1 00:00:02,711 --> 00:00:06,047 Era uma vez, em uma galáxia não muito diferente da nossa... 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,549 havia uma garota. 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,760 Não há nada de extraordinário nela. 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,180 Ao seu ver, ela era uma pessoa simples, 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,059 contudo, amaldiçoada. Desde que ela se lembra, 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,020 seus romances sempre foram desastrosos. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,649 Os garotos ou se envolviam muito, rápido demais, ou não se envolviam. 8 00:00:25,358 --> 00:00:28,653 Há muito havia desistido de uma relação funcional. 9 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 Por isso, no inverno de seus 19 anos, ela se surpreendeu 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,410 ao se achar na companhia de um garoto que a fez sentir... 11 00:00:36,244 --> 00:00:37,704 que a maldição havia terminado. 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,540 Mesmo que temporariamente. 13 00:00:46,921 --> 00:00:47,756 Então... 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,966 -Chocolate ou baunilha? -Chocolate. 15 00:00:50,049 --> 00:00:51,384 -Bolo ou torta? -Torta. 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 -Coca ou Pepsi? -Coca. 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 -Natal ou Dia das Bruxas? -Dia das Bruxas. 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,309 Está decidido, não temos nada em comum. 19 00:00:59,392 --> 00:01:00,518 O sexo é bom. 20 00:01:01,186 --> 00:01:03,480 Tive melhores no primário. 21 00:01:03,563 --> 00:01:06,524 O teste de compatibilidade da revista acabou? 22 00:01:06,608 --> 00:01:10,278 -Dá para tocarmos nossas vidas? -Não tão rápido. 23 00:01:11,362 --> 00:01:13,156 -Tenho mais uma pergunta. -Fale. 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 Natal em Boston, no seu apartamento esquálido 25 00:01:15,992 --> 00:01:18,161 ou em Capeside, com a sua namorada? 26 00:01:22,457 --> 00:01:25,376 -Eu disse isso em voz alta? -Disse. 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,087 Cruzei a linha para aquele mundo 28 00:01:28,171 --> 00:01:31,591 em que as garotas pressionam os namorados a fazerem coisas... 29 00:01:32,091 --> 00:01:34,969 E eu te chamei de namorado. Estou perturbada. Desculpa. 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,679 Está desculpada. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,098 Sabe que mais? 32 00:01:42,477 --> 00:01:47,106 Na verdade, retiro o que disse. Quero que conheça minha família problemática. 33 00:01:47,190 --> 00:01:50,318 Me ajude a convencer minha irmã a desencanar da tradição 34 00:01:50,401 --> 00:01:53,696 e jogar fora nossa árvore de Natal artificial 35 00:01:53,780 --> 00:01:57,075 e comprar uma natural, para variar. Isso é errado? 36 00:01:57,158 --> 00:02:00,328 Primeiro, eu também tenho uma família problemática. 37 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Então não passarei o Natal comendo comida congelada 38 00:02:03,915 --> 00:02:06,626 se é isso que te preocupa. Segundo... 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 não sei se é uma boa ideia essa junção. 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,714 Que junção? 41 00:02:13,216 --> 00:02:16,010 Muito e rápido demais. 42 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 -Estamos quites então. -Como assim? 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,395 Obviamente eu sou uma garota típica 44 00:02:25,478 --> 00:02:28,231 e com base no que disse, é um garoto típico. 45 00:02:28,314 --> 00:02:31,901 Conhecer a família é barra, sobretudo nesta época do ano. 46 00:02:31,985 --> 00:02:35,905 Provavelmente terei que vestir um suéter. Tipo uma suéter natalino. 47 00:02:35,989 --> 00:02:38,908 E eu odeio suéteres, fico parecendo um idiota. 48 00:02:39,492 --> 00:02:42,954 -Aposto que fica ótimo de suéter. -Certo. Eu irei. 49 00:02:43,037 --> 00:02:45,415 No próximo feriado eu irei, eu prometo. 50 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Está bem. 51 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 Mas nunca mais vamos transar. 52 00:02:52,505 --> 00:02:55,466 -O que foi? -É a típica garota, usando sexo como arma. 53 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 Cale a boca. 54 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 Você é linda, já te falei isso? 55 00:03:03,266 --> 00:03:05,393 Não ganhará nada puxando o meu saco. 56 00:04:01,491 --> 00:04:03,618 Eu sou uma besta. 57 00:04:04,494 --> 00:04:05,453 O que aconteceu? 58 00:04:06,120 --> 00:04:08,414 Perdi o voo, coisa que para mim, 59 00:04:08,498 --> 00:04:12,543 só acontecia em filme. Mas parece que não, acontece na vida real também. 60 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 Sobretudo quando passa muito tempo no bar do aeroporto 61 00:04:15,463 --> 00:04:18,383 deixando caras que parecem Willy Loman pagarem bebida para você. 62 00:04:19,592 --> 00:04:22,262 Não é meio cedo para beber? 63 00:04:22,345 --> 00:04:24,889 -Mesmo para você? -Beber não conta em dias de viagem. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,558 Tenho que ficar meio alta para voar. 65 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 Ajuda a esquecer as vozes que dizem que vou morrer. 66 00:04:31,562 --> 00:04:33,815 Sei lá, é melhor tomar cuidado. 67 00:04:33,898 --> 00:04:38,111 -Pode passar o semestre em reabilitação. -Reabilitação é para frouxos. 68 00:04:39,946 --> 00:04:41,906 Certo, qual é o plano? 69 00:04:41,990 --> 00:04:44,033 Só consegui voo para amanhã. 