1
00:00:02,711 --> 00:00:06,047
Era uma vez, em uma galáxia
não muito diferente da nossa...
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,549
havia uma garota.
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,760
Não há nada de extraordinário nela.
4
00:00:10,844 --> 00:00:14,180
Ao seu ver, ela era uma pessoa simples,
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,059
contudo, amaldiçoada.
Desde que ela se lembra,
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,020
seus romances sempre foram desastrosos.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,649
Os garotos ou se envolviam muito,
rápido demais, ou não se envolviam.
8
00:00:25,358 --> 00:00:28,653
Há muito havia desistido
de uma relação funcional.
9
00:00:29,195 --> 00:00:32,407
Por isso, no inverno de seus 19 anos,
ela se surpreendeu
10
00:00:32,490 --> 00:00:35,410
ao se achar na companhia de um garoto
que a fez sentir...
11
00:00:36,244 --> 00:00:37,704
que a maldição havia terminado.
12
00:00:38,997 --> 00:00:40,540
Mesmo que temporariamente.
13
00:00:46,921 --> 00:00:47,756
Então...
14
00:00:48,298 --> 00:00:49,966
-Chocolate ou baunilha?
-Chocolate.
15
00:00:50,049 --> 00:00:51,384
-Bolo ou torta?
-Torta.
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
-Coca ou Pepsi?
-Coca.
17
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
-Natal ou Dia das Bruxas?
-Dia das Bruxas.
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,309
Está decidido, não temos nada em comum.
19
00:00:59,392 --> 00:01:00,518
O sexo é bom.
20
00:01:01,186 --> 00:01:03,480
Tive melhores no primário.
21
00:01:03,563 --> 00:01:06,524
O teste de compatibilidade
da revista acabou?
22
00:01:06,608 --> 00:01:10,278
-Dá para tocarmos nossas vidas?
-Não tão rápido.
23
00:01:11,362 --> 00:01:13,156
-Tenho mais uma pergunta.
-Fale.
24
00:01:13,239 --> 00:01:15,909
Natal em Boston,
no seu apartamento esquálido
25
00:01:15,992 --> 00:01:18,161
ou em Capeside, com a sua namorada?
26
00:01:22,457 --> 00:01:25,376
-Eu disse isso em voz alta?
-Disse.
27
00:01:25,460 --> 00:01:28,087
Cruzei a linha para aquele mundo
28
00:01:28,171 --> 00:01:31,591
em que as garotas pressionam
os namorados a fazerem coisas...
29
00:01:32,091 --> 00:01:34,969
E eu te chamei de namorado.
Estou perturbada. Desculpa.
30
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
Está desculpada.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,098
Sabe que mais?
32
00:01:42,477 --> 00:01:47,106
Na verdade, retiro o que disse. Quero
que conheça minha família problemática.
33
00:01:47,190 --> 00:01:50,318
Me ajude a convencer minha irmã
a desencanar da tradição
34
00:01:50,401 --> 00:01:53,696
e jogar fora nossa árvore
de Natal artificial
35
00:01:53,780 --> 00:01:57,075
e comprar uma natural, para variar.
Isso é errado?
36
00:01:57,158 --> 00:02:00,328
Primeiro, eu também tenho
uma família problemática.
37
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Então não passarei o Natal
comendo comida congelada
38
00:02:03,915 --> 00:02:06,626
se é isso que te preocupa. Segundo...
39
00:02:07,669 --> 00:02:10,213
não sei se é uma boa ideia essa junção.
40
00:02:10,296 --> 00:02:11,714
Que junção?
41
00:02:13,216 --> 00:02:16,010
Muito e rápido demais.
42
00:02:18,888 --> 00:02:21,015
-Estamos quites então.
-Como assim?
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,395
Obviamente eu sou uma garota típica
44
00:02:25,478 --> 00:02:28,231
e com base no que disse,
é um garoto típico.
45
00:02:28,314 --> 00:02:31,901
Conhecer a família é barra,
sobretudo nesta época do ano.
46
00:02:31,985 --> 00:02:35,905
Provavelmente terei que vestir um suéter.
Tipo uma suéter natalino.
47
00:02:35,989 --> 00:02:38,908
E eu odeio suéteres,
fico parecendo um idiota.
48
00:02:39,492 --> 00:02:42,954
-Aposto que fica ótimo de suéter.
-Certo. Eu irei.
49
00:02:43,037 --> 00:02:45,415
No próximo feriado eu irei, eu prometo.
50
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Está bem.
51
00:02:48,835 --> 00:02:50,962
Mas nunca mais vamos transar.
52
00:02:52,505 --> 00:02:55,466
-O que foi?
-É a típica garota, usando sexo como arma.
53
00:02:57,760 --> 00:02:58,803
Cale a boca.
54
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
Você é linda, já te falei isso?
55
00:03:03,266 --> 00:03:05,393
Não ganhará nada puxando o meu saco.
56
00:04:01,491 --> 00:04:03,618
Eu sou uma besta.
57
00:04:04,494 --> 00:04:05,453
O que aconteceu?
58
00:04:06,120 --> 00:04:08,414
Perdi o voo, coisa que para mim,
59
00:04:08,498 --> 00:04:12,543
só acontecia em filme. Mas parece que não,
acontece na vida real também.
60
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
Sobretudo quando passa
muito tempo no bar do aeroporto
61
00:04:15,463 --> 00:04:18,383
deixando caras que parecem Willy Loman
pagarem bebida para você.
62
00:04:19,592 --> 00:04:22,262
Não é meio cedo para beber?
63
00:04:22,345 --> 00:04:24,889
-Mesmo para você?
-Beber não conta em dias de viagem.
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,558
Tenho que ficar meio alta para voar.
65
00:04:27,642 --> 00:04:31,479
Ajuda a esquecer as vozes
que dizem que vou morrer.
66
00:04:31,562 --> 00:04:33,815
Sei lá, é melhor tomar cuidado.
67
00:04:33,898 --> 00:04:38,111
-Pode passar o semestre em reabilitação.
-Reabilitação é para frouxos.
68
00:04:39,946 --> 00:04:41,906
Certo, qual é o plano?
69
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
Só consegui voo para amanhã.
70
00:04:44,117 --> 00:04:45,743
Natal num avião. Oba!
71
00:04:46,577 --> 00:04:50,707
-Vamos para a minha casa.
-Não posso, ficarei bem.
72
00:04:50,790 --> 00:04:54,043
Não deixarei que passe o Natal
bêbada num avião
73
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
com uma variedade de viajantes infelizes.
74
00:04:56,212 --> 00:04:59,465
Para falar a verdade,
é melhor do que ser intrusa.
75
00:04:59,549 --> 00:05:02,677
Não seria intrusa, confie em mim.
76
00:05:02,760 --> 00:05:06,097
A mãe do Dawson está convidando
todo mundo para a ceia, o que...
