1
00:00:02,711 --> 00:00:08,133
Det var en gång, i en galax
inte helt olik vår egen, en flicka.
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,593
Det var inget ovanligt med henne.
3
00:00:10,677 --> 00:00:14,889
Hon var, enligt henne själv,
en relativt enkel sort-
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,851
-men hon var förhäxad.
Så länge hon kunde minnas-
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,895
-hade hennes kärleksliv
varit katastrofalt.
6
00:00:20,979 --> 00:00:25,233
Pojkar föll antingen för hårt,
för fort, eller inte alls.
7
00:00:25,316 --> 00:00:28,903
Hon hade gett upp hoppet
om att ha ett funktionellt förhållande-
8
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
-och därför, på hennes nittonde vinter-
9
00:00:31,740 --> 00:00:36,119
-överraskades hon av en pojke-
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,788
-som fick henne att känna
att förbannelsen var bruten.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,458
Även om tillfälligt.
12
00:00:46,671 --> 00:00:48,006
Så...
13
00:00:48,089 --> 00:00:49,924
-Choklad eller vanilj?
-Choklad.
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
-Tårta eller paj?
-Paj.
15
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
-Coca Cola eller Pepsi?
-Coca Cola.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
-Jul eller halloween?
-Halloween.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,225
Så vi har ingenting gemensamt.
18
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
Sexet är bra.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,354
Jag hade bättre sex på mellanstadiet.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,399
Är vi klara med månadens
test från Cosmopolitan?
21
00:01:06,483 --> 00:01:11,196
-Kan vi gå vidare med våra liv?
-Inte så fort.
22
00:01:11,279 --> 00:01:13,406
-Jag har en fråga till.
-Okej.
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
Jul i Boston i din smutsiga lägenhet-
24
00:01:15,950 --> 00:01:18,328
-eller jul i Capeside med din käresta?
25
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
-Jag sa det där högt, va?
-Ja.
26
00:01:25,418 --> 00:01:27,962
Jag gick över en gräns
till den där världen-
27
00:01:28,046 --> 00:01:31,841
-där flickor pressar sina pojkvänner
till att göra saker med dem-
28
00:01:31,925 --> 00:01:35,178
-och jag kallade dig precis
för min pojkvän. Jag ber om ursäkt.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
Ursäkten godtas.
30
00:01:38,223 --> 00:01:39,682
Vet du...
31
00:01:42,477 --> 00:01:47,106
Jag tar tillbaka det. Jag vill
att du ska träffa min problemfamilj.
32
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
Hjälp mig övertyga min syster-
33
00:01:49,150 --> 00:01:53,446
-att vi borde bryta mot traditionen
och kasta ut vår plastgran-
34
00:01:53,530 --> 00:01:57,325
-och använda en riktig gran. Är det fel?
35
00:01:57,408 --> 00:02:00,662
Först av allt
har jag en egen problemfamilj.
36
00:02:00,745 --> 00:02:03,748
Jag firar inte med en mikromiddag
under en glödlampa-
37
00:02:03,832 --> 00:02:06,835
-om det är det du oroar dig för. Dessutom-
38
00:02:07,544 --> 00:02:10,505
-vet jag inte om det är en bra idé
vid den här tidpunkten.
39
00:02:10,588 --> 00:02:11,881
Vad är det för tidpunkt?
40
00:02:13,174 --> 00:02:16,177
Tidpunkten där det är för mycket
och för tidigt.
41
00:02:18,721 --> 00:02:20,098
Då är vi kvitt.
42
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
Vad menar du med det?
43
00:02:22,183 --> 00:02:25,144
Det betyder att jag tydligen
är en typisk tjej-
44
00:02:25,228 --> 00:02:28,189
-och baserat på vad du säger
är du en typisk kille.
45
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
Att träffa familjen är en stor grej,
särskilt runt julen.
46
00:02:31,943 --> 00:02:33,820
Jag skulle bli tvungen att ha en kofta.
47
00:02:33,903 --> 00:02:35,780
Du vet, en julkofta.
48
00:02:35,864 --> 00:02:39,325
Och jag hatar koftor.
Jag ser dum ut i koftor.
49
00:02:39,409 --> 00:02:41,244
Du ser säkert bra ut i koftor.
50
00:02:42,203 --> 00:02:45,623
Okej, boka in mig för presidenthelgen.
Jag lovar att jag kommer.
51
00:02:46,291 --> 00:02:48,084
Okej.
52
00:02:48,793 --> 00:02:51,588
Men tro inte att vi kommer
att ha sex igen.
53
00:02:52,505 --> 00:02:55,675
-Vad är det?
-Typisk tjej. Använder sex som vapen.
54
00:02:57,677 --> 00:03:01,014
-Håll käften.
-Du är väldigt vacker.
55
00:03:01,097 --> 00:03:03,057
Har jag någonsin sagt det?
56
00:03:03,141 --> 00:03:05,894
Du kommer ingenstans med fjäsk.
57
00:04:01,407 --> 00:04:03,785
Låt mig räkna sätten jag suger på.
58
00:04:04,410 --> 00:04:05,870
Vad hände?
59
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
Jag missade mitt flyg,
vilket så vitt jag vet-
60
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
-bara händer på film, men tydligen inte.
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,835
Tydligen kan det hända i verkliga livet.
62
00:04:12,919 --> 00:04:15,463
Särskilt när man tillbringar
för mycket tid i baren-
63
00:04:15,546 --> 00:04:18,591
-där skumma Willy Loman-typer
köper drinkar åt en.
64
00:04:19,509 --> 00:04:23,221
Är det inte lite för tidigt att dricka?
Även för dig?
65
00:04:23,304 --> 00:04:24,806
Det räknas inte när man flyger.
66
00:04:24,889 --> 00:04:27,475
Jag måste alltid bli packad för att flyga.
67
00:04:27,558 --> 00:04:31,729
Det håller rösterna som säger
att vi kommer att störta borta.
68
00:04:31,813 --> 00:04:33,648
Jag vet inte. Var försiktig.