70 00:04:44,117 --> 00:04:45,743 Natal num avião. Oba! 71 00:04:46,577 --> 00:04:50,707 -Vamos para a minha casa. -Não posso, ficarei bem. 72 00:04:50,790 --> 00:04:54,043 Não deixarei que passe o Natal bêbada num avião 73 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 com uma variedade de viajantes infelizes. 74 00:04:56,212 --> 00:04:59,465 Para falar a verdade, é melhor do que ser intrusa. 75 00:04:59,549 --> 00:05:02,677 Não seria intrusa, confie em mim. 76 00:05:02,760 --> 00:05:06,097 A mãe do Dawson está convidando todo mundo para a ceia, o que... 77 00:05:07,015 --> 00:05:10,560 parece uma receita para o desastre, mas ao menos ficaremos juntos. 78 00:05:10,643 --> 00:05:14,647 Sei lá. Parece que a única coisa que fiz este semestre 79 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 foi separar todos. 80 00:05:16,232 --> 00:05:20,069 De repente, virei sua boa ação de Natal? 81 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 Não esqueçamos que já fui a Capeside 82 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 e, para ser franca, foi um tédio. 83 00:05:27,827 --> 00:05:31,622 Bem, isso não é novidade para mim. Mesmo assim, virá comigo. 84 00:05:32,999 --> 00:05:33,833 Não sei. 85 00:05:34,751 --> 00:05:37,128 -Meu pai estará lá. -Posso perguntar sobre a prisão? 86 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 -Se quiser. -Está bem. 87 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 -Você me convenceu. -Será divertido, eu prometo. 88 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Está bem, é bom que seja mesmo. 89 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Já volto. 90 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 Pacey, é você? 91 00:06:09,118 --> 00:06:12,246 -Feliz Natal, Dougie. -Igualmente. 92 00:06:13,164 --> 00:06:16,751 Se não se importa, o que fez com meu maninho? 93 00:06:16,834 --> 00:06:21,130 Eu o matei e joguei o corpo num lixão atrás de um restaurante. 94 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 Bom saber. 95 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 -Bom, você está... -Moderno, bonito, heterossexual? 96 00:06:27,220 --> 00:06:30,681 Ia dizer manhoso, desprezível e convencido, mas tudo bem. 97 00:06:31,891 --> 00:06:32,725 Está bem. 98 00:06:34,227 --> 00:06:37,355 Sua sexualidade, por outro lado, continua duvidosa como sempre. 99 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Bom ver que algumas coisas nunca mudam. 100 00:06:41,234 --> 00:06:44,695 -O que houve com o Mustang? -Foi uma excelente troca. 101 00:06:45,279 --> 00:06:47,824 Pode me dar uma mão aqui? 102 00:06:48,324 --> 00:06:53,371 Pacey! Não diga que foram loucos de te darem um cartão de crédito. 103 00:06:54,247 --> 00:06:56,999 Parece se esquecer que eu trabalho. 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,794 Certo. Finalmente desistiu 105 00:06:59,877 --> 00:07:02,171 de cozinhar e descolou um belo 106 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 ponto de droga. 107 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 Quem dera. 108 00:07:05,258 --> 00:07:08,553 Sou um operário como você. Só que quando você vai para casa, 109 00:07:08,636 --> 00:07:12,014 tem a satisfação de saber que fez do mundo um lugar melhor 110 00:07:12,473 --> 00:07:16,352 e eu só tenho o bolso cheio. A vida não é maravilhosa? 111 00:07:34,370 --> 00:07:37,165 -Por que este beijo? -Tem que questionar todos meus impulsos? 112 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Meus caprichos românticos? Foi um beijo de agradecimento. 113 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 -Pelo quê? -Por me trazer à região central. 114 00:07:43,629 --> 00:07:49,677 Para um Natal à moda antiga, por me apresentar à sua mãe, que é uma viagem, 115 00:07:49,760 --> 00:07:53,097 e por você ser quem é. Sou uma garota de sorte, Dawson. 116 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 -Minha mãe parou de te encher? -Não muito. 117 00:07:55,683 --> 00:07:57,935 Ela quer saber minhas intenções. 118 00:07:58,978 --> 00:08:01,481 -O que disse a ela? -Bem, eu disse... 119 00:08:02,064 --> 00:08:05,401 que além de transar com seu filho, eu não sabia e estava pouco me lixando. 120 00:08:07,403 --> 00:08:08,529 Bem colocado. 121 00:08:11,616 --> 00:08:12,950 Ela está segura com o Todd? 122 00:08:13,034 --> 00:08:15,828 Ninguém está seguro com um Todd bêbado e tarado. 123 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 -Vou separá-los. -Obrigado. 124 00:08:26,130 --> 00:08:28,007 A Natasha é uma viagem. 125 00:08:28,508 --> 00:08:31,552 Isso é um modo de dizer. 126 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 Então, qual é o lance de vocês? 127 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 O que quer dizer, mãe? 128 00:08:37,850 --> 00:08:40,144 É sério? Ela é sua namorada? 129 00:08:40,228 --> 00:08:41,812 Ou uma aventura casual? 130 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Primeiro, isso é um horror. 131 00:08:44,357 --> 00:08:46,567 Isso... Segundo, não faço ideia. 132 00:08:47,401 --> 00:08:49,779 Sei lá. Tenho essa relação 133 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 e não sei no que vai dar ou como defini-la. 134 00:08:53,115 --> 00:08:55,535 -Tudo bem para você? -Não tenho muita escolha. 135 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 É assim... 136 00:08:56,994 --> 00:08:59,038 É assim que as coisas são na Califórnia? 137 00:08:59,747 --> 00:09:01,374 Sim, aparentemente. 138 00:09:03,084 --> 00:09:06,128 Se me dissessem que um dia o meu filho ia trazer para casa 139 00:09:06,212 --> 00:09:09,507 sua namorada atriz e um grande diretor no Natal, 140 00:09:10,174 --> 00:09:11,342 eu teria rido. 141 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 É, eu também, provavelmente. 