77
00:05:07,015 --> 00:05:10,560
parece uma receita para o desastre,
mas ao menos ficaremos juntos.
78
00:05:10,643 --> 00:05:14,647
Sei lá. Parece que a única coisa que fiz
este semestre
79
00:05:14,731 --> 00:05:16,149
foi separar todos.
80
00:05:16,232 --> 00:05:20,069
De repente, virei sua boa ação de Natal?
81
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
Não esqueçamos que já fui a Capeside
82
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
e, para ser franca, foi um tédio.
83
00:05:27,827 --> 00:05:31,622
Bem, isso não é novidade para mim.
Mesmo assim, virá comigo.
84
00:05:32,999 --> 00:05:33,833
Não sei.
85
00:05:34,751 --> 00:05:37,128
-Meu pai estará lá.
-Posso perguntar sobre a prisão?
86
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
-Se quiser.
-Está bem.
87
00:05:39,630 --> 00:05:42,633
-Você me convenceu.
-Será divertido, eu prometo.
88
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
Está bem, é bom que seja mesmo.
89
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
Já volto.
90
00:06:07,909 --> 00:06:09,035
Pacey, é você?
91
00:06:09,118 --> 00:06:12,246
-Feliz Natal, Dougie.
-Igualmente.
92
00:06:13,164 --> 00:06:16,751
Se não se importa,
o que fez com meu maninho?
93
00:06:16,834 --> 00:06:21,130
Eu o matei e joguei o corpo num lixão
atrás de um restaurante.
94
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
Bom saber.
95
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
-Bom, você está...
-Moderno, bonito, heterossexual?
96
00:06:27,220 --> 00:06:30,681
Ia dizer manhoso, desprezível
e convencido, mas tudo bem.
97
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
Está bem.
98
00:06:34,227 --> 00:06:37,355
Sua sexualidade, por outro lado,
continua duvidosa como sempre.
99
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Bom ver que algumas coisas nunca mudam.
100
00:06:41,234 --> 00:06:44,695
-O que houve com o Mustang?
-Foi uma excelente troca.
101
00:06:45,279 --> 00:06:47,824
Pode me dar uma mão aqui?
102
00:06:48,324 --> 00:06:53,371
Pacey! Não diga que foram loucos
de te darem um cartão de crédito.
103
00:06:54,247 --> 00:06:56,999
Parece se esquecer que eu trabalho.
104
00:06:57,500 --> 00:06:59,794
Certo. Finalmente desistiu
105
00:06:59,877 --> 00:07:02,171
de cozinhar e descolou um belo
106
00:07:02,255 --> 00:07:03,172
ponto de droga.
107
00:07:03,256 --> 00:07:05,174
Quem dera.
108
00:07:05,258 --> 00:07:08,553
Sou um operário como você.
Só que quando você vai para casa,
109
00:07:08,636 --> 00:07:12,014
tem a satisfação de saber
que fez do mundo um lugar melhor
110
00:07:12,473 --> 00:07:16,352
e eu só tenho o bolso cheio.
A vida não é maravilhosa?
111
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
-Por que este beijo?
-Tem que questionar todos meus impulsos?
112
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Meus caprichos românticos?
Foi um beijo de agradecimento.
113
00:07:40,543 --> 00:07:43,546
-Pelo quê?
-Por me trazer à região central.
114
00:07:43,629 --> 00:07:49,677
Para um Natal à moda antiga, por me
apresentar à sua mãe, que é uma viagem,
115
00:07:49,760 --> 00:07:53,097
e por você ser quem é.
Sou uma garota de sorte, Dawson.
116
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
-Minha mãe parou de te encher?
-Não muito.
117
00:07:55,683 --> 00:07:57,935
Ela quer saber minhas intenções.
118
00:07:58,978 --> 00:08:01,481
-O que disse a ela?
-Bem, eu disse...
119
00:08:02,064 --> 00:08:05,401
que além de transar com seu filho,
eu não sabia e estava pouco me lixando.
120
00:08:07,403 --> 00:08:08,529
Bem colocado.
121
00:08:11,616 --> 00:08:12,950
Ela está segura com o Todd?
122
00:08:13,034 --> 00:08:15,828
Ninguém está seguro
com um Todd bêbado e tarado.
123
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
-Vou separá-los.
-Obrigado.
124
00:08:26,130 --> 00:08:28,007
A Natasha é uma viagem.
125
00:08:28,508 --> 00:08:31,552
Isso é um modo de dizer.
126
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
Então, qual é o lance de vocês?
127
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
O que quer dizer, mãe?
128
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
É sério? Ela é sua namorada?
129
00:08:40,228 --> 00:08:41,812
Ou uma aventura casual?
130
00:08:41,896 --> 00:08:44,273
Primeiro, isso é um horror.
131
00:08:44,357 --> 00:08:46,567
Isso... Segundo, não faço ideia.
132
00:08:47,401 --> 00:08:49,779
Sei lá. Tenho essa relação
133
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
e não sei no que vai dar
ou como defini-la.
134
00:08:53,115 --> 00:08:55,535
-Tudo bem para você?
-Não tenho muita escolha.
135
00:08:55,618 --> 00:08:56,452
É assim...
136
00:08:56,994 --> 00:08:59,038
É assim que as coisas são na Califórnia?
137
00:08:59,747 --> 00:09:01,374
Sim, aparentemente.
138
00:09:03,084 --> 00:09:06,128
Se me dissessem que um dia
o meu filho ia trazer para casa
139
00:09:06,212 --> 00:09:09,507
sua namorada atriz
e um grande diretor no Natal,
140
00:09:10,174 --> 00:09:11,342
eu teria rido.
141
00:09:11,425 --> 00:09:13,094
É, eu também, provavelmente.
142
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Sabe quem ia adorar isso? Seu pai.
143
00:09:17,014 --> 00:09:17,848
Sim.
144
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
Ele ia adorar.
145
00:09:21,185 --> 00:09:24,188
Mas ele não ia gostar de ver
seu patrão me cantando.
146
00:09:25,731 --> 00:09:27,233
A receita favorita da sua mãe.
147
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
Tomem um pouco disso.
148
00:09:36,659 --> 00:09:39,203
Diabos, não te ensinei a beber?
149
00:09:41,414 --> 00:09:43,833
Com licença, vou checar o jantar.
150
00:09:43,916 --> 00:09:46,544
-Quer ajuda?
-Não, mas venha me fazer companhia.
151
00:09:46,627 --> 00:09:48,963
E me contar sobre Max Winter.
152
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Ele é lindo pessoalmente ou...
153
00:09:51,841 --> 00:09:54,885
Falando em beleza, sua mãe é muito bonita.
154
00:09:56,512 --> 00:09:57,555
Tudo bem se a paquerar?
155
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
O que foi?
156
00:10:38,929 --> 00:10:41,932
-Tia Joey, é Natal!
