cola.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,389
-Jul eller halloween?
-Halloween.
17
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
Det avgjør saken.
Vi har ingenting til felles.
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
Sexen er bra.
19
00:01:00,810 --> 00:01:03,062
Jeg hadde bedre sex på barneskolen.
20
00:01:03,146 --> 00:01:06,107
Er vi ferdig med månedens partest
fra Cosmo?
21
00:01:06,191 --> 00:01:10,904
-Kan vi fortsette med livene våre?
-Ikke så raskt.
22
00:01:10,987 --> 00:01:13,114
-Jeg har ett spørsmål til.
-Ok, spør.
23
00:01:13,198 --> 00:01:15,575
Jul i Boston i den usle leiligheten din
24
00:01:15,658 --> 00:01:18,036
eller jul i Capeside med undertegnede?
25
00:01:22,082 --> 00:01:24,667
-Sa jeg det høyt?
-Ja, det gjorde du.
26
00:01:25,126 --> 00:01:27,670
Jeg gikk nettopp over grensa
til den verdenen
27
00:01:27,754 --> 00:01:31,549
der jenter presser kjærestene sine
til å gjøre ting sammen med dem...
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,886
Jeg kalte deg kjæresten min. Beklager.
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
Beklagelse akseptert.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,390
Vet du...
31
00:01:42,185 --> 00:01:47,065
Jeg vil at du skal møte
den dysfunksjonelle familien min.
32
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Overtal søsteren min om
33
00:01:48,691 --> 00:01:53,154
at vi bør droppe tradisjonene
og bli kvitt det falske juletreet vårt
34
00:01:53,238 --> 00:01:57,033
og ha et ekte et for en gangs skyld.
Er det galt?
35
00:01:57,116 --> 00:02:00,370
Først og fremst
har jeg en dysfunksjonell familie selv.
36
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Jeg kommer ikke til å feire jul
med ferdigmat under en lyspære,
37
00:02:03,540 --> 00:02:06,543
hvis det er det du er redd for.
For det andre
38
00:02:07,252 --> 00:02:10,213
er jeg ikke sikker på om det er
så lurt på nåværende tidspunkt.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,589
Hvilket tidspunkt er det?
40
00:02:12,882 --> 00:02:15,885
Tidspunktet for for mye for fort.
41
00:02:18,429 --> 00:02:19,806
Da er vi skuls.
42
00:02:19,889 --> 00:02:21,808
Hva mener du med det?
43
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
Jeg er tydeligvis er ei typisk jente,
44
00:02:24,936 --> 00:02:27,897
og du er en typisk gutt.
45
00:02:27,981 --> 00:02:31,568
Å møte familien er en stor greie,
særlig på denne tiden av året.
46
00:02:31,651 --> 00:02:35,488
Jeg hadde måttet ta
på meg en sånn julegenser.
47
00:02:35,572 --> 00:02:39,033
Og jeg hater gensere.
Jeg ser tåpelig ut i gensere.
48
00:02:39,117 --> 00:02:40,952
Du ser nok veldig fin ut i gensere.
49
00:02:41,911 --> 00:02:45,331
Book meg inn for President's Day-
helgen. Jeg kommer. Jeg lover.
50
00:02:45,999 --> 00:02:47,792
Greit.
51
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
Men tro nå endelig ikke
at vi kommer til å ha sex igjen.
52
00:02:52,213 --> 00:02:55,383
-Hva?
-Typisk jente, bruker det som våpen.
53
00:02:57,385 --> 00:03:00,722
-Hold munn.
-Du er veldig pen.
54
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
Har jeg fortalt deg det?
55
00:03:02,849 --> 00:03:05,602
Smisking hjelper ikke.
56
00:04:01,115 --> 00:04:03,493
La meg få telle alt jeg er håpløs på.
57
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
Hva har skjedd?
58
00:04:05,662 --> 00:04:10,416
Jeg mistet flyet mitt, noe jeg trodde
bare skjer på film, men tydeligvis ikke.
59
00:04:10,500 --> 00:04:12,543
Det kan skje i det virkelige liv også.
60
00:04:12,627 --> 00:04:15,171
Særlig når en tilbringer
for mye tid på bar
61
00:04:15,255 --> 00:04:18,299
mens en lar ekle Willy Loman-typer
spandere drinker på en.
62
00:04:19,217 --> 00:04:22,929
Er det ikke litt for tidlig for drinker,
Audrey? Selv for deg?
63
00:04:23,012 --> 00:04:24,472
Det går når du reiser med fly.
64
00:04:24,555 --> 00:04:27,183
Jeg må alltid bli god og full
for å kunne fly.
65
00:04:27,267 --> 00:04:31,437
Stoppe stemmene i hodet mitt som
sier at jeg snart skal styrte i døden.
66
00:04:31,521 --> 00:04:33,356
Du bør være forsiktig
67
00:04:33,439 --> 00:04:35,566
så du havner på avrusning.
68
00:04:35,650 --> 00:04:39,028
Nei, avrusning er for folk som vil slutte.
69
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Hva er planen?
70
00:04:41,406 --> 00:04:43,574
Det var ingen ledige seter før i morgen.
71
00:04:43,658 --> 00:04:45,660
Jul på flyet. Hurra.
72
00:04:46,160 --> 00:04:48,204
Bli med hjem til meg.
73
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
Nei. Det kan jeg ikke. Det går helt fint.
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
Du får ikke tilbringe julen
75
00:04:52,750 --> 00:04:56,087
på et fly med et underlig utvalg
av stusselige medreisende.
76
00:04:56,170 --> 00:04:59,465
Det høres bedre ut
enn å trenge seg på noens julefeiring.
77
00:04:59,549 --> 00:05:02,301
Du trenger deg ikke på. Stol på meg.
78
00:05:02,385 --> 00:05:06,597
Dawsons mamma har invitert alle
på julemiddag, noe
79
00:05:06,681 --> 00:05:10,518
som høres ut som en oppskrift på
katastrofe, men vi er iallfall sammen.
80
00:05:10,601 --> 00:05:14,313
Det ser ut til at det eneste
jeg har fått til dette semesteret,
81
00:05:14,397 --> 00:05:15,815
er å støte alle vekk fra meg.
82
00:05:15,898 --> 00:05:20,028
Og nå er jeg plutselig blitt
juleveldedighetsprosjektet ditt.
83
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
Og jeg har prøvd Capeside-greia,
84
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
og det var ekstremt kjedelig.
85
00:05:27,535 --> 00:05:30,246
Jeg er enig,
86
00:05:30,330 --> 00:05:33,791
-men du skal allikevel bli med meg.
-Jeg vet ikke.
87
00:05:34,417 --> 00:05:36,919
-Pappa kommer.
-Kan jeg spørre om fengselet?
88
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
-Hvis du vil.
-Ok.
89
00:05:39,213 --> 00:05:42,800
-Du har overtalt meg.
-Det blir gøy, jeg lover.
90
00:05:42,884 --> 00:05:46,137
Ja vel. Det bør det være.
91
00:05:46,220 --> 00:05:48,473
Jeg kommer tilbake.
92
00:06:07,617 --> 00:06:09,786
-Pacey, er det deg?
-God jul, Dougie.
