1 00:00:02,711 --> 00:00:08,133 Det var en gång, i en galax inte helt olik vår egen, en flicka. 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,593 Det var inget ovanligt med henne. 3 00:00:10,677 --> 00:00:14,889 Hon var, enligt henne själv, en relativt enkel sort- 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,851 -men hon var förhäxad. Så länge hon kunde minnas- 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,895 -hade hennes kärleksliv varit katastrofalt. 6 00:00:20,979 --> 00:00:25,233 Pojkar föll antingen för hårt, för fort, eller inte alls. 7 00:00:25,316 --> 00:00:28,903 Hon hade gett upp hoppet om att ha ett funktionellt förhållande- 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,656 -och därför, på hennes nittonde vinter- 9 00:00:31,740 --> 00:00:36,119 -överraskades hon av en pojke- 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 -som fick henne att känna att förbannelsen var bruten. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,458 Även om tillfälligt. 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,006 Så... 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,924 -Choklad eller vanilj? -Choklad. 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 -Tårta eller paj? -Paj. 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 -Coca Cola eller Pepsi? -Coca Cola. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 -Jul eller halloween? -Halloween. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,225 Så vi har ingenting gemensamt. 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 Sexet är bra. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,354 Jag hade bättre sex på mellanstadiet. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,399 Är vi klara med månadens test från Cosmopolitan? 21 00:01:06,483 --> 00:01:11,196 -Kan vi gå vidare med våra liv? -Inte så fort. 22 00:01:11,279 --> 00:01:13,406 -Jag har en fråga till. -Okej. 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,867 Jul i Boston i din smutsiga lägenhet- 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,328 -eller jul i Capeside med din käresta? 25 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 -Jag sa det där högt, va? -Ja. 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 Jag gick över en gräns till den där världen- 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,841 -där flickor pressar sina pojkvänner till att göra saker med dem- 28 00:01:31,925 --> 00:01:35,178 -och jag kallade dig precis för min pojkvän. Jag ber om ursäkt. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,931 Ursäkten godtas. 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,682 Vet du... 31 00:01:42,477 --> 00:01:47,106 Jag tar tillbaka det. Jag vill att du ska träffa min problemfamilj. 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,067 Hjälp mig övertyga min syster- 33 00:01:49,150 --> 00:01:53,446 -att vi borde bryta mot traditionen och kasta ut vår plastgran- 34 00:01:53,530 --> 00:01:57,325 -och använda en riktig gran. Är det fel? 35 00:01:57,408 --> 00:02:00,662 Först av allt har jag en egen problemfamilj. 36 00:02:00,745 --> 00:02:03,748 Jag firar inte med en mikromiddag under en glödlampa- 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 -om det är det du oroar dig för. Dessutom- 38 00:02:07,544 --> 00:02:10,505 -vet jag inte om det är en bra idé vid den här tidpunkten. 39 00:02:10,588 --> 00:02:11,881 Vad är det för tidpunkt? 40 00:02:13,174 --> 00:02:16,177 Tidpunkten där det är för mycket och för tidigt. 41 00:02:18,721 --> 00:02:20,098 Då är vi kvitt. 42 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 Vad menar du med det? 43 00:02:22,183 --> 00:02:25,144 Det betyder att jag tydligen är en typisk tjej- 44 00:02:25,228 --> 00:02:28,189 -och baserat på vad du säger är du en typisk kille. 45 00:02:28,273 --> 00:02:31,860 Att träffa familjen är en stor grej, särskilt runt julen. 46 00:02:31,943 --> 00:02:33,820 Jag skulle bli tvungen att ha en kofta. 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,780 Du vet, en julkofta. 48 00:02:35,864 --> 00:02:39,325 Och jag hatar koftor. Jag ser dum ut i koftor. 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Du ser säkert bra ut i koftor. 50 00:02:42,203 --> 00:02:45,623 Okej, boka in mig för presidenthelgen. Jag lovar att jag kommer. 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,084 Okej. 52 00:02:48,793 --> 00:02:51,588 Men tro inte att vi kommer att ha sex igen. 53 00:02:52,505 --> 00:02:55,675 -Vad är det? -Typisk tjej. Använder sex som vapen. 54 00:02:57,677 --> 00:03:01,014 -Håll käften. -Du är väldigt vacker. 55 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 Har jag någonsin sagt det? 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,894 Du kommer ingenstans med fjäsk. 57 00:04:01,407 --> 00:04:03,785 Låt mig räkna sätten jag suger på. 58 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 Vad hände? 59 00:04:05,954 --> 00:04:08,248 Jag missade mitt flyg, vilket så vitt jag vet- 60 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 -bara händer på film, men tydligen inte. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,835 Tydligen kan det hända i verkliga livet. 62 00:04:12,919 --> 00:04:15,463 Särskilt när man tillbringar för mycket tid i baren- 63 00:04:15,546 --> 00:04:18,591 -där skumma Willy Loman-typer köper drinkar åt en. 64 00:04:19,509 --> 00:04:23,221 Är det inte lite för tidigt att dricka? Även för dig? 65 00:04:23,304 --> 00:04:24,806 Det räknas inte när man flyger. 66 00:04:24,889 --> 00:04:27,475 Jag måste alltid bli packad för att flyga. 67 00:04:27,558 --> 00:04:31,729 Det håller rösterna som säger att vi kommer att störta borta. 68 00:04:31,813 --> 00:04:33,648 Jag vet inte. Var försiktig. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,858 Annars blir det rehabilitering för dig. 70 00:04:35,942 --> 00:04:39,320 Nej, rehabilitering är för smitare. 71 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 Okej, vad är planen? 