-Alexander.
157
00:10:43,100 --> 00:10:46,771
Sei que está animado,
mas é cedo demais para abrir presentes.
158
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
Não.
159
00:10:49,315 --> 00:10:51,317
Seja bonzinho com a sua tia.
160
00:10:51,400 --> 00:10:54,987
Estou muito cansada.
Minha amiga maluca não me deixou dormir.
161
00:10:56,155 --> 00:10:57,448
Vovô, presentes.
162
00:10:58,741 --> 00:11:01,494
-Vamos, gente!
-Joey.
163
00:11:02,453 --> 00:11:04,538
Eu sei, já vou.
164
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
O que tenho que fazer
para conseguir dormir por aqui?
165
00:11:08,834 --> 00:11:13,130
-Feliz Natal para você também, querida.
-Desculpa, pai. Feliz Natal.
166
00:11:14,799 --> 00:11:16,842
Vamos lá abrir os presentes.
167
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
Não há furor maior do que uma criança
na manhã de Natal.
168
00:11:19,595 --> 00:11:22,181
Não tão rápido.
Tem alguém te esperando na porta.
169
00:11:22,264 --> 00:11:23,933
-Quem?
-Não sei.
170
00:11:24,600 --> 00:11:27,645
Se eu fosse você, não o deixaria
esperando. Parece meio nervoso.
171
00:12:18,946 --> 00:12:20,281
Ninguém gosta de você.
172
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Você é uma derrotada.
173
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
Não se esqueça disso.
174
00:12:28,497 --> 00:12:31,041
Oi. Onde estão o Tony e a Maria?
175
00:12:31,709 --> 00:12:32,626
Na varanda.
176
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
Fui trocada pelo namorado de novo.
177
00:12:38,632 --> 00:12:40,426
O que sabemos sobre este cara?
178
00:12:41,427 --> 00:12:45,806
Ressentido, trabalhador manual.
Sei lá. A Joey parece gostar dele.
179
00:12:46,974 --> 00:12:50,728
-É sério?
-Como um ataque cardíaco.
180
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
Ele parece conseguir incorporar
181
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
o melhor do Pacey e do Dawson,
182
00:12:56,942 --> 00:12:59,653
e com isso se torna o T-1000 do amor.
183
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
-Interessante.
-Uma coisa pela outra.
184
00:13:03,699 --> 00:13:05,576
O que me conta da prisão?
185
00:13:06,452 --> 00:13:08,370
-Eu tinha razão.
-Sobre?
186
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
Você fica ótimo de suéter.
187
00:13:11,081 --> 00:13:12,625
Sim, mas continuo odiando.
188
00:13:15,544 --> 00:13:17,171
Por que mudou de ideia?
189
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
Senti sua falta.
190
00:13:21,258 --> 00:13:22,384
Senti saudades.
191
00:13:25,429 --> 00:13:27,973
Bem, pode ir agora.
192
00:13:28,516 --> 00:13:31,977
Não quero que fique na junção
de muito e rápido demais por muito tempo.
193
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
Cale a boca. Venha cá.
194
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
-Oi, pai.
-Oi.
195
00:13:50,579 --> 00:13:54,833
-Sua irmã precisa de ajuda na cozinha.
-Achei que Bodie servia para isso.
196
00:13:58,379 --> 00:14:02,007
-Vai ficar bem aqui?
-Desde que seu pai prometa pegar leve.
197
00:14:02,591 --> 00:14:03,926
Serei gentil, prometo.
198
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Estou bem.
199
00:14:08,389 --> 00:14:09,223
Está bem.
200
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
-É lindo aqui, não é?
-É, sim.
201
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
Fale-me de você, Eddie.
202
00:14:21,235 --> 00:14:22,653
Claro, o que quer saber?
203
00:14:25,239 --> 00:14:29,201
-Onde você estuda?
-Não estudo.
204
00:14:29,285 --> 00:14:32,997
-Já se formou?
-Não cheguei a estudar.
205
00:14:33,622 --> 00:14:36,625
Faculdade não é para mim, sabe?
206
00:14:37,167 --> 00:14:38,043
Sei.
207
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
Você trabalha em quê?
208
00:14:43,591 --> 00:14:46,135
No momento, estou trocando de emprego.
209
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
Fui barman um tempo, mas não deu certo.
210
00:14:49,763 --> 00:14:51,265
Estou só tentando...
211
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
dar um tempo,
tentando ver o que faço da vida.
212
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Sei.
213
00:15:00,024 --> 00:15:02,735
Sua filha é ótima, Sr. Potter.
214
00:15:02,818 --> 00:15:03,986
É, sim.
215
00:15:33,098 --> 00:15:34,683
Sua mãe está na cozinha,
216
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
sua irmã está dormindo.
217
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
O Todd está desmaiado na sala
218
00:15:38,687 --> 00:15:42,566
e os convidados só chegarão
daqui a uma hora.
219
00:15:43,692 --> 00:15:46,236
-Vamos, tem trabalho a fazer.
-Aonde vamos?
220
00:15:46,320 --> 00:15:48,072
Ao céu e ao inferno.
221
00:15:48,155 --> 00:15:51,825
Vamos transar no seu quarto,
222
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
onde só deve ter se masturbado.
223
00:15:53,827 --> 00:15:57,081
-É tão óbvio assim?
-Não precisa ser cientista para saber.
224
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
A ideia de transar
neste quarto não te assusta?
225
00:16:00,459 --> 00:16:03,420
Claro que não, me excita.
Vamos lá, cidadão.
226
00:16:15,557 --> 00:16:17,184
-O que há com você?
-Nada.
227
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
Não sinto entusiasmo.
228
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
Não captei sua atenção total.
É por causa do quarto?
229
00:16:24,441 --> 00:16:27,528
Pois achei que daria um tempero à transa...
230
00:16:27,611 --> 00:16:29,613
-Mas não precisamos transar.
-Não é isso.
231
00:16:30,823 --> 00:16:31,740
Então, o que é?
232
00:16:36,912 --> 00:16:40,874
-Max Winter.
-Por isso está em outro mundo.
233
00:16:41,583 --> 00:16:44,670
Não devia estar pensando
em ídolos bonitões, Dawson.
234
00:16:45,170 --> 00:16:47,631
Está tentando dizer algo
sobre sua orientação sexual?
235
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Sabe do que estou falando.
236
00:16:52,094 --> 00:16:53,721
Sim, eu sei.
237
00:16:54,388 --> 00:16:58,016
Seus ciúmes são uma graça,
mas não tem com que se preocupar.
238
00:16:58,100 --> 00:17:00,227
-Max Winter já era.
-Você mentiu para mim.
239
00:17:01,520 --> 00:17:03,522
-Do que está falando?
-Você mentiu para mim.
240
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
Disse que estava sozinha
no seu quarto vendo TV.