142 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Sabe quem ia adorar isso? Seu pai. 143 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Sim. 144 00:09:19,559 --> 00:09:20,685 Ele ia adorar. 145 00:09:21,185 --> 00:09:24,188 Mas ele não ia gostar de ver seu patrão me cantando. 146 00:09:25,731 --> 00:09:27,233 A receita favorita da sua mãe. 147 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 Tomem um pouco disso. 148 00:09:36,659 --> 00:09:39,203 Diabos, não te ensinei a beber? 149 00:09:41,414 --> 00:09:43,833 Com licença, vou checar o jantar. 150 00:09:43,916 --> 00:09:46,544 -Quer ajuda? -Não, mas venha me fazer companhia. 151 00:09:46,627 --> 00:09:48,963 E me contar sobre Max Winter. 152 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 Ele é lindo pessoalmente ou... 153 00:09:51,841 --> 00:09:54,885 Falando em beleza, sua mãe é muito bonita. 154 00:09:56,512 --> 00:09:57,555 Tudo bem se a paquerar? 155 00:09:59,348 --> 00:10:00,182 O que foi? 156 00:10:38,929 --> 00:10:41,932 -Tia Joey, é Natal! -Alexander. 157 00:10:43,100 --> 00:10:46,771 Sei que está animado, mas é cedo demais para abrir presentes. 158 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 Não. 159 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 Seja bonzinho com a sua tia. 160 00:10:51,400 --> 00:10:54,987 Estou muito cansada. Minha amiga maluca não me deixou dormir. 161 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 Vovô, presentes. 162 00:10:58,741 --> 00:11:01,494 -Vamos, gente! -Joey. 163 00:11:02,453 --> 00:11:04,538 Eu sei, já vou. 164 00:11:05,998 --> 00:11:08,751 O que tenho que fazer para conseguir dormir por aqui? 165 00:11:08,834 --> 00:11:13,130 -Feliz Natal para você também, querida. -Desculpa, pai. Feliz Natal. 166 00:11:14,799 --> 00:11:16,842 Vamos lá abrir os presentes. 167 00:11:16,926 --> 00:11:19,512 Não há furor maior do que uma criança na manhã de Natal. 168 00:11:19,595 --> 00:11:22,181 Não tão rápido. Tem alguém te esperando na porta. 169 00:11:22,264 --> 00:11:23,933 -Quem? -Não sei. 170 00:11:24,600 --> 00:11:27,645 Se eu fosse você, não o deixaria esperando. Parece meio nervoso. 171 00:12:18,946 --> 00:12:20,281 Ninguém gosta de você. 172 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Você é uma derrotada. 173 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Não se esqueça disso. 174 00:12:28,497 --> 00:12:31,041 Oi. Onde estão o Tony e a Maria? 175 00:12:31,709 --> 00:12:32,626 Na varanda. 176 00:12:34,462 --> 00:12:36,630 Fui trocada pelo namorado de novo. 177 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 O que sabemos sobre este cara? 178 00:12:41,427 --> 00:12:45,806 Ressentido, trabalhador manual. Sei lá. A Joey parece gostar dele. 179 00:12:46,974 --> 00:12:50,728 -É sério? -Como um ataque cardíaco. 180 00:12:50,811 --> 00:12:54,190 Ele parece conseguir incorporar 181 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 o melhor do Pacey e do Dawson, 182 00:12:56,942 --> 00:12:59,653 e com isso se torna o T-1000 do amor. 183 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 -Interessante. -Uma coisa pela outra. 184 00:13:03,699 --> 00:13:05,576 O que me conta da prisão? 185 00:13:06,452 --> 00:13:08,370 -Eu tinha razão. -Sobre? 186 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 Você fica ótimo de suéter. 187 00:13:11,081 --> 00:13:12,625 Sim, mas continuo odiando. 188 00:13:15,544 --> 00:13:17,171 Por que mudou de ideia? 189 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 Senti sua falta. 190 00:13:21,258 --> 00:13:22,384 Senti saudades. 191 00:13:25,429 --> 00:13:27,973 Bem, pode ir agora. 192 00:13:28,516 --> 00:13:31,977 Não quero que fique na junção de muito e rápido demais por muito tempo. 193 00:13:32,061 --> 00:13:34,230 Cale a boca. Venha cá. 194 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 -Oi, pai. -Oi. 195 00:13:50,579 --> 00:13:54,833 -Sua irmã precisa de ajuda na cozinha. -Achei que Bodie servia para isso. 196 00:13:58,379 --> 00:14:02,007 -Vai ficar bem aqui? -Desde que seu pai prometa pegar leve. 197 00:14:02,591 --> 00:14:03,926 Serei gentil, prometo. 198 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Estou bem. 199 00:14:08,389 --> 00:14:09,223 Está bem. 200 00:14:14,228 --> 00:14:16,397 -É lindo aqui, não é? -É, sim. 201 00:14:18,524 --> 00:14:20,025 Fale-me de você, Eddie. 202 00:14:21,235 --> 00:14:22,653 Claro, o que quer saber? 203 00:14:25,239 --> 00:14:29,201 -Onde você estuda? -Não estudo. 204 00:14:29,285 --> 00:14:32,997 -Já se formou? -Não cheguei a estudar. 205 00:14:33,622 --> 00:14:36,625 Faculdade não é para mim, sabe? 206 00:14:37,167 --> 00:14:38,043 Sei. 207 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 Você trabalha em quê? 208 00:14:43,591 --> 00:14:46,135 No momento, estou trocando de emprego. 209 00:14:46,844 --> 00:14:49,179 Fui barman um tempo, mas não deu certo. 210 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 Estou só tentando... 211 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 dar um tempo, tentando ver o que faço da vida. 212 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Sei. 213 00:15:00,024 --> 00:15:02,735 Sua filha é ótima, Sr. Potter. 214 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 É, sim. 215 00:15:33,098 --> 00:15:34,683 Sua mãe está na cozinha, 216 00:15:34,767 --> 00:15:36,810 sua irmã está dormindo. 217 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 O Todd está desmaiado na sala 218 00:15:38,687 --> 00:15:42,566 e os convidados só chegarão daqui a uma hora. 219 00:15:43,692 --> 00:15:46,236 -Vamos, tem trabalho a fazer. -Aonde vamos? 220 00:15:46,320 --> 00:15:48,072 Ao céu e ao inferno. 221 00:15:48,155 --> 00:15:51,825 Vamos transar no seu quarto, 222 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 onde só deve ter se masturbado. 223 00:15:53,827 --> 00:15:57,081 -É tão óbvio assim? -Não precisa ser cientista para saber. 