72 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 Mitt nästa flyg går i morgon. 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 Jul på ett plan, hurra. 74 00:04:46,452 --> 00:04:48,496 Varför följer du inte med mig hem? 75 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 Nej, jag kan inte. Jag klarar mig. 76 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 Jag låter dig inte tillbringa julen- 77 00:04:53,042 --> 00:04:56,379 -full på ett flygplan med andra sorgliga resenärer. 78 00:04:56,462 --> 00:04:59,757 Det låter bättre än att tränga sig på hos någon annan. 79 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 Du tränger dig inte på, lita på mig. 80 00:05:02,677 --> 00:05:06,889 Dawsons mamma bjuder in alla på julmiddag- 81 00:05:06,973 --> 00:05:10,810 -vilket låter som en katastrof, men vi är åtminstone tillsammans. 82 00:05:10,893 --> 00:05:14,605 Det låter som att det enda jag har åstadkommit den här terminen- 83 00:05:14,689 --> 00:05:16,107 -är att stöta bort alla. 84 00:05:16,190 --> 00:05:20,320 Och nu helt plötsligt är jag ditt socialfall för julen. 85 00:05:20,403 --> 00:05:22,739 Glöm inte att jag har gjort Capeside-grejen- 86 00:05:22,822 --> 00:05:26,200 -och ärligt talat var det tråkigt. 87 00:05:27,827 --> 00:05:30,538 Du predikar för de redan frälsta... 88 00:05:30,621 --> 00:05:34,083 -...men du följer ändå med mig. -Jag vet inte. 89 00:05:34,751 --> 00:05:37,128 -Pappa kommer. -Får jag fråga om fängelset? 90 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 -Om du vill. -Okej. 91 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 -Du har övertygat mig. -Det blir kul, jag lovar. 92 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Okej, det är bäst, det. 93 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Jag är strax tillbaka. 94 00:06:07,909 --> 00:06:10,078 -Pacey, är det du? -God jul, Dougie. 95 00:06:10,578 --> 00:06:13,081 Ja, detsamma. 96 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Har du något emot att berätta... 97 00:06:15,249 --> 00:06:18,211 -...vad du har gjort med min bror? -Jag mördade honom. 98 00:06:18,294 --> 00:06:21,422 Han ligger i en container bakom Red Lobster i Centerville. 99 00:06:21,506 --> 00:06:23,508 Bra att veta. 100 00:06:23,591 --> 00:06:27,470 -Du ser... -Hipp, stilig, heterosexuell ut? 101 00:06:27,553 --> 00:06:31,724 Jag tänkte säga slemmig, sjaskig och inställsam ut, men visst. 102 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 Okej. 103 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Din sexualitet, däremot, är lika tvivelaktig som vanligt. 104 00:06:37,396 --> 00:06:40,566 Skönt att se att somliga saker aldrig förändras, Doug. 105 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 Vad hände med Mustangen? 106 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Jag bytte bort den. 107 00:06:45,279 --> 00:06:48,533 Kan du hjälpa mig med det här? 108 00:06:48,616 --> 00:06:51,911 Pacey! Säg inte att någon verkligen var så dum- 109 00:06:51,994 --> 00:06:53,538 -att de gav dig ett kreditkort! 110 00:06:54,288 --> 00:06:57,291 Du verkar ha glömt att jag arbetar för mina pengar. 111 00:06:57,375 --> 00:07:00,586 Så du har äntligen slutat som kock- 112 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 -och börjat sälja crack. 113 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Om ändå det vore så glamoröst. Jag är knegare, precis som du. 114 00:07:07,218 --> 00:07:09,971 Förutom att du kommer hem och känner dig nöjd- 115 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 -eftersom du gör världen bättre- 116 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 -och jag kommer bara hem med en fet bunt pengar. 117 00:07:15,226 --> 00:07:16,936 Visst är livet fantastiskt? 118 00:07:34,287 --> 00:07:36,998 -Vad var det där för? -Måste du ifrågasätta... 119 00:07:37,081 --> 00:07:38,416 ...mina romantiska impulser? 120 00:07:38,499 --> 00:07:40,710 Det var bara ett tack. 121 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 -För vad? -För att du tog med mig... 122 00:07:43,462 --> 00:07:47,008 ...på en gammaldags amerikansk jul, presenterade mig för din mor- 123 00:07:47,091 --> 00:07:49,594 -som verkligen är något i särklass- 124 00:07:49,677 --> 00:07:51,888 -och för att du är du. 125 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 Jag är en lycklig flicka. 126 00:07:53,514 --> 00:07:55,808 -Har mamma slutat trakassera dig? -Nej. 127 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 Jag tror hon undrar över mina motiv. 128 00:07:58,769 --> 00:08:01,772 -Vad sa du till henne? -Jag sa: 129 00:08:01,856 --> 00:08:05,568 Förutom att pippa in nyåret med hennes son, så visste jag inte. 130 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 Fint sagt. 131 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 Tror du hon är säker med Todd? 132 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 Jag tror inte någon är säker med en full och kåt Todd. 133 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 -Jag ska sära på dem. -Tack. 134 00:08:26,088 --> 00:08:28,257 Natasha är något i särklass. 135 00:08:28,341 --> 00:08:32,678 Så kan man säga det. 136 00:08:32,929 --> 00:08:35,932 Så vad är det med er två? 137 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 Vad menar du, mor? 138 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Är det seriöst? Är hon din flickvän- 139 00:08:40,102 --> 00:08:42,021 -eller har ni bara sex? 140 00:08:42,104 --> 00:08:44,148 Först av allt var det där vidrigt. 141 00:08:44,232 --> 00:08:47,151 Och dessutom har jag ingen aning. 142 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Jag vet inte. Jag har ett förhållande- 143 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 -och jag har ingen aning om vart det är på väg. 144 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 -Är det okej med dig? -Jag har inget val. 145 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 Det är bara... 146 00:08:56,953 --> 00:08:59,580 Vad då, så de gör i Kalifornien? 