93
00:06:10,286 --> 00:06:12,789
Ja, samme til deg.
94
00:06:12,872 --> 00:06:14,874
Kan du si
95
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
-hva du har gjort med lillebroren min?
-Jeg knertet drittungen.
96
00:06:18,002 --> 00:06:21,130
La liket hans i en container
bak Red Lobster i Centerville.
97
00:06:21,214 --> 00:06:23,216
Godt å vite.
98
00:06:23,299 --> 00:06:27,178
-Du ser...
-Hipp, kjekk, hetero ut?
99
00:06:27,261 --> 00:06:31,432
Jeg hadde tenkt å si glatt, sleip
og ålete, men ja.
100
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
Ok.
101
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
Din seksuelle legning er
like tvilsom som alltid.
102
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
Godt å se at noe aldri forandrer seg.
103
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
Hva skjedde med Mustangen?
104
00:06:42,693 --> 00:06:44,570
Den fungerte bra som innbytte.
105
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Tror du du kunne hjelpe meg
med alle disse sakene?
106
00:06:48,324 --> 00:06:51,619
Pacey! Ikke si at noen hadde
så dårlig dømmekraft
107
00:06:51,702 --> 00:06:53,371
at de ga deg et kredittkort?
108
00:06:53,996 --> 00:06:56,999
Du later til å glemme
at jeg faktisk har en jobb.
109
00:06:57,083 --> 00:07:00,294
Riktig. Så du ga opp den kokkegeskjeften
110
00:07:00,378 --> 00:07:03,464
og skaffet deg en pen,
liten crack-forretning i stedet.
111
00:07:03,548 --> 00:07:06,843
Om det bare var så glamorøst.
Nei, jeg er lønnsslave, som deg.
112
00:07:06,926 --> 00:07:11,973
Men når du kommer hjem, føler du
at du har gjort verden bedre, mens jeg
113
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
bare har en diger bunke med pengesedler.
114
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
Er ikke livet flott?
115
00:07:34,036 --> 00:07:36,747
-Hva var det for?
-Må du stille spørsmålstegn
116
00:07:36,831 --> 00:07:38,166
ved hver romantiske impuls?
117
00:07:38,249 --> 00:07:40,460
Det var bare en takk.
118
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
-For hva da?
-For å ha tatt meg med hit
119
00:07:43,212 --> 00:07:46,757
til en ekte amerikansk jul,
for å la meg treffe moren din,
120
00:07:46,841 --> 00:07:49,343
som er litt av en dame,
121
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
og for at du er du.
122
00:07:51,721 --> 00:07:53,014
Jeg er heldig, Dawson.
123
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
-Har moren min sluttet å grille deg?
-Nei.
124
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Hun lurer på hva mine intensjoner er.
125
00:07:58,519 --> 00:08:01,522
-Hva sa du til henne?
-Jeg sa:
126
00:08:01,606 --> 00:08:05,318
Utover det å knulle inn det nye året
med sønnen hennes, vet jeg ikke.
127
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
Godt sagt.
128
00:08:11,365 --> 00:08:12,992
Er hun trygg med Todd?
129
00:08:13,075 --> 00:08:15,912
Ingen er trygge med "fulle og kåte" Todd.
130
00:08:15,995 --> 00:08:18,831
-Jeg går og drar dem fra hverandre.
-Takk.
131
00:08:25,838 --> 00:08:28,007
Natasha er litt av ei dame.
132
00:08:28,090 --> 00:08:32,428
Det er én måte å si det på.
133
00:08:32,678 --> 00:08:35,681
Hva er greia med dere to?
134
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Hva mener du?
135
00:08:37,475 --> 00:08:39,769
Er det seriøst? Er hun kjæresten din
136
00:08:39,852 --> 00:08:41,771
eller er dette en midlertidig sex-greie?
137
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
For det første var det motbydelig.
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,901
For det andre aner jeg ikke.
139
00:08:46,984 --> 00:08:49,403
Jeg vet ikke. Jeg er i et forhold,
140
00:08:49,487 --> 00:08:52,615
men ikke hvor det bærer hen
eller hvordan jeg skal definere det.
141
00:08:52,698 --> 00:08:55,201
-Er det greit?
-Jeg har ikke noe valg.
142
00:08:55,284 --> 00:08:56,619
Det er bare...
143
00:08:56,702 --> 00:08:59,330
Er det sånn man gjør det i California?
144
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
Ja, tydeligvis.
145
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
Hvis noen hadde fortalt meg
at sønnen min kom til å ta med seg
146
00:09:05,878 --> 00:09:09,674
filmstjerne-kjæresten sin
og en stor filmregissør hjem til jul,
147
00:09:09,757 --> 00:09:13,594
-ville jeg ha ledd.
-Jeg også.
148
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Du vet hvem som ville ha digget dette?
149
00:09:16,055 --> 00:09:18,558
-Faren din.
-Ja.
150
00:09:19,267 --> 00:09:20,685
Han ville ha elsket det.
151
00:09:20,768 --> 00:09:24,564
Men han ville ikke ha likt
å se sjefen din legge an på meg.
152
00:09:25,731 --> 00:09:27,233
Mammas favorittoppskrift.
153
00:09:27,817 --> 00:09:30,069
Smak.
154
00:09:36,284 --> 00:09:39,829
Pokker heller, Leery,
har jeg ikke lært deg å drikke?
155
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Ha meg unnskyldt. Jeg må se til middagen.
156
00:09:43,457 --> 00:09:46,168
-Trenger du hjelp?
-Nei, men hold meg med selskap.
157
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
Si hvordan det er å jobbe med Max Winter.
158
00:09:48,504 --> 00:09:51,382
Er han vakker i virkeligheten...?
159
00:09:51,465 --> 00:09:55,303
Apropos vakker,
moren din er en svært pen dame.
160
00:09:56,095 --> 00:09:58,389
Har du noe imot at jeg prøver meg?
161
00:09:59,098 --> 00:10:00,391
Hva?
162
00:10:38,596 --> 00:10:40,389
Tante Joey, det er jul.
163
00:10:40,473 --> 00:10:42,641
Alexander.
164
00:10:42,725 --> 00:10:46,771
Vennen min, jeg vet du er spent,
men det altfor tidlig for gaver.
165
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
Nei.
166
00:10:48,773 --> 00:10:50,858
Vær snill mot tante Joey.
167
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
Hun er veldig trøtt.
168
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
Audrey holdt henne våken hele natta.
169
00:10:55,905 --> 00:10:58,407
Bestefar, gaver.
170
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
Kom igjen, alle sammen!
171
00:11:00,284 --> 00:11:01,911
Joey.
172
00:11:01,994 --> 00:11:05,373
Ja. Kommer.
173
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Hva må ei jente gjøre
for å få seg litt søvn?
174
00:11:08,125 --> 00:11:10,795
God jul til deg også, kjære.
175
00:11:10,878 --> 00:11:13,839
Unnskyld, pappa. God Jul.
176
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Vi får vel hoppe i det.
177
00:11:16,550 --> 00:11:19,512
Ingenting kan stoppe en fireåring
på julemorgen.
178
00:11:19,595 --> 00:11:22,181
Ikke så fort. Det er noen ved døra.
