1 00:00:02,544 --> 00:00:06,256 Er was eens, in een heelal niet zo anders dan het onze... 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,966 ...een meisje. 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 Er was niet bijzonders aan dit meisje. 4 00:00:10,510 --> 00:00:14,723 Ze was, naar haar eigen mening, relatief simpel. 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,684 Maar ze was vervloekt. Zo lang ze zich kon herinneren... 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,729 ...was haar liefdesleven een ramp. 7 00:00:20,812 --> 00:00:25,024 Jongens werden te ernstig verliefd op haar, te snel, of helemaal niet. 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,737 Ze had al lang opgegeven ooit een functionerende relatie te krijgen... 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,489 ...en daarom, in de winter van haar 19e levensjaar... 10 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 ...was ze verrast toen ze in het gezelschap was van een jongen... 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,621 ...die haar het gevoel gaf dat de vloek was opgeheven. 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,291 Al was het misschien maar tijdelijk. 13 00:00:46,504 --> 00:00:49,758 Dus, chocolade of vanille? -Chocolade. 14 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 Cake of taart? -Taart. 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 Coca-Cola of Pepsi? -Coca-Cola. 16 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 Kerstmis of Halloween? -Halloween. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,059 We zijn eruit. We hebben niets gemeen. 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,852 Nou ja, de seks is goed. 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,188 Ik heb betere seks gehad op de basisschool. 20 00:01:03,271 --> 00:01:06,232 Zijn we nu klaar met de relatietest van de Cosmo? 21 00:01:06,316 --> 00:01:11,029 Kunnen we doorgaan met ons leven? -Niet zo snel. 22 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Ik heb nog één vraag. -Kom maar op. 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,700 Kerstmis in Boston in je smerige flat... 24 00:01:15,784 --> 00:01:18,161 ...of Kerstmis in Capeside met ondergetekende? 25 00:01:22,207 --> 00:01:24,793 Dat zei ik hardop, hè? -Ja, zo'n beetje. 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,796 Ik ben net die wereld ingestapt... 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,674 ...waarin meisjes hun vriendjes onder druk zetten om dingen met ze te doen. 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,011 Ik noemde je m'n vriendje. Ik ben een puinhoop, sorry. 29 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 Excuses aanvaard. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 Weet je... 31 00:01:42,310 --> 00:01:47,190 Dat neem ik terug. Ik wil dat je m'n gestoorde familie ontmoet. 32 00:01:47,273 --> 00:01:48,733 Help me m'n zus overtuigen... 33 00:01:48,817 --> 00:01:53,279 ...dat we met de traditie moeten breken en de kunstboom moeten weggooien... 34 00:01:53,363 --> 00:01:57,158 ...en een keer een echte moeten nemen. Is dat verkeerd? 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,495 Ten eerste, ik heb zelf al een gestoorde familie. 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,581 Ik zal het niet met een magnetronmaaltijd vieren... 37 00:02:03,665 --> 00:02:06,668 ...als je je daar soms zorgen over maakt. Ten tweede... 38 00:02:07,377 --> 00:02:10,338 ...misschien is het niet zo'n goed idee op dit punt. 39 00:02:10,421 --> 00:02:11,714 Wat voor punt? 40 00:02:13,007 --> 00:02:16,010 Het punt van te veel en te snel. 41 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 Dan staan we quitte. 42 00:02:20,014 --> 00:02:21,933 Wat bedoel je daarmee? 43 00:02:22,016 --> 00:02:24,978 Het betekent dat ik typisch een meisje ben... 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,022 ...en dat jij typisch een jongen bent. 45 00:02:28,106 --> 00:02:31,693 De familie ontmoeten is heel wat, vooral deze tijd van het jaar. 46 00:02:31,776 --> 00:02:35,613 Ik moet waarschijnlijk een trui aan. Een soort feestdagen-trui. 47 00:02:35,697 --> 00:02:39,159 En ik heb een hekel aan truien. Ik zie er stom uit in een trui. 48 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 Je ziet er vast leuk uit in een trui. 49 00:02:42,036 --> 00:02:45,456 Noteer me maar voor Presidents' Weekend. Ik zal er zijn. 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,917 Mooi. 51 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 Denk maar niet dat we ooit nog met elkaar naar bed gaan. 52 00:02:53,298 --> 00:02:56,551 Typisch iets voor een meisje, om seks als wapen te gebruiken. 53 00:02:57,510 --> 00:03:00,847 Hou je mond. -Je bent heel mooi. 54 00:03:00,930 --> 00:03:02,891 Heb ik je dat wel eens verteld? 55 00:03:02,974 --> 00:03:05,727 Met slijmen bereik je niets. 56 00:04:01,241 --> 00:04:03,618 Ik verpruts ook werkelijk alles. 57 00:04:04,244 --> 00:04:05,703 Wat is er gebeurd? 58 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 Ik heb m'n vlucht gemist, wat voor zover ik weet... 59 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 ...alleen in films gebeurt, maar blijkbaar niet. 60 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 Het gebeurt dus ook in het echt. 61 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 Vooral als je te veel in de bar zit... 62 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 ...en je je laat trakteren door Willy Loman-achtige mannetjes. 63 00:04:19,342 --> 00:04:23,054 Is het niet wat vroeg om te drinken? Zelfs voor jou? 64 00:04:23,137 --> 00:04:24,597 Dat telt niet als je vliegt. 65 00:04:24,681 --> 00:04:27,308 Ik moet altijd drinken voor ik ga vliegen. 66 00:04:27,392 --> 00:04:31,562 Dat is tegen de stemmen die zeggen dat ik ga neerstorten. 