241
00:17:07,151 --> 00:17:07,985
Sim.
242
00:17:08,944 --> 00:17:10,237
Eu o vi sair do seu quarto.
243
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
Qual é a questão?
244
00:17:14,908 --> 00:17:16,160
Isso me incomoda.
245
00:17:17,161 --> 00:17:21,415
Achei que podia fazer o jogo
e ficar calado, mas não posso.
246
00:17:21,498 --> 00:17:24,293
Não sou assim.
Preciso saber qual é o nosso lance.
247
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Estamos nos divertindo, Dawson. Ao menos...
248
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
-Foi o que pensei que estávamos fazendo.
-Mentira.
249
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
Senão não teria ficado tão brava
com o lance da Joey.
250
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
Só estava sendo dramática.
251
00:17:37,723 --> 00:17:38,599
Vamos.
252
00:17:39,600 --> 00:17:41,935
-Não acredito nisso nem um segundo.
-Pode acreditar.
253
00:17:42,436 --> 00:17:44,188
O lance é o ego, Dawson.
254
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Garota nenhuma quer levar
o fora de um cara com quem tem
255
00:17:48,650 --> 00:17:52,362
um casinho legal. Sobretudo
quando ele é o assistente do diretor.
256
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Para você nosso lance é um casinho legal?
257
00:17:55,532 --> 00:17:59,161
-Você está menstruado?
-Não tinha sacado antes, mas agora saquei.
258
00:17:59,244 --> 00:18:02,456
Para você é uma emoção
transar com o assistente.
259
00:18:09,463 --> 00:18:10,297
Quer saber?
260
00:18:12,966 --> 00:18:15,844
Você me mata de rir.
Porque você fica aí parado
261
00:18:15,928 --> 00:18:19,264
e diz essas coisas nobres
262
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
sobre não quer fazer esse jogo.
263
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Mas na verdade me trouxe
para sua casa para o Natal.
264
00:18:24,603 --> 00:18:29,817
Não pode negar que sente uma emoção
ao me exibir para seus amigos e família.
265
00:18:33,946 --> 00:18:36,657
É uma pena, Dawson, pois...
266
00:18:37,783 --> 00:18:39,868
um dia, estará velho e grisalho
267
00:18:39,952 --> 00:18:42,246
e nem o Viagra vai adiantar.
268
00:18:42,329 --> 00:18:47,543
E poderia relembrar com carinho que
transou com aquela atriz, no seu quarto
269
00:18:47,626 --> 00:18:49,169
enquanto ela ainda era bela.
270
00:18:50,045 --> 00:18:52,673
Mas é isso que dá pensar com o cérebro
271
00:18:52,756 --> 00:18:54,675
em vez do...
272
00:18:55,342 --> 00:18:56,760
Bom, acho que você sabe.
273
00:19:13,735 --> 00:19:15,362
Cuidado, está escorregadio.
274
00:19:16,989 --> 00:19:18,782
Vamos, carinha. Venha.
275
00:19:18,866 --> 00:19:20,158
-Está com fome?
-De nada.
276
00:19:21,577 --> 00:19:23,787
Esse é o cara do show do No Doubt,
277
00:19:23,871 --> 00:19:25,998
que também é o mesmo cara do filme?
278
00:19:26,081 --> 00:19:28,000
-Dawson, isso.
-Dawson, certo.
279
00:19:28,083 --> 00:19:31,086
-Por que estamos aqui mesmo?
-Tudo bem com você?
280
00:19:31,169 --> 00:19:35,257
Não tenho nada contra ele.
Se ele tiver algo contra mim, eu encaro.
281
00:19:35,340 --> 00:19:37,926
Acho que não vai precisar,
mas é bom saber.
282
00:19:38,844 --> 00:19:41,680
A questão é: vai ser estranho para você?
283
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
Bem, sim, mas é assim mesmo
284
00:19:44,850 --> 00:19:48,478
e sempre será. Mas não esquenta.
285
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
Teremos uma bela ceia de Natal
e depois vamos embora.
286
00:19:51,023 --> 00:19:53,400
Sem sobremesa? Eu gosto de torta, sabia?
287
00:19:54,193 --> 00:19:55,110
Eu me lembro.
288
00:19:55,861 --> 00:19:58,614
Esperava ficar um pouco a sós com você.
289
00:19:59,531 --> 00:20:02,618
Tenho que ficar um pouco
com a minha família.
290
00:20:03,660 --> 00:20:05,204
-Pensei que...
-Eu adoraria.
291
00:20:05,996 --> 00:20:07,664
Nem sabe o que eu ia dizer.
292
00:20:07,748 --> 00:20:10,834
Podia estar concordando em fazer sexo.
293
00:20:12,211 --> 00:20:14,296
Não estava me convidando
para ir à sua casa?
294
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
Não, eu estou.
295
00:20:18,383 --> 00:20:20,886
-Como eu disse, eu adoraria.
-Legal.
296
00:20:20,969 --> 00:20:23,555
Prometo que minha família
será menos intimidadora.
297
00:20:23,639 --> 00:20:24,598
Como assim?
298
00:20:24,681 --> 00:20:28,644
Nada. Seu pai é sempre tão duro
com seus pretendentes?
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,896
Por quê? O que ele falou?
300
00:20:31,730 --> 00:20:34,107
-Só estou brincando. Esqueça.
-Não vou esquecer.
301
00:20:34,191 --> 00:20:36,652
Se meu pai foi grosso, eu quero saber.
302
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Quer saber?
Ele não foi nem um pouco grosso.
303
00:20:40,239 --> 00:20:41,740
Ele parece um cara legal.
304
00:20:57,714 --> 00:20:59,591
Carro bacana, Pacey.
305
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
-Obrigado pelo test drive.
-Disponha.
306
00:21:02,719 --> 00:21:06,431
-O sistema de navegação não é incrível?
-Tem razão, é incrível.
307
00:21:07,015 --> 00:21:11,103
Acha que o pai gostou do PalmPilot?
Ele não pareceu muito animado.
308
00:21:11,853 --> 00:21:14,982
Acho que ficou meio pasmo. Todos ficamos.
309
00:21:17,025 --> 00:21:18,735
Há mais uma coisa que quero te dar.
310
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Não quis dar na frente da família.
311
00:21:21,905 --> 00:21:25,075
Você foi generoso demais,
não preciso de mais nada.
312
00:21:25,158 --> 00:21:27,077
Vá, abra, você vai gostar.
313
00:21:33,250 --> 00:21:36,003
Pacey, isso é demais.
314
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
Pode jogar fora o antigo que tem
desde o arco-da-velha.
315
00:21:39,631 --> 00:21:42,676
Eu adoro este relógio, está bem?
Tem luz e tudo.
316
00:21:42,759 --> 00:21:45,637
Mas informa que horas são
em Portugal? Acho que não.