179
00:11:22,264 --> 00:11:23,974
-Hvem er det?
-Jeg vet ikke.
180
00:11:24,058 --> 00:11:26,394
Jeg ville ikke latt ham vente
stort lenger.
181
00:11:26,477 --> 00:11:28,687
Han ser litt nervøs ut.
182
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
Ingen liker deg.
183
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Du er en taper.
184
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Og glem det ikke.
185
00:12:28,164 --> 00:12:31,292
Hei. Hvor er Tony og Maria?
186
00:12:31,375 --> 00:12:33,210
Ute på verandaen.
187
00:12:34,170 --> 00:12:36,547
Droppa til fordel for kjæresten igjen.
188
00:12:38,215 --> 00:12:41,010
Hva vet vi om denne fyren, Audrey?
189
00:12:41,093 --> 00:12:43,429
Sint på verden, blåsnipparbeider.
190
00:12:43,512 --> 00:12:46,515
Jeg vet ikke,
ser ut til at Joey liker ham.
191
00:12:46,599 --> 00:12:50,728
-Er det alvorlig?
-Som et hjerteinfarkt.
192
00:12:50,811 --> 00:12:53,814
Eddie ser ut til å inneha
193
00:12:53,898 --> 00:12:56,525
det beste av Pacey og Dawson,
194
00:12:56,609 --> 00:13:00,362
hvilket gjør ham til
en T-1000 i kjærlighetsaffærer.
195
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
-Interessant.
-Quid pro quo, Mr. Potter.
196
00:13:03,282 --> 00:13:05,576
Hva kan du fortelle meg om fengselet?
197
00:13:06,118 --> 00:13:08,496
-Jeg hadde rett.
-Om hva da?
198
00:13:08,579 --> 00:13:10,581
Du ser virkelig bra ut i genser.
199
00:13:10,664 --> 00:13:13,459
Ja, jeg hater dem fortsatt.
200
00:13:15,211 --> 00:13:18,005
Hvorfor ombestemte du deg?
201
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Jeg savnet deg.
202
00:13:24,929 --> 00:13:28,140
Nå kan du dra.
203
00:13:28,224 --> 00:13:31,644
Du skal få slippe å være
på tidspunktet for for mye for fort.
204
00:13:31,727 --> 00:13:33,604
Ti stille. Kom hit.
205
00:13:48,577 --> 00:13:50,120
-Hei, pappa.
-Hei.
206
00:13:50,204 --> 00:13:52,456
Søsteren din trenger hjelp på kjøkkenet.
207
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
Jeg trodde det var det Bodie
skulle brukes til.
208
00:13:58,170 --> 00:13:59,630
Går det bra?
209
00:13:59,713 --> 00:14:01,924
Så lenge faren din lover
å fare forsiktig fram.
210
00:14:02,216 --> 00:14:04,718
Jeg lover å være varsom.
211
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Det går bra.
212
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Ok.
213
00:14:13,936 --> 00:14:17,439
-Det er vakkert her.
-Ja.
214
00:14:18,065 --> 00:14:19,942
Fortell meg litt om deg, Eddie.
215
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
Så klart. Hva vil du vite?
216
00:14:24,989 --> 00:14:29,201
-Hvilken skole går du på?
-Jeg går ikke på skole.
217
00:14:29,285 --> 00:14:32,913
-Er du ferdig med studiene?
-Nei, jeg studerte ikke akkurat.
218
00:14:33,330 --> 00:14:36,834
Studier og jeg fungerte liksom aldri helt.
219
00:14:36,917 --> 00:14:39,086
Skjønner.
220
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Hva jobber du med?
221
00:14:43,299 --> 00:14:46,260
Akkurat nå er jeg faktisk
mellom to jobber.
222
00:14:46,343 --> 00:14:49,263
Jeg jobbet som bartender en stund,
men det fungerte ikke.
223
00:14:49,346 --> 00:14:53,809
Så nå prøver jeg å ta meg litt fri,
224
00:14:53,892 --> 00:14:56,437
finne ut hva neste skritt skal være.
225
00:14:56,770 --> 00:14:58,731
Jeg skjønner.
226
00:14:59,940 --> 00:15:02,735
Datteren din er virkelig flott,
Mr. Potter.
227
00:15:02,818 --> 00:15:04,987
Ja, det er hun.
228
00:15:32,806 --> 00:15:34,350
Moren din er på kjøkkenet,
229
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
lillesøsteren din sover,
230
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
Todd sluknet i stua,
231
00:15:39,063 --> 00:15:43,275
og resten av gjestene kommer ikke
før om en time.
232
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
-Kom. Du har en jobb å gjøre
-Hvor?
233
00:15:45,778 --> 00:15:47,696
Til himmel og helvete og tilbake igjen.
234
00:15:47,780 --> 00:15:51,408
Vi skal ha sex på gutterommet ditt
235
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
der du bare har hatt sex med deg selv.
236
00:15:53,619 --> 00:15:57,373
-Er det så åpenbart?
-Krever ingen kjernefysiker.
237
00:15:57,915 --> 00:16:00,000
Setter det deg ikke ut?
238
00:16:00,084 --> 00:16:03,712
Absolutt ikke. Det tenner meg.
Kjør på, borger.
239
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
-Hva er det med deg?
-Ingenting.
240
00:16:17,935 --> 00:16:20,396
Jeg savner den riktige graden
av entusiasme.
241
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Jeg har visst ikke din oppmerksomhet.
242
00:16:22,439 --> 00:16:24,358
Er det hele gutterom-greia?
243
00:16:24,441 --> 00:16:27,695
Jeg tenkte det ville legge
en liten dæsj av kink til det hele,
244
00:16:27,778 --> 00:16:29,947
-men vi må ikke gjøre det her.
-Det er ikke det.
245
00:16:30,531 --> 00:16:32,074
Hva er det da?
246
00:16:36,578 --> 00:16:41,208
-Max Winter.
-Ikke noe rart at du ikke er til stede.
247
00:16:41,291 --> 00:16:44,795
Du skal liksom ikke tenke
på deilige filmmatiné-idoler.
248
00:16:44,878 --> 00:16:47,548
Prøver du å fortelle meg noe
om din seksuelle legning?
249
00:16:48,215 --> 00:16:50,384
Du vet hva jeg snakker om.
250
00:16:51,844 --> 00:16:54,012
Ja.
251
00:16:54,096 --> 00:16:57,683
Og selv om sjalusien din er søt,
har du ingenting å være redd for.
252
00:16:57,766 --> 00:17:01,145
-Max Winter er historie.
-Du løy.
253
00:17:01,228 --> 00:17:03,856
-Hva snakker du om?
-Du løy.
254
00:17:03,939 --> 00:17:06,692
Du sa du var alene på rommet ditt
og så på TV.
255
00:17:06,775 --> 00:17:10,154
-Ja.
-Jeg så ham komme ut av rommet ditt.
256
00:17:11,113 --> 00:17:13,699
Hvor vil du hen med dette?
257
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
At det plager meg.
258
00:17:16,577 --> 00:17:21,165
Jeg trodde jeg kunne spille med
og tie stille, men jeg greier det ikke.