67 00:04:31,646 --> 00:04:33,481 Ik weet niet. Je moet oppassen. 68 00:04:33,564 --> 00:04:35,692 Straks moet je gaan afkicken. 69 00:04:35,775 --> 00:04:39,153 Afkicken is voor slappelingen. 70 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 Wat ben je dan van plan? 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 Ik kon morgen pas een andere vlucht krijgen. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 Kerstmis in een vliegtuig. Joepie. 73 00:04:46,286 --> 00:04:48,329 Waarom kom je niet met mij mee? 74 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 Nee, dat kan ik niet maken. Ik red me wel. 75 00:04:50,915 --> 00:04:52,792 Ik laat je geen kerst vieren... 76 00:04:52,875 --> 00:04:56,212 ...dronken in een vliegtuig met allerlei zielige reizigers. 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,590 Dat klinkt beter dan je opdringen bij iemand anders thuis. 78 00:04:59,674 --> 00:05:02,427 Je dringt je helemaal niet op. 79 00:05:02,510 --> 00:05:06,723 De moeder van Dawson nodigt iedereen uit voor haar kerstdiner. 80 00:05:06,806 --> 00:05:10,643 Dat kan op een fiasco uitlopen, maar dan zijn we in ieder geval samen. 81 00:05:10,727 --> 00:05:14,397 Ik weet niet. Het lijkt wel alsof ik dit semester alleen maar... 82 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 ...mensen van me heb vervreemd. 83 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 En nu ben ik opeens je liefdadigheidsproject voor Kerstmis. 84 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 Ik ben al naar Capeside gegaan... 85 00:05:22,655 --> 00:05:26,034 ...en dat was ongelofelijk saai. 86 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Niemand weet dat beter dan ik... 87 00:05:30,455 --> 00:05:33,916 ...maar je komt maar mooi mee. -Ik weet niet. 88 00:05:34,584 --> 00:05:37,045 M'n vader komt. -Mag ik over de gevangenis vragen? 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,255 Als je wilt. -Oké. 90 00:05:39,338 --> 00:05:42,925 Je hebt me overtuigd. -Het wordt leuk, dat beloof ik. 91 00:05:43,009 --> 00:05:46,262 Oké. Ik hoop dat je gelijk hebt. 92 00:05:46,345 --> 00:05:48,598 Ik ben zo terug. 93 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 Pacey, ben jij dat? -Vrolijk kerstfeest. 94 00:06:10,411 --> 00:06:12,914 Van hetzelfde. 95 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 Zou je me kunnen vertellen... 96 00:06:15,041 --> 00:06:18,044 ...wat je met m'n broertje hebt gedaan? -Ik heb hem vermoord. 97 00:06:18,127 --> 00:06:21,255 Z'n lichaam heb ik in een afvalcontainer gepropt. 98 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Goed dat ik het weet. 99 00:06:23,424 --> 00:06:27,303 Je ziet er... -Hip, knap, hetero uit? 100 00:06:27,386 --> 00:06:31,557 Ik wilde zeggen, glad, smerig en geslepen, maar oké. 101 00:06:34,393 --> 00:06:37,146 Jouw seksualiteit is nog net zo dubieus als altijd. 102 00:06:37,230 --> 00:06:40,399 Gelukkig veranderen sommige dingen nooit, Doug. 103 00:06:41,025 --> 00:06:44,695 Waar is de Mustang gebleven? -Ik kon hem voordelig inruilen. 104 00:06:45,113 --> 00:06:48,366 Kun je me even helpen met al deze spullen? 105 00:06:48,449 --> 00:06:51,744 Pacey, je wilt toch niet zeggen dat iemand zo gek is geweest... 106 00:06:51,828 --> 00:06:54,038 ...om je een creditcard te geven? 107 00:06:54,122 --> 00:06:57,125 Je vergeet blijkbaar dat ik werk voor m'n centen. 108 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 O, dus je bent eindelijk gestopt met koken... 109 00:07:00,545 --> 00:07:03,214 ...en je bent crack gaan dealen? 110 00:07:03,673 --> 00:07:06,968 Was het maar zo interessant. Nee, ik werk, net zoals jij. 111 00:07:07,051 --> 00:07:12,098 Maar terwijl jij naar huis gaat en weet dat je de wereld hebt verbeterd... 112 00:07:12,181 --> 00:07:14,976 ...heb ik alleen maar een grote stapel stinkend geld. 113 00:07:15,059 --> 00:07:16,769 Wat is het leven toch mooi. 114 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Waar verdien ik dat aan? -Moet je elke impuls... 115 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 ...en bevlieging begrijpen? 116 00:07:38,374 --> 00:07:40,585 Het was gewoon om je te bedanken. 117 00:07:40,668 --> 00:07:43,254 Waarvoor? -Omdat je me meeneemt... 118 00:07:43,337 --> 00:07:46,883 ...voor een traditionele kerst, omdat je me voorstelt aan je moeder... 119 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 ...die een geval apart is... 120 00:07:49,552 --> 00:07:51,721 ...en gewoon voor wie je bent. 121 00:07:51,804 --> 00:07:53,139 Ik ben een gelukkige meid. 122 00:07:53,389 --> 00:07:55,683 Is ze al gestopt met je ondervragen? -Nee. 123 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Ze wil weten wat m'n bedoelingen zijn. 124 00:07:58,644 --> 00:08:01,647 Wat heb je gezegd? -Ik zei: 125 00:08:01,731 --> 00:08:05,443 'Ik wil in bed het nieuwe jaar inluiden met uw zoon.' 126 00:08:07,153 --> 00:08:08,988 Mooi gezegd. 127 00:08:11,491 --> 00:08:13,117 Staat ze wel veilig bij Todd? 128 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Niemand staat veilig bij een dronken en hitsige Todd. 129 00:08:16,078 --> 00:08:18,956 Ik haal ze wel uit elkaar. -Bedankt. 130 00:08:25,963 --> 00:08:28,132 Die Natasha is een geval apart. 131 00:08:28,216 --> 00:08:32,553 Zo kun je het ook zeggen. 132 00:08:32,803 --> 00:08:35,806 Hoe zit het met jullie twee? 133 00:08:36,098 --> 00:08:37,516 Wat bedoel je? 134 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 Is het serieus? Is ze je vriendin of draait het alleen maar om seks? 135 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 Ten eerste, dat is walgelijk. 136 00:08:44,106 --> 00:08:47,026 Ten tweede, ik heb geen idee. 137 00:08:47,109 --> 00:08:49,487 Ik weet niet. We hebben iets... 138 00:08:49,570 --> 00:08:52,740 ...en ik weet niet waar het naartoe gaat of wat het betekent. 