317
00:21:46,680 --> 00:21:48,682
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.
318
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
Esse seu trabalho...
319
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
é honesto?
320
00:21:57,065 --> 00:21:59,318
Honesto? Parece que tem 50 anos.
321
00:21:59,401 --> 00:22:02,529
-Parece o pai.
-Veja da minha perspectiva.
322
00:22:02,612 --> 00:22:05,532
Chega com carro novo, roupas novas.
323
00:22:05,615 --> 00:22:09,328
presentes caros para a família toda.
Parece bom demais para ser verdade.
324
00:22:09,411 --> 00:22:11,079
Está bem. Eu esqueci.
325
00:22:11,705 --> 00:22:14,041
Outra razão do porquê é ruim
ser um Witter.
326
00:22:14,750 --> 00:22:18,795
Não pode ficar feliz por mim.
Não pode dizer que se orgulha.
327
00:22:18,879 --> 00:22:22,090
Tem que me acusar de estar
envolvido com algo ilegal.
328
00:22:22,174 --> 00:22:23,675
Não estou te acusando de nada.
329
00:22:23,759 --> 00:22:26,720
Só quero saber o quanto sabe
sobre o seu trabalho.
330
00:22:26,803 --> 00:22:29,222
O que é isso? Devia ficar feliz por mim.
331
00:22:30,223 --> 00:22:31,475
Está com inveja?
332
00:22:31,558 --> 00:22:33,727
É porque estou ganhando bem?
333
00:22:35,145 --> 00:22:36,938
Sei lá, talvez tenha razão.
334
00:22:38,231 --> 00:22:39,983
Talvez eu esteja com inveja, não sei.
335
00:22:41,943 --> 00:22:43,945
Talvez esteja preocupado com você.
336
00:23:26,696 --> 00:23:27,531
Com licença.
337
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
Então, onde diabos está o Jack?
338
00:23:38,416 --> 00:23:40,043
-Você está bêbada?
-Sim.
339
00:23:40,127 --> 00:23:43,713
-Mas isso não explica o paradeiro do Jack.
-Na Europa, com o pai dele e a Andie.
340
00:23:43,797 --> 00:23:44,631
Legal.
341
00:23:45,799 --> 00:23:50,220
-Evelyn, você faz a oração?
-Não me incomodo de fazer a oração.
342
00:23:51,805 --> 00:23:54,766
Seria adorável, Todd. Obrigada.
343
00:23:55,684 --> 00:23:57,144
Caros irmãos,
344
00:23:57,227 --> 00:23:58,812
estamos reunidos aqui hoje
345
00:23:59,563 --> 00:24:01,940
para celebrar o nascimento do seu filho.
346
00:24:02,899 --> 00:24:04,609
Estou em desvantagem aqui.
347
00:24:05,402 --> 00:24:08,071
Muitos aqui certamente sabem quem eu sou.
348
00:24:08,655 --> 00:24:09,865
Sou um diretor,
349
00:24:10,657 --> 00:24:12,868
louvado em muitos continentes,
350
00:24:14,369 --> 00:24:16,079
mas eu não conheço vocês...
351
00:24:16,663 --> 00:24:19,332
O que é uma tragédia,
pois gente como vocês,
352
00:24:19,416 --> 00:24:22,794
o povo normal, é o meu público alvo.
353
00:24:26,006 --> 00:24:27,591
Menos você, loira.
354
00:24:27,674 --> 00:24:29,551
Você não me é estranha.
355
00:24:31,261 --> 00:24:34,973
Você me cantou uma vez,
em um avião de Boston a Nova York.
356
00:24:35,056 --> 00:24:36,516
-Nós transamos?
-Não.
357
00:24:36,600 --> 00:24:37,434
Tem certeza?
358
00:24:38,059 --> 00:24:41,813
Estou lembrando de um lance em um avião.
359
00:24:41,897 --> 00:24:43,899
-Não fui eu.
-Ótimo.
360
00:24:44,649 --> 00:24:46,568
Pois seria constrangedor.
361
00:24:47,319 --> 00:24:48,570
Onde eu estava mesmo?
362
00:24:49,196 --> 00:24:50,655
Sim, o nascimento de Cristo.
363
00:24:51,531 --> 00:24:53,491
Vou começar pelos agradecimentos.
364
00:24:54,451 --> 00:24:55,660
Agradeço a Gail...
365
00:24:57,287 --> 00:24:59,372
por ter nos convidado
para vir à sua bela casa.
366
00:25:01,041 --> 00:25:03,585
Agradeço à sua prole, Dawson.
367
00:25:05,378 --> 00:25:06,421
Prole.
368
00:25:07,797 --> 00:25:08,632
Prole.
369
00:25:10,258 --> 00:25:11,801
Sua prole, o Dawson.
370
00:25:12,969 --> 00:25:16,973
Tem sido um membro valioso
da minha equipe de produção.
371
00:25:17,557 --> 00:25:20,977
Tem me ajudado na produção mais difícil
conhecida por Deus.
372
00:25:23,563 --> 00:25:24,773
E eu o amo.
373
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
Eu o amo muito, Dawson.
374
00:25:32,405 --> 00:25:33,823
O gozado é que...
375
00:25:34,658 --> 00:25:37,410
ele conseguiu ter uma aventura sexual
376
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
com uma bela mulher,
377
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
o que me lembra meu primeiro filme.
378
00:25:42,624 --> 00:25:45,001
Só que ela era menor de idade,
379
00:25:45,627 --> 00:25:47,087
então não falamos disso.
380
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
-Todd?
-Sim, Dawson?
381
00:25:51,049 --> 00:25:52,384
Podemos terminar?
382
00:25:54,052 --> 00:25:54,886
Perdoem-me.
383
00:25:56,137 --> 00:25:57,222
Perdoe-me, Gail.
384
00:26:10,610 --> 00:26:14,864
Devo dizer que estou impressionado
com o que fez com sua vida, Dawson.
385
00:26:15,740 --> 00:26:19,911
Eu o conheço desde que fazia filmes
com uma filmadora.
386
00:26:20,620 --> 00:26:22,789
É incrível ver o quão longe chegou.
387
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Obrigado, Sr. Potter. Significa muito.
388
00:26:24,833 --> 00:26:27,460
Talvez tenham um emprego para o Eddie.
389
00:26:27,961 --> 00:26:29,879
Está procurando emprego, não é?
390
00:26:31,172 --> 00:26:32,257
Eu gosto do Eddie.
391
00:26:32,340 --> 00:26:35,593
Não achamos um substituto
para o Phil, não é?
392
00:26:35,677 --> 00:26:39,264
Cinema não é minha praia,
mas obrigado, Sr. Potter.
393
00:26:39,347 --> 00:26:41,057
-Qual é a sua praia, Eddie?
-Pai!
394
00:26:41,850 --> 00:26:44,394
-Estou curioso.