259
00:17:21,248 --> 00:17:24,626
Det er ikke meg.
Jeg trenger å vite hvor vi står.
260
00:17:24,710 --> 00:17:28,088
Vi har det gøy. I det minste
261
00:17:28,172 --> 00:17:31,175
-var det det jeg trodde.
-Det er sludder.
262
00:17:31,258 --> 00:17:34,470
Hvis det bare var gøy,
ville du ikke blitt så satt ut av Joey.
263
00:17:34,553 --> 00:17:36,930
Jeg var bare litt dramatisk.
264
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
Gi deg.
265
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
-Jeg tror deg ikke.
-Tro du meg.
266
00:17:41,977 --> 00:17:44,146
Det hele handler om ego.
267
00:17:44,438 --> 00:17:46,982
Ingen jente ønsker å bli dumpa av en fyr
268
00:17:47,066 --> 00:17:52,362
som hun har et lite og artig eventyr med,
særlig når han er regissørens assistent.
269
00:17:52,446 --> 00:17:54,990
Er dette bare et artig eventyr.
270
00:17:55,073 --> 00:17:56,909
Har du mensen?
271
00:17:56,992 --> 00:17:59,703
Jeg har ikke vært tydelig før,
men nå er jeg det.
272
00:17:59,787 --> 00:18:03,415
Du har en slags pervers glede
av å knulle tjenerskapet.
273
00:18:09,171 --> 00:18:11,298
Vet du hva?
274
00:18:12,716 --> 00:18:14,092
Du får meg til å le,
275
00:18:14,176 --> 00:18:17,221
fordi du står her
og sier disse utrolig edle
276
00:18:17,304 --> 00:18:21,350
og selvforherligende tingene om
at du ikke vil spille spillet
277
00:18:21,433 --> 00:18:23,727
når du tok meg med hjem til jul.
278
00:18:24,353 --> 00:18:26,980
Ikke si at du ikke får
en viss pervers glede
279
00:18:27,064 --> 00:18:30,150
av å vise meg fram til familie og venner.
280
00:18:33,570 --> 00:18:35,781
Det er virkelig synd,
281
00:18:35,864 --> 00:18:39,243
fordi det kommer en dag
når du er gammel og grå
282
00:18:39,326 --> 00:18:41,662
og ikke engang Viagra
kommer til å hjelpe deg,
283
00:18:41,745 --> 00:18:45,624
og du kunne ha hatt fine minner
om den gangen du knullet livskiten
284
00:18:45,707 --> 00:18:49,586
ut av den skuespilleren
mens hun ennå så bra ut.
285
00:18:49,670 --> 00:18:52,256
Men det er det du får
når du tenker med hodet
286
00:18:52,339 --> 00:18:54,716
når du egentlig burde tenke med...
287
00:18:55,008 --> 00:18:57,010
Du vet hva jeg mener.
288
00:19:13,318 --> 00:19:15,779
Se hvor du går, kjære, det er glatt.
289
00:19:16,572 --> 00:19:18,448
Kom igjen, kompis.
290
00:19:18,532 --> 00:19:20,158
-Sulten?
-Bare hyggelig.
291
00:19:21,285 --> 00:19:23,495
Er dette fyren fra No Doubt-konserten
292
00:19:23,579 --> 00:19:25,622
som er den samme fyren
som ham fra filmsettet?
293
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
-Dawson, ja.
-Ja.
294
00:19:27,749 --> 00:19:30,794
-Hvorfor er vi her?
-Går det greit?
295
00:19:30,878 --> 00:19:33,589
Jeg har ikke noe imot fyren.
Hvis han har noe imot meg,
296
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
skal jeg nok kunne ta ham.
297
00:19:35,090 --> 00:19:38,468
Det går ikke så langt,
men det er godt å vite.
298
00:19:38,552 --> 00:19:42,139
Spørsmålet er, Jo,
vil det bli rart for deg?
299
00:19:42,222 --> 00:19:45,392
Ja. Det er bare sånn det er.
300
00:19:45,475 --> 00:19:48,437
Det er sånn det alltid kommer til
å være, men ikke vær bekymret.
301
00:19:48,520 --> 00:19:50,939
Vi spiser middag, og så stikker vi.
302
00:19:51,023 --> 00:19:53,275
Uten dessert? Jeg liker pai.
303
00:19:53,859 --> 00:19:55,485
Det husker jeg.
304
00:19:55,569 --> 00:19:58,947
Jeg håpet at vi skulle kunne ha
litt tid sammen alene i kveld.
305
00:19:59,197 --> 00:20:03,160
Jeg må tilbringe litt tid
med min egen familie,
306
00:20:03,243 --> 00:20:05,204
-men jeg tenkte...
-Det vil jeg gjerne.
307
00:20:05,662 --> 00:20:07,372
Du vet ikke hva jeg hadde tenkt å si.
308
00:20:07,456 --> 00:20:10,751
Kanskje sa du ja til seksuelt samkvem.
309
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
Du skulle ikke spørre
om jeg ville være med hjem.
310
00:20:14,963 --> 00:20:17,257
Jo.
311
00:20:18,091 --> 00:20:20,469
-Som jeg sa, det vil jeg gjerne.
-Fint.
312
00:20:20,552 --> 00:20:23,180
Og familien min er
langt mindre skremmende.
313
00:20:23,263 --> 00:20:25,641
-Hva mener du?
-Ingenting.
314
00:20:25,724 --> 00:20:28,644
Er faren din alltid så tøff
med potensielle beilere?
315
00:20:29,019 --> 00:20:31,313
Hvordan det? Hva sa han til deg?
316
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
-Jeg bare erter. Glem det.
-Nei.
317
00:20:33,857 --> 00:20:36,693
Hvis faren min var ufin, vil jeg vite det.
318
00:20:36,777 --> 00:20:39,780
Vet du hva?
Han var ikke ufin i det hele tatt.
319
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Han virker som en fin fyr.
320
00:20:57,381 --> 00:21:00,092
Lekker kjerre.
321
00:21:00,175 --> 00:21:02,302
-Takk for prøvekjøringen.
-Når som helst.
322
00:21:02,386 --> 00:21:06,598
-Er ikke navigasjonssystemet utrolig?
-Ja, utrolig.
323
00:21:06,682 --> 00:21:09,017
Tror du pappa likte PalmPiloten sin?
324
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Han virket ikke så begeistret.
325
00:21:11,436 --> 00:21:14,856
Han var nok litt overveldet.
Jeg tror vi alle var det.
326
00:21:16,650 --> 00:21:19,236
Jeg har enda en ting til deg.
327
00:21:19,319 --> 00:21:21,738
Jeg ville ikke gjøre det foran familien.
328
00:21:21,989 --> 00:21:25,033
Du har vært sjenerøs.
Jeg trenger ikke noe mer.
329
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
Pakk den opp. Du kommer til å like den.
330
00:21:32,874 --> 00:21:36,461
Pace, dette er altfor mye.
331
00:21:36,545 --> 00:21:39,506
Bli kvitt den du har hatt
siden Reagan-administrasjonen.
332
00:21:39,589 --> 00:21:42,342
Jeg elsker denne klokka, ok? Den lyser.