139 00:08:52,823 --> 00:08:55,284 Vind je dat niet vervelend? -Ik heb geen keus. 140 00:08:55,368 --> 00:08:56,744 Zo... 141 00:08:56,827 --> 00:08:59,455 Zo doen ze dat gewoon in Californië? 142 00:08:59,539 --> 00:09:02,500 Ja, blijkbaar. 143 00:09:02,917 --> 00:09:05,920 Als iemand me had verteld dat m'n zoon ooit.... 144 00:09:06,003 --> 00:09:09,799 ...met 'n filmster en een grote regisseur zou thuiskomen met de kerst... 145 00:09:09,882 --> 00:09:13,719 ...had ik hem uitgelachen. -Ik waarschijnlijk ook. 146 00:09:13,803 --> 00:09:16,097 Weet je wie dit te gek zou vinden? 147 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 Je vader. -Ja. 148 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Hij zou dit geweldig vinden. 149 00:09:20,851 --> 00:09:24,689 Maar hij zou het niet leuk vinden dat je baas me probeert te versieren. 150 00:09:25,731 --> 00:09:27,316 M'n moeders lievelingsrecept. 151 00:09:27,942 --> 00:09:30,194 Moet je dat eens opdrinken. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,954 Heb ik je niet beter leren drinken dan dat? 153 00:09:41,038 --> 00:09:43,499 Sorry, ik moet even naar het eten kijken. 154 00:09:43,583 --> 00:09:46,294 Heeft u hulp nodig? -Je kunt me gezelschap houden. 155 00:09:46,377 --> 00:09:48,546 Dan kun je over Max Winter vertellen. 156 00:09:48,629 --> 00:09:51,507 Is hij in het echt heel mooi, of... 157 00:09:51,591 --> 00:09:55,428 Over mooie dingen gesproken, je hebt een mooie moeder. 158 00:09:56,220 --> 00:09:58,514 Mag ik haar proberen te versieren? 159 00:09:59,223 --> 00:10:00,516 Wat? 160 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 Tante Joey, het is Kerstmis. 161 00:10:40,598 --> 00:10:42,767 Alexander. 162 00:10:42,850 --> 00:10:46,812 Het is spannend voor je, maar het is te vroeg om cadeaus open te maken. 163 00:10:47,021 --> 00:10:48,814 Nee. 164 00:10:48,898 --> 00:10:50,983 Wees eens lief tegen tante Joey. 165 00:10:51,067 --> 00:10:52,526 Ze is heel moe. 166 00:10:52,610 --> 00:10:55,029 Haar vriend Audrey heeft haar wakker gehouden. 167 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Opa, cadeautjes. 168 00:10:58,574 --> 00:11:00,326 Kom op, iedereen. 169 00:11:00,409 --> 00:11:02,036 Joey. 170 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 Ik weet het. Ik kom eraan. 171 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Wat moet je doen om hier wat slaap te krijgen? 172 00:11:08,250 --> 00:11:10,920 Jij ook een vrolijk kerstfeest. 173 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Sorry, pa. Vrolijk kerstfeest. 174 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 Dan moeten we maar aan de slag. 175 00:11:16,675 --> 00:11:19,637 Niets is zo erg als een vierjarige op kerstochtend. 176 00:11:19,720 --> 00:11:22,306 Niet zo snel. Er staat iemand op je te wachten. 177 00:11:22,390 --> 00:11:24,100 Wie is het? -Dat weet ik niet. 178 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Ik zou hem niet langer laten wachten. 179 00:11:26,602 --> 00:11:28,813 Hij ziet er nerveus uit. 180 00:12:18,737 --> 00:12:20,406 Niemand vindt je aardig. 181 00:12:20,489 --> 00:12:22,491 Je bent een loser. 182 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Onthoud dat. 183 00:12:28,289 --> 00:12:31,375 Hé, waar zijn Tony en Maria? 184 00:12:31,459 --> 00:12:33,335 Op de veranda. 185 00:12:34,295 --> 00:12:36,672 Word ik weer gedumpt voor het vriendje. 186 00:12:38,340 --> 00:12:41,093 Wat weet je van deze jongen, Audrey? 187 00:12:41,177 --> 00:12:43,554 Arrogant, blauwe boord. 188 00:12:43,637 --> 00:12:46,640 Joey vindt hem blijkbaar aardig. 189 00:12:46,724 --> 00:12:50,853 Is het serieus? -Zo serieus als een hartaanval. 190 00:12:50,936 --> 00:12:53,939 Eddie lijkt alle goede eigenschappen ... 191 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 ...van Pacey en Dawson te hebben... 192 00:12:56,734 --> 00:13:00,488 ...en dat maakt hem de T-1000 van de liefde. 193 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Interessant. -Quid pro quo, Mr Potter. 194 00:13:03,407 --> 00:13:05,034 Vertel eens over de gevangenis. 195 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 Ik had gelijk. -Waarover? 196 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 Je ziet er leuk uit in een trui. 197 00:13:10,789 --> 00:13:13,584 Ik heb er nog steeds een hekel aan. 198 00:13:15,336 --> 00:13:18,130 Waarom ben je van gedachten veranderd? 199 00:13:18,422 --> 00:13:20,424 Ik miste je. 200 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 Ik miste je. 201 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 Oké, nu kun je gaan. 202 00:13:28,349 --> 00:13:31,769 Ik wil niet dat je te lang op het punt van te veel en te snel bent. 203 00:13:31,852 --> 00:13:33,729 Hou toch op. Kom hier. 204 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Hoi, pap. -Hoi. 205 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 Je moet je zus helpen in de keuken. 206 00:13:52,665 --> 00:13:55,501 Ik dacht dat Bodie dat deed. 207 00:13:58,295 --> 00:13:59,755 Red je het hier wel? 208 00:13:59,838 --> 00:14:02,258 Als je vader het me niet te moeilijk maakt. 209 00:14:02,341 --> 00:14:04,843 Ik doe rustig aan. 210 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Ik red het wel. 211 00:14:14,061 --> 00:14:17,565 Het is hier prachtig, hè? -Inderdaad. 212 00:14:18,190 --> 00:14:20,568 Vertel eens wat over jezelf, Eddie. 213 00:14:21,110 --> 00:14:22,695 Wat wilt u weten? 214 00:14:25,114 --> 00:14:29,326 Naar welke school ga je? -Ik ga eigenlijk niet naar school. 215 00:14:29,410 --> 00:14:33,038 Ben je afgestudeerd? -Nee, ik ben er nooit naartoe gegaan. 216 00:14:33,455 --> 00:14:36,959 Studeren beviel me niet zo. 217 00:14:37,042 --> 00:14:38,252 Juist. 218 00:14:40,254 --> 00:14:42,464 Waar verdien je dan je brood mee? 219 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Op het moment ben ik tijdelijk werkloos. 