69
00:04:33,731 --> 00:04:35,858
Annars blir det rehabilitering för dig.
70
00:04:35,942 --> 00:04:39,320
Nej, rehabilitering är för smitare.
71
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
Okej, vad är planen?
72
00:04:41,698 --> 00:04:43,866
Mitt nästa flyg går i morgon.
73
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
Jul på ett plan, hurra.
74
00:04:46,452 --> 00:04:48,496
Varför följer du inte med mig hem?
75
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
Nej, jag kan inte. Jag klarar mig.
76
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
Jag låter dig inte tillbringa julen-
77
00:04:53,042 --> 00:04:56,379
-full på ett flygplan
med andra sorgliga resenärer.
78
00:04:56,462 --> 00:04:59,757
Det låter bättre än att tränga sig på
hos någon annan.
79
00:04:59,841 --> 00:05:02,593
Du tränger dig inte på, lita på mig.
80
00:05:02,677 --> 00:05:06,889
Dawsons mamma bjuder in alla på julmiddag-
81
00:05:06,973 --> 00:05:10,810
-vilket låter som en katastrof,
men vi är åtminstone tillsammans.
82
00:05:10,893 --> 00:05:14,605
Det låter som att det enda
jag har åstadkommit den här terminen-
83
00:05:14,689 --> 00:05:16,107
-är att stöta bort alla.
84
00:05:16,190 --> 00:05:20,320
Och nu helt plötsligt
är jag ditt socialfall för julen.
85
00:05:20,403 --> 00:05:22,739
Glöm inte att jag har gjort
Capeside-grejen-
86
00:05:22,822 --> 00:05:26,200
-och ärligt talat var det tråkigt.
87
00:05:27,827 --> 00:05:30,538
Du predikar för de redan frälsta...
88
00:05:30,621 --> 00:05:34,083
-...men du följer ändå med mig.
-Jag vet inte.
89
00:05:34,751 --> 00:05:37,128
-Pappa kommer.
-Får jag fråga om fängelset?
90
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
-Om du vill.
-Okej.
91
00:05:39,630 --> 00:05:42,633
-Du har övertygat mig.
-Det blir kul, jag lovar.
92
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
Okej, det är bäst, det.
93
00:05:46,637 --> 00:05:48,139
Jag är strax tillbaka.
94
00:06:07,909 --> 00:06:10,078
-Pacey, är det du?
-God jul, Dougie.
95
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
Ja, detsamma.
96
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
Har du något emot att berätta...
97
00:06:15,249 --> 00:06:18,211
-...vad du har gjort med min bror?
-Jag mördade honom.
98
00:06:18,294 --> 00:06:21,422
Han ligger i en container
bakom Red Lobster i Centerville.
99
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
Bra att veta.
100
00:06:23,591 --> 00:06:27,470
-Du ser...
-Hipp, stilig, heterosexuell ut?
101
00:06:27,553 --> 00:06:31,724
Jag tänkte säga slemmig,
sjaskig och inställsam ut, men visst.
102
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
Okej.
103
00:06:34,560 --> 00:06:37,313
Din sexualitet, däremot,
är lika tvivelaktig som vanligt.
104
00:06:37,396 --> 00:06:40,566
Skönt att se att somliga saker
aldrig förändras, Doug.
105
00:06:41,192 --> 00:06:42,568
Vad hände med Mustangen?
106
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Jag bytte bort den.
107
00:06:45,279 --> 00:06:48,533
Kan du hjälpa mig med det här?
108
00:06:48,616 --> 00:06:51,911
Pacey! Säg inte att någon
verkligen var så dum-
109
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
-att de gav dig ett kreditkort!
110
00:06:54,288 --> 00:06:57,291
Du verkar ha glömt
att jag arbetar för mina pengar.
111
00:06:57,375 --> 00:07:00,586
Så du har äntligen slutat som kock-
112
00:07:00,670 --> 00:07:03,381
-och börjat sälja crack.
113
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Om ändå det vore så glamoröst.
Jag är knegare, precis som du.
114
00:07:07,218 --> 00:07:09,971
Förutom att du kommer hem
och känner dig nöjd-
115
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
-eftersom du gör världen bättre-
116
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
-och jag kommer bara hem
med en fet bunt pengar.
117
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
Visst är livet fantastiskt?
118
00:07:34,287 --> 00:07:36,998
-Vad var det där för?
-Måste du ifrågasätta...
119
00:07:37,081 --> 00:07:38,416
...mina romantiska impulser?
120
00:07:38,499 --> 00:07:40,710
Det var bara ett tack.
121
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
-För vad?
-För att du tog med mig...
122
00:07:43,462 --> 00:07:47,008
...på en gammaldags amerikansk jul,
presenterade mig för din mor-
123
00:07:47,091 --> 00:07:49,594
-som verkligen är något i särklass-
124
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
-och för att du är du.
125
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
Jag är en lycklig flicka.
126
00:07:53,514 --> 00:07:55,808
-Har mamma slutat trakassera dig?
-Nej.
127
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
Jag tror hon undrar över mina motiv.
128
00:07:58,769 --> 00:08:01,772
-Vad sa du till henne?
-Jag sa:
129
00:08:01,856 --> 00:08:05,568
Förutom att pippa in nyåret
med hennes son, så visste jag inte.
130
00:08:07,278 --> 00:08:09,113
Fint sagt.
131
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
Tror du hon är säker med Todd?
132
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
Jag tror inte någon är säker
med en full och kåt Todd.
133
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
-Jag ska sära på dem.
-Tack.
134
00:08:26,088 --> 00:08:28,257
Natasha är något i särklass.
135
00:08:28,341 --> 00:08:32,678
Så kan man säga det.
136
00:08:32,929 --> 00:08:35,932
Så vad är det med er två?
137
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
Vad menar du, mor?
138
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Är det seriöst? Är hon din flickvän-
139
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
-eller har ni bara sex?
140
00:08:42,104 --> 00:08:44,148
Först av allt var det där vidrigt.
141
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
Och dessutom har jag ingen aning.