147 00:08:59,664 --> 00:09:02,625 Ja, tydligen. 148 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 Om någon hade sagt till mig att min son en dag skulle ta med sig- 149 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 -sin filmstjärna till flickvän och en regissör hem till julen... 150 00:09:10,007 --> 00:09:13,844 -...hade jag skrattat åt dem. -Jag också, antagligen. 151 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Vet du vem som hade gillat det här? 152 00:09:16,305 --> 00:09:18,808 -Din far. -Ja. 153 00:09:19,517 --> 00:09:20,935 Ja, han hade älskat det här. 154 00:09:21,018 --> 00:09:24,313 Men han hade inte gillat att se din chef stöta på mig. 155 00:09:25,731 --> 00:09:27,233 Min mammas favoritrecept. 156 00:09:28,067 --> 00:09:30,319 Här, drick lite av det här. 157 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Jösses, Leery, har jag inte lärt dig att dricka bättre än så? 158 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 Ursäkta mig, jag måste titta till vår middag. 159 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 -Behöver du hjälp? -Nej, men du kan hålla mig sällskap. 160 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 Du kan berätta om att jobba med Max Winter. 161 00:09:48,754 --> 00:09:51,632 Är han lika vacker personligen? 162 00:09:51,716 --> 00:09:55,553 På tal om vackra saker, din mamma är en fin kvinna. 163 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 Är det okej om jag ger mig på henne? 164 00:09:59,348 --> 00:10:00,641 Vad är det? 165 00:10:38,846 --> 00:10:40,640 Moster Joey, det är jul. 166 00:10:40,723 --> 00:10:42,892 Alexander. 167 00:10:42,975 --> 00:10:47,021 Jag vet att du är glad, men det är för tidigt för att öppna paket. 168 00:10:47,104 --> 00:10:48,939 Nej. 169 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 Var snäll mot moster Joey. 170 00:10:51,192 --> 00:10:52,651 Hon är väldigt trött. 171 00:10:52,735 --> 00:10:55,154 Hennes tokiga vän Audrey höll henne vaken. 172 00:10:56,155 --> 00:10:58,658 Morfar, paket. 173 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 Kom igen, allihop! 174 00:11:00,534 --> 00:11:02,161 Joey. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,623 Jag vet, jag kommer. 176 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Vad måste man göra för att få lite sömn? 177 00:11:08,376 --> 00:11:11,045 God jul till dig också, älskling. 178 00:11:11,128 --> 00:11:14,090 Förlåt, pappa. God jul. 179 00:11:14,715 --> 00:11:16,759 Jag antar att vi borde sätta igång. 180 00:11:16,842 --> 00:11:19,804 Det finns inget värre än en fyraåring på juldagsmorgon. 181 00:11:19,887 --> 00:11:22,473 Inte så fort. Någon väntar dig vid dörren. 182 00:11:22,556 --> 00:11:24,266 -Vem är det? -Jag vet inte. 183 00:11:24,350 --> 00:11:26,685 Jag kunde inte låta honom vänta mycket längre. 184 00:11:26,769 --> 00:11:28,979 Han ser nervös ut. 185 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 Ingen tycker om dig. 186 00:12:20,656 --> 00:12:22,658 Du är en nolla. 187 00:12:22,741 --> 00:12:24,869 Glöm inte det. 188 00:12:28,456 --> 00:12:31,584 Hej. Var är Tony och Maria? 189 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 Ute på verandan. 190 00:12:34,462 --> 00:12:36,839 Dumpad för pojkvännen återigen. 191 00:12:38,507 --> 00:12:41,302 Vad vet vi om honom, Audrey? 192 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 Grinig, arbetartypen. 193 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 Jag vet inte. Joey verkar gilla honom. 194 00:12:46,891 --> 00:12:51,020 -Är det allvarligt? -Ja, som en hjärtattack. 195 00:12:51,103 --> 00:12:54,106 Eddie verkar kunna kombinera- 196 00:12:54,190 --> 00:12:56,817 -de bästa delarna av Pacey och Dawson- 197 00:12:56,901 --> 00:13:00,654 -vilket gör honom till en T-1000 av kärleksintressen. 198 00:13:00,738 --> 00:13:03,491 -Intressant. -Din tur, mr Potter. 199 00:13:03,574 --> 00:13:05,201 Vad kan du berätta om fängelset? 200 00:13:06,410 --> 00:13:08,787 -Jag hade rätt. -Om vad då? 201 00:13:08,871 --> 00:13:10,873 Du passar i kofta. 202 00:13:10,956 --> 00:13:13,751 Jag hatar dem ändå. 203 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Vad fick dig att ändra dig? 204 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Jag saknade dig. 205 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 Jag saknade dig. 206 00:13:25,221 --> 00:13:28,432 Du kan gå nu. 207 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 Det får inte bli för mycket och för tidigt. 208 00:13:32,019 --> 00:13:33,896 Håll klaffen. Kom hit. 209 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 -Hej, pappa. -Hej. 210 00:13:50,538 --> 00:13:52,790 Din syster behöver hjälp i köket. 211 00:13:52,873 --> 00:13:55,709 Jag trodde det var det Bodie var till för. 212 00:13:58,504 --> 00:13:59,964 Klarar du dig här ute? 213 00:14:00,047 --> 00:14:02,258 Så länge din far lovar att vara snäll. 214 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 Jag ska inte vara hårdhänt, jag lovar. 215 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 Jag är okej. 216 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 Okej. 217 00:14:14,270 --> 00:14:17,773 -Det är vackert här ute. -Ja, det är det. 218 00:14:18,399 --> 00:14:20,276 Så berätta om dig själv, Eddie. 219 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Visst. Vad vill du veta? 220 00:14:25,281 --> 00:14:29,493 -Var går du i skolan? -Jag går faktiskt inte i skolan. 221 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 -Tog du examen? -Nej, jag gick aldrig. 222 00:14:33,622 --> 00:14:37,126 College och jag funkade aldrig tillsammans. 223 00:14:37,209 --> 00:14:39,378 Jag förstår. 224 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Så vad jobbar du med? 225 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Jag är faktiskt arbetslös just nu. 226 00:14:46,635 --> 00:14:49,555 Jag var bartender ett tag, men det funkade inte. 227 00:14:49,638 --> 00:14:54,101 Så jag antar att jag försöker ta lite ledigt nu- 228 00:14:54,184 --> 00:14:56,729 -för att tänka ut mitt nästa drag. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,023 Jag förstår. 230 00:15:00,232 --> 00:15:03,027 Din dotter är toppen, mr Potter. 231 00:15:03,110 --> 00:15:05,279 Ja, det är hon. 232 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 Din mamma är i köket- 233 00:15:34,725 --> 00:15:36,769 -din lillasyster sover- 234 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 -Todd har däckat i vardagsrummet- 235 00:15:39,355 --> 00:15:43,567 -och resten av gästerna kommer inte förrän om en timme. 236 00:15:44,026 --> 00:15:45,986 -Kom. Du har ett jobb att göra. -Vart? 237 00:15:46,070 --> 00:15:47,988 Till himlen och helvetet, och tillbaka. 238 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 Vi ska ha sex i sovrummet du hade som barn- 239 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 -där du bara har haft sex med dig själv. 240 00:15:53,911 --> 00:15:57,665 -Är det så uppenbart? -Det krävs ingen raketforskare. 241 00:15:58,207 --> 00:16:00,292 Känns det inte fel att göra det här? 242 00:16:00,376 --> 00:16:04,004 Nej, jag gillar det. Kom igen, medborgare. 243 00:16:15,474 --> 00:16:18,143 -Vad är det för fel på dig? -Ingenting. 244 00:16:18,227 --> 00:16:20,688 Jag känner ingen entusiasm. 245 00:16:20,771 --> 00:16:22,648 Jag verkar inte ha din uppmärksamhet. 246 00:16:22,731 --> 00:16:24,650 Är det på grund av sovrummet? 247 00:16:24,733 --> 00:16:27,987 Jag trodde det kunde piffa till det hela... 248 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 -...men vi kan låta bli. -Det är inte det. 249 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Vad är det, då? 250 00:16:36,870 --> 00:16:41,500 -Max Winter. -Inte konstigt att du inte är här med mig. 251 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Du ska inte tänka på stiliga matinéidoler, Dawson. 252 00:16:45,170 --> 00:16:47,840 Försöker du säga något om din läggning? 253 00:16:48,507 --> 00:16:50,676 Du vet vad jag pratar om. 254 00:16:52,136 --> 00:16:54,304 Ja, det gör jag. 255 00:16:54,388 --> 00:16:57,975 Och trots att din svartsjuka är gullig har du inget att oroa dig för. 256 00:16:58,058 --> 00:16:59,435 Max Winter är borta. 257 00:16:59,768 --> 00:17:01,437 Du ljög för mig. 258 00:17:01,520 --> 00:17:04,148 -Vad pratar du om? -Du ljög för mig. 259 00:17:04,231 --> 00:17:06,984 Du sa att du var ensam på rummet och såg på TV. 260 00:17:07,067 --> 00:17:08,777 Ja. 261 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 Jag såg honom lämna ditt rum. 262 00:17:11,405 --> 00:17:13,991 Så vad är din poäng? 263 00:17:14,867 --> 00:17:16,785 Poängen är att det stör mig. 264 00:17:16,869 --> 00:17:21,457 Jag trodde att jag kunde spela spelet och hålla tyst, men det kan jag inte. 265 00:17:21,540 --> 00:17:24,918 Jag är inte sån. Jag måste veta vad vi håller på med. 266 00:17:25,002 --> 00:17:28,380 Vi har kul, Dawson. Åtminstone... 267 00:17:28,464 --> 00:17:31,467 -...trodde jag det. -Skitsnack. 268 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 Om det var kul hade du inte blivit upprörd av Joey. 269 00:17:34,553 --> 00:17:36,430 Jag var bara dramatisk. 270 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 Kom igen. 271 00:17:39,683 --> 00:17:42,186 -Jag tror dig inte. -Tro mig. 272 00:17:42,269 --> 00:17:44,438 Allt handlar om egot, Dawson. 273 00:17:44,730 --> 00:17:47,274 Ingen tjej vill bli dumpad av en kille- 274 00:17:47,357 --> 00:17:50,235 -som hon har en liten flört med- 275 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 -särskilt när han är regissörens assistent. 276 00:17:52,738 --> 00:17:55,282 Så det är vad det här är för dig. En flört. 277 00:17:55,365 --> 00:17:57,201 Har du mens, eller? 278 00:17:57,284 --> 00:17:59,286 Jag var inte säker förut, men nu är jag det. 279 00:17:59,369 --> 00:18:02,456 Du får en pervers liten kick av att ligga med personalen. 280 00:18:09,463 --> 00:18:11,590 Vet du vad? 281 00:18:13,008 --> 00:18:14,384 Du är rolig, Dawson- 282 00:18:14,468 --> 00:18:17,513 -för du står här och säger dessa otroligt ädla- 283 00:18:17,596 --> 00:18:21,016 -och självgoda sakerna om hur du inte vill spela spelet- 284 00:18:21,350 --> 00:18:24,019 -när sanningen är att du tog med mig hem över julen. 285 00:18:24,645 --> 00:18:27,272 Säg inte att du inte får en pervers kick- 286 00:18:27,356 --> 00:18:30,442 -av att visa upp mig för dina vänner och din familj. 287 00:18:33,904 --> 00:18:36,115 Det är synd, Dawson- 288 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 -för en vacker dag kommer du att vara gammal och grå- 289 00:18:39,660 --> 00:18:41,995 -och inte ens Viagran kommer att hjälpa- 290 00:18:42,079 --> 00:18:45,874 -när du kunde tänka tillbaka till tiden du knullade skiten- 291 00:18:45,958 --> 00:18:49,920 -ur den där skådisen i ditt sovrum när hon fortfarande var snygg. 292 00:18:50,003 --> 00:18:52,589 Men så går det när du tänker med hjärnan- 293 00:18:52,673 --> 00:18:55,050 -istället för att tänka med din... 294 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 Tja, jag tror du vet. 295 00:19:13,652 --> 00:19:16,113 Se upp var du sätter fötterna, det är halt. 296 00:19:16,905 --> 00:19:18,782 Kom igen, kompis. 297 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 -Är du hungrig? -Ingen orsak. 298 00:19:21,535 --> 00:19:23,829 Så det här är killen från No Doubt-konserten- 299 00:19:23,912 --> 00:19:25,956 -som är samma kille från filmstudion? 300 00:19:26,039 --> 00:19:28,000 -Dawson, ja. -Dawson, just det. 301 00:19:28,083 --> 00:19:31,128 -Varför är vi här nu igen? -Är det okej för dig? 302 00:19:31,211 --> 00:19:33,922 Jag har inga problem med honom. Har han problem med mig- 303 00:19:34,006 --> 00:19:35,340 -så kan jag nog klå honom. 