333
00:21:42,426 --> 00:21:45,971
Sikkert, men gir den deg tiden
i Portugal? Tror ikke det.
334
00:21:46,346 --> 00:21:49,683
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Så klart.
335
00:21:50,142 --> 00:21:54,521
Denne jobben din, er den respektabel?
336
00:21:56,648 --> 00:22:00,277
Respektabel? Du høres ut som
om du er 50. Du høres ut som pappa.
337
00:22:00,360 --> 00:22:02,154
Se det fra mitt perspektiv.
338
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Du kommer hjem med ny bil,
har flotte klær,
339
00:22:05,240 --> 00:22:09,077
dyre gaver til hele familien.
Litt for godt til å være sant.
340
00:22:09,161 --> 00:22:11,121
Riktig. Jeg glemte det.
341
00:22:11,204 --> 00:22:14,249
Nok en grunn til
at det er noe dritt å være en Witter.
342
00:22:14,332 --> 00:22:18,462
Du kan ikke glede deg på mine vegne.
Du kan ikke være stolt av meg.
343
00:22:18,545 --> 00:22:22,090
Du må anklage meg
for å drive med noe illegalt.
344
00:22:22,174 --> 00:22:23,592
Jeg anklager deg ikke.
345
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Jeg lurer på om du vet nok
om arbeidsstedet ditt.
346
00:22:26,762 --> 00:22:29,806
Hva er dette?
Du burde være glad på mine vegne.
347
00:22:29,890 --> 00:22:33,727
Er du misunnelig?
Er det alle pengene jeg har tjent?
348
00:22:34,811 --> 00:22:37,147
Jeg vet ikke. Kanskje du har rett.
349
00:22:37,898 --> 00:22:43,278
Kanskje jeg er misunnelig. Eller kanskje
jeg bare er bekymret for deg.
350
00:23:26,446 --> 00:23:27,906
Unnskyld meg.
351
00:23:34,621 --> 00:23:38,333
Hvor i helvete er Jack?
352
00:23:38,416 --> 00:23:40,001
-Er du full?
-Ja.
353
00:23:40,085 --> 00:23:43,755
-Men det forklarer ikke hvor han er.
-I Europa, med faren sin og Andie.
354
00:23:43,839 --> 00:23:45,715
Fett.
355
00:23:45,799 --> 00:23:50,137
-Evelyn, vil du be bordbønnen?
-Jeg vil gjerne lede bønnen.
356
00:23:51,805 --> 00:23:55,559
Det ville være flott, Todd. Takk.
357
00:23:55,642 --> 00:23:57,144
Kjære elskede.
358
00:23:57,227 --> 00:24:02,190
Vi er samlet her i dag
for å feire fødselsdagen til sønnen din.
359
00:24:02,524 --> 00:24:04,609
Jeg har et dårligere utgangspunkt her.
360
00:24:05,026 --> 00:24:07,988
Mange av dere vet hvem jeg er,
regner jeg med.
361
00:24:08,321 --> 00:24:13,577
Jeg er filmskaper,
feiret på mange kontinenter,
362
00:24:13,869 --> 00:24:16,079
men jeg kjenner ingen av dere,
363
00:24:16,580 --> 00:24:19,291
hvilket er tragisk,
siden det er folk som dere,
364
00:24:19,374 --> 00:24:22,711
vanlige folk, som er målgruppen min.
365
00:24:26,006 --> 00:24:27,591
Bortsett fra deg, blondie.
366
00:24:27,674 --> 00:24:30,177
Du ser kjent ut.
367
00:24:31,261 --> 00:24:34,931
Du la an på meg på flyet
fra Boston til New York.
368
00:24:35,015 --> 00:24:36,516
-Pulte vi?
-Nei.
369
00:24:36,600 --> 00:24:41,813
Er du sikker? For jeg har medlemskap
i titusenmetersklubben.
370
00:24:41,897 --> 00:24:44,274
-Nei, det var ikke meg.
-Bra,
371
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
for det kunne blitt pinlig.
372
00:24:47,027 --> 00:24:50,655
Hvor var jeg? Å ja, Kristi fødsel.
373
00:24:51,156 --> 00:24:53,825
La meg begynne med det
jeg er takknemlig for.
374
00:24:53,909 --> 00:24:55,660
Jeg er takknemlig for at Gail
375
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
har invitert oss inn
i det vakre huset sitt.
376
00:25:01,082 --> 00:25:04,544
Og jeg er takknemlig
for hennes avkom, Dawson.
377
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
Avkom.
378
00:25:10,300 --> 00:25:12,469
Hennes avkom, Dawson.
379
00:25:12,552 --> 00:25:16,932
Denne gutten har vært en uvurderlig del
av produksjonsteamet mitt.
380
00:25:17,015 --> 00:25:20,060
Han har hjulpet meg gjennom en
av de tøffeste produksjonene
381
00:25:20,143 --> 00:25:21,978
i Guds og manns minne.
382
00:25:23,396 --> 00:25:24,773
Og jeg er glad i ham.
383
00:25:26,274 --> 00:25:28,235
Jeg er veldig glad i ham, Dawson.
384
00:25:32,072 --> 00:25:34,199
Og det morsomme er
385
00:25:34,282 --> 00:25:37,410
at han har greid å involvere seg seksuelt
386
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
med en vakker kvinne,
387
00:25:39,412 --> 00:25:42,540
som minner meg om min første film,
388
00:25:42,624 --> 00:25:45,543
bortsett fra
at hun var det man kaller mindreårig,
389
00:25:45,627 --> 00:25:47,462
så vi snakker ikke om det.
390
00:25:47,545 --> 00:25:49,881
-Todd?
-Ja, Dawson?
391
00:25:49,965 --> 00:25:53,009
Kanskje du kan avslutte nå?
392
00:25:53,718 --> 00:25:55,804
Tilgi meg.
393
00:25:55,887 --> 00:25:57,222
Tilgi meg, Gail.
394
00:26:10,318 --> 00:26:14,823
Jeg er svært imponert
over hva du har fått til i livet ditt.
395
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
Jeg har kjent guttungen siden han
lagde filmer med et videokamera.
396
00:26:20,245 --> 00:26:22,414
Det er utrolig å se
hvor langt han er kommet.
397
00:26:22,497 --> 00:26:24,749
Takk, Mr. Potter. Det betyr mye for meg.
398
00:26:24,833 --> 00:26:27,502
Kanskje dere har jobb til Eddie.
399
00:26:27,585 --> 00:26:30,297
Du ser etter jobb, ikke sant, Eddie?
400
00:26:30,755 --> 00:26:32,257
Jeg liker Eddie.
401
00:26:32,340 --> 00:26:34,801
Vi fant aldri en erstatning for Phil.
402
00:26:34,968 --> 00:26:39,222
Film er ikke min greie, men takk
for at du tenkte på meg, Mr. Potter.
403
00:26:39,306 --> 00:26:40,974
-Hva er din greie?
-Pappa.
404
00:26:41,516 --> 00:26:44,394
-Jeg er nysgjerrig.
-Nei. Du er en kødd.
405
00:26:44,477 --> 00:26:46,980
-Joey.
-Mr. Potter?
406
00:26:47,063 --> 00:26:48,690
-Ja, Audrey?