220 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Ik stond even achter de bar, maar dat ging niet goed. 221 00:14:49,471 --> 00:14:53,934 Ik neem nu gewoon even de tijd... 222 00:14:54,018 --> 00:14:56,562 ...om te kijken wat ik nu wil doen. 223 00:14:56,896 --> 00:14:58,230 Juist. 224 00:15:00,065 --> 00:15:02,860 U heeft een geweldige dochter, Mr Potter. 225 00:15:02,943 --> 00:15:04,403 Inderdaad. 226 00:15:32,931 --> 00:15:36,602 Je moeder staat in de keuken. Je zusje doet een dutje. 227 00:15:36,685 --> 00:15:39,063 Todd ligt uitgeteld in de huiskamer. 228 00:15:39,146 --> 00:15:43,400 En de andere gasten worden pas over een uur verwacht. 229 00:15:43,859 --> 00:15:45,819 Werk aan de winkel. -Waar gaan we heen? 230 00:15:45,903 --> 00:15:47,821 Naar de zevende hemel en weer terug. 231 00:15:47,905 --> 00:15:51,533 We gaan met elkaar naar bed in je vroegere slaapkamer... 232 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 ...waar je nooit seks met iemand hebt gehad. 233 00:15:53,744 --> 00:15:57,498 Is dat zo duidelijk? -Daar hoef je geen genie voor te zijn. 234 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 Krijg je hier niet de kriebels van? 235 00:16:00,209 --> 00:16:03,837 Helemaal niet. Ik word er opgewonden van. Aan de slag. 236 00:16:15,307 --> 00:16:17,977 Wat is er? -Niets. 237 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 Je vertoont niet de gepaste mate van enthousiasme. 238 00:16:20,604 --> 00:16:22,481 Ik heb niet je onverdeelde aandacht. 239 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 Komt het door deze kamer? 240 00:16:24,566 --> 00:16:27,778 Dat leek me namelijk lekker kinky. 241 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 We hoeven het niet... -Dat is het niet. 242 00:16:30,656 --> 00:16:32,199 Wat is er dan? 243 00:16:36,704 --> 00:16:41,333 Max Winter. -Geen wonder dat je afgeleid bent. 244 00:16:41,417 --> 00:16:44,920 Je moet niet aan lekkere tv-sterren denken, Dawson. 245 00:16:45,003 --> 00:16:47,673 Probeer je me iets te vertellen over je geaardheid? 246 00:16:48,340 --> 00:16:50,509 Je weet wat ik bedoel. 247 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 Ja, dat klopt. 248 00:16:54,221 --> 00:16:57,808 Het is lief dat je jaloers bent, maar je hoeft je geen zorgen te maken. 249 00:16:57,891 --> 00:17:01,228 Max Winter is verleden tijd. -Je hebt tegen me gelogen. 250 00:17:01,311 --> 00:17:03,981 Hoe bedoel je? -Je hebt tegen me gelogen. 251 00:17:04,064 --> 00:17:06,817 Je zei dat je alleen op je kamer tv zat te kijken. 252 00:17:06,900 --> 00:17:08,610 Ja. 253 00:17:08,694 --> 00:17:10,279 Ik zag hem uit je kamer komen. 254 00:17:11,238 --> 00:17:13,824 Wat wil je daarmee zeggen? 255 00:17:14,700 --> 00:17:16,618 Dat ik dat vervelend vind. 256 00:17:16,702 --> 00:17:21,290 Ik dacht dat ik het spelletje mee kon spelen, maar dat is niet zo. 257 00:17:21,373 --> 00:17:24,752 Zo ben ik niet. Ik wil weten waar ik aan toe ben. 258 00:17:24,835 --> 00:17:28,213 We maken gewoon lol, Dawson. Tenminste... 259 00:17:28,297 --> 00:17:31,300 ...dat dacht ik. -Dat is onzin. 260 00:17:31,383 --> 00:17:34,261 Dan was je niet zo van streek geweest vanwege Joey. 261 00:17:34,344 --> 00:17:37,056 Ik deed gewoon dramatisch. 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,391 Kom op. 263 00:17:39,475 --> 00:17:42,019 Daar geloof ik niets van. -Geloof het maar. 264 00:17:42,102 --> 00:17:44,271 Het draait allemaal om je ego. 265 00:17:44,563 --> 00:17:47,107 Niemand wil worden gedumpt door een jongen... 266 00:17:47,191 --> 00:17:50,069 ...waar ze een avontuurtje mee heeft. 267 00:17:50,152 --> 00:17:52,488 Vooral als hij assistent van de regisseur is. 268 00:17:52,571 --> 00:17:55,115 Dus dit is voor jou alleen maar een avontuurtje? 269 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Ben je ongesteld of zo? 270 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Het was me nog niet duidelijk, maar nu wel. 271 00:17:59,912 --> 00:18:03,540 Je kickt er gewoon op om met de assistent naar bed te gaan. 272 00:18:09,296 --> 00:18:11,423 Weet je wat? 273 00:18:12,841 --> 00:18:14,218 Ik lach me rot om je. 274 00:18:14,301 --> 00:18:20,849 Je staat hier van die nobele dingen te verkondigen dat je zoiets niet wilt. 275 00:18:21,183 --> 00:18:23,852 Maar jij hebt me meegenomen voor Kerstmis. 276 00:18:24,478 --> 00:18:27,106 Je moet niet beweren dat je er niet op kickt... 277 00:18:27,189 --> 00:18:30,275 ...om me aan je vrienden en familie te showen. 278 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Het is eigenlijk zonde, Dawson... 279 00:18:36,031 --> 00:18:39,409 ...want op een dag ben je oud en grijs... 280 00:18:39,493 --> 00:18:41,745 ...en werkt zelfs de Viagra niet meer... 281 00:18:41,870 --> 00:18:45,624 ...en dan had je kunnen denken aan die tijd dat je als een gek... 282 00:18:45,707 --> 00:18:49,628 ...die actrice had lopen naaien toen ze er nog goed uitzag. 283 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 Dat krijg je ervan als je met je hersenen denkt... 284 00:18:52,422 --> 00:18:57,094 ...terwijl je beter met je... Je begrijpt wel wat ik bedoel. 285 00:19:13,443 --> 00:19:15,904 Pas op, het is glad. 286 00:19:16,697 --> 00:19:18,574 Kom op, baasje. 287 00:19:18,657 --> 00:19:21,243 Heb je trek? -Graag gedaan. 288 00:19:21,326 --> 00:19:23,620 Is dit de jongen van het No Doubt-concert... 289 00:19:23,704 --> 00:19:25,747 ...en dezelfde van de filmset? 290 00:19:25,831 --> 00:19:27,791 Dawson, ja. -Oké, Dawson. 291 00:19:27,875 --> 00:19:30,919 Wat doen we hier ook alweer? -Vind je het niet erg? 292 00:19:31,003 --> 00:19:35,132 Ik heb geen problemen met hem en anders kan ik hem wel hebben. 293 00:19:35,215 --> 00:19:38,552 Zover zal het niet komen, maar fijn om te weten. 294 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 De vraag is, is het voor jou vreemd? 295 00:19:42,347 --> 00:19:45,517 Ja, maar daar doe je niets aan. 296 00:19:45,601 --> 00:19:48,562 Zo zal het altijd gaan, maar maak je geen zorgen. 