224 00:15:58,248 --> 00:16:00,376 A ideia de transar neste quarto não te assusta? 225 00:16:00,459 --> 00:16:03,420 Claro que não, me excita. Vamos lá, cidadão. 226 00:16:15,557 --> 00:16:17,184 -O que há com você? -Nada. 227 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 Não sinto entusiasmo. 228 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 Não captei sua atenção total. É por causa do quarto? 229 00:16:24,441 --> 00:16:27,528 Pois achei que daria um tempero à transa... 230 00:16:27,611 --> 00:16:29,613 -Mas não precisamos transar. -Não é isso. 231 00:16:30,823 --> 00:16:31,740 Então, o que é? 232 00:16:36,912 --> 00:16:40,874 -Max Winter. -Por isso está em outro mundo. 233 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 Não devia estar pensando em ídolos bonitões, Dawson. 234 00:16:45,170 --> 00:16:47,631 Está tentando dizer algo sobre sua orientação sexual? 235 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Sabe do que estou falando. 236 00:16:52,094 --> 00:16:53,721 Sim, eu sei. 237 00:16:54,388 --> 00:16:58,016 Seus ciúmes são uma graça, mas não tem com que se preocupar. 238 00:16:58,100 --> 00:17:00,227 -Max Winter já era. -Você mentiu para mim. 239 00:17:01,520 --> 00:17:03,522 -Do que está falando? -Você mentiu para mim. 240 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Disse que estava sozinha no seu quarto vendo TV. 241 00:17:07,151 --> 00:17:07,985 Sim. 242 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 Eu o vi sair do seu quarto. 243 00:17:11,488 --> 00:17:12,740 Qual é a questão? 244 00:17:14,908 --> 00:17:16,160 Isso me incomoda. 245 00:17:17,161 --> 00:17:21,415 Achei que podia fazer o jogo e ficar calado, mas não posso. 246 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 Não sou assim. Preciso saber qual é o nosso lance. 247 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Estamos nos divertindo, Dawson. Ao menos... 248 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 -Foi o que pensei que estávamos fazendo. -Mentira. 249 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 Senão não teria ficado tão brava com o lance da Joey. 250 00:17:34,553 --> 00:17:36,430 Só estava sendo dramática. 251 00:17:37,723 --> 00:17:38,599 Vamos. 252 00:17:39,600 --> 00:17:41,935 -Não acredito nisso nem um segundo. -Pode acreditar. 253 00:17:42,436 --> 00:17:44,188 O lance é o ego, Dawson. 254 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Garota nenhuma quer levar o fora de um cara com quem tem 255 00:17:48,650 --> 00:17:52,362 um casinho legal. Sobretudo quando ele é o assistente do diretor. 256 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Para você nosso lance é um casinho legal? 257 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 -Você está menstruado? -Não tinha sacado antes, mas agora saquei. 258 00:17:59,244 --> 00:18:02,456 Para você é uma emoção transar com o assistente. 259 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 Quer saber? 260 00:18:12,966 --> 00:18:15,844 Você me mata de rir. Porque você fica aí parado 261 00:18:15,928 --> 00:18:19,264 e diz essas coisas nobres 262 00:18:19,348 --> 00:18:21,350 sobre não quer fazer esse jogo. 263 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Mas na verdade me trouxe para sua casa para o Natal. 264 00:18:24,603 --> 00:18:29,817 Não pode negar que sente uma emoção ao me exibir para seus amigos e família. 265 00:18:33,946 --> 00:18:36,657 É uma pena, Dawson, pois... 266 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 um dia, estará velho e grisalho 267 00:18:39,952 --> 00:18:42,246 e nem o Viagra vai adiantar. 268 00:18:42,329 --> 00:18:47,543 E poderia relembrar com carinho que transou com aquela atriz, no seu quarto 269 00:18:47,626 --> 00:18:49,169 enquanto ela ainda era bela. 270 00:18:50,045 --> 00:18:52,673 Mas é isso que dá pensar com o cérebro 271 00:18:52,756 --> 00:18:54,675 em vez do... 272 00:18:55,342 --> 00:18:56,760 Bom, acho que você sabe. 273 00:19:13,735 --> 00:19:15,362 Cuidado, está escorregadio. 274 00:19:16,989 --> 00:19:18,782 Vamos, carinha. Venha. 275 00:19:18,866 --> 00:19:20,158 -Está com fome? -De nada. 276 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Esse é o cara do show do No Doubt, 277 00:19:23,871 --> 00:19:25,998 que também é o mesmo cara do filme? 278 00:19:26,081 --> 00:19:28,000 -Dawson, isso. -Dawson, certo. 279 00:19:28,083 --> 00:19:31,086 -Por que estamos aqui mesmo? -Tudo bem com você? 280 00:19:31,169 --> 00:19:35,257 Não tenho nada contra ele. Se ele tiver algo contra mim, eu encaro. 281 00:19:35,340 --> 00:19:37,926 Acho que não vai precisar, mas é bom saber. 282 00:19:38,844 --> 00:19:41,680 A questão é: vai ser estranho para você? 283 00:19:42,598 --> 00:19:44,766 Bem, sim, mas é assim mesmo 284 00:19:44,850 --> 00:19:48,478 e sempre será. Mas não esquenta. 285 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 Teremos uma bela ceia de Natal e depois vamos embora. 286 00:19:51,023 --> 00:19:53,400 Sem sobremesa? Eu gosto de torta, sabia? 287 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Eu me lembro. 288 00:19:55,861 --> 00:19:58,614 Esperava ficar um pouco a sós com você. 289 00:19:59,531 --> 00:20:02,618 Tenho que ficar um pouco com a minha família. 290 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 -Pensei que... -Eu adoraria. 291 00:20:05,996 --> 00:20:07,664 Nem sabe o que eu ia dizer. 292 00:20:07,748 --> 00:20:10,834 Podia estar concordando em fazer sexo. 293 00:20:12,211 --> 00:20:14,296 Não estava me convidando para ir à sua casa? 294 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Não, eu estou. 295 00:20:18,383 --> 00:20:20,886 -Como eu disse, eu adoraria. -Legal. 296 00:20:20,969 --> 00:20:23,555 Prometo que minha família será menos intimidadora. 297 00:20:23,639 --> 00:20:24,598 Como assim? 