304 00:19:35,424 --> 00:19:38,802 Det behöver nog inte gå så långt, men det är bra att veta. 305 00:19:38,886 --> 00:19:42,472 Frågan är om det kommer att kännas konstigt för dig, Jo. 306 00:19:42,556 --> 00:19:45,726 Ja, det är så det är. 307 00:19:45,809 --> 00:19:48,770 Det är så det alltid kommer att vara, men oroa dig inte. 308 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Vi ska bara äta middag, sedan går vi. 309 00:19:51,356 --> 00:19:53,609 Ingen efterrätt? Jag gillar faktiskt paj. 310 00:19:54,193 --> 00:19:55,819 Jag minns det. 311 00:19:55,903 --> 00:19:59,281 Jag hoppades att vi kunde vara ensamma ett litet tag ikväll. 312 00:19:59,531 --> 00:20:03,493 Jag måste tillbringa lite tid med min egen familj... 313 00:20:03,577 --> 00:20:05,412 -...men jag tänkte... -Gärna. 314 00:20:05,996 --> 00:20:07,706 Du vet inte vad jag tänkte säga. 315 00:20:07,789 --> 00:20:11,084 Du kanske precis gick med på något sexuellt. 316 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 Så du bad mig inte följa med dig hem? 317 00:20:14,880 --> 00:20:17,591 Jo, det gjorde jag. 318 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 -Som jag sa, gärna. -Okej. 319 00:20:20,886 --> 00:20:23,513 Jag lovar att min familj inte är lika skrämmande. 320 00:20:23,597 --> 00:20:25,974 -Vad menar du? -Ingenting. 321 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 Är din pappa alltid lika hård mot dina partner? 322 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 Hurså? Vad sa han till dig? 323 00:20:31,730 --> 00:20:34,107 -Jag retas. Glöm det. -Jag glömmer det inte. 324 00:20:34,191 --> 00:20:37,027 Om min pappa var oförskämd så vill jag veta det. 325 00:20:37,110 --> 00:20:40,113 Vet du vad? Han var inte oförskämd alls. 326 00:20:40,197 --> 00:20:41,949 Han verkar vara en god man. 327 00:20:57,714 --> 00:21:00,425 Schysst åk, Pacey. 328 00:21:00,509 --> 00:21:02,636 -Tack för provkörningen. -Ingen orsak. 329 00:21:02,719 --> 00:21:06,932 -Är inte navigationssystemet bra? -Ja, du har rätt. 330 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 Tror du att pappa gillade sin PalmPilot? 331 00:21:09,434 --> 00:21:11,687 Han verkade inte värst glad. 332 00:21:11,770 --> 00:21:15,190 Jag tror han var lite överväldigad. Det var vi nog allihopa. 333 00:21:16,984 --> 00:21:19,569 Det var en sak till jag ville ge dig. 334 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 Jag ville inte visa den för hela familjen. 335 00:21:22,322 --> 00:21:25,367 Du har varit extremt generös. Jag behöver inget mer. 336 00:21:25,450 --> 00:21:27,869 Kom igen, öppna den. Du kommer att gilla den. 337 00:21:33,208 --> 00:21:36,795 Pace, det här är otroligt. 338 00:21:36,878 --> 00:21:39,840 Nu kan du kasta den du har haft sedan Reagan-tiden. 339 00:21:39,923 --> 00:21:42,676 Jag älskar den här klockan. Den lyser och allt. 340 00:21:42,759 --> 00:21:46,304 Men kan den säga vad klockan är i Portugal? Jag tror inte det. 341 00:21:46,638 --> 00:21:49,975 -Får jag fråga dig någonting, Pace? -Visst. 342 00:21:50,434 --> 00:21:54,146 Är ditt jobb hederligt? 343 00:21:56,940 --> 00:22:00,569 Hederligt? Du låter som du är 50. Du låter som pappa. 344 00:22:00,652 --> 00:22:02,446 Se det från mitt perspektiv. 345 00:22:02,529 --> 00:22:05,449 Du kommer hem med en ny bil, fina, nya kläder- 346 00:22:05,532 --> 00:22:09,369 -dyra presenter åt hela familjen. Det verkar för bra för att vara sant. 347 00:22:09,453 --> 00:22:11,413 Just det, jag glömde. 348 00:22:11,496 --> 00:22:14,541 Ännu ett skäl till att det suger att vara en Witter. 349 00:22:14,624 --> 00:22:18,754 Du kan inte vara glad för min skull. Du kan inte bara vara stolt. 350 00:22:18,837 --> 00:22:22,382 Du måste anklaga mig för att vara inblandad i något olagligt. 351 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Jag anklagar dig inte. 352 00:22:23,967 --> 00:22:26,970 Jag undrar hur mycket du vet om din arbetsplats. 353 00:22:27,054 --> 00:22:30,098 Vad är det här? Du borde vara glad för min skull. 354 00:22:30,182 --> 00:22:33,894 Är du avundsjuk? Handlar det om hur mycket jag tjänar? 355 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 Jag vet inte. Du kanske har rätt, Pace. 356 00:22:38,190 --> 00:22:41,359 Jag kanske är avundsjuk, jag vet inte. 357 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 Eller så oroar jag mig för dig. 358 00:23:26,738 --> 00:23:28,198 Ursäkta mig. 359 00:23:34,913 --> 00:23:38,625 Var tusan är Jack? 360 00:23:38,708 --> 00:23:40,293 -Är du full? -Ja. 361 00:23:40,377 --> 00:23:44,047 -Men det förklarar inte var Jack är. -I Europa, med sin pappa och Andie. 362 00:23:44,131 --> 00:23:46,007 Häftigt. 363 00:23:46,091 --> 00:23:50,428 -Evelyn, vill du be bordsbön? -Jag leder oss gärna. 364 00:23:51,513 --> 00:23:55,851 Det vore trevligt, Todd. Tack. 365 00:23:55,934 --> 00:23:57,435 Kära vänner- 366 00:23:57,519 --> 00:24:02,482 -vi har samlats här för att fira er sons födsel. 367 00:24:02,816 --> 00:24:04,776 Jag är i underläge här. 368 00:24:05,318 --> 00:24:08,280 Många av er vet säkert vem jag är. 369 00:24:08,613 --> 00:24:13,869 Jag är en filmskapare, hyllad på många kontinenter- 370 00:24:14,161 --> 00:24:15,704 -men jag känner inte er- 371 00:24:16,580 --> 00:24:19,583 -vilket är en travesti, för folk som ni- 372 00:24:19,666 --> 00:24:23,003 -vanliga människor, är min publik. 373 00:24:26,423 --> 00:24:27,883 Förutom du, blondie. 374 00:24:27,966 --> 00:24:30,468 Du ser väldigt bekant ut. 375 00:24:31,178 --> 00:24:35,223 Du stötte på mig på ett plan från Boston till New York. 376 00:24:35,307 --> 00:24:36,808 -Pippade vi? -Nej. 377 00:24:36,892 --> 00:24:42,105 Är du säker? Jag kommer ihåg sexig aktivitet på hög höjd. 378 00:24:42,189 --> 00:24:44,566 -Nej, det var inte jag. -Bra... 379 00:24:44,649 --> 00:24:47,235 ...för det hade varit pinsamt. 380 00:24:47,319 --> 00:24:50,822 Var var jag nu? Just det, Jesu födelse. 381 00:24:51,448 --> 00:24:54,117 Låt mig börja med vad jag är tacksam för. 382 00:24:54,201 --> 00:24:55,869 Jag är tacksam för Gail- 383 00:24:57,287 --> 00:24:59,581 -som bjöd in oss i sitt underbara hem. 384 00:25:01,374 --> 00:25:04,836 Och jag är tacksam för hennes avkomma, Dawson. 385 00:25:05,337 --> 00:25:08,882 Avkomma. Avkomma. 386 00:25:10,592 --> 00:25:12,761 Hennes avkomma, Dawson. 