142
00:08:47,235 --> 00:08:49,654
Jag vet inte. Jag har ett förhållande-
143
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
-och jag har ingen aning om
vart det är på väg.
144
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
-Är det okej med dig?
-Jag har inget val.
145
00:08:55,535 --> 00:08:56,869
Det är bara...
146
00:08:56,953 --> 00:08:59,580
Vad då, så de gör i Kalifornien?
147
00:08:59,664 --> 00:09:02,625
Ja, tydligen.
148
00:09:03,042 --> 00:09:06,045
Om någon hade sagt till mig
att min son en dag skulle ta med sig-
149
00:09:06,128 --> 00:09:09,924
-sin filmstjärna till flickvän
och en regissör hem till julen...
150
00:09:10,007 --> 00:09:13,844
-...hade jag skrattat åt dem.
-Jag också, antagligen.
151
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Vet du vem som hade gillat det här?
152
00:09:16,305 --> 00:09:18,808
-Din far.
-Ja.
153
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
Ja, han hade älskat det här.
154
00:09:21,018 --> 00:09:24,313
Men han hade inte gillat att se
din chef stöta på mig.
155
00:09:25,731 --> 00:09:27,233
Min mammas favoritrecept.
156
00:09:28,067 --> 00:09:30,319
Här, drick lite av det här.
157
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Jösses, Leery, har jag inte
lärt dig att dricka bättre än så?
158
00:09:41,122 --> 00:09:43,624
Ursäkta mig, jag måste
titta till vår middag.
159
00:09:43,708 --> 00:09:46,419
-Behöver du hjälp?
-Nej, men du kan hålla mig sällskap.
160
00:09:46,502 --> 00:09:48,671
Du kan berätta om att jobba
med Max Winter.
161
00:09:48,754 --> 00:09:51,632
Är han lika vacker personligen?
162
00:09:51,716 --> 00:09:55,553
På tal om vackra saker,
din mamma är en fin kvinna.
163
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
Är det okej om jag ger mig på henne?
164
00:09:59,348 --> 00:10:00,641
Vad är det?
165
00:10:38,846 --> 00:10:40,640
Moster Joey, det är jul.
166
00:10:40,723 --> 00:10:42,892
Alexander.
167
00:10:42,975 --> 00:10:47,021
Jag vet att du är glad, men det är
för tidigt för att öppna paket.
168
00:10:47,104 --> 00:10:48,939
Nej.
169
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
Var snäll mot moster Joey.
170
00:10:51,192 --> 00:10:52,651
Hon är väldigt trött.
171
00:10:52,735 --> 00:10:55,154
Hennes tokiga vän Audrey höll henne vaken.
172
00:10:56,155 --> 00:10:58,658
Morfar, paket.
173
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
Kom igen, allihop!
174
00:11:00,534 --> 00:11:02,161
Joey.
175
00:11:02,244 --> 00:11:05,623
Jag vet, jag kommer.
176
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Vad måste man göra för att få lite sömn?
177
00:11:08,376 --> 00:11:11,045
God jul till dig också, älskling.
178
00:11:11,128 --> 00:11:14,090
Förlåt, pappa. God jul.
179
00:11:14,715 --> 00:11:16,759
Jag antar att vi borde sätta igång.
180
00:11:16,842 --> 00:11:19,804
Det finns inget värre än en fyraåring
på juldagsmorgon.
181
00:11:19,887 --> 00:11:22,473
Inte så fort. Någon väntar dig vid dörren.
182
00:11:22,556 --> 00:11:24,266
-Vem är det?
-Jag vet inte.
183
00:11:24,350 --> 00:11:26,685
Jag kunde inte låta honom vänta
mycket längre.
184
00:11:26,769 --> 00:11:28,979
Han ser nervös ut.
185
00:12:18,904 --> 00:12:20,573
Ingen tycker om dig.
186
00:12:20,656 --> 00:12:22,658
Du är en nolla.
187
00:12:22,741 --> 00:12:24,869
Glöm inte det.
188
00:12:28,456 --> 00:12:31,584
Hej. Var är Tony och Maria?
189
00:12:31,667 --> 00:12:33,502
Ute på verandan.
190
00:12:34,462 --> 00:12:36,839
Dumpad för pojkvännen återigen.
191
00:12:38,507 --> 00:12:41,302
Vad vet vi om honom, Audrey?
192
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
Grinig, arbetartypen.
193
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Jag vet inte. Joey verkar gilla honom.
194
00:12:46,891 --> 00:12:51,020
-Är det allvarligt?
-Ja, som en hjärtattack.
195
00:12:51,103 --> 00:12:54,106
Eddie verkar kunna kombinera-
196
00:12:54,190 --> 00:12:56,817
-de bästa delarna av Pacey och Dawson-
197
00:12:56,901 --> 00:13:00,654
-vilket gör honom till en T-1000
av kärleksintressen.
198
00:13:00,738 --> 00:13:03,491
-Intressant.
-Din tur, mr Potter.
199
00:13:03,574 --> 00:13:05,201
Vad kan du berätta om fängelset?
200
00:13:06,410 --> 00:13:08,787
-Jag hade rätt.
-Om vad då?
201
00:13:08,871 --> 00:13:10,873
Du passar i kofta.
202
00:13:10,956 --> 00:13:13,751
Jag hatar dem ändå.
203
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Vad fick dig att ändra dig?
204
00:13:18,589 --> 00:13:20,591
Jag saknade dig.
205
00:13:21,258 --> 00:13:23,677
Jag saknade dig.
206
00:13:25,221 --> 00:13:28,432
Du kan gå nu.
207
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
Det får inte bli för mycket
och för tidigt.
208
00:13:32,019 --> 00:13:33,896
Håll klaffen. Kom hit.
209
00:13:48,911 --> 00:13:50,454
-Hej, pappa.
-Hej.
210
00:13:50,538 --> 00:13:52,790
Din syster behöver hjälp i köket.
211
00:13:52,873 --> 00:13:55,709
Jag trodde det var det Bodie var till för.
212
00:13:58,504 --> 00:13:59,964
Klarar du dig här ute?