298 00:20:24,681 --> 00:20:28,644 Nada. Seu pai é sempre tão duro com seus pretendentes? 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,896 Por quê? O que ele falou? 300 00:20:31,730 --> 00:20:34,107 -Só estou brincando. Esqueça. -Não vou esquecer. 301 00:20:34,191 --> 00:20:36,652 Se meu pai foi grosso, eu quero saber. 302 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Quer saber? Ele não foi nem um pouco grosso. 303 00:20:40,239 --> 00:20:41,740 Ele parece um cara legal. 304 00:20:57,714 --> 00:20:59,591 Carro bacana, Pacey. 305 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 -Obrigado pelo test drive. -Disponha. 306 00:21:02,719 --> 00:21:06,431 -O sistema de navegação não é incrível? -Tem razão, é incrível. 307 00:21:07,015 --> 00:21:11,103 Acha que o pai gostou do PalmPilot? Ele não pareceu muito animado. 308 00:21:11,853 --> 00:21:14,982 Acho que ficou meio pasmo. Todos ficamos. 309 00:21:17,025 --> 00:21:18,735 Há mais uma coisa que quero te dar. 310 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Não quis dar na frente da família. 311 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 Você foi generoso demais, não preciso de mais nada. 312 00:21:25,158 --> 00:21:27,077 Vá, abra, você vai gostar. 313 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 Pacey, isso é demais. 314 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Pode jogar fora o antigo que tem desde o arco-da-velha. 315 00:21:39,631 --> 00:21:42,676 Eu adoro este relógio, está bem? Tem luz e tudo. 316 00:21:42,759 --> 00:21:45,637 Mas informa que horas são em Portugal? Acho que não. 317 00:21:46,680 --> 00:21:48,682 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 318 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 Esse seu trabalho... 319 00:21:53,145 --> 00:21:54,521 é honesto? 320 00:21:57,065 --> 00:21:59,318 Honesto? Parece que tem 50 anos. 321 00:21:59,401 --> 00:22:02,529 -Parece o pai. -Veja da minha perspectiva. 322 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 Chega com carro novo, roupas novas. 323 00:22:05,615 --> 00:22:09,328 presentes caros para a família toda. Parece bom demais para ser verdade. 324 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Está bem. Eu esqueci. 325 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 Outra razão do porquê é ruim ser um Witter. 326 00:22:14,750 --> 00:22:18,795 Não pode ficar feliz por mim. Não pode dizer que se orgulha. 327 00:22:18,879 --> 00:22:22,090 Tem que me acusar de estar envolvido com algo ilegal. 328 00:22:22,174 --> 00:22:23,675 Não estou te acusando de nada. 329 00:22:23,759 --> 00:22:26,720 Só quero saber o quanto sabe sobre o seu trabalho. 330 00:22:26,803 --> 00:22:29,222 O que é isso? Devia ficar feliz por mim. 331 00:22:30,223 --> 00:22:31,475 Está com inveja? 332 00:22:31,558 --> 00:22:33,727 É porque estou ganhando bem? 333 00:22:35,145 --> 00:22:36,938 Sei lá, talvez tenha razão. 334 00:22:38,231 --> 00:22:39,983 Talvez eu esteja com inveja, não sei. 335 00:22:41,943 --> 00:22:43,945 Talvez esteja preocupado com você. 336 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Com licença. 337 00:23:34,830 --> 00:23:38,333 Então, onde diabos está o Jack? 338 00:23:38,416 --> 00:23:40,043 -Você está bêbada? -Sim. 339 00:23:40,127 --> 00:23:43,713 -Mas isso não explica o paradeiro do Jack. -Na Europa, com o pai dele e a Andie. 340 00:23:43,797 --> 00:23:44,631 Legal. 341 00:23:45,799 --> 00:23:50,220 -Evelyn, você faz a oração? -Não me incomodo de fazer a oração. 342 00:23:51,805 --> 00:23:54,766 Seria adorável, Todd. Obrigada. 343 00:23:55,684 --> 00:23:57,144 Caros irmãos, 344 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 estamos reunidos aqui hoje 345 00:23:59,563 --> 00:24:01,940 para celebrar o nascimento do seu filho. 346 00:24:02,899 --> 00:24:04,609 Estou em desvantagem aqui. 347 00:24:05,402 --> 00:24:08,071 Muitos aqui certamente sabem quem eu sou. 348 00:24:08,655 --> 00:24:09,865 Sou um diretor, 349 00:24:10,657 --> 00:24:12,868 louvado em muitos continentes, 350 00:24:14,369 --> 00:24:16,079 mas eu não conheço vocês... 351 00:24:16,663 --> 00:24:19,332 O que é uma tragédia, pois gente como vocês, 352 00:24:19,416 --> 00:24:22,794 o povo normal, é o meu público alvo. 353 00:24:26,006 --> 00:24:27,591 Menos você, loira. 354 00:24:27,674 --> 00:24:29,551 Você não me é estranha. 355 00:24:31,261 --> 00:24:34,973 Você me cantou uma vez, em um avião de Boston a Nova York. 356 00:24:35,056 --> 00:24:36,516 -Nós transamos? -Não. 357 00:24:36,600 --> 00:24:37,434 Tem certeza? 358 00:24:38,059 --> 00:24:41,813 Estou lembrando de um lance em um avião. 359 00:24:41,897 --> 00:24:43,899 -Não fui eu. -Ótimo. 360 00:24:44,649 --> 00:24:46,568 Pois seria constrangedor. 361 00:24:47,319 --> 00:24:48,570 Onde eu estava mesmo? 362 00:24:49,196 --> 00:24:50,655 Sim, o nascimento de Cristo. 363 00:24:51,531 --> 00:24:53,491 Vou começar pelos agradecimentos. 364 00:24:54,451 --> 00:24:55,660 Agradeço a Gail... 365 00:24:57,287 --> 00:24:59,372 por ter nos convidado para vir à sua bela casa. 366 00:25:01,041 --> 00:25:03,585 Agradeço à sua prole, Dawson. 367 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Prole. 368 00:25:07,797 --> 00:25:08,632 Prole. 369 00:25:10,258 --> 00:25:11,801 Sua prole, o Dawson. 370 00:25:12,969 --> 00:25:16,973 Tem sido um membro valioso da minha equipe de produção. 371 00:25:17,557 --> 00:25:20,977 Tem me ajudado na produção mais difícil conhecida por Deus. 372 00:25:23,563 --> 00:25:24,773 E eu o amo. 373 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 Eu o amo muito, Dawson. 374 00:25:32,405 --> 00:25:33,823 O gozado é que... 375 00:25:34,658 --> 00:25:37,410 ele conseguiu ter uma aventura sexual 376 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 com uma bela mulher, 377 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 o que me lembra meu primeiro filme. 