387 00:25:12,844 --> 00:25:17,224 Den här grabben har varit en värdefull del av mitt team. 388 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 Han har hjälpt mig igenom en av de svåraste produktionerna- 389 00:25:20,143 --> 00:25:22,270 -som mänskligheten har skådat. 390 00:25:23,563 --> 00:25:24,981 Och jag älskar honom. 391 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 Jag älskar honom väldigt mycket. 392 00:25:32,364 --> 00:25:34,491 Och det lustiga är- 393 00:25:34,574 --> 00:25:37,702 -att han har lyckats bli inblandad i ett sexuellt förhållande- 394 00:25:37,786 --> 00:25:39,621 -med en vacker kvinna- 395 00:25:39,704 --> 00:25:42,832 -vilket påminner mig om min första film- 396 00:25:42,916 --> 00:25:45,835 -förutom att hon var minderårig- 397 00:25:45,919 --> 00:25:47,754 -så vi pratar inte om det. 398 00:25:47,837 --> 00:25:50,173 -Todd? -Ja, Dawson? 399 00:25:50,257 --> 00:25:53,301 Kan du runda av? 400 00:25:54,052 --> 00:25:54,886 Förlåt mig. 401 00:25:56,137 --> 00:25:57,222 Förlåt mig, Gail. 402 00:26:10,610 --> 00:26:15,115 Jag är imponerad av vad du har gjort med ditt liv, Dawson. 403 00:26:15,699 --> 00:26:20,161 Jag har känt honom sed han gjorde filmer med en videokamera. 404 00:26:20,537 --> 00:26:22,706 Det är fantastiskt hur långt han har kommit. 405 00:26:22,789 --> 00:26:25,041 Tack, mr Potter, det betyder mycket. 406 00:26:25,125 --> 00:26:27,794 Ni kanske har ett jobb åt Eddie här. 407 00:26:27,877 --> 00:26:30,588 Du söker väl arbete, Eddie? 408 00:26:31,047 --> 00:26:32,549 Jag gillar Eddie. 409 00:26:32,632 --> 00:26:35,010 Vi hittade aldrig en ersättare åt Phil. 410 00:26:35,260 --> 00:26:39,264 Film är inte min grej, men tack för att du tänkte på mig. 411 00:26:39,347 --> 00:26:41,266 -Vad är din grej, Eddie? -Pappa. 412 00:26:41,850 --> 00:26:44,394 -Vad då? Jag är nyfiken. -Nej, du är en skit. 413 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 -Joey. -Mr Potter? 414 00:26:47,355 --> 00:26:48,732 -Ja, Audrey? -Får jag fråga... 415 00:26:48,815 --> 00:26:51,985 -...något annat om fängelset? -Visst, Audrey. 416 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 Ja. 417 00:26:54,904 --> 00:26:59,492 Varför tror du inte Eddie duger åt din dotter? 418 00:27:00,577 --> 00:27:03,496 Håll dig utanför det här, Audrey. 419 00:27:03,580 --> 00:27:07,667 Vad är ditt problem, prinsessan? Jag försvarade den där lantisen. 420 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 Det här kommer inte sluta väl. 421 00:27:10,211 --> 00:27:12,630 Håll käften, Pacey. 422 00:27:13,214 --> 00:27:15,467 -Du går för långt. -Det är klart jag gör. 423 00:27:15,550 --> 00:27:17,802 Om någon tjafsar med den som slank iväg- 424 00:27:18,136 --> 00:27:20,805 -så sätter du dig på din höga häst, eller hur? 425 00:27:20,889 --> 00:27:22,474 -Audrey. -Perfekt. 426 00:27:22,557 --> 00:27:26,227 Ännu en part ger sin åsikt. Vad är ditt problem, Lindley? 427 00:27:28,229 --> 00:27:29,981 Det är du som har problem. 428 00:27:30,065 --> 00:27:33,735 Så djävulskt slug du är, Jen. 429 00:27:34,903 --> 00:27:38,365 Är du fortfarande ledsen för att jag satte på din drömkille? 430 00:27:38,448 --> 00:27:41,993 -För jag är ledsen för det. -Varför är du ens här? 431 00:27:42,077 --> 00:27:46,331 Jag missade mitt flyg, slyna, vilket var väldigt synd. 432 00:27:46,414 --> 00:27:49,542 Om ni tror att en jul här på Walton's Mountain- 433 00:27:49,626 --> 00:27:51,586 -är roligt för mig- 434 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 -så är ni lika höga som jag. 435 00:27:54,422 --> 00:27:56,383 Du kanske borde gå och lägga dig. 436 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 Tack för det, Gail- 437 00:27:59,052 --> 00:28:01,679 -men jag har bara börjat här. 438 00:28:01,888 --> 00:28:05,558 Fattar ni vilket hyckleri- 439 00:28:05,642 --> 00:28:07,560 -den här middagen är? 440 00:28:07,644 --> 00:28:11,064 Jag kanske är hög på en trevlig cocktail- 441 00:28:11,147 --> 00:28:12,690 -av vodka och smärtstillande... 442 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Och tack för dina smärtstillande, Gail. 443 00:28:15,485 --> 00:28:19,447 ...men jag verkar se allting lite tydligare än ni andra. 444 00:28:19,906 --> 00:28:21,032 Dawson. 445 00:28:22,033 --> 00:28:23,159 Pacey. 446 00:28:23,993 --> 00:28:25,703 Ni hatar varandra, eller hur? 447 00:28:26,329 --> 00:28:29,249 Ni kommer aldrig att reparera sprickan- 448 00:28:29,332 --> 00:28:32,877 -mellan er, så varför denna charad? 449 00:28:32,961 --> 00:28:35,046 Och Dawson och Joey- 450 00:28:35,463 --> 00:28:39,759 -här är ni båda två, vuxna och självgoda- 451 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 -med era små partner vid er sida- 452 00:28:42,804 --> 00:28:46,433 -och medan jag erkänner att det ser fint ut- 453 00:28:46,516 --> 00:28:49,144 -så är sanningen att ni äntligen hade sex- 454 00:28:49,227 --> 00:28:50,770 -och ni hanterade det aldrig. 455 00:28:50,854 --> 00:28:53,648 Ingen av er kommer att kunna ha ett förhållande- 456 00:28:53,732 --> 00:28:58,653 -med någon annan innan ni tar itu med era problem. 457 00:28:58,736 --> 00:29:01,114 Och vad gäller dig, Pacey... 458 00:29:01,531 --> 00:29:05,994 Jag är ledsen att Audrey Hepburn bredvid dig krossade ditt hjärta- 459 00:29:06,077 --> 00:29:10,832 -och att det har hindrat dig från att ta ett vuxet förhållande på allvar- 460 00:29:11,207 --> 00:29:13,042 -men vet du vad? 461 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 Väx upp. 462 00:29:16,504 --> 00:29:19,424 God jul, era avskum. Klart slut. 463 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 -Tja, det var roligt. -God jul. 464 00:30:13,686 --> 00:30:15,855 Är inte det där din bil, Pacey? 465 00:30:17,732 --> 00:30:19,400 Herregud. 466 00:30:19,484 --> 00:30:20,944 Är hon okej? 467 00:30:21,027 --> 00:30:22,570 -Audrey? -Är hon okej? 468 00:30:22,654 --> 00:30:25,907 Herregud. 469 00:30:36,960 --> 00:30:39,087 Ja. 470 00:30:39,420 --> 00:30:43,800 Jag sickade när jag borde ha sackat. 