213
00:14:00,047 --> 00:14:02,258
Så länge din far lovar att vara snäll.
214
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
Jag ska inte vara hårdhänt, jag lovar.
215
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
Jag är okej.
216
00:14:08,430 --> 00:14:10,140
Okej.
217
00:14:14,270 --> 00:14:17,773
-Det är vackert här ute.
-Ja, det är det.
218
00:14:18,399 --> 00:14:20,276
Så berätta om dig själv, Eddie.
219
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Visst. Vad vill du veta?
220
00:14:25,281 --> 00:14:29,493
-Var går du i skolan?
-Jag går faktiskt inte i skolan.
221
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
-Tog du examen?
-Nej, jag gick aldrig.
222
00:14:33,622 --> 00:14:37,126
College och jag
funkade aldrig tillsammans.
223
00:14:37,209 --> 00:14:39,378
Jag förstår.
224
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Så vad jobbar du med?
225
00:14:43,591 --> 00:14:46,552
Jag är faktiskt arbetslös just nu.
226
00:14:46,635 --> 00:14:49,555
Jag var bartender ett tag,
men det funkade inte.
227
00:14:49,638 --> 00:14:54,101
Så jag antar att jag försöker
ta lite ledigt nu-
228
00:14:54,184 --> 00:14:56,729
-för att tänka ut mitt nästa drag.
229
00:14:57,062 --> 00:14:59,023
Jag förstår.
230
00:15:00,232 --> 00:15:03,027
Din dotter är toppen, mr Potter.
231
00:15:03,110 --> 00:15:05,279
Ja, det är hon.
232
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
Din mamma är i köket-
233
00:15:34,725 --> 00:15:36,769
-din lillasyster sover-
234
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
-Todd har däckat i vardagsrummet-
235
00:15:39,355 --> 00:15:43,567
-och resten av gästerna kommer inte
förrän om en timme.
236
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
-Kom. Du har ett jobb att göra.
-Vart?
237
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
Till himlen och helvetet, och tillbaka.
238
00:15:48,072 --> 00:15:51,700
Vi ska ha sex i sovrummet
du hade som barn-
239
00:15:51,784 --> 00:15:53,827
-där du bara har haft sex med dig själv.
240
00:15:53,911 --> 00:15:57,665
-Är det så uppenbart?
-Det krävs ingen raketforskare.
241
00:15:58,207 --> 00:16:00,292
Känns det inte fel att göra det här?
242
00:16:00,376 --> 00:16:04,004
Nej, jag gillar det. Kom igen, medborgare.
243
00:16:15,474 --> 00:16:18,143
-Vad är det för fel på dig?
-Ingenting.
244
00:16:18,227 --> 00:16:20,688
Jag känner ingen entusiasm.
245
00:16:20,771 --> 00:16:22,648
Jag verkar inte ha din uppmärksamhet.
246
00:16:22,731 --> 00:16:24,650
Är det på grund av sovrummet?
247
00:16:24,733 --> 00:16:27,987
Jag trodde det
kunde piffa till det hela...
248
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
-...men vi kan låta bli.
-Det är inte det.
249
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Vad är det, då?
250
00:16:36,870 --> 00:16:41,500
-Max Winter.
-Inte konstigt att du inte är här med mig.
251
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
Du ska inte tänka på stiliga
matinéidoler, Dawson.
252
00:16:45,170 --> 00:16:47,840
Försöker du säga något om din läggning?
253
00:16:48,507 --> 00:16:50,676
Du vet vad jag pratar om.
254
00:16:52,136 --> 00:16:54,304
Ja, det gör jag.
255
00:16:54,388 --> 00:16:57,975
Och trots att din svartsjuka är gullig
har du inget att oroa dig för.
256
00:16:58,058 --> 00:16:59,435
Max Winter är borta.
257
00:16:59,768 --> 00:17:01,437
Du ljög för mig.
258
00:17:01,520 --> 00:17:04,148
-Vad pratar du om?
-Du ljög för mig.
259
00:17:04,231 --> 00:17:06,984
Du sa att du var ensam på rummet
och såg på TV.
260
00:17:07,067 --> 00:17:08,777
Ja.
261
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
Jag såg honom lämna ditt rum.
262
00:17:11,405 --> 00:17:13,991
Så vad är din poäng?
263
00:17:14,867 --> 00:17:16,785
Poängen är att det stör mig.
264
00:17:16,869 --> 00:17:21,457
Jag trodde att jag kunde spela spelet
och hålla tyst, men det kan jag inte.
265
00:17:21,540 --> 00:17:24,918
Jag är inte sån.
Jag måste veta vad vi håller på med.
266
00:17:25,002 --> 00:17:28,380
Vi har kul, Dawson. Åtminstone...
267
00:17:28,464 --> 00:17:31,467
-...trodde jag det.
-Skitsnack.
268
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
Om det var kul hade du inte
blivit upprörd av Joey.
269
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
Jag var bara dramatisk.
270
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
Kom igen.
271
00:17:39,683 --> 00:17:42,186
-Jag tror dig inte.
-Tro mig.
272
00:17:42,269 --> 00:17:44,438
Allt handlar om egot, Dawson.
273
00:17:44,730 --> 00:17:47,274
Ingen tjej vill bli dumpad av en kille-
274
00:17:47,357 --> 00:17:50,235
-som hon har en liten flört med-
275
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
-särskilt när han
är regissörens assistent.
276
00:17:52,738 --> 00:17:55,282
Så det är vad det här är för dig.
En flört.
277
00:17:55,365 --> 00:17:57,201
Har du mens, eller?
278
00:17:57,284 --> 00:17:59,286
Jag var inte säker förut,
men nu är jag det.
279
00:17:59,369 --> 00:18:02,456
Du får en pervers liten kick
av att ligga med personalen.
280
00:18:09,463 --> 00:18:11,590
Vet du vad?