297 00:19:48,645 --> 00:19:51,064 We krijgen een diner en dan gaan we weer. 298 00:19:51,148 --> 00:19:53,400 Geen toetje? Ik hou wel van taart. 299 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 Dat weet ik nog. 300 00:19:55,694 --> 00:19:59,072 Ik hoopte dat we vanavond even alleen konden zijn. 301 00:19:59,323 --> 00:20:03,285 Ik moet ook tijd doorbrengen met m'n eigen familie... 302 00:20:03,368 --> 00:20:05,204 ...maar ik dacht... -Heel graag. 303 00:20:05,787 --> 00:20:07,497 Wat wilde ik dan zeggen? 304 00:20:07,581 --> 00:20:10,876 Misschien geef je wel toestemming voor seksuele diensten. 305 00:20:11,960 --> 00:20:14,338 Je vroeg dus niet of ik mee wilde gaan? 306 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 Toch wel. 307 00:20:18,216 --> 00:20:20,552 Dat lijkt me geweldig. -Cool. 308 00:20:20,636 --> 00:20:23,305 Mijn familie is een stuk minder intimiderend. 309 00:20:23,388 --> 00:20:25,766 Wat bedoel daarmee? -Niets. 310 00:20:25,849 --> 00:20:29,061 Maakt je vader het je vriendjes altijd zo moeilijk? 311 00:20:29,144 --> 00:20:31,480 Wat zei hij dan? 312 00:20:31,563 --> 00:20:33,899 Ik maak maar een grapje. Laat maar. -Nee. 313 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Als m'n vader onbeschoft deed, dan wil ik dat weten. 314 00:20:36,902 --> 00:20:39,905 Weet je wat? Hij was helemaal niet onbeschoft. 315 00:20:39,988 --> 00:20:41,740 Hij lijkt me heel aardig. 316 00:20:57,506 --> 00:21:00,217 Lekkere auto, Pacey. 317 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 Bedankt voor de testrit. -Graag gedaan. 318 00:21:02,511 --> 00:21:06,723 Dat navigatiesysteem is geweldig, hè? -Inderdaad. 319 00:21:06,807 --> 00:21:09,184 Denk je dat papa blij was met z'n notebook? 320 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 Hij leek er niet zo blij mee. 321 00:21:11,520 --> 00:21:14,982 Hij was een beetje overdonderd. Dat waren we allemaal. 322 00:21:16,775 --> 00:21:19,111 Ik wil je nog iets geven. 323 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 Ik wilde het niet voor de hele familie doen. 324 00:21:22,114 --> 00:21:25,158 Je bent heel gul geweest. Ik hoef niets meer. 325 00:21:25,242 --> 00:21:27,661 Kom op, maak open. Je vindt het vast leuk. 326 00:21:33,000 --> 00:21:36,586 Pace, dit gaat echt te ver. 327 00:21:36,670 --> 00:21:39,673 Nu kun je dat antieke uurwerk wegdoen. 328 00:21:39,756 --> 00:21:42,467 Ik ben gek op dit horloge, het licht zelfs op. 329 00:21:42,551 --> 00:21:46,096 Maar je kunt er vast niet op zien hoe laat het in Portugal is. 330 00:21:46,471 --> 00:21:49,808 Pace, mag ik je wat vragen? -Natuurlijk. 331 00:21:50,267 --> 00:21:53,979 Die baan van jou, is dat wel helemaal zuivere koffie? 332 00:21:56,773 --> 00:22:00,402 Zuivere koffie? Je klinkt alsof je 50 bent, je lijkt pa wel. 333 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Bekijk het eens van mijn kant. 334 00:22:02,362 --> 00:22:05,282 Je komt thuis met een nieuwe auto, nieuwe kleren... 335 00:22:05,365 --> 00:22:09,161 ...en dure cadeaus voor iedereen. Het lijkt te mooi om waar te zijn. 336 00:22:09,244 --> 00:22:11,246 Juist. Ik was het vergeten. 337 00:22:11,330 --> 00:22:14,374 Daarom is het ook vervelend om een Witter te zijn. 338 00:22:14,458 --> 00:22:18,587 Je kunt niet blij voor me zijn. Je kunt niet trots op me zijn. 339 00:22:18,670 --> 00:22:22,215 Je moet me beschuldigen van criminele praktijken. 340 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Ik beschuldig je niet... 341 00:22:23,800 --> 00:22:26,803 ...maar weet je wel wat er allemaal op je werk gebeurt? 342 00:22:26,887 --> 00:22:29,931 Wat is dit? Je zou blij voor me moeten zijn. 343 00:22:30,015 --> 00:22:33,727 Ben je jaloers? Gaat dit over al het geld dat ik verdien? 344 00:22:34,936 --> 00:22:37,272 Misschien heb je wel gelijk. 345 00:22:38,023 --> 00:22:41,193 Misschien ben ik wel jaloers. 346 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Of ik maak me zorgen om je. 347 00:23:26,571 --> 00:23:28,031 Sorry. 348 00:23:34,746 --> 00:23:38,458 Waar is Jack ergens? 349 00:23:38,542 --> 00:23:40,127 Ben je dronken? -Ja. 350 00:23:40,210 --> 00:23:43,880 Dat verklaart niet waar hij is. -In Europa, met z'n vader en Andie. 351 00:23:43,964 --> 00:23:45,882 Te gek. 352 00:23:45,966 --> 00:23:50,262 Evelyn, wil jij bidden? -Ik wil best voorbidden. 353 00:23:51,346 --> 00:23:55,684 Dat zou enig zijn, Todd. Bedankt. 354 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 Dierbare gasten... 355 00:23:57,352 --> 00:24:02,315 ...we zijn hier vandaag samengekomen om de geboorte van Uw zoon te vieren. 356 00:24:02,649 --> 00:24:04,609 Ik ben hier even in het nadeel. 357 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Jullie weten vast wel wie ik ben. 358 00:24:08,446 --> 00:24:13,702 Ik ben een regisseur die op vele continenten wordt geëerd... 359 00:24:14,035 --> 00:24:15,537 ...maar jullie ken ik niet. 360 00:24:16,413 --> 00:24:19,416 Dat is belachelijk, want mensen als jullie... 361 00:24:19,499 --> 00:24:22,836 ...normale mensen, zijn m'n doelpubliek. 362 00:24:26,256 --> 00:24:27,716 Behalve jij, blondje. 363 00:24:27,799 --> 00:24:30,302 Jij komt me heel bekend voor. 364 00:24:31,011 --> 00:24:35,056 Je hebt me een keer geprobeerd te versieren in het vliegtuig. 365 00:24:35,140 --> 00:24:36,641 Hebben we het gedaan? -Nee. 366 00:24:36,725 --> 00:24:41,938 Zeker weten? Ik herinner me wat Mile-high-club-activiteiten. 367 00:24:42,022 --> 00:24:44,399 Nee, dat was ik niet. -Mooi. 368 00:24:44,482 --> 00:24:47,068 Dat zou behoorlijk gênant zijn. 369 00:24:47,152 --> 00:24:50,655 Waar was ik? O ja, de geboorte van Christus. 370 00:24:51,281 --> 00:24:53,950 Ik wil graag zeggen waar ik dankbaar voor ben. 371 00:24:54,034 --> 00:24:55,702 Ik ben dankbaar dat Gail... 372 00:24:57,120 --> 00:24:59,414 ...ons heeft uitgenodigd in haar huis. 373 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 En ik ben dankbaar voor haar nageslacht, Dawson. 