471 00:30:49,806 --> 00:30:52,100 Förstår du vad du ber mig att göra? 472 00:30:52,183 --> 00:30:54,394 Jag ber dig hålla henne ifrån trubbel... 473 00:30:54,477 --> 00:30:56,437 -...och få det här att försvinna. -Hör på. 474 00:30:56,521 --> 00:30:59,607 Din flickvän är i trubbel. Hon behöver seriös hjälp. 475 00:30:59,691 --> 00:31:01,693 Hon är inte min flickvän längre- 476 00:31:01,776 --> 00:31:05,780 -och just nu hatar hon mig, så hon lyssnar inte på mig. 477 00:31:05,863 --> 00:31:09,409 -Jag kan inte hjälpa på annat vis. -Vore det inte bättre... 478 00:31:09,492 --> 00:31:11,494 ...om hon hamnade i trubbel för det här? 479 00:31:11,578 --> 00:31:14,539 Löjligt. Jag ber dig göra mig en tjänst. 480 00:31:14,622 --> 00:31:17,625 Jag har inte bett dig om mycket, men jag ber dig om det här. 481 00:31:17,709 --> 00:31:21,588 Gör det här för min skull, Doug. Få det att försvinna. 482 00:31:22,171 --> 00:31:23,673 Snälla, Doug. 483 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Är du redo att ta på dig skulden? 484 00:31:29,721 --> 00:31:32,348 Ja, absolut. 485 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 -Vad är det som är så roligt? -Ingenting. 486 00:31:36,436 --> 00:31:39,480 Du har verkligen gett dig själv en makeover, eller hur? 487 00:31:39,564 --> 00:31:42,275 Du har odlat skägg, skaffat ett riktigt jobb- 488 00:31:42,358 --> 00:31:44,694 -fin bil, fina kläder, men du är densamme. 489 00:31:44,777 --> 00:31:47,280 Du letar fortfarande efter en snabb lösning. 490 00:31:47,363 --> 00:31:49,699 Jag kan sopa det här under mattan. 491 00:31:49,782 --> 00:31:53,328 Vad skulle det åstadkomma? Hon kan vara rattfull en annan dag. 492 00:31:53,411 --> 00:31:56,789 Och det kanske inte slutar lika lyckligt nästa gång. 493 00:32:01,210 --> 00:32:03,087 Okej. 494 00:32:03,338 --> 00:32:06,883 Om någon frågar så var det du som gjorde det. 495 00:32:07,216 --> 00:32:10,637 Okej. Ny bil, du förlorade kontrollen, du är en idiot- 496 00:32:10,720 --> 00:32:12,055 -folk kommer att tro dig. 497 00:32:12,472 --> 00:32:14,641 Lita på mig. 498 00:32:16,225 --> 00:32:18,186 Tack. 499 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Jag betalar för alla kostnader. 500 00:32:21,564 --> 00:32:24,400 Visst, kasta pengar på saken, det fixar allt. 501 00:32:24,484 --> 00:32:27,278 -Vad vill du att jag ska göra? -Jag är inte färdig. 502 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Jag kanske aldrig har sagt det här, och i så fall- 503 00:32:31,574 --> 00:32:33,034 -är jag ledsen- 504 00:32:33,117 --> 00:32:36,996 -men förra året när du var kock, var jag stolt över dig. 505 00:32:37,538 --> 00:32:39,123 Jag var glad för din skull. 506 00:32:39,207 --> 00:32:41,793 Jag beundrade dig faktiskt, Pacey. 507 00:32:41,876 --> 00:32:44,003 Det var någonting- 508 00:32:44,462 --> 00:32:46,464 -jag vet inte, ärligt med det. 509 00:32:47,632 --> 00:32:49,801 Nästan ädelt. 510 00:32:51,844 --> 00:32:54,514 Jag antar att det inte passade dig. 511 00:33:07,860 --> 00:33:09,946 Hur mår du? 512 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 Hur ser jag ut, Lindley? 513 00:33:13,616 --> 00:33:16,202 Som skit. 514 00:33:16,911 --> 00:33:20,790 Det sammanfattar saken ganska bra, tack. 515 00:33:21,958 --> 00:33:25,670 -Ska jag ringa dina föräldrar? -Nej. 516 00:33:25,753 --> 00:33:28,589 Jen, om du gör det... 517 00:33:29,465 --> 00:33:33,594 ...så sparkar jag tillbaka dig ända till New York. 518 00:33:33,678 --> 00:33:35,471 Okej. 519 00:33:38,683 --> 00:33:41,394 Varför är du så arg, Audrey? 520 00:33:41,477 --> 00:33:43,312 Okej, dr Melfi. 521 00:33:43,396 --> 00:33:45,273 Försöker du imponera på CJ? 522 00:33:45,356 --> 00:33:48,901 Sist jag kollade var han inte här. 523 00:33:49,360 --> 00:33:51,946 -Nej, jag försöker bara hjälpa dig. -Låt bli. 524 00:33:52,030 --> 00:33:57,201 Okej? Låtsas att det är för sent för mig- 525 00:33:57,285 --> 00:33:59,287 -vilket inte är långt från sanningen. 526 00:33:59,370 --> 00:34:02,165 Jag vill bara vara ifred, Jen. 527 00:34:02,248 --> 00:34:04,167 Jag är så trött på er. 528 00:34:04,250 --> 00:34:08,713 Ni säger att ni vill hjälpa mig, men det är inte sant- 529 00:34:08,796 --> 00:34:13,259 -för ingen av er märkte hur illa det var med mig förrän ikväll. 530 00:34:14,427 --> 00:34:17,263 Med vänner som er, vem behöver lavemang? 531 00:34:30,610 --> 00:34:32,320 Hördu. 532 00:34:32,862 --> 00:34:34,572 Ja? 533 00:34:35,448 --> 00:34:37,116 -Vart ska du? -Tillbaka till LA. 534 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Min manager bokade in mig på det sista flyget. 535 00:34:39,952 --> 00:34:42,497 Tänker du gå, bara så där? 536 00:34:42,914 --> 00:34:44,165 Bara så där. 537 00:34:44,457 --> 00:34:47,877 -Jag är ledsen för allt, Natasha. -Var inte ledsen. 538 00:34:47,960 --> 00:34:50,922 Du hade rätt om allting. Jag låg med Max Winter. 539 00:34:56,094 --> 00:34:58,554 -Fantastiskt. -Jag är bara ärlig. 540 00:34:58,638 --> 00:35:02,016 -Var det inte det du ville? -Jo. 541 00:35:02,100 --> 00:35:05,436 Ärligt talat, det är fantastiskt. 542 00:35:06,312 --> 00:35:09,190 Hör på, Dawson. Jag är ledsen om jag sårade dig. 543 00:35:09,273 --> 00:35:12,151 Det var inte meningen. Jag trodde bara vi hade kul. 544 00:35:12,235 --> 00:35:16,405 Jag har aldrig älskat dig. Det var kul. 545 00:35:16,489 --> 00:35:19,325 Att ligga med dig fick mig att känna mig sexig- 546 00:35:19,408 --> 00:35:23,037 -och jag trodde aldrig att det skulle vara efter inspelningen. 547 00:35:23,121 --> 00:35:26,082 Tja... 548 00:35:27,667 --> 00:35:30,086 Vet du vad? 549 00:35:30,169 --> 00:35:34,298 -Jag älskar inte dig heller. -Det är klart du inte gör. 550 00:35:35,675 --> 00:35:38,302 Du är inte menad för såna här förhållanden. 551 00:35:38,386 --> 00:35:40,054 Det är det jag gillar hos dig. 552 00:35:40,721 --> 00:35:43,891 Jag är för ung och självupptagen- 553 00:35:43,975 --> 00:35:46,644 -för att bli inblandad i något så allvarligt- 554 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 -och om jag är för ung är du alldeles för ung. 555 00:35:54,068 --> 00:35:56,445 Du kommer att göra- 556 00:35:56,529 --> 00:36:01,242 -så att någon flickans drömmar går i uppfyllelse någon dag. 557 00:36:01,325 --> 00:36:03,703 Jag måste sluta med det här innan jag sårar dig- 558 00:36:03,786 --> 00:36:06,581 -och gör dig till en cyniker. 