281
00:18:13,008 --> 00:18:14,384
Du är rolig, Dawson-
282
00:18:14,468 --> 00:18:17,513
-för du står här och säger
dessa otroligt ädla-
283
00:18:17,596 --> 00:18:21,016
-och självgoda sakerna om
hur du inte vill spela spelet-
284
00:18:21,350 --> 00:18:24,019
-när sanningen är att du
tog med mig hem över julen.
285
00:18:24,645 --> 00:18:27,272
Säg inte att du inte får en pervers kick-
286
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
-av att visa upp mig
för dina vänner och din familj.
287
00:18:33,904 --> 00:18:36,115
Det är synd, Dawson-
288
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
-för en vacker dag kommer du
att vara gammal och grå-
289
00:18:39,660 --> 00:18:41,995
-och inte ens Viagran kommer att hjälpa-
290
00:18:42,079 --> 00:18:45,874
-när du kunde tänka tillbaka till tiden
du knullade skiten-
291
00:18:45,958 --> 00:18:49,920
-ur den där skådisen i ditt sovrum
när hon fortfarande var snygg.
292
00:18:50,003 --> 00:18:52,589
Men så går det när du tänker med hjärnan-
293
00:18:52,673 --> 00:18:55,050
-istället för att tänka med din...
294
00:18:55,342 --> 00:18:57,344
Tja, jag tror du vet.
295
00:19:13,652 --> 00:19:16,113
Se upp var du sätter fötterna,
det är halt.
296
00:19:16,905 --> 00:19:18,782
Kom igen, kompis.
297
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
-Är du hungrig?
-Ingen orsak.
298
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
Så det här är killen
från No Doubt-konserten-
299
00:19:23,912 --> 00:19:25,956
-som är samma kille från filmstudion?
300
00:19:26,039 --> 00:19:28,000
-Dawson, ja.
-Dawson, just det.
301
00:19:28,083 --> 00:19:31,128
-Varför är vi här nu igen?
-Är det okej för dig?
302
00:19:31,211 --> 00:19:33,922
Jag har inga problem med honom.
Har han problem med mig-
303
00:19:34,006 --> 00:19:35,340
-så kan jag nog klå honom.
304
00:19:35,424 --> 00:19:38,802
Det behöver nog inte gå så långt,
men det är bra att veta.
305
00:19:38,886 --> 00:19:42,472
Frågan är om det kommer
att kännas konstigt för dig, Jo.
306
00:19:42,556 --> 00:19:45,726
Ja, det är så det är.
307
00:19:45,809 --> 00:19:48,770
Det är så det alltid kommer att vara,
men oroa dig inte.
308
00:19:48,854 --> 00:19:51,273
Vi ska bara äta middag, sedan går vi.
309
00:19:51,356 --> 00:19:53,609
Ingen efterrätt? Jag gillar faktiskt paj.
310
00:19:54,193 --> 00:19:55,819
Jag minns det.
311
00:19:55,903 --> 00:19:59,281
Jag hoppades att vi kunde
vara ensamma ett litet tag ikväll.
312
00:19:59,531 --> 00:20:03,493
Jag måste tillbringa lite tid
med min egen familj...
313
00:20:03,577 --> 00:20:05,412
-...men jag tänkte...
-Gärna.
314
00:20:05,996 --> 00:20:07,706
Du vet inte vad jag tänkte säga.
315
00:20:07,789 --> 00:20:11,084
Du kanske precis gick med på
något sexuellt.
316
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
Så du bad mig inte följa med dig hem?
317
00:20:14,880 --> 00:20:17,591
Jo, det gjorde jag.
318
00:20:18,425 --> 00:20:20,802
-Som jag sa, gärna.
-Okej.
319
00:20:20,886 --> 00:20:23,513
Jag lovar att min familj
inte är lika skrämmande.
320
00:20:23,597 --> 00:20:25,974
-Vad menar du?
-Ingenting.
321
00:20:26,058 --> 00:20:28,894
Är din pappa alltid lika hård
mot dina partner?
322
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
Hurså? Vad sa han till dig?
323
00:20:31,730 --> 00:20:34,107
-Jag retas. Glöm det.
-Jag glömmer det inte.
324
00:20:34,191 --> 00:20:37,027
Om min pappa var oförskämd
så vill jag veta det.
325
00:20:37,110 --> 00:20:40,113
Vet du vad? Han var inte oförskämd alls.
326
00:20:40,197 --> 00:20:41,949
Han verkar vara en god man.
327
00:20:57,714 --> 00:21:00,425
Schysst åk, Pacey.
328
00:21:00,509 --> 00:21:02,636
-Tack för provkörningen.
-Ingen orsak.
329
00:21:02,719 --> 00:21:06,932
-Är inte navigationssystemet bra?
-Ja, du har rätt.
330
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
Tror du att pappa gillade sin PalmPilot?
331
00:21:09,434 --> 00:21:11,687
Han verkade inte värst glad.
332
00:21:11,770 --> 00:21:15,190
Jag tror han var lite överväldigad.
Det var vi nog allihopa.
333
00:21:16,984 --> 00:21:19,569
Det var en sak till jag ville ge dig.
334
00:21:19,653 --> 00:21:22,072
Jag ville inte visa den för hela familjen.
335
00:21:22,322 --> 00:21:25,367
Du har varit extremt generös.
Jag behöver inget mer.
336
00:21:25,450 --> 00:21:27,869
Kom igen, öppna den.
Du kommer att gilla den.
337
00:21:33,208 --> 00:21:36,795
Pace, det här är otroligt.
338
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
Nu kan du kasta den du har haft
sedan Reagan-tiden.
339
00:21:39,923 --> 00:21:42,676
Jag älskar den här klockan.
Den lyser och allt.
340
00:21:42,759 --> 00:21:46,304
Men kan den säga vad klockan är
i Portugal? Jag tror inte det.
341
00:21:46,638 --> 00:21:49,975
-Får jag fråga dig någonting, Pace?
-Visst.
342
00:21:50,434 --> 00:21:54,146
Är ditt jobb hederligt?
343
00:21:56,940 --> 00:22:00,569
Hederligt? Du låter
som du är 50. Du låter som pappa.