378 00:25:42,624 --> 00:25:45,001 Só que ela era menor de idade, 379 00:25:45,627 --> 00:25:47,087 então não falamos disso. 380 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 -Todd? -Sim, Dawson? 381 00:25:51,049 --> 00:25:52,384 Podemos terminar? 382 00:25:54,052 --> 00:25:54,886 Perdoem-me. 383 00:25:56,137 --> 00:25:57,222 Perdoe-me, Gail. 384 00:26:10,610 --> 00:26:14,864 Devo dizer que estou impressionado com o que fez com sua vida, Dawson. 385 00:26:15,740 --> 00:26:19,911 Eu o conheço desde que fazia filmes com uma filmadora. 386 00:26:20,620 --> 00:26:22,789 É incrível ver o quão longe chegou. 387 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Obrigado, Sr. Potter. Significa muito. 388 00:26:24,833 --> 00:26:27,460 Talvez tenham um emprego para o Eddie. 389 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Está procurando emprego, não é? 390 00:26:31,172 --> 00:26:32,257 Eu gosto do Eddie. 391 00:26:32,340 --> 00:26:35,593 Não achamos um substituto para o Phil, não é? 392 00:26:35,677 --> 00:26:39,264 Cinema não é minha praia, mas obrigado, Sr. Potter. 393 00:26:39,347 --> 00:26:41,057 -Qual é a sua praia, Eddie? -Pai! 394 00:26:41,850 --> 00:26:44,394 -Estou curioso. -Não, está sendo um cretino. 395 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 -Joey. -Sr. Potter? 396 00:26:47,439 --> 00:26:51,109 -Sim, Audrey? -Posso perguntar algo mais sobre a prisão? 397 00:26:51,192 --> 00:26:52,152 Claro, Audrey. 398 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 Sim. 399 00:26:54,988 --> 00:26:59,242 Por que acha que o Eddie não serve para a sua filha? 400 00:27:00,493 --> 00:27:01,536 Audrey. 401 00:27:02,162 --> 00:27:02,996 Dê um tempo. 402 00:27:03,621 --> 00:27:08,084 Qual é o seu problema, princesa? Estava defendendo o zé-ninguém. 403 00:27:08,710 --> 00:27:11,338 -Isso não vai acabar bem. -Quer calar a boca, Pacey? 404 00:27:13,256 --> 00:27:15,592 -Está se comportando mal. -Claro que estou. 405 00:27:15,675 --> 00:27:18,219 É só mexer com ela, 406 00:27:18,303 --> 00:27:20,513 que você vira um bicho, não é? 407 00:27:20,597 --> 00:27:22,515 -Audrey. -Excelente. 408 00:27:22,599 --> 00:27:25,268 Outra manifestação. Qual é o seu problema, Lindley? 409 00:27:28,229 --> 00:27:33,526 -Acho que quem tem problema é você. -Diabolicamente sagaz da sua parte. 410 00:27:34,944 --> 00:27:38,615 Ainda está chateada porque transei com o seu paquera? 411 00:27:38,698 --> 00:27:42,285 -Porque eu sinto muito. -O que está fazendo aqui? 412 00:27:42,369 --> 00:27:46,539 Perdi meu voo, vaca, o que é uma infelicidade. 413 00:27:46,623 --> 00:27:49,542 Pois se acham que passar o Natal aqui 414 00:27:49,626 --> 00:27:51,294 é minha ideia de diversão, 415 00:27:51,378 --> 00:27:54,381 então estão todos tão altos quanto eu. 416 00:27:54,464 --> 00:27:59,010 -Audrey, por que não vai se deitar? -Obrigada, Gail, de verdade. 417 00:27:59,094 --> 00:28:01,805 Mas eu acho que estou apenas começando. 418 00:28:01,888 --> 00:28:07,560 Fazem ideia de como esta reunião é hipócrita? 419 00:28:07,644 --> 00:28:11,064 Posso estar alta por tomar 420 00:28:11,147 --> 00:28:12,690 vodca e analgésicos... 421 00:28:12,774 --> 00:28:14,943 Obrigada pelos analgésicos, Gail. 422 00:28:15,026 --> 00:28:19,239 Mas pareço estar vendo as coisas mais claramente que vocês. 423 00:28:19,906 --> 00:28:21,032 Dawson. 424 00:28:22,033 --> 00:28:23,159 Pacey. 425 00:28:23,993 --> 00:28:25,703 Vocês se odeiam, não é? 426 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 Nunca vão conseguir consertar essa fenda 427 00:28:29,082 --> 00:28:32,585 que há entre vocês, então para que se incomodar? 428 00:28:32,669 --> 00:28:34,170 Dawson e Joey... 429 00:28:35,505 --> 00:28:37,132 aqui estão, os dois, 430 00:28:37,215 --> 00:28:39,801 adultos e satisfeitos consigo mesmos, 431 00:28:39,884 --> 00:28:42,762 cada um com seu par ao lado. 432 00:28:42,846 --> 00:28:46,599 Tudo bem que é uma bela foto, 433 00:28:46,683 --> 00:28:50,979 mas a verdade é que finalmente transaram e não resolveram isso. 434 00:28:51,062 --> 00:28:54,649 E não conseguirão ter uma relação com ninguém 435 00:28:54,733 --> 00:28:57,861 até resolverem seu lance de uma vez por todas. 436 00:28:57,944 --> 00:28:59,988 Quanto a você, Pacey... 437 00:29:01,614 --> 00:29:05,744 lamento que a Audrey Hepburn do seu lado partiu seu coração 438 00:29:05,827 --> 00:29:09,747 e isso o impediu de se entregar a uma relação adulta. 439 00:29:11,249 --> 00:29:12,167 Mas quer saber? 440 00:29:14,127 --> 00:29:14,961 Cresça. 441 00:29:16,504 --> 00:29:19,424 Feliz Natal, escória. Estou fora. 442 00:29:26,055 --> 00:29:27,182 Isso foi divertido. 443 00:29:28,183 --> 00:29:29,017 Feliz Natal. 444 00:30:13,686 --> 00:30:15,063 Não é seu carro, Pacey? 445 00:30:17,774 --> 00:30:18,608 Ah, meu Deus! 446 00:30:19,526 --> 00:30:20,610 Ela está bem? 447 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 -Audrey? -Ela está bem? 448 00:30:22,654 --> 00:30:24,656 Ah, meu Deus. 449 00:30:36,960 --> 00:30:37,836 É. 450 00:30:39,420 --> 00:30:42,674 Eu meio que acho que vim para o lado errado. 451 00:30:49,931 --> 00:30:52,141 Sabe o que está me pedindo? 452 00:30:52,225 --> 00:30:56,104 Estou pedindo que não faça nada e deixe isso quieto. 453 00:30:56,187 --> 00:30:59,315 Escute, sua namorada está com problemas. Está precisando de ajuda. 454 00:30:59,399 --> 00:31:03,361 Olhe, ela não é mais minha namorada e, no momento, ela me odeia. 455 00:31:03,444 --> 00:31:07,532 Não ouvirá nada que eu disser. É o único jeito de ajudá-la. 456 00:31:07,615 --> 00:31:11,494 Já pensou que pode ser melhor para ela pagar pelo que fez? 457 00:31:11,578 --> 00:31:12,745 Isso é ridículo. 