-Kan jeg spørre
407
00:26:48,773 --> 00:26:52,444
-om noe annet om fengselet?
-Så klart.
408
00:26:52,527 --> 00:26:54,529
Ja.
409
00:26:54,612 --> 00:26:59,200
Hvordan kan det ha seg at du ikke
syns Eddie er bra nok for datteren din?
410
00:27:00,493 --> 00:27:03,204
Audrey. Kutt ut.
411
00:27:03,288 --> 00:27:07,375
Hva er problemet, prinsesse?
Jeg backer opp Espen Askeladd.
412
00:27:08,418 --> 00:27:09,836
Dette ender ikke bra.
413
00:27:09,919 --> 00:27:12,339
Hva med å holde kjeft, Pacey.
414
00:27:12,922 --> 00:27:15,175
-Du tar det for langt.
-Ja.
415
00:27:15,258 --> 00:27:17,510
Noen kødder med ham som kom seg unna,
416
00:27:17,761 --> 00:27:20,513
og dere setter dere
på deres høye hest alle sammen?
417
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
-Audrey.
-Å, utmerket.
418
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Nok en stemme som skal høres.
Hva er problemet ditt, Lindley?
419
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
Det er du som har et problem.
420
00:27:29,773 --> 00:27:33,526
Å, så djevelsk smart av deg, Jen.
421
00:27:34,611 --> 00:27:38,073
Kjære, er du fortsatt sur for
at jeg knullet drømmegutten din?
422
00:27:38,156 --> 00:27:41,701
-Jeg er lei for det.
-Hvorfor er du her?
423
00:27:41,785 --> 00:27:46,039
Jeg mistet flyet mitt, hurpe,
noe som virkelig er uheldig.
424
00:27:46,122 --> 00:27:49,250
Hvis dere tror at det å feire jul
her på Walton Mountain
425
00:27:49,334 --> 00:27:51,294
er det jeg kaller gøy,
426
00:27:51,378 --> 00:27:54,047
er dere alle like høye som jeg er nå.
427
00:27:54,130 --> 00:27:56,383
Kanskje du skulle gå
og legge deg litt nedpå.
428
00:27:56,466 --> 00:27:58,676
Takk for det, Gail, virkelig,
429
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
men jeg har bare så vidt kommet i gang.
430
00:28:01,471 --> 00:28:04,891
Er det noen av dere som skjønner
hvor utrolig hyklersk
431
00:28:04,974 --> 00:28:07,143
denne lille samlingen er?
432
00:28:07,227 --> 00:28:10,522
Jeg er kanskje høy
på den behagelig potente blandingen
433
00:28:10,605 --> 00:28:12,357
av vodka og smertestillende...
434
00:28:12,440 --> 00:28:15,110
Takk, Gail,
for de smertestillende pillene,
435
00:28:15,193 --> 00:28:19,155
men jeg ser ut til å se ting
mye klarere enn noen av dere.
436
00:28:19,572 --> 00:28:20,949
Dawson.
437
00:28:21,699 --> 00:28:23,618
Pacey.
438
00:28:24,035 --> 00:28:25,620
Dere to hater hverandre.
439
00:28:26,037 --> 00:28:28,957
Dere kommer aldri
til å kunne fylle kløften
440
00:28:29,040 --> 00:28:32,585
mellom dere, så hvorfor i det
hele tatt fortsette med denne farsen?
441
00:28:32,669 --> 00:28:34,754
Og, Dawson og Joey,
442
00:28:35,171 --> 00:28:39,467
her er dere, så voksne
og fornøyde med dere selv,
443
00:28:39,551 --> 00:28:42,804
hver med deres bedre halvdel
ved siden av dere,
444
00:28:42,887 --> 00:28:46,141
og selv om jeg skal være enig i
at det ser pent ut,
445
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
er sannheten den
at dere to endelig lå sammen,
446
00:28:48,935 --> 00:28:50,478
og dere snakket ikke ut om det.
447
00:28:50,562 --> 00:28:53,356
Ingen av dere kommer til å greie
å ha et forhold
448
00:28:53,440 --> 00:28:58,361
med noen andre før dere rydder opp
i tullet deres en gang for alle.
449
00:28:58,445 --> 00:29:00,822
Og du, Pacey,
450
00:29:01,614 --> 00:29:05,702
jeg er lei for at Audrey Hepburn
knuste hjertet ditt for lenge siden
451
00:29:05,785 --> 00:29:09,873
og at det har hindret deg fra
å ha et forpliktende og modent forhold,
452
00:29:11,249 --> 00:29:12,167
men vet du hva?
453
00:29:14,002 --> 00:29:15,295
Bli voksen.
454
00:29:16,504 --> 00:29:19,424
God Jul, slamsugere. Fred.
455
00:29:26,055 --> 00:29:28,975
-Det var gøy.
-God jul.
456
00:30:13,394 --> 00:30:15,647
Er ikke det bilen din?
457
00:30:17,440 --> 00:30:19,108
Herregud.
458
00:30:19,192 --> 00:30:20,652
Går det bra med henne?
459
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
-Audrey?
-Går det bra?
460
00:30:22,362 --> 00:30:24,656
Herregud.
461
00:30:36,960 --> 00:30:37,836
Ja.
462
00:30:39,420 --> 00:30:42,674
Jeg tror jeg sakket da jeg skulle sikket.
463
00:30:49,514 --> 00:30:51,808
Aner du hva det er du ber meg om?
464
00:30:51,891 --> 00:30:54,102
Ja, hold henne unna trøbbel
465
00:30:54,185 --> 00:30:56,145
-og få dette til å forsvinne.
-Hør her.
466
00:30:56,229 --> 00:30:59,315
Kjæresten din har trøbbel.
Hun trenger hjelp.
467
00:30:59,399 --> 00:31:01,401
Hun er ikke kjæresten min lenger,
468
00:31:01,484 --> 00:31:05,488
og akkurat nå hater hun meg,
så hun kommer ikke til å høre på meg.
469
00:31:05,572 --> 00:31:09,117
-Eneste måten jeg kan hjelpe på.
-Kanskje det er bedre for henne
470
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
om hun faktisk får trøbbel for dette?
471
00:31:11,286 --> 00:31:14,247
Det er latterlig.
Jeg ber deg om en tjeneste.
472
00:31:14,330 --> 00:31:17,333
Jeg har aldri bedt deg om mye,
men jeg ber om dette.
473
00:31:17,417 --> 00:31:21,296
Doug, gjør dette for meg.
Få dette til å forsvinne.
474
00:31:21,879 --> 00:31:23,381
Vær så snill.
475
00:31:27,594 --> 00:31:29,345
Tar du på deg hele skylden?
476
00:31:29,429 --> 00:31:30,722
Ja, absolutt.
477
00:31:32,849 --> 00:31:36,060
-Hva er det som er så morsomt?
-Ingenting. Det er bare...
478
00:31:36,144 --> 00:31:39,188
Du har virkelig gitt deg selv en makeover.
479
00:31:39,272 --> 00:31:41,983
Fått litt skjegg,
skaffet deg en skikkelig jobb,
480
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
fin bil, lekre klær, men du er den samme.