344
00:22:00,652 --> 00:22:02,446
Se det från mitt perspektiv.
345
00:22:02,529 --> 00:22:05,449
Du kommer hem med en ny bil,
fina, nya kläder-
346
00:22:05,532 --> 00:22:09,369
-dyra presenter åt hela familjen.
Det verkar för bra för att vara sant.
347
00:22:09,453 --> 00:22:11,413
Just det, jag glömde.
348
00:22:11,496 --> 00:22:14,541
Ännu ett skäl till att det suger
att vara en Witter.
349
00:22:14,624 --> 00:22:18,754
Du kan inte vara glad för min skull.
Du kan inte bara vara stolt.
350
00:22:18,837 --> 00:22:22,382
Du måste anklaga mig för att
vara inblandad i något olagligt.
351
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Jag anklagar dig inte.
352
00:22:23,967 --> 00:22:26,970
Jag undrar hur mycket du vet
om din arbetsplats.
353
00:22:27,054 --> 00:22:30,098
Vad är det här?
Du borde vara glad för min skull.
354
00:22:30,182 --> 00:22:33,894
Är du avundsjuk?
Handlar det om hur mycket jag tjänar?
355
00:22:35,103 --> 00:22:37,439
Jag vet inte. Du kanske har rätt, Pace.
356
00:22:38,190 --> 00:22:41,359
Jag kanske är avundsjuk, jag vet inte.
357
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
Eller så oroar jag mig för dig.
358
00:23:26,738 --> 00:23:28,198
Ursäkta mig.
359
00:23:34,913 --> 00:23:38,625
Var tusan är Jack?
360
00:23:38,708 --> 00:23:40,293
-Är du full?
-Ja.
361
00:23:40,377 --> 00:23:44,047
-Men det förklarar inte var Jack är.
-I Europa, med sin pappa och Andie.
362
00:23:44,131 --> 00:23:46,007
Häftigt.
363
00:23:46,091 --> 00:23:50,428
-Evelyn, vill du be bordsbön?
-Jag leder oss gärna.
364
00:23:51,513 --> 00:23:55,851
Det vore trevligt, Todd. Tack.
365
00:23:55,934 --> 00:23:57,435
Kära vänner-
366
00:23:57,519 --> 00:24:02,482
-vi har samlats här för att fira
er sons födsel.
367
00:24:02,816 --> 00:24:04,776
Jag är i underläge här.
368
00:24:05,318 --> 00:24:08,280
Många av er vet säkert vem jag är.
369
00:24:08,613 --> 00:24:13,869
Jag är en filmskapare,
hyllad på många kontinenter-
370
00:24:14,161 --> 00:24:15,704
-men jag känner inte er-
371
00:24:16,580 --> 00:24:19,583
-vilket är en travesti, för folk som ni-
372
00:24:19,666 --> 00:24:23,003
-vanliga människor, är min publik.
373
00:24:26,423 --> 00:24:27,883
Förutom du, blondie.
374
00:24:27,966 --> 00:24:30,468
Du ser väldigt bekant ut.
375
00:24:31,178 --> 00:24:35,223
Du stötte på mig på ett plan
från Boston till New York.
376
00:24:35,307 --> 00:24:36,808
-Pippade vi?
-Nej.
377
00:24:36,892 --> 00:24:42,105
Är du säker? Jag kommer ihåg
sexig aktivitet på hög höjd.
378
00:24:42,189 --> 00:24:44,566
-Nej, det var inte jag.
-Bra...
379
00:24:44,649 --> 00:24:47,235
...för det hade varit pinsamt.
380
00:24:47,319 --> 00:24:50,822
Var var jag nu? Just det, Jesu födelse.
381
00:24:51,448 --> 00:24:54,117
Låt mig börja med vad jag är tacksam för.
382
00:24:54,201 --> 00:24:55,869
Jag är tacksam för Gail-
383
00:24:57,287 --> 00:24:59,581
-som bjöd in oss i sitt underbara hem.
384
00:25:01,374 --> 00:25:04,836
Och jag är tacksam för
hennes avkomma, Dawson.
385
00:25:05,337 --> 00:25:08,882
Avkomma. Avkomma.
386
00:25:10,592 --> 00:25:12,761
Hennes avkomma, Dawson.
387
00:25:12,844 --> 00:25:17,224
Den här grabben har varit
en värdefull del av mitt team.
388
00:25:17,432 --> 00:25:20,060
Han har hjälpt mig igenom
en av de svåraste produktionerna-
389
00:25:20,143 --> 00:25:22,270
-som mänskligheten har skådat.
390
00:25:23,563 --> 00:25:24,981
Och jag älskar honom.
391
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
Jag älskar honom väldigt mycket.
392
00:25:32,364 --> 00:25:34,491
Och det lustiga är-
393
00:25:34,574 --> 00:25:37,702
-att han har lyckats bli inblandad
i ett sexuellt förhållande-
394
00:25:37,786 --> 00:25:39,621
-med en vacker kvinna-
395
00:25:39,704 --> 00:25:42,832
-vilket påminner mig om min första film-
396
00:25:42,916 --> 00:25:45,835
-förutom att hon var minderårig-
397
00:25:45,919 --> 00:25:47,754
-så vi pratar inte om det.
398
00:25:47,837 --> 00:25:50,173
-Todd?
-Ja, Dawson?
399
00:25:50,257 --> 00:25:53,301
Kan du runda av?
400
00:25:54,052 --> 00:25:54,886
Förlåt mig.
401
00:25:56,137 --> 00:25:57,222
Förlåt mig, Gail.
402
00:26:10,610 --> 00:26:15,115
Jag är imponerad av
vad du har gjort med ditt liv, Dawson.
403
00:26:15,699 --> 00:26:20,161
Jag har känt honom sed han gjorde
filmer med en videokamera.
404
00:26:20,537 --> 00:26:22,706
Det är fantastiskt hur långt
han har kommit.
405
00:26:22,789 --> 00:26:25,041
Tack, mr Potter, det betyder mycket.