458 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 Estou te pedindo um favor. 459 00:31:14,789 --> 00:31:18,960 Nunca te pedi nada, mas estou pedindo isso. Faça isso por mim, certo? 460 00:31:19,043 --> 00:31:20,295 Deixe isso quieto. 461 00:31:22,255 --> 00:31:23,464 Por favor, Doug. 462 00:31:28,052 --> 00:31:30,722 -Está disposto a levar a culpa? -Sim, com certeza. 463 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 -Qual é a graça? -Nada. 464 00:31:34,851 --> 00:31:36,060 Nada. É que... 465 00:31:36,644 --> 00:31:39,188 Você mudou muito, não é? 466 00:31:39,272 --> 00:31:42,358 Está com barba e bigode, arrumou um emprego. 467 00:31:42,442 --> 00:31:44,694 Carro legal, roupas chiques, mas ainda é o mesmo. 468 00:31:44,777 --> 00:31:47,155 Continua querendo moleza, não é? 469 00:31:47,238 --> 00:31:49,365 Quer que esqueça isso? Certo. 470 00:31:49,449 --> 00:31:53,202 Não sei que bem isso fará, pois ela continuará bebendo e dirigindo bêbada. 471 00:31:53,286 --> 00:31:55,788 Talvez não tenha um final feliz, da próxima vez. 472 00:32:01,294 --> 00:32:02,128 Está bem. 473 00:32:03,421 --> 00:32:04,631 Se alguém perguntar... 474 00:32:05,882 --> 00:32:07,675 foi você quem fez isso. Certo? 475 00:32:07,759 --> 00:32:11,846 O carro é novo, você perdeu o controle. Você é um idiota. Vão acreditar. 476 00:32:12,430 --> 00:32:13,473 Acredite. 477 00:32:16,351 --> 00:32:17,185 Obrigado. 478 00:32:18,853 --> 00:32:21,189 E pagarei por todos os danos. 479 00:32:21,272 --> 00:32:24,108 Claro, bote grana, pois isso conserta tudo. 480 00:32:24,192 --> 00:32:26,611 -Vamos. O que quer de mim? -Eu não acabei. 481 00:32:28,404 --> 00:32:30,657 Talvez eu nunca tenha dito isso, 482 00:32:30,740 --> 00:32:32,408 e se não disse, sinto muito. 483 00:32:33,159 --> 00:32:35,078 Mas no ano passado, quando era cozinheiro, 484 00:32:35,787 --> 00:32:36,788 senti orgulho de você. 485 00:32:37,580 --> 00:32:39,123 Fiquei feliz por você. 486 00:32:39,207 --> 00:32:41,000 Eu até admirei você. 487 00:32:41,959 --> 00:32:42,961 Havia algo... 488 00:32:44,253 --> 00:32:45,964 Sei lá, honesto no trabalho... 489 00:32:47,674 --> 00:32:48,508 quase nobre. 490 00:32:51,928 --> 00:32:53,471 Acho que não serviu para você. 491 00:33:07,819 --> 00:33:08,653 Como se sente? 492 00:33:10,530 --> 00:33:11,906 Como eu estou, Lindley? 493 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Uma merda. 494 00:33:16,995 --> 00:33:19,414 Isso resume bem, obrigada. 495 00:33:21,958 --> 00:33:23,626 Quer que ligue para os seus pais? 496 00:33:24,377 --> 00:33:25,211 Não. 497 00:33:25,920 --> 00:33:27,380 Não. Se você fizer isso... 498 00:33:29,549 --> 00:33:33,344 juro que minha missão será te chutar até Nova York. 499 00:33:33,428 --> 00:33:34,262 Está bem. 500 00:33:38,808 --> 00:33:40,435 Por que está tão revoltada? 501 00:33:41,602 --> 00:33:45,273 Certo, Dr. Melfi. É uma tentativa infeliz de impressionar o CJ. 502 00:33:45,356 --> 00:33:48,151 Porque da última vez que chequei, ele não estava aqui. 503 00:33:49,444 --> 00:33:51,654 -Não, só estou tentando ajudar. -Desencana. 504 00:33:52,196 --> 00:33:53,031 Certo? Só... 505 00:33:54,365 --> 00:33:56,409 Finja que não tenho mais jeito. 506 00:33:57,493 --> 00:34:01,330 O que não está muito longe da verdade. Quero ficar sozinha, Jen. 507 00:34:02,665 --> 00:34:06,878 Estou de saco cheio de vocês. Dizem que querem ajudar, mas é só... 508 00:34:07,962 --> 00:34:12,258 pose, pois só perceberam como eu estava mal hoje. 509 00:34:14,051 --> 00:34:16,304 Com amigos como vocês, quem precisa de inimigos? 510 00:34:30,693 --> 00:34:31,527 Ei. 511 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Ei. 512 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 -Aonde vai? -Para Los Angeles. 513 00:34:37,325 --> 00:34:39,243 Meu agente me descolou um voo. 514 00:34:39,952 --> 00:34:41,871 Vai partir assim? 515 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 Sim. 516 00:34:44,582 --> 00:34:46,501 Escute, lamento muito por tudo. 517 00:34:46,584 --> 00:34:49,128 -Não queria... -Não lamente. Você tinha razão. 518 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 Eu dormi com Max Winter. 519 00:34:56,219 --> 00:34:58,721 -Fantástico. -Só estou sendo honesta. 520 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 -Não era isso que queria? -Sim. 521 00:35:01,265 --> 00:35:02,100 Sim. 522 00:35:02,183 --> 00:35:04,268 Sim, honestidade é ótimo... 523 00:35:06,479 --> 00:35:09,315 Lamento se fui descuidada com seus sentimentos. 524 00:35:09,398 --> 00:35:12,944 Não tive intenção. Pensei que era diversão. Eu não amo você. 525 00:35:13,903 --> 00:35:14,737 Nunca amei. 526 00:35:15,822 --> 00:35:16,656 Foi divertido. 527 00:35:16,739 --> 00:35:20,201 Transar com você me fez sentir sexy e bonita, e para ser honesta, 528 00:35:20,284 --> 00:35:22,745 não achei que ia durar muito. 529 00:35:22,829 --> 00:35:23,663 Sim. 530 00:35:24,539 --> 00:35:25,373 Bem... 531 00:35:27,625 --> 00:35:28,459 Quer saber? 532 00:35:30,586 --> 00:35:31,754 Eu também não amo você. 533 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Claro que não, bobo. 534 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Não foi feito para esse tipo de relação. 535 00:35:38,302 --> 00:35:39,887 É o que curto em você. 536 00:35:40,805 --> 00:35:41,639 Eu sou... 537 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 jovem e egocêntrica demais para me envolver 538 00:35:45,226 --> 00:35:46,727 num lance sério. 539 00:35:46,811 --> 00:35:49,564 E se sou jovem demais, você é mais ainda. 540 00:35:54,068 --> 00:35:54,902 Sabe, 541 00:35:55,611 --> 00:35:59,365 você vai realizar os sonhos de uma garota, um dia 542 00:35:59,448 --> 00:36:00,408 imensamente. 543 00:36:01,492 --> 00:36:05,288 Tenho que acabar com isso agora antes que eu te magoe e te transforme num cínico. 