374 00:25:05,128 --> 00:25:08,673 Nageslacht. 375 00:25:10,383 --> 00:25:12,552 Haar nageslacht, Dawson. 376 00:25:12,636 --> 00:25:17,015 Hij is van onschatbare waarde voor m'n team. 377 00:25:17,098 --> 00:25:20,143 Hij heeft me door de meest turbulente opnames geholpen... 378 00:25:20,227 --> 00:25:22,062 ...die ooit zijn aanschouwd. 379 00:25:23,271 --> 00:25:25,607 En ik hou van hem. 380 00:25:25,815 --> 00:25:28,235 Ik hou heel erg veel van hem, Dawson. 381 00:25:32,155 --> 00:25:34,282 En het grappige is... 382 00:25:34,366 --> 00:25:37,494 ...dat hij een seksuele relatie is aangegaan... 383 00:25:37,577 --> 00:25:39,329 ...met een prachtige vrouw. 384 00:25:39,537 --> 00:25:42,624 Dat doet me denken aan mijn eerste film... 385 00:25:42,707 --> 00:25:45,627 ...alleen zij was wat we 'minderjarig' noemen... 386 00:25:45,710 --> 00:25:47,545 ...dus daar praten we niet over. 387 00:25:47,629 --> 00:25:49,965 Todd? -Ja, Dawson? 388 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 Misschien moet je er een einde aan breien. 389 00:25:53,802 --> 00:25:55,845 M'n excuses. 390 00:25:55,929 --> 00:25:58,348 M'n excuses, Gail. 391 00:26:10,402 --> 00:26:14,906 Ik ben onder de indruk van wat je met je leven hebt gedaan, Dawson. 392 00:26:15,490 --> 00:26:19,953 Ik ken hem nog uit de tijd dat hij met een videocameraatje liep te filmen. 393 00:26:20,328 --> 00:26:22,497 Hij heeft het ver geschopt. 394 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 Bedankt, dat betekent veel voor me. 395 00:26:24,916 --> 00:26:27,585 Misschien hebben jullie werk voor Eddie. 396 00:26:27,669 --> 00:26:30,380 Jij zoekt toch werk, Eddie? 397 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 Ik mag Eddie wel. 398 00:26:32,424 --> 00:26:34,801 We hebben Phil nooit vervangen. 399 00:26:35,051 --> 00:26:39,306 Film is niet echt wat voor mij. Maar bedankt dat u aan me denkt. 400 00:26:39,389 --> 00:26:41,057 Wat is wel wat voor jou? -Pa. 401 00:26:41,599 --> 00:26:44,477 Ik ben nieuwsgierig. -Nee, je gedraagt je onbeschoft. 402 00:26:44,561 --> 00:26:47,063 Joey. -Mr Potter? 403 00:26:47,147 --> 00:26:48,773 Ja, Audrey? -Mag ik... 404 00:26:48,857 --> 00:26:52,527 ...nog wat vragen over de gevangenis? -Ja, hoor. 405 00:26:54,654 --> 00:26:59,284 Waarom vindt u Eddie niet goed genoeg voor uw dochter? 406 00:27:00,368 --> 00:27:03,288 Audrey, koest. 407 00:27:03,371 --> 00:27:07,459 Wat is dat nou, prinses? Ik kwam juist op voor je arbeider. 408 00:27:08,501 --> 00:27:09,919 Dit loopt slecht af. 409 00:27:10,003 --> 00:27:12,422 Kop dicht, Pacey. 410 00:27:13,006 --> 00:27:15,258 Je gaat te ver. -Uiteraard. 411 00:27:15,342 --> 00:27:17,844 Als zij die is ontsnapt, wordt aangevallen... 412 00:27:17,927 --> 00:27:20,597 ...trek je meteen ten strijde. 413 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 Audrey. -O, geweldig. 414 00:27:22,349 --> 00:27:26,019 Er laat nog iemand van zich horen. Wat is jouw probleem, Lindley? 415 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Volgens mij heb jij een probleem. 416 00:27:29,856 --> 00:27:33,526 Wat ben je toch slim, Jen. 417 00:27:34,694 --> 00:27:38,156 Ben je nog boos dat ik seks heb gehad met de jongen van je dromen? 418 00:27:38,239 --> 00:27:41,785 Het spijt me. -Wat doe je hier eigenlijk? 419 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Ik heb m'n vlucht gemist en dat is flink balen... 420 00:27:46,206 --> 00:27:49,292 ...want als jullie denken dat kerst hier op Walton Mountain... 421 00:27:49,376 --> 00:27:51,378 ...mijn idee is van een leuke tijd... 422 00:27:51,461 --> 00:27:54,130 ...dan zijn jullie net zo bezopen als ik. 423 00:27:54,214 --> 00:27:56,466 Audrey, ga anders even liggen. 424 00:27:56,549 --> 00:27:58,760 Bedankt, Gail, echt waar... 425 00:27:58,843 --> 00:28:01,471 ...maar ik begin net op gang te komen. 426 00:28:01,554 --> 00:28:04,933 Weten jullie wel hoe ongelofelijk hypocriet... 427 00:28:05,016 --> 00:28:06,976 ...deze hele samenkomst is? 428 00:28:07,310 --> 00:28:10,605 Ik ben dan wel onder invloed van een combinatie... 429 00:28:10,688 --> 00:28:12,440 ...van wodka en pijnstillers. 430 00:28:12,524 --> 00:28:15,193 Nog bedankt voor de pijnstillers, Gail. 431 00:28:15,276 --> 00:28:19,239 Maar ik zie de dingen wat scherper dan jullie. 432 00:28:19,656 --> 00:28:21,032 Dawson. 433 00:28:21,783 --> 00:28:23,326 Pacey. 434 00:28:24,119 --> 00:28:26,037 Jullie hebben een hekel aan elkaar. 435 00:28:26,121 --> 00:28:29,082 Jullie zullen nooit de kloof tussen jullie overbruggen... 436 00:28:29,165 --> 00:28:32,669 ...dus waarom doen jullie mee aan deze hele poppenkast? 437 00:28:32,752 --> 00:28:34,838 En Dawson en Joey... 438 00:28:35,255 --> 00:28:39,551 ...hier zitten jullie allebei, volwassen en zo tevreden met jezelf... 439 00:28:39,634 --> 00:28:42,887 ...en met je partner aan je zij. 440 00:28:42,971 --> 00:28:46,224 Ik moet zeggen, het ziet er mooi uit... 441 00:28:46,307 --> 00:28:48,935 ...maar jullie zijn met elkaar naar bed gegaan... 442 00:28:49,018 --> 00:28:50,645 ...en hebben dat nooit verwerkt. 443 00:28:50,728 --> 00:28:54,274 En jullie kunnen nooit een relatie met iemand anders aangaan... 444 00:28:54,357 --> 00:28:58,445 ...tot jullie eindelijk je oude problemen oplossen. 445 00:28:58,528 --> 00:29:00,905 En jij, Pacey... 446 00:29:01,322 --> 00:29:05,785 ...ik vind het erg dat Audrey Hepburn naast je je hart heeft gebroken... 447 00:29:05,869 --> 00:29:10,623 ...waardoor je nooit meer een volwassen relatie met iemand bent aangegaan... 448 00:29:10,999 --> 00:29:13,084 ...maar weet je wat? 449 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Word toch eens volwassen. 450 00:29:16,588 --> 00:29:19,382 Zalig kerstfeest, stelletje sukkels. Ik ga ervandoor. 451 00:29:25,805 --> 00:29:29,058 Dat was leuk. -Vrolijk kerstfeest. 452 00:30:13,478 --> 00:30:15,730 Is dat je auto niet, Pacey? 