-Não, está sendo um cretino.
395
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
-Joey.
-Sr. Potter?
396
00:26:47,439 --> 00:26:51,109
-Sim, Audrey?
-Posso perguntar algo mais sobre a prisão?
397
00:26:51,192 --> 00:26:52,152
Claro, Audrey.
398
00:26:52,736 --> 00:26:53,737
Sim.
399
00:26:54,988 --> 00:26:59,242
Por que acha que o Eddie
não serve para a sua filha?
400
00:27:00,493 --> 00:27:01,536
Audrey.
401
00:27:02,162 --> 00:27:02,996
Dê um tempo.
402
00:27:03,621 --> 00:27:08,084
Qual é o seu problema, princesa?
Estava defendendo o zé-ninguém.
403
00:27:08,710 --> 00:27:11,338
-Isso não vai acabar bem.
-Quer calar a boca, Pacey?
404
00:27:13,256 --> 00:27:15,592
-Está se comportando mal.
-Claro que estou.
405
00:27:15,675 --> 00:27:18,219
É só mexer com ela,
406
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
que você vira um bicho, não é?
407
00:27:20,597 --> 00:27:22,515
-Audrey.
-Excelente.
408
00:27:22,599 --> 00:27:25,268
Outra manifestação.
Qual é o seu problema, Lindley?
409
00:27:28,229 --> 00:27:33,526
-Acho que quem tem problema é você.
-Diabolicamente sagaz da sua parte.
410
00:27:34,944 --> 00:27:38,615
Ainda está chateada
porque transei com o seu paquera?
411
00:27:38,698 --> 00:27:42,285
-Porque eu sinto muito.
-O que está fazendo aqui?
412
00:27:42,369 --> 00:27:46,539
Perdi meu voo, vaca,
o que é uma infelicidade.
413
00:27:46,623 --> 00:27:49,542
Pois se acham que passar o Natal aqui
414
00:27:49,626 --> 00:27:51,294
é minha ideia de diversão,
415
00:27:51,378 --> 00:27:54,381
então estão todos tão altos quanto eu.
416
00:27:54,464 --> 00:27:59,010
-Audrey, por que não vai se deitar?
-Obrigada, Gail, de verdade.
417
00:27:59,094 --> 00:28:01,805
Mas eu acho que estou apenas começando.
418
00:28:01,888 --> 00:28:07,560
Fazem ideia de como esta reunião
é hipócrita?
419
00:28:07,644 --> 00:28:11,064
Posso estar alta por tomar
420
00:28:11,147 --> 00:28:12,690
vodca e analgésicos...
421
00:28:12,774 --> 00:28:14,943
Obrigada pelos analgésicos, Gail.
422
00:28:15,026 --> 00:28:19,239
Mas pareço estar vendo as coisas mais
claramente que vocês.
423
00:28:19,906 --> 00:28:21,032
Dawson.
424
00:28:22,033 --> 00:28:23,159
Pacey.
425
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
Vocês se odeiam, não é?
426
00:28:26,454 --> 00:28:28,998
Nunca vão conseguir consertar essa fenda
427
00:28:29,082 --> 00:28:32,585
que há entre vocês,
então para que se incomodar?
428
00:28:32,669 --> 00:28:34,170
Dawson e Joey...
429
00:28:35,505 --> 00:28:37,132
aqui estão, os dois,
430
00:28:37,215 --> 00:28:39,801
adultos e satisfeitos consigo mesmos,
431
00:28:39,884 --> 00:28:42,762
cada um com seu par ao lado.
432
00:28:42,846 --> 00:28:46,599
Tudo bem que é uma bela foto,
433
00:28:46,683 --> 00:28:50,979
mas a verdade é que finalmente transaram
e não resolveram isso.
434
00:28:51,062 --> 00:28:54,649
E não conseguirão ter
uma relação com ninguém
435
00:28:54,733 --> 00:28:57,861
até resolverem seu lance
de uma vez por todas.
436
00:28:57,944 --> 00:28:59,988
Quanto a você, Pacey...
437
00:29:01,614 --> 00:29:05,744
lamento que a Audrey Hepburn
do seu lado partiu seu coração
438
00:29:05,827 --> 00:29:09,747
e isso o impediu de se entregar
a uma relação adulta.
439
00:29:11,249 --> 00:29:12,167
Mas quer saber?
440
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
Cresça.
441
00:29:16,504 --> 00:29:19,424
Feliz Natal, escória. Estou fora.
442
00:29:26,055 --> 00:29:27,182
Isso foi divertido.
443
00:29:28,183 --> 00:29:29,017
Feliz Natal.
444
00:30:13,686 --> 00:30:15,063
Não é seu carro, Pacey?
445
00:30:17,774 --> 00:30:18,608
Ah, meu Deus!
446
00:30:19,526 --> 00:30:20,610
Ela está bem?
447
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
-Audrey?
-Ela está bem?
448
00:30:22,654 --> 00:30:24,656
Ah, meu Deus.
449
00:30:36,960 --> 00:30:37,836
É.
450
00:30:39,420 --> 00:30:42,674
Eu meio que acho que vim
para o lado errado.
451
00:30:49,931 --> 00:30:52,141
Sabe o que está me pedindo?
452
00:30:52,225 --> 00:30:56,104
Estou pedindo que não faça nada
e deixe isso quieto.
453
00:30:56,187 --> 00:30:59,315
Escute, sua namorada está com problemas.
Está precisando de ajuda.
454
00:30:59,399 --> 00:31:03,361
Olhe, ela não é mais minha namorada
e, no momento, ela me odeia.
455
00:31:03,444 --> 00:31:07,532
Não ouvirá nada que eu disser.
É o único jeito de ajudá-la.
456
00:31:07,615 --> 00:31:11,494
Já pensou que pode ser melhor para ela
pagar pelo que fez?
457
00:31:11,578 --> 00:31:12,745
Isso é ridículo.
458
00:31:12,829 --> 00:31:14,706
Estou te pedindo um favor.
459
00:31:14,789 --> 00:31:18,960
Nunca te pedi nada, mas estou pedindo
isso. Faça isso por mim, certo?
460
00:31:19,043 --> 00:31:20,295
Deixe isso quieto.
461
00:31:22,255 --> 00:31:23,464
Por favor, Doug.
462
00:31:28,052 --> 00:31:30,722
-Está disposto a levar a culpa?
-Sim, com certeza.
463
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
-Qual é a graça?
-Nada.
464
00:31:34,851 --> 00:31:36,060
Nada. É que...
465
00:31:36,644 --> 00:31:39,188
Você mudou muito, não é?
466
00:31:39,272 --> 00:31:42,358
Está com barba e bigode,
arrumou um emprego.
467
00:31:42,442 --> 00:31:44,694
Carro legal, roupas chiques,
mas ainda é o mesmo.
468
00:31:44,777 --> 00:31:47,155
Continua querendo moleza, não é?