544 00:36:07,081 --> 00:36:08,249 Não se lisonjeie. 545 00:36:11,460 --> 00:36:12,920 Feliz Natal, Dawson. 546 00:36:16,716 --> 00:36:19,969 O Todd está desmaiado no banheiro. Acho que está respirando. 547 00:36:20,052 --> 00:36:23,181 Mas coloque um espelho no nariz dele, para ter certeza. 548 00:36:24,390 --> 00:36:25,308 Obrigado. 549 00:36:36,110 --> 00:36:38,821 É assim que são os seus Natais? 550 00:36:40,281 --> 00:36:41,407 Não muito. 551 00:36:41,490 --> 00:36:43,409 Geralmente, fumamos crack e adoramos satã. 552 00:36:43,492 --> 00:36:45,077 Foi bem monótono, em comparação. 553 00:36:47,955 --> 00:36:49,290 -Olhe... -O que foi? 554 00:36:52,543 --> 00:36:54,879 Acho melhor não vir comigo, Joey. 555 00:36:56,547 --> 00:36:57,632 Por quê? 556 00:36:57,715 --> 00:37:00,343 Tem muito que resolver aqui. 557 00:37:03,512 --> 00:37:06,390 Por que sinto que há algo nas entrelinhas? 558 00:37:08,059 --> 00:37:11,103 Seu pai foi um cretino hoje, mas... 559 00:37:12,063 --> 00:37:14,190 ele não estava tão errado sobre mim. 560 00:37:15,608 --> 00:37:18,069 Não sou o cara mais certinho do planeta. 561 00:37:18,653 --> 00:37:20,988 Quem pediu para ser? Quem sabe o que isso significa? 562 00:37:21,072 --> 00:37:23,491 Eu devia ter confiado nos meus instintos. 563 00:37:24,325 --> 00:37:25,451 Eu não devia estar aqui. 564 00:37:27,161 --> 00:37:29,914 -Por quê? -Porque era. 565 00:37:29,997 --> 00:37:31,791 Era muita coisa, rápido demais. 566 00:37:32,708 --> 00:37:37,088 Não devia lidar com um pai que me acha um derrotado, e fantasmas 567 00:37:37,171 --> 00:37:38,673 de antigos namoros. 568 00:37:38,756 --> 00:37:39,966 É demais. 569 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 Sabe, eu... 570 00:37:43,261 --> 00:37:44,887 Precisamos viver o presente. 571 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Está bem. 572 00:37:47,765 --> 00:37:49,267 É isso que faremos. 573 00:37:49,934 --> 00:37:52,353 De agora em diante, viveremos o presente, prometo. 574 00:37:55,398 --> 00:37:56,232 Está bem? 575 00:37:56,315 --> 00:37:59,527 O mesmo teria acontecido se estivesse na minha casa. 576 00:38:00,903 --> 00:38:03,823 Ia conhecer minha família e eles ficariam impressionados, 577 00:38:03,906 --> 00:38:07,868 mas também iam suspeitar, porque você é tão linda 578 00:38:07,952 --> 00:38:10,454 e iam querer saber o que está fazendo comigo. 579 00:38:11,747 --> 00:38:13,624 Quando fosse embora, 580 00:38:15,418 --> 00:38:17,420 iam me chamar de lado e dizer: 581 00:38:17,503 --> 00:38:19,088 "Que diabos está fazendo? 582 00:38:20,840 --> 00:38:22,883 Ela vai partir seu coração." 583 00:38:24,510 --> 00:38:27,138 Não tenho intenção de partir o seu coração. 584 00:38:28,848 --> 00:38:29,890 É. 585 00:38:29,974 --> 00:38:31,058 Ninguém nunca tem. 586 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 Feliz Natal, Joey. 587 00:39:18,314 --> 00:39:20,858 Não transamos uma vez e nunca mais falei com você? 588 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Eu pensei que fosse você. 589 00:39:23,319 --> 00:39:25,529 -Desculpa. -Não esquenta. 590 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Sempre acontece comigo. 591 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Então... 592 00:39:31,869 --> 00:39:33,079 Que noite, hein? 593 00:39:34,955 --> 00:39:35,790 Sim. 594 00:39:36,791 --> 00:39:37,625 Sim. 595 00:39:38,918 --> 00:39:40,586 Dá uma perspectiva das coisas. 596 00:39:41,170 --> 00:39:42,046 Como assim? 597 00:39:42,129 --> 00:39:43,714 Bem... 598 00:39:44,965 --> 00:39:48,260 Se a Audrey tivesse conseguido acabar conosco de uma vez... 599 00:39:48,969 --> 00:39:51,680 odiaria pensar que nosso último papo significativo 600 00:39:51,764 --> 00:39:53,182 foi aquele no seu quarto. 601 00:39:55,976 --> 00:39:56,811 Sim. 602 00:39:57,603 --> 00:39:58,437 Ela tinha razão. 603 00:39:59,021 --> 00:40:01,023 -Sobre algo. -O quê? 604 00:40:02,858 --> 00:40:04,777 Não resolvemos o que aconteceu. 605 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Não sei você, mas... 606 00:40:09,865 --> 00:40:13,869 eu pus em uma caixinha e empurrei para bem longe. 607 00:40:17,289 --> 00:40:20,334 Passei muito tempo tentando entender como deu errado. 608 00:40:23,671 --> 00:40:27,258 Passei muito tempo tentando esquecer nosso lance. 609 00:40:29,593 --> 00:40:31,387 É justo. Eu mereço isso, acho. 610 00:40:32,721 --> 00:40:33,556 Não merece. 611 00:40:33,639 --> 00:40:36,433 Acontece que nunca dá certo. 612 00:40:38,144 --> 00:40:39,353 Uma noite como esta... 613 00:40:40,312 --> 00:40:42,606 nos dá uma perspectiva das coisas. 614 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 É que... 615 00:40:46,193 --> 00:40:48,404 Acho que às vezes é fácil para mim... 616 00:40:49,238 --> 00:40:50,322 meio que te odiar. 617 00:40:52,700 --> 00:40:55,035 Porque eu sei que você está em algum lugar. 618 00:40:55,619 --> 00:40:59,540 E se algo me acontecesse, se eu precisasse de você, eu poderia contar com você. 619 00:41:02,209 --> 00:41:03,252 É verdade. 620 00:41:06,589 --> 00:41:10,092 Se isso é verdade, por que só nos magoamos? 621 00:41:18,476 --> 00:41:20,895 Não estamos nos magoando agora. 622 00:41:26,442 --> 00:41:27,276 Bom... 623 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Agora é uma ilusão. 624 00:41:33,824 --> 00:41:35,159 Agora é uma trégua. 625 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Mas agora... 626 00:41:40,789 --> 00:41:42,917 só quero conversar com a única pessoa 627 00:41:43,000 --> 00:41:47,463 que talvez possa me ajudar a entender como as coisas chegaram a este ponto. 628 00:41:52,384 --> 00:41:54,136 Podemos voltar a nos odiar amanhã. 629 00:41:54,929 --> 00:41:55,888 É um bom plano. 630 00:42:08,651 --> 00:42:10,569 Eu não te odeio, sabe. 631 00:42:12,905 --> 00:42:14,490 Nem eu te odeio.