453 00:30:17,524 --> 00:30:19,192 Mijn hemel. 454 00:30:19,275 --> 00:30:20,735 Is ze ongedeerd? 455 00:30:20,819 --> 00:30:22,362 Audrey? -Gaat het met haar? 456 00:30:22,445 --> 00:30:25,073 Mijn hemel. 457 00:30:39,212 --> 00:30:43,591 Ik zagde toen ik eigenlijk had moeten ziggen. 458 00:30:49,597 --> 00:30:51,891 Weet je wel wat je van me vraagt? 459 00:30:51,975 --> 00:30:54,143 Je moet haar uit de problemen houden... 460 00:30:54,227 --> 00:30:56,229 ...en zorgen dat dit overwaait. 461 00:30:56,312 --> 00:30:59,399 Je vriendin zit in de problemen en heeft hulp nodig. 462 00:30:59,482 --> 00:31:01,484 Ze is niet meer m'n vriendin. 463 00:31:01,568 --> 00:31:05,572 Ze heeft een hekel aan me. Ze luistert niet naar me. 464 00:31:05,655 --> 00:31:09,200 Ik kan haar alleen zo helpen. -Misschien is het beter voor haar... 465 00:31:09,284 --> 00:31:11,286 ...als ze hier wel problemen mee krijgt. 466 00:31:11,369 --> 00:31:14,330 Dat is absurd. Ik vraag je om een gunst. 467 00:31:14,414 --> 00:31:17,417 Ik heb je nooit veel gevraagd, maar dit vraag ik wel. 468 00:31:17,500 --> 00:31:21,379 Wil je dit voor me doen? Zorg dat het weggaat. 469 00:31:21,963 --> 00:31:23,464 Alsjeblieft, Doug. 470 00:31:27,677 --> 00:31:30,722 Wil je alle schuld op je nemen? -Ja. 471 00:31:32,932 --> 00:31:36,144 Wat valt er te lachen? -Niets, het is alleen... 472 00:31:36,227 --> 00:31:39,272 Je hebt een flinke metamorfose ondergaan. 473 00:31:39,355 --> 00:31:42,025 Je hebt een baard, een goede baan... 474 00:31:42,108 --> 00:31:44,485 ...mooie kleren, maar je blijft dezelfde. 475 00:31:44,569 --> 00:31:47,071 Je zoekt nog steeds de makkelijkste oplossing. 476 00:31:47,155 --> 00:31:49,490 Ik wil dit best in de doofpot stoppen. 477 00:31:49,574 --> 00:31:53,077 Ik weet niet hoeveel goed dat doet, want Audrey drinkt gewoon door. 478 00:31:53,161 --> 00:31:55,997 En de volgende keer kan het minder goed aflopen. 479 00:32:03,129 --> 00:32:06,758 Als ze ernaar vragen, zeg ik dat jij het hebt gedaan. 480 00:32:06,883 --> 00:32:10,428 Oké? Een nieuwe auto, je verloor de macht over het stuur. 481 00:32:10,511 --> 00:32:11,846 Ze zullen je geloven. 482 00:32:12,263 --> 00:32:14,015 Vertrouw me. 483 00:32:16,017 --> 00:32:17,977 Bedankt. 484 00:32:18,728 --> 00:32:21,272 Ik betaal alles wat vergoed moet worden. 485 00:32:21,356 --> 00:32:24,192 Gooi er maar geld tegenaan, dat lost alles wel op. 486 00:32:24,275 --> 00:32:27,070 Wat wil je van me? -Ik ben nog niet klaar. 487 00:32:28,029 --> 00:32:32,784 Misschien heb ik je dit nooit verteld. Als dat zo is, spijt dat me heel erg. 488 00:32:32,867 --> 00:32:36,788 Vorig jaar, toen je kok was, was ik zo trots op je. 489 00:32:37,330 --> 00:32:38,915 Ik was blij voor je. 490 00:32:38,998 --> 00:32:41,584 Ik bewonderde je, Pacey. 491 00:32:41,668 --> 00:32:43,795 Het had iets... 492 00:32:44,253 --> 00:32:46,255 ...eerlijks of zo. 493 00:32:47,423 --> 00:32:49,592 Bijna iets nobels. 494 00:32:51,636 --> 00:32:54,305 Dat paste zeker niet bij je, hè? 495 00:33:07,652 --> 00:33:09,737 Hoe voel je je? 496 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 Hoe zie ik eruit? 497 00:33:13,408 --> 00:33:15,994 Als een wrak. 498 00:33:16,703 --> 00:33:20,581 Dat is een goede samenvatting, bedankt. 499 00:33:21,749 --> 00:33:25,461 Zal ik je ouders bellen? -Nee. 500 00:33:25,545 --> 00:33:28,381 Als je dat doet... 501 00:33:29,257 --> 00:33:33,386 ...probeer ik je de rest van m'n leven terug naar New York te schoppen. 502 00:33:38,474 --> 00:33:41,185 Waarom ben je zo boos, Audrey? 503 00:33:41,269 --> 00:33:45,064 Oké, dr. Melfi, probeer je indruk te maken op CJ? 504 00:33:45,148 --> 00:33:48,693 Want die is niet in de buurt. 505 00:33:49,152 --> 00:33:51,738 Ik probeer je gewoon te helpen. -Doe maar niet. 506 00:33:51,821 --> 00:33:56,993 Doe maar alsof ik al te ver heen ben... 507 00:33:57,076 --> 00:33:59,078 ...wat niet ver van de waarheid is. 508 00:33:59,162 --> 00:34:01,956 Ik wil met rust worden gelaten. 509 00:34:02,040 --> 00:34:03,958 Ik word doodmoe van jullie. 510 00:34:04,042 --> 00:34:08,504 Jullie zeggen dat jullie willen helpen, maar dat zijn maar praatjes... 511 00:34:08,588 --> 00:34:13,051 ...want jullie hadden tot vanavond niet eens door hoe erg ik eraan toe was. 512 00:34:14,135 --> 00:34:17,054 Ik word schijtziek van vrienden als jullie. 513 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 Waar ga je heen? -Naar LA. 514 00:34:36,991 --> 00:34:39,285 M'n manager heeft een vlucht geboekt. 515 00:34:39,744 --> 00:34:42,288 Ga je er zomaar vandoor? 516 00:34:42,705 --> 00:34:43,956 Ja. 517 00:34:44,290 --> 00:34:47,710 Natasha, het spijt me van alles... -Dat hoeft niet. 518 00:34:47,794 --> 00:34:50,755 Je had gelijk. Ik ben met Max Winter naar bed geweest. 519 00:34:55,927 --> 00:34:58,387 Leuk voor je. -Ik ben gewoon eerlijk. 520 00:34:58,471 --> 00:35:01,849 Dat wilde je toch? -Ja. 521 00:35:01,933 --> 00:35:05,269 Eerlijkheid is goed. 522 00:35:06,145 --> 00:35:09,023 Sorry als ik je gevoelens heb gekwetst. 523 00:35:09,107 --> 00:35:11,984 Dat was niet de bedoeling. Ik dacht dat we lol maakten. 524 00:35:12,068 --> 00:35:16,239 Ik hou niet van je. Het was gewoon leuk. 525 00:35:16,322 --> 00:35:19,158 Ik voelde me sexy en mooi als ik met je naar bed ging. 526 00:35:19,242 --> 00:35:22,870 Ik had niet verwacht dat het zo lang stand zou houden. 527 00:35:22,954 --> 00:35:25,915 Ja, nou... 528 00:35:27,500 --> 00:35:29,919 Weet je wat? 529 00:35:30,002 --> 00:35:34,132 Ik hou ook niet van jou. -Natuurlijk niet, gekkie. 530 00:35:35,508 --> 00:35:39,887 Dit soort relaties zijn niets voor jou. Dat vind ik juist leuk aan je. 531 00:35:40,555 --> 00:35:43,724 Ik ben te jong en te veel met mezelf bezig... 532 00:35:43,808 --> 00:35:46,435 ...om verzeild te raken in iets wat zo serieus is. 533 00:35:46,519 --> 00:35:49,564 Als ik er te jong voor ben, ben jij er veel te jong voor. 534 00:35:53,901 --> 00:35:56,237 Op een dag... 535 00:35:56,320 --> 00:36:01,033 ...ben je voor een meisje alles wat ze zich maar kan wensen. 