469
00:31:47,238 --> 00:31:49,365
Quer que esqueça isso? Certo.
470
00:31:49,449 --> 00:31:53,202
Não sei que bem isso fará, pois ela
continuará bebendo e dirigindo bêbada.
471
00:31:53,286 --> 00:31:55,788
Talvez não tenha um final feliz,
da próxima vez.
472
00:32:01,294 --> 00:32:02,128
Está bem.
473
00:32:03,421 --> 00:32:04,631
Se alguém perguntar...
474
00:32:05,882 --> 00:32:07,675
foi você quem fez isso. Certo?
475
00:32:07,759 --> 00:32:11,846
O carro é novo, você perdeu o controle.
Você é um idiota. Vão acreditar.
476
00:32:12,430 --> 00:32:13,473
Acredite.
477
00:32:16,351 --> 00:32:17,185
Obrigado.
478
00:32:18,853 --> 00:32:21,189
E pagarei por todos os danos.
479
00:32:21,272 --> 00:32:24,108
Claro, bote grana,
pois isso conserta tudo.
480
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
-Vamos. O que quer de mim?
-Eu não acabei.
481
00:32:28,404 --> 00:32:30,657
Talvez eu nunca tenha dito isso,
482
00:32:30,740 --> 00:32:32,408
e se não disse, sinto muito.
483
00:32:33,159 --> 00:32:35,078
Mas no ano passado, quando era cozinheiro,
484
00:32:35,787 --> 00:32:36,788
senti orgulho de você.
485
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
Fiquei feliz por você.
486
00:32:39,207 --> 00:32:41,000
Eu até admirei você.
487
00:32:41,959 --> 00:32:42,961
Havia algo...
488
00:32:44,253 --> 00:32:45,964
Sei lá, honesto no trabalho...
489
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
quase nobre.
490
00:32:51,928 --> 00:32:53,471
Acho que não serviu para você.
491
00:33:07,819 --> 00:33:08,653
Como se sente?
492
00:33:10,530 --> 00:33:11,906
Como eu estou, Lindley?
493
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
Uma merda.
494
00:33:16,995 --> 00:33:19,414
Isso resume bem, obrigada.
495
00:33:21,958 --> 00:33:23,626
Quer que ligue para os seus pais?
496
00:33:24,377 --> 00:33:25,211
Não.
497
00:33:25,920 --> 00:33:27,380
Não. Se você fizer isso...
498
00:33:29,549 --> 00:33:33,344
juro que minha missão será
te chutar até Nova York.
499
00:33:33,428 --> 00:33:34,262
Está bem.
500
00:33:38,808 --> 00:33:40,435
Por que está tão revoltada?
501
00:33:41,602 --> 00:33:45,273
Certo, Dr. Melfi. É uma tentativa
infeliz de impressionar o CJ.
502
00:33:45,356 --> 00:33:48,151
Porque da última vez que chequei,
ele não estava aqui.
503
00:33:49,444 --> 00:33:51,654
-Não, só estou tentando ajudar.
-Desencana.
504
00:33:52,196 --> 00:33:53,031
Certo? Só...
505
00:33:54,365 --> 00:33:56,409
Finja que não tenho mais jeito.
506
00:33:57,493 --> 00:34:01,330
O que não está muito longe da verdade.
Quero ficar sozinha, Jen.
507
00:34:02,665 --> 00:34:06,878
Estou de saco cheio de vocês.
Dizem que querem ajudar, mas é só...
508
00:34:07,962 --> 00:34:12,258
pose, pois só perceberam
como eu estava mal hoje.
509
00:34:14,051 --> 00:34:16,304
Com amigos como vocês,
quem precisa de inimigos?
510
00:34:30,693 --> 00:34:31,527
Ei.
511
00:34:32,987 --> 00:34:33,821
Ei.
512
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
-Aonde vai?
-Para Los Angeles.
513
00:34:37,325 --> 00:34:39,243
Meu agente me descolou um voo.
514
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
Vai partir assim?
515
00:34:42,955 --> 00:34:43,956
Sim.
516
00:34:44,582 --> 00:34:46,501
Escute, lamento muito por tudo.
517
00:34:46,584 --> 00:34:49,128
-Não queria...
-Não lamente. Você tinha razão.
518
00:34:49,212 --> 00:34:50,713
Eu dormi com Max Winter.
519
00:34:56,219 --> 00:34:58,721
-Fantástico.
-Só estou sendo honesta.
520
00:34:58,805 --> 00:35:00,348
-Não era isso que queria?
-Sim.
521
00:35:01,265 --> 00:35:02,100
Sim.
522
00:35:02,183 --> 00:35:04,268
Sim, honestidade é ótimo...
523
00:35:06,479 --> 00:35:09,315
Lamento se fui descuidada
com seus sentimentos.
524
00:35:09,398 --> 00:35:12,944
Não tive intenção. Pensei que
era diversão. Eu não amo você.
525
00:35:13,903 --> 00:35:14,737
Nunca amei.
526
00:35:15,822 --> 00:35:16,656
Foi divertido.
527
00:35:16,739 --> 00:35:20,201
Transar com você me fez sentir
sexy e bonita, e para ser honesta,
528
00:35:20,284 --> 00:35:22,745
não achei que ia durar muito.
529
00:35:22,829 --> 00:35:23,663
Sim.
530
00:35:24,539 --> 00:35:25,373
Bem...
531
00:35:27,625 --> 00:35:28,459
Quer saber?
532
00:35:30,586 --> 00:35:31,754
Eu também não amo você.
533
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Claro que não, bobo.
534
00:35:35,675 --> 00:35:38,219
Não foi feito para esse tipo de relação.
535
00:35:38,302 --> 00:35:39,887
É o que curto em você.
536
00:35:40,805 --> 00:35:41,639
Eu sou...
537
00:35:42,181 --> 00:35:45,143
jovem e egocêntrica demais
para me envolver
538
00:35:45,226 --> 00:35:46,727
num lance sério.
539
00:35:46,811 --> 00:35:49,564
E se sou jovem demais, você é mais ainda.
540
00:35:54,068 --> 00:35:54,902
Sabe,
541
00:35:55,611 --> 00:35:59,365
você vai realizar os sonhos
de uma garota, um dia
542
00:35:59,448 --> 00:36:00,408
imensamente.
543
00:36:01,492 --> 00:36:05,288
Tenho que acabar com isso agora antes que
eu te magoe e te transforme num cínico.
544
00:36:07,081 --> 00:36:08,249
Não se lisonjeie.
545
00:36:11,460 --> 00:36:12,920
Feliz Natal, Dawson.
546
00:36:16,716 --> 00:36:19,969
O Todd está desmaiado no banheiro.
Acho que está respirando.
547
00:36:20,052 --> 00:36:23,181
Mas coloque um espelho
no nariz dele, para ter certeza.