481
00:31:44,485 --> 00:31:46,988
Du vil fortsatt ha kjappe løsninger.
482
00:31:47,071 --> 00:31:49,407
Skal jeg feie dette under teppet?
483
00:31:49,490 --> 00:31:53,036
Jeg ser ikke hvilken nytte det vil ha.
Hun kommer til å gjøre det igjen.
484
00:31:53,119 --> 00:31:56,497
Og vet du hva? Det går kanskje ikke
så godt neste gang.
485
00:32:01,294 --> 00:32:02,128
Ok.
486
00:32:03,463 --> 00:32:06,591
Hvis noen spør, gjorde du dette.
487
00:32:06,925 --> 00:32:11,763
Greit? Ny bil, du mistet kontrollen,
du er en idiot, folk vil tro deg.
488
00:32:12,430 --> 00:32:13,473
Stol på meg.
489
00:32:16,351 --> 00:32:17,894
Takk.
490
00:32:18,645 --> 00:32:21,189
Og jeg betaler for alt som må tas hånd om.
491
00:32:21,272 --> 00:32:24,108
Sleng ut penger, det løser alt.
492
00:32:24,192 --> 00:32:26,986
-Hva vil du at jeg skal gjøre?
-Jeg er ikke ferdig.
493
00:32:27,946 --> 00:32:31,199
Kanskje jeg aldri har sagt dette
til deg før, og hvis ikke
494
00:32:31,282 --> 00:32:32,742
er jeg lei for det,
495
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
men da du var kokk,
var jeg så stolt av deg.
496
00:32:37,246 --> 00:32:38,831
Jeg var glad på dine vegne.
497
00:32:38,915 --> 00:32:41,501
Jeg beundret deg faktisk.
498
00:32:41,584 --> 00:32:43,711
Det var noe...
499
00:32:44,170 --> 00:32:46,172
...jeg vet ikke, ærlig ved det.
500
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
Nesten edelt.
501
00:32:51,928 --> 00:32:53,471
Det passet deg vel ikke.
502
00:33:07,568 --> 00:33:09,654
Hvordan føler du deg?
503
00:33:10,530 --> 00:33:12,490
Hvordan ser jeg ut, Lindley?
504
00:33:13,783 --> 00:33:15,910
Helt forferdelig.
505
00:33:16,995 --> 00:33:20,498
Det er en bra oppsummering.
506
00:33:21,958 --> 00:33:25,378
-Skal jeg ringe foreldrene dine?
-Nei.
507
00:33:25,461 --> 00:33:28,297
Hvis du gjør det, hvis du...
508
00:33:29,173 --> 00:33:33,302
Da skal jeg gjøre det til mitt livsverk
å sparke deg tilbake til New York.
509
00:33:33,386 --> 00:33:35,179
Ok.
510
00:33:38,391 --> 00:33:41,102
Hvorfor er du så sint?
511
00:33:41,185 --> 00:33:43,021
Ok, dr. Melfi,
512
00:33:43,104 --> 00:33:44,981
er dette et forsøk på å imponere CJ?
513
00:33:45,064 --> 00:33:48,609
Fordi vet du hva?
Sist jeg sjekket, var han ikke her.
514
00:33:49,068 --> 00:33:51,654
-Jeg prøvde bare å hjelpe.
-Ikke gjør det.
515
00:33:51,738 --> 00:33:56,909
Bare lat som at jeg ikke er til å redde,
516
00:33:56,993 --> 00:33:58,995
hvilket ikke er så langt unna sannheten.
517
00:33:59,078 --> 00:34:01,873
Jeg vil bare være alene.
518
00:34:01,956 --> 00:34:03,875
Jeg er så lei av dere.
519
00:34:03,958 --> 00:34:08,421
Alle sier at dere vil hjelpe,
men det er bare posering,
520
00:34:08,504 --> 00:34:12,967
for ingen av dere la merke
til hvor mye jeg slet før i kveld.
521
00:34:14,135 --> 00:34:16,971
Med slike venner som dere,
hvem trenger fiender?
522
00:34:30,318 --> 00:34:32,028
Hei.
523
00:34:32,570 --> 00:34:34,280
Hei.
524
00:34:35,156 --> 00:34:36,824
-Hvor skal du?
-Til LA.
525
00:34:36,908 --> 00:34:39,202
Manageren min har skaffet meg plass
på nattflyet.
526
00:34:39,660 --> 00:34:42,205
Du bare drar sånn uten videre?
527
00:34:42,580 --> 00:34:43,831
Sånn uten videre.
528
00:34:44,165 --> 00:34:47,585
-Jeg er lei for alt sammen.
-Ikke vær det.
529
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Du hadde rett. Jeg lå med Max Winter.
530
00:34:55,802 --> 00:34:58,262
-Fantastisk.
-Jeg er bare ærlig.
531
00:34:58,346 --> 00:35:01,724
-Var det ikke det du ville?
-Jo.
532
00:35:01,808 --> 00:35:05,144
Ærlig talt, det er flott. Det...
533
00:35:06,020 --> 00:35:08,898
Unnskyld hvis jeg herjet
med følelsene dine.
534
00:35:08,981 --> 00:35:11,859
Jeg mente ikke å gjøre det.
Jeg trodde vi bare hadde det gøy...
535
00:35:11,943 --> 00:35:16,114
Jeg elsker deg ikke.
Jeg har aldri gjort det. Det var gøy.
536
00:35:16,197 --> 00:35:19,033
Å ligge med deg fikk meg
til å føle meg sexy og vakker,
537
00:35:19,116 --> 00:35:22,745
og jeg trodde ikke
at det ville vare særlig lenge.
538
00:35:22,829 --> 00:35:25,790
Ja. Vel...
539
00:35:27,375 --> 00:35:29,794
Vet du hva?
540
00:35:29,877 --> 00:35:34,006
-Jeg elsker ikke deg heller.
-Selvfølgelig gjør du ikke det, dummen.
541
00:35:35,383 --> 00:35:38,010
Du er ikke laget for denne typen forhold.
542
00:35:38,094 --> 00:35:39,887
Det er det jeg liker så godt ved deg.
543
00:35:40,805 --> 00:35:43,599
Jeg er for ung og for selvopptatt
544
00:35:43,683 --> 00:35:46,352
til å bli involvert i noe seriøst,
545
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
og hvis jeg er for ung, er du altfor ung.
546
00:35:53,776 --> 00:35:56,154
Vet du, du kommer
547
00:35:56,237 --> 00:36:00,950
til å oppfylle noens drømmer en dag,
og det stort.
548
00:36:01,033 --> 00:36:03,411
Jeg må stanse dette
før jeg knuser hjertet ditt
549
00:36:03,494 --> 00:36:06,289
og forvandler deg til en bitter kyniker.
550
00:36:06,706 --> 00:36:08,666
Ikke smigre deg selv.
551
00:36:11,085 --> 00:36:12,795
God jul, Dawson.
552
00:36:15,047 --> 00:36:19,510
Todd sovnet på badet. Jeg tror han puster,
553
00:36:19,594 --> 00:36:23,806
men du bør holde et speil
mot munnen hans bare for å sjekke.
554
00:36:23,890 --> 00:36:25,224
Takk.