536 00:36:01,117 --> 00:36:03,536 Daarom moet ik stoppen voor ik je hart breek... 537 00:36:03,619 --> 00:36:06,414 ...en een verbitterde cynicus van je maak. 538 00:36:06,831 --> 00:36:08,791 Je moet jezelf niet overschatten. 539 00:36:11,210 --> 00:36:12,920 Zalig kerstfeest, Dawson. 540 00:36:15,173 --> 00:36:19,594 Todd ligt uitgeteld in de wc. Volgens mij ademt hij nog wel... 541 00:36:19,677 --> 00:36:23,931 ...maar misschien moet je een spiegel bij z'n mond houden om het te checken. 542 00:36:24,015 --> 00:36:25,349 Bedankt. 543 00:36:35,735 --> 00:36:39,447 Gaat Kerstmis bij jou altijd zo, Joey Potter? 544 00:36:39,947 --> 00:36:42,992 Niet echt, meestal roken we crack en aanbidden we Satan. 545 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 Deze kerst was nog best rustig. 546 00:36:47,663 --> 00:36:49,999 Moet je horen... -Wat? 547 00:36:52,335 --> 00:36:54,879 Je kunt maar beter niet met me mee teruggaan. 548 00:36:56,214 --> 00:36:58,716 Waarom niet? -Er zijn genoeg dingen... 549 00:36:58,799 --> 00:37:00,384 ...die je hier moet doen. 550 00:37:03,262 --> 00:37:06,432 Waarom krijg ik het idee dat je eigenlijk wat anders bedoelt? 551 00:37:07,850 --> 00:37:10,269 Je vader gedroeg zich nogal onbeschoft. 552 00:37:10,353 --> 00:37:14,899 Maar hij had toch ook wel gelijk over me. 553 00:37:15,399 --> 00:37:18,110 Ik heb niet alles supergoed op een rijtje of zo. 554 00:37:18,361 --> 00:37:21,113 Dat hoeft ook niet. En wie heeft dat nou wel? 555 00:37:21,197 --> 00:37:25,451 Ik had op m'n gevoel moeten afgaan. Ik hoor hier niet te zijn. 556 00:37:26,953 --> 00:37:29,580 Waarom niet? -Omdat het toch... 557 00:37:29,664 --> 00:37:31,791 ...te veel was en te snel ging. 558 00:37:32,583 --> 00:37:34,710 Je vader denkt dat ik een loser ben. 559 00:37:34,794 --> 00:37:38,214 Ik wil niets met je vorige relaties te maken hebben. 560 00:37:38,297 --> 00:37:39,966 Het is me allemaal te veel. 561 00:37:41,509 --> 00:37:42,885 Weet je... 562 00:37:42,969 --> 00:37:46,180 We moeten in het nu leven. 563 00:37:46,264 --> 00:37:49,433 Oké, dan doen we dat. 564 00:37:49,517 --> 00:37:53,646 Van nu af aan leven we in het nu, dat beloof ik. 565 00:37:55,189 --> 00:37:57,233 Oké? -Hetzelfde... 566 00:37:57,316 --> 00:38:00,403 ...zou zijn gebeurd als je naar mijn huis was gekomen. 567 00:38:00,695 --> 00:38:03,614 M'n familie zou heel erg onder de indruk zijn... 568 00:38:03,698 --> 00:38:07,994 ...maar ook heel achterdochtig, omdat je zo mooi bent. 569 00:38:08,077 --> 00:38:11,247 Ze zouden denken: wat moet zij nou met Eddie? 570 00:38:11,330 --> 00:38:13,624 En als je weg zou zijn... 571 00:38:15,042 --> 00:38:17,169 ...zouden ze me apart nemen en zeggen: 572 00:38:17,253 --> 00:38:22,299 Waar ben je mee bezig? Dat meisje breekt je hart. 573 00:38:24,093 --> 00:38:27,722 Eddie, ik ben niet van plan om je hart te breken. 574 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 Dat is nooit iemand van plan. 575 00:38:39,442 --> 00:38:42,153 Vrolijk kerstfeest, Joey. 576 00:39:18,189 --> 00:39:21,108 Hebben wij geen seks gehad en nooit meer een woord gewisseld? 577 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Ik dacht al dat jij dat was. 578 00:39:23,110 --> 00:39:25,321 Sorry. -Maak je er maar niet druk om. 579 00:39:25,404 --> 00:39:28,157 Dat heb ik aan één stuk door. 580 00:39:29,325 --> 00:39:31,118 Dus... 581 00:39:31,494 --> 00:39:33,579 Wat een nacht, hè? 582 00:39:38,584 --> 00:39:40,669 Het zet alles in een ander daglicht. 583 00:39:40,753 --> 00:39:44,340 Wat bedoel je? -Nou ja... 584 00:39:44,757 --> 00:39:48,636 ...als Audrey ons vanavond allemaal had weggevaagd... 585 00:39:48,719 --> 00:39:51,263 ...wou ik niet dat ons laatste echte gesprek... 586 00:39:51,347 --> 00:39:54,141 ...dat in je studentenkamer was. 587 00:39:57,269 --> 00:40:01,232 Over één ding had ze wel gelijk. -Wat? 588 00:40:02,608 --> 00:40:05,611 We hebben nooit gepraat over wat er is gebeurd. 589 00:40:07,571 --> 00:40:09,448 Ik weet niet hoe het met jou zit... 590 00:40:09,532 --> 00:40:13,911 ...maar ik heb het in een doosje gedaan en heb het verdrongen. 591 00:40:17,081 --> 00:40:20,751 Ik probeerde erachter te komen hoe het zo fout is gegaan. 592 00:40:23,421 --> 00:40:27,299 Ik probeerde te vergeten dat we ooit iets voor elkaar hebben betekend. 593 00:40:29,343 --> 00:40:31,929 Dat heb ik waarschijnlijk wel verdiend. 594 00:40:32,596 --> 00:40:37,393 Nee, hoor. En dat werkt ook niet. 595 00:40:37,810 --> 00:40:43,441 Een avond als deze zet alles in een ander daglicht. 596 00:40:43,732 --> 00:40:45,776 Luister... 597 00:40:45,860 --> 00:40:51,198 Het is makkelijk voor me om een beetje een hekel aan je te hebben... 598 00:40:52,450 --> 00:40:55,244 ...omdat ik weet dat je nog ergens rondloopt... 599 00:40:55,327 --> 00:40:58,247 ...en als er iets zou gebeuren en ik je nodig heb... 600 00:40:58,330 --> 00:41:00,666 ...zou je voor me klaarstaan. 601 00:41:01,959 --> 00:41:04,128 Dat klopt. 602 00:41:06,380 --> 00:41:10,468 Als dat zo is, waarom kwetsen we elkaar dan alleen maar? 603 00:41:18,684 --> 00:41:20,936 Nu kwetsen we elkaar niet. 604 00:41:29,528 --> 00:41:32,031 Maar dit is een illusie. 605 00:41:33,532 --> 00:41:36,243 Dit is een wapenstilstand. 606 00:41:37,495 --> 00:41:39,622 Maar op dit moment... 607 00:41:40,372 --> 00:41:42,917 ...wil ik gewoon met de enige persoon praten... 608 00:41:43,000 --> 00:41:47,463 ...die me kan helpen ontdekken hoe alles zo is gelopen. 609 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Morgen haten we elkaar wel weer. 610 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Goed plan. 611 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Ik heb niet echt een hekel aan je. 612 00:42:12,655 --> 00:42:15,366 Ik ook niet aan jou.