559 00:36:06,998 --> 00:36:08,958 Smickra inte dig själv. 560 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 God jul, Dawson. 561 00:36:15,339 --> 00:36:19,802 Todd har däckat i badrummet. Jag tror att han andas- 562 00:36:19,886 --> 00:36:24,098 -men du borde hålla en spegel under näsan för att vara säker. 563 00:36:24,182 --> 00:36:25,516 Tack. 564 00:36:35,902 --> 00:36:39,614 Är alla dina jular så här, Joey Potter? 565 00:36:40,114 --> 00:36:43,159 Nej, vi brukar röka crack och dyrka djävulen annars. 566 00:36:43,242 --> 00:36:45,995 Det här har varit ganska lugnt i jämförelse. 567 00:36:47,830 --> 00:36:50,708 -Hör på. -Vad är det? 568 00:36:52,501 --> 00:36:55,046 Jag tror inte du borde följa med mig. 569 00:36:56,380 --> 00:36:58,883 -Varför inte? -Du har gott om saker... 570 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 ...att stå i här. 571 00:37:03,429 --> 00:37:06,599 Varför anar jag en undertext här? 572 00:37:08,017 --> 00:37:10,436 Din pappa var en tölp ikväll. 573 00:37:10,519 --> 00:37:15,066 Men han hade inte helt fel om mig. 574 00:37:15,566 --> 00:37:18,402 Jag är inte den mest sansade killen i världen. 575 00:37:18,486 --> 00:37:21,280 Vem bad dig vara det? Vad betyder det ens? 576 00:37:21,364 --> 00:37:24,200 Det betyder att jag borde ha litat på min magkänsla. 577 00:37:24,283 --> 00:37:25,618 Jag borde inte vara här. 578 00:37:27,119 --> 00:37:29,747 -Varför inte? -Därför att det var det. 579 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 Det var för mycket och för tidigt. 580 00:37:32,792 --> 00:37:35,586 Jag borde inte hantera en far som tycker att jag är en nolla. 581 00:37:35,670 --> 00:37:38,923 Jag borde inte hantera gångna förhållandens andar. 582 00:37:39,006 --> 00:37:40,132 Det är för mycket. 583 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 Jag... 584 00:37:43,135 --> 00:37:46,347 Vi måste leva i nuet. 585 00:37:46,430 --> 00:37:49,600 Okej, då gör vi det. 586 00:37:49,684 --> 00:37:53,813 Från och med nu ska vi leva i nuet, jag lovar. 587 00:37:55,356 --> 00:37:57,400 -Okej? -Samma sak... 588 00:37:57,483 --> 00:38:00,569 ...hade hänt om du var hemma hos mig. 589 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 Du hade träffat min familj, de hade blivit imponerade- 590 00:38:03,864 --> 00:38:08,160 -men även misstänksamma eftersom du är så vacker- 591 00:38:08,244 --> 00:38:11,414 -och de hade undrat varför du är med mig. 592 00:38:11,497 --> 00:38:13,791 Och efter det, när du hade gått- 593 00:38:15,209 --> 00:38:17,336 -hade de tagit mig åt sidan och sagt: 594 00:38:17,420 --> 00:38:22,466 "Vad håller du på med? Hon kommer att krossa ditt hjärta." 595 00:38:24,260 --> 00:38:27,888 Eddie, jag har ingen avsikt att krossa ditt hjärta. 596 00:38:28,931 --> 00:38:32,018 Det har ingen. 597 00:38:39,608 --> 00:38:42,319 God jul, Joey. 598 00:39:18,356 --> 00:39:21,275 Låg inte jag med dig en gång utan att höra av mig? 599 00:39:21,359 --> 00:39:23,194 Jag trodde väl att det var du. 600 00:39:23,277 --> 00:39:25,488 -Ledsen för det. -Det är lugnt. 601 00:39:25,571 --> 00:39:28,324 Det händer mig jämt. 602 00:39:29,492 --> 00:39:31,285 Så... 603 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 Vilken kväll, va? 604 00:39:34,872 --> 00:39:38,501 Ja. 605 00:39:38,751 --> 00:39:40,836 Det ger en verkligen perspektiv. 606 00:39:40,920 --> 00:39:44,507 -Vad menar du? -Du vet... 607 00:39:44,924 --> 00:39:48,803 Om Audrey hade lyckats döda oss alla i kraschen ikväll- 608 00:39:48,886 --> 00:39:51,430 -hade jag inte velat att det sista riktiga samtalet- 609 00:39:51,514 --> 00:39:54,308 -du och jag hade var det där på studentrummet. 610 00:39:55,851 --> 00:39:57,353 Ja. 611 00:39:57,436 --> 00:39:59,897 Men hon hade rätt om en sak. 612 00:39:59,980 --> 00:40:02,024 Vad då? 613 00:40:02,775 --> 00:40:05,778 Jag har aldrig tagit itu med vad som hände. 614 00:40:07,738 --> 00:40:09,657 Jag vet inte hur det är med dig- 615 00:40:09,740 --> 00:40:14,078 -men jag lade det i en liten låda och gömde den långt, långt in. 616 00:40:17,248 --> 00:40:20,918 Jag funderar ofta på hur allting gick så fel. 617 00:40:23,587 --> 00:40:27,466 Jag försöker ofta glömma att vi betydde något för varandra. 618 00:40:29,510 --> 00:40:32,096 Okej, jag förtjänade det där. 619 00:40:32,763 --> 00:40:37,560 Nej, det gjorde du inte, och det funkar aldrig. 620 00:40:37,977 --> 00:40:43,607 En sådan här kväll ger en verkligen perspektiv. 621 00:40:43,899 --> 00:40:45,943 Du förstår- 622 00:40:46,026 --> 00:40:51,365 -ibland är det lätt för mig att hata dig, på sätt och vis... 623 00:40:52,616 --> 00:40:55,411 ...för jag vet att du är där ute- 624 00:40:55,494 --> 00:40:58,414 -och om någonting skulle hända mig och jag behövde dig- 625 00:40:58,497 --> 00:41:00,833 -så skulle du finnas där för mig. 626 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Det är sant. 627 00:41:06,547 --> 00:41:10,634 Om det är sant, varför sårar vi alltid varandra? 628 00:41:18,851 --> 00:41:21,103 Vi sårar inte varandra just nu. 629 00:41:26,442 --> 00:41:28,277 Nej. 630 00:41:29,695 --> 00:41:32,198 Men "just nu" är en illusion. 631 00:41:33,699 --> 00:41:36,410 Just nu är det vapenvila. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,788 Men just nu... 633 00:41:40,539 --> 00:41:43,083 ...vill jag stå här och prata med personen- 634 00:41:43,167 --> 00:41:47,713 -som kanske kan hjälpa mig komma på hur allt blev så här. 635 00:41:52,343 --> 00:41:54,345 Vi kan hata varandra i morgon. 636 00:41:54,803 --> 00:41:56,889 Det låter som en plan. 637 00:42:08,567 --> 00:42:10,194 Jag hatar dig inte egentligen. 638 00:42:12,821 --> 00:42:15,533 Jag hatar inte dig egentligen heller. 639 00:43:10,087 --> 00:43:12,089 Undertextning: Hampus Flink