555
00:36:35,610 --> 00:36:39,322
Er det sånn alle julene dine er,
Joey Potter?
556
00:36:39,822 --> 00:36:42,867
Ikke akkurat.
Vi pleier å røyke crack og tilbe Satan.
557
00:36:42,950 --> 00:36:45,703
Dette var temmelig tamt i sammenligning.
558
00:36:47,538 --> 00:36:50,416
-Hør her.
-Hva?
559
00:36:52,210 --> 00:36:54,754
Du bør ikke bli med hjem til meg.
560
00:36:56,088 --> 00:36:58,591
-Hvorfor ikke?
-Fordi du har mer enn nok
561
00:36:58,674 --> 00:37:00,259
å ta hånd om her.
562
00:37:03,137 --> 00:37:06,307
Hvorfor aner jeg en viss undertekst her?
563
00:37:07,725 --> 00:37:10,144
Faren din var ganske slem i kveld.
564
00:37:10,228 --> 00:37:14,774
Men han tok ikke feil av meg.
565
00:37:15,274 --> 00:37:18,110
Jeg har ikke alt på plass.
566
00:37:18,194 --> 00:37:20,988
Hvem sa du måtte ha det? Hva betyr det?
567
00:37:21,072 --> 00:37:23,908
Jeg burde ha lyttet til magefølelsen min.
568
00:37:23,991 --> 00:37:25,451
Jeg skulle ikke vært her.
569
00:37:26,827 --> 00:37:29,455
-Hvorfor ikke?
-Fordi det var...
570
00:37:29,538 --> 00:37:31,791
Det var for mye for fort.
571
00:37:32,500 --> 00:37:35,294
Jeg skulle ikke snakke med en far
som syns jeg er en taper.
572
00:37:35,378 --> 00:37:38,631
Jeg skulle ikke takle spøkelser
fra tidligere forhold.
573
00:37:38,714 --> 00:37:39,840
Det er for mye.
574
00:37:41,384 --> 00:37:42,760
Jeg...
575
00:37:42,843 --> 00:37:46,055
Vi må være til stede i øyeblikket.
576
00:37:46,138 --> 00:37:49,308
Da gjør vi det.
577
00:37:49,392 --> 00:37:53,521
Fra nå av holder vi oss
til øyeblikket, jeg lover.
578
00:37:55,064 --> 00:37:57,108
-Ok?
-Det samme
579
00:37:57,191 --> 00:38:00,278
ville skjedd hvis du var hjemme hos meg.
580
00:38:00,569 --> 00:38:03,489
Du ville møtt familien min,
og de ville være imponert,
581
00:38:03,572 --> 00:38:07,868
men også mistenksomme
fordi du er så vakker,
582
00:38:07,952 --> 00:38:11,122
og de ville lurt på: "Hva i helvete
gjør hun med Eddie?"
583
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Og etter at du hadde dratt,
584
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
ville de ha tatt meg til side og sagt:
585
00:38:17,128 --> 00:38:22,174
"Hva i helvete er det du gjør, gutt? Den
jenta kommer til å knuse hjertet ditt."
586
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Jeg har ingen planer
om å knuse hjertet ditt.
587
00:38:28,639 --> 00:38:31,726
Ingen har det.
588
00:38:39,317 --> 00:38:42,028
God jul, Joey.
589
00:39:18,064 --> 00:39:20,983
Lå ikke jeg med deg
og aldri snakket til deg igjen etterpå?
590
00:39:21,067 --> 00:39:22,902
Jeg trodde det var deg.
591
00:39:22,985 --> 00:39:25,196
-Beklager.
-Ikke tenk på det.
592
00:39:25,279 --> 00:39:28,032
Skjer hele tiden.
593
00:39:29,200 --> 00:39:30,993
Så...
594
00:39:31,368 --> 00:39:33,454
Litt av en kveld.
595
00:39:34,580 --> 00:39:38,209
Ja.
596
00:39:38,459 --> 00:39:40,544
Det setter ting i perspektiv.
597
00:39:40,628 --> 00:39:44,215
-Hva mener du?
-Vel,
598
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
hvis Audrey hadde lyktes i å gjøre kål
på oss alle i kveld,
599
00:39:48,594 --> 00:39:51,138
ville jeg ha hatet
at den siste meningsfylte samtalen
600
00:39:51,222 --> 00:39:54,016
du og jeg hadde, ville ha vært
den på rommet ditt.
601
00:39:55,559 --> 00:39:57,061
Ja.
602
00:39:57,144 --> 00:39:59,605
Hun hadde rett i én ting.
603
00:39:59,688 --> 00:40:01,023
Hva da?
604
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
Vi ryddet aldri opp i det som skjedde.
605
00:40:07,446 --> 00:40:09,365
Jeg vet ikke hvordan det er med deg,
606
00:40:09,448 --> 00:40:13,786
men jeg la det hele i en liten eske
og gjemte den langt bort.
607
00:40:16,956 --> 00:40:20,626
Jeg tenker mye på
hva det var som gikk så galt.
608
00:40:23,295 --> 00:40:27,174
Jeg prøver å glemme
at vi betydde noe for hverandre.
609
00:40:29,218 --> 00:40:31,804
Greit nok. Jeg fortjener det.
610
00:40:32,471 --> 00:40:37,268
Nei, og vet du, Dawson, det virker aldri.
611
00:40:37,685 --> 00:40:43,315
En slik kveld setter virkelig ting
i perspektiv.
612
00:40:43,607 --> 00:40:45,651
Men...
613
00:40:45,734 --> 00:40:50,156
Noen ganger tenker jeg at det
er lett for meg å hate deg...
614
00:40:52,700 --> 00:40:55,119
...fordi jeg vet at du er der ute,
615
00:40:55,202 --> 00:40:58,122
og hvis noe skulle skje med meg
eller jeg kom til å trenge deg,
616
00:40:58,205 --> 00:41:00,541
ville du være der for meg.
617
00:41:01,834 --> 00:41:04,003
Det er sant.
618
00:41:06,255 --> 00:41:10,342
Hvis det er sant, hvordan greier vi
alltid å såre hverandre?
619
00:41:18,559 --> 00:41:20,811
Vi sårer hverandre ikke akkurat nå.
620
00:41:26,150 --> 00:41:27,985
Ja.
621
00:41:29,403 --> 00:41:31,906
Dette øyeblikket er en illusjon.
622
00:41:33,407 --> 00:41:36,118
Dette øyeblikket er en våpenhvile.
623
00:41:37,369 --> 00:41:39,497
Men nå
624
00:41:40,247 --> 00:41:42,791
har jeg lyst til å snakke med den ene
625
00:41:42,875 --> 00:41:47,421
som kanskje kan hjelpe meg
å forstå hvordan alt ble som det ble.
626
00:41:52,051 --> 00:41:54,053
Vi kan hate hverandre i morgen.
627
00:41:54,929 --> 00:41:56,597
Høres ut som en plan.
628
00:42:08,275 --> 00:42:09,902
Jeg hater deg ikke.
629
00:42:12,529 --> 00:42:15,241
Jeg hater ikke deg heller.
630
00:43:10,087 --> 00:43:12,089
Undertekst oversatt av:
Sissel J. Drag