406
00:26:25,125 --> 00:26:27,794
Ni kanske har ett jobb åt Eddie här.
407
00:26:27,877 --> 00:26:30,588
Du söker väl arbete, Eddie?
408
00:26:31,047 --> 00:26:32,549
Jag gillar Eddie.
409
00:26:32,632 --> 00:26:35,010
Vi hittade aldrig en ersättare åt Phil.
410
00:26:35,260 --> 00:26:39,264
Film är inte min grej,
men tack för att du tänkte på mig.
411
00:26:39,347 --> 00:26:41,266
-Vad är din grej, Eddie?
-Pappa.
412
00:26:41,850 --> 00:26:44,394
-Vad då? Jag är nyfiken.
-Nej, du är en skit.
413
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
-Joey.
-Mr Potter?
414
00:26:47,355 --> 00:26:48,732
-Ja, Audrey?
-Får jag fråga...
415
00:26:48,815 --> 00:26:51,985
-...något annat om fängelset?
-Visst, Audrey.
416
00:26:52,736 --> 00:26:53,737
Ja.
417
00:26:54,904 --> 00:26:59,492
Varför tror du inte Eddie duger
åt din dotter?
418
00:27:00,577 --> 00:27:03,496
Håll dig utanför det här, Audrey.
419
00:27:03,580 --> 00:27:07,667
Vad är ditt problem, prinsessan?
Jag försvarade den där lantisen.
420
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
Det här kommer inte sluta väl.
421
00:27:10,211 --> 00:27:12,630
Håll käften, Pacey.
422
00:27:13,214 --> 00:27:15,467
-Du går för långt.
-Det är klart jag gör.
423
00:27:15,550 --> 00:27:17,802
Om någon tjafsar med den som slank iväg-
424
00:27:18,136 --> 00:27:20,805
-så sätter du dig på din höga häst,
eller hur?
425
00:27:20,889 --> 00:27:22,474
-Audrey.
-Perfekt.
426
00:27:22,557 --> 00:27:26,227
Ännu en part ger sin åsikt.
Vad är ditt problem, Lindley?
427
00:27:28,229 --> 00:27:29,981
Det är du som har problem.
428
00:27:30,065 --> 00:27:33,735
Så djävulskt slug du är, Jen.
429
00:27:34,903 --> 00:27:38,365
Är du fortfarande ledsen för
att jag satte på din drömkille?
430
00:27:38,448 --> 00:27:41,993
-För jag är ledsen för det.
-Varför är du ens här?
431
00:27:42,077 --> 00:27:46,331
Jag missade mitt flyg, slyna,
vilket var väldigt synd.
432
00:27:46,414 --> 00:27:49,542
Om ni tror att en jul
här på Walton's Mountain-
433
00:27:49,626 --> 00:27:51,586
-är roligt för mig-
434
00:27:51,669 --> 00:27:54,339
-så är ni lika höga som jag.
435
00:27:54,422 --> 00:27:56,383
Du kanske borde gå och lägga dig.
436
00:27:56,508 --> 00:27:58,968
Tack för det, Gail-
437
00:27:59,052 --> 00:28:01,679
-men jag har bara börjat här.
438
00:28:01,888 --> 00:28:05,558
Fattar ni vilket hyckleri-
439
00:28:05,642 --> 00:28:07,560
-den här middagen är?
440
00:28:07,644 --> 00:28:11,064
Jag kanske är hög på en trevlig cocktail-
441
00:28:11,147 --> 00:28:12,690
-av vodka och smärtstillande...
442
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Och tack för dina smärtstillande, Gail.
443
00:28:15,485 --> 00:28:19,447
...men jag verkar se allting
lite tydligare än ni andra.
444
00:28:19,906 --> 00:28:21,032
Dawson.
445
00:28:22,033 --> 00:28:23,159
Pacey.
446
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
Ni hatar varandra, eller hur?
447
00:28:26,329 --> 00:28:29,249
Ni kommer aldrig att reparera sprickan-
448
00:28:29,332 --> 00:28:32,877
-mellan er, så varför denna charad?
449
00:28:32,961 --> 00:28:35,046
Och Dawson och Joey-
450
00:28:35,463 --> 00:28:39,759
-här är ni båda två, vuxna och självgoda-
451
00:28:39,843 --> 00:28:42,721
-med era små partner vid er sida-
452
00:28:42,804 --> 00:28:46,433
-och medan jag erkänner
att det ser fint ut-
453
00:28:46,516 --> 00:28:49,144
-så är sanningen att ni äntligen hade sex-
454
00:28:49,227 --> 00:28:50,770
-och ni hanterade det aldrig.
455
00:28:50,854 --> 00:28:53,648
Ingen av er kommer att kunna ha
ett förhållande-
456
00:28:53,732 --> 00:28:58,653
-med någon annan innan ni
tar itu med era problem.
457
00:28:58,736 --> 00:29:01,114
Och vad gäller dig, Pacey...
458
00:29:01,531 --> 00:29:05,994
Jag är ledsen att Audrey Hepburn
bredvid dig krossade ditt hjärta-
459
00:29:06,077 --> 00:29:10,832
-och att det har hindrat dig från
att ta ett vuxet förhållande på allvar-
460
00:29:11,207 --> 00:29:13,042
-men vet du vad?
461
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
Väx upp.
462
00:29:16,504 --> 00:29:19,424
God jul, era avskum. Klart slut.
463
00:29:26,055 --> 00:29:29,017
-Tja, det var roligt.
-God jul.
464
00:30:13,686 --> 00:30:15,855
Är inte det där din bil, Pacey?
465
00:30:17,732 --> 00:30:19,400
Herregud.
466
00:30:19,484 --> 00:30:20,944
Är hon okej?
467
00:30:21,027 --> 00:30:22,570
-Audrey?
-Är hon okej?
468
00:30:22,654 --> 00:30:25,907
Herregud.
469
00:30:36,960 --> 00:30:39,087
Ja.
470
00:30:39,420 --> 00:30:43,800
Jag sickade när jag borde ha sackat.