548
00:36:24,390 --> 00:36:25,308
Obrigado.
549
00:36:36,110 --> 00:36:38,821
É assim que são os seus Natais?
550
00:36:40,281 --> 00:36:41,407
Não muito.
551
00:36:41,490 --> 00:36:43,409
Geralmente, fumamos crack e adoramos satã.
552
00:36:43,492 --> 00:36:45,077
Foi bem monótono, em comparação.
553
00:36:47,955 --> 00:36:49,290
-Olhe...
-O que foi?
554
00:36:52,543 --> 00:36:54,879
Acho melhor não vir comigo, Joey.
555
00:36:56,547 --> 00:36:57,632
Por quê?
556
00:36:57,715 --> 00:37:00,343
Tem muito que resolver aqui.
557
00:37:03,512 --> 00:37:06,390
Por que sinto que há algo nas entrelinhas?
558
00:37:08,059 --> 00:37:11,103
Seu pai foi um cretino hoje, mas...
559
00:37:12,063 --> 00:37:14,190
ele não estava tão errado sobre mim.
560
00:37:15,608 --> 00:37:18,069
Não sou o cara mais certinho do planeta.
561
00:37:18,653 --> 00:37:20,988
Quem pediu para ser?
Quem sabe o que isso significa?
562
00:37:21,072 --> 00:37:23,491
Eu devia ter confiado nos meus instintos.
563
00:37:24,325 --> 00:37:25,451
Eu não devia estar aqui.
564
00:37:27,161 --> 00:37:29,914
-Por quê?
-Porque era.
565
00:37:29,997 --> 00:37:31,791
Era muita coisa, rápido demais.
566
00:37:32,708 --> 00:37:37,088
Não devia lidar com um pai
que me acha um derrotado, e fantasmas
567
00:37:37,171 --> 00:37:38,673
de antigos namoros.
568
00:37:38,756 --> 00:37:39,966
É demais.
569
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Sabe, eu...
570
00:37:43,261 --> 00:37:44,887
Precisamos viver o presente.
571
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Está bem.
572
00:37:47,765 --> 00:37:49,267
É isso que faremos.
573
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
De agora em diante,
viveremos o presente, prometo.
574
00:37:55,398 --> 00:37:56,232
Está bem?
575
00:37:56,315 --> 00:37:59,527
O mesmo teria acontecido
se estivesse na minha casa.
576
00:38:00,903 --> 00:38:03,823
Ia conhecer minha família
e eles ficariam impressionados,
577
00:38:03,906 --> 00:38:07,868
mas também iam suspeitar,
porque você é tão linda
578
00:38:07,952 --> 00:38:10,454
e iam querer saber
o que está fazendo comigo.
579
00:38:11,747 --> 00:38:13,624
Quando fosse embora,
580
00:38:15,418 --> 00:38:17,420
iam me chamar de lado e dizer:
581
00:38:17,503 --> 00:38:19,088
"Que diabos está fazendo?
582
00:38:20,840 --> 00:38:22,883
Ela vai partir seu coração."
583
00:38:24,510 --> 00:38:27,138
Não tenho intenção de partir
o seu coração.
584
00:38:28,848 --> 00:38:29,890
É.
585
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
Ninguém nunca tem.
586
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
Feliz Natal, Joey.
587
00:39:18,314 --> 00:39:20,858
Não transamos uma vez
e nunca mais falei com você?
588
00:39:21,525 --> 00:39:23,235
Eu pensei que fosse você.
589
00:39:23,319 --> 00:39:25,529
-Desculpa.
-Não esquenta.
590
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Sempre acontece comigo.
591
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Então...
592
00:39:31,869 --> 00:39:33,079
Que noite, hein?
593
00:39:34,955 --> 00:39:35,790
Sim.
594
00:39:36,791 --> 00:39:37,625
Sim.
595
00:39:38,918 --> 00:39:40,586
Dá uma perspectiva das coisas.
596
00:39:41,170 --> 00:39:42,046
Como assim?
597
00:39:42,129 --> 00:39:43,714
Bem...
598
00:39:44,965 --> 00:39:48,260
Se a Audrey tivesse conseguido
acabar conosco de uma vez...
599
00:39:48,969 --> 00:39:51,680
odiaria pensar que
nosso último papo significativo
600
00:39:51,764 --> 00:39:53,182
foi aquele no seu quarto.
601
00:39:55,976 --> 00:39:56,811
Sim.
602
00:39:57,603 --> 00:39:58,437
Ela tinha razão.
603
00:39:59,021 --> 00:40:01,023
-Sobre algo.
-O quê?
604
00:40:02,858 --> 00:40:04,777
Não resolvemos o que aconteceu.
605
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Não sei você, mas...
606
00:40:09,865 --> 00:40:13,869
eu pus em uma caixinha
e empurrei para bem longe.
607
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Passei muito tempo
tentando entender como deu errado.
608
00:40:23,671 --> 00:40:27,258
Passei muito tempo
tentando esquecer nosso lance.
609
00:40:29,593 --> 00:40:31,387
É justo. Eu mereço isso, acho.
610
00:40:32,721 --> 00:40:33,556
Não merece.
611
00:40:33,639 --> 00:40:36,433
Acontece que nunca dá certo.
612
00:40:38,144 --> 00:40:39,353
Uma noite como esta...
613
00:40:40,312 --> 00:40:42,606
nos dá uma perspectiva das coisas.
614
00:40:43,941 --> 00:40:44,775
É que...
615
00:40:46,193 --> 00:40:48,404
Acho que às vezes é fácil para mim...
616
00:40:49,238 --> 00:40:50,322
meio que te odiar.
617
00:40:52,700 --> 00:40:55,035
Porque eu sei que você está
em algum lugar.
618
00:40:55,619 --> 00:40:59,540
E se algo me acontecesse, se eu precisasse
de você, eu poderia contar com você.
619
00:41:02,209 --> 00:41:03,252
É verdade.
620
00:41:06,589 --> 00:41:10,092
Se isso é verdade,
por que só nos magoamos?
621
00:41:18,476 --> 00:41:20,895
Não estamos nos magoando agora.
622
00:41:26,442 --> 00:41:27,276
Bom...
623
00:41:29,778 --> 00:41:31,989
Agora é uma ilusão.
624
00:41:33,824 --> 00:41:35,159
Agora é uma trégua.
625
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Mas agora...
626
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
só quero conversar com a única pessoa
627
00:41:43,000 --> 00:41:47,463
que talvez possa me ajudar a entender
como as coisas chegaram a este ponto.
628
00:41:52,384 --> 00:41:54,136
Podemos voltar a nos odiar amanhã.
629
00:41:54,929 --> 00:41:55,888
É um bom plano.
630
00:42:08,651 --> 00:42:10,569
Eu não te odeio, sabe.
631
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
Nem eu te odeio.