471
00:30:49,806 --> 00:30:52,100
Förstår du vad du ber mig att göra?
472
00:30:52,183 --> 00:30:54,394
Jag ber dig hålla henne ifrån trubbel...
473
00:30:54,477 --> 00:30:56,437
-...och få det här att försvinna.
-Hör på.
474
00:30:56,521 --> 00:30:59,607
Din flickvän är i trubbel.
Hon behöver seriös hjälp.
475
00:30:59,691 --> 00:31:01,693
Hon är inte min flickvän längre-
476
00:31:01,776 --> 00:31:05,780
-och just nu hatar hon mig,
så hon lyssnar inte på mig.
477
00:31:05,863 --> 00:31:09,409
-Jag kan inte hjälpa på annat vis.
-Vore det inte bättre...
478
00:31:09,492 --> 00:31:11,494
...om hon hamnade i trubbel för det här?
479
00:31:11,578 --> 00:31:14,539
Löjligt. Jag ber dig göra mig en tjänst.
480
00:31:14,622 --> 00:31:17,625
Jag har inte bett dig om mycket,
men jag ber dig om det här.
481
00:31:17,709 --> 00:31:21,588
Gör det här för min skull, Doug.
Få det att försvinna.
482
00:31:22,171 --> 00:31:23,673
Snälla, Doug.
483
00:31:27,886 --> 00:31:29,637
Är du redo att ta på dig skulden?
484
00:31:29,721 --> 00:31:32,348
Ja, absolut.
485
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
-Vad är det som är så roligt?
-Ingenting.
486
00:31:36,436 --> 00:31:39,480
Du har verkligen gett dig själv
en makeover, eller hur?
487
00:31:39,564 --> 00:31:42,275
Du har odlat skägg,
skaffat ett riktigt jobb-
488
00:31:42,358 --> 00:31:44,694
-fin bil, fina kläder, men du är densamme.
489
00:31:44,777 --> 00:31:47,280
Du letar fortfarande
efter en snabb lösning.
490
00:31:47,363 --> 00:31:49,699
Jag kan sopa det här under mattan.
491
00:31:49,782 --> 00:31:53,328
Vad skulle det åstadkomma?
Hon kan vara rattfull en annan dag.
492
00:31:53,411 --> 00:31:56,789
Och det kanske inte slutar
lika lyckligt nästa gång.
493
00:32:01,210 --> 00:32:03,087
Okej.
494
00:32:03,338 --> 00:32:06,883
Om någon frågar
så var det du som gjorde det.
495
00:32:07,216 --> 00:32:10,637
Okej. Ny bil, du förlorade kontrollen,
du är en idiot-
496
00:32:10,720 --> 00:32:12,055
-folk kommer att tro dig.
497
00:32:12,472 --> 00:32:14,641
Lita på mig.
498
00:32:16,225 --> 00:32:18,186
Tack.
499
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Jag betalar för alla kostnader.
500
00:32:21,564 --> 00:32:24,400
Visst, kasta pengar på saken,
det fixar allt.
501
00:32:24,484 --> 00:32:27,278
-Vad vill du att jag ska göra?
-Jag är inte färdig.
502
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Jag kanske aldrig har sagt det här,
och i så fall-
503
00:32:31,574 --> 00:32:33,034
-är jag ledsen-
504
00:32:33,117 --> 00:32:36,996
-men förra året när du var kock,
var jag stolt över dig.
505
00:32:37,538 --> 00:32:39,123
Jag var glad för din skull.
506
00:32:39,207 --> 00:32:41,793
Jag beundrade dig faktiskt, Pacey.
507
00:32:41,876 --> 00:32:44,003
Det var någonting-
508
00:32:44,462 --> 00:32:46,464
-jag vet inte, ärligt med det.
509
00:32:47,632 --> 00:32:49,801
Nästan ädelt.
510
00:32:51,844 --> 00:32:54,514
Jag antar att det inte passade dig.
511
00:33:07,860 --> 00:33:09,946
Hur mår du?
512
00:33:10,446 --> 00:33:12,782
Hur ser jag ut, Lindley?
513
00:33:13,616 --> 00:33:16,202
Som skit.
514
00:33:16,911 --> 00:33:20,790
Det sammanfattar saken ganska bra, tack.
515
00:33:21,958 --> 00:33:25,670
-Ska jag ringa dina föräldrar?
-Nej.
516
00:33:25,753 --> 00:33:28,589
Jen, om du gör det...
517
00:33:29,465 --> 00:33:33,594
...så sparkar jag tillbaka dig
ända till New York.
518
00:33:33,678 --> 00:33:35,471
Okej.
519
00:33:38,683 --> 00:33:41,394
Varför är du så arg, Audrey?
520
00:33:41,477 --> 00:33:43,312
Okej, dr Melfi.
521
00:33:43,396 --> 00:33:45,273
Försöker du imponera på CJ?
522
00:33:45,356 --> 00:33:48,901
Sist jag kollade var han inte här.
523
00:33:49,360 --> 00:33:51,946
-Nej, jag försöker bara hjälpa dig.
-Låt bli.
524
00:33:52,030 --> 00:33:57,201
Okej? Låtsas att det är för sent för mig-
525
00:33:57,285 --> 00:33:59,287
-vilket inte är långt från sanningen.
526
00:33:59,370 --> 00:34:02,165
Jag vill bara vara ifred, Jen.
527
00:34:02,248 --> 00:34:04,167
Jag är så trött på er.
528
00:34:04,250 --> 00:34:08,713
Ni säger att ni vill hjälpa mig,
men det är inte sant-
529
00:34:08,796 --> 00:34:13,259
-för ingen av er märkte hur illa det var
med mig förrän ikväll.
530
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
Med vänner som er, vem behöver lavemang?
531
00:34:30,610 --> 00:34:32,320
Hördu.
532
00:34:32,862 --> 00:34:34,572
Ja?
533
00:34:35,448 --> 00:34:37,116
-Vart ska du?
-Tillbaka till LA.
534
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Min manager bokade in mig
på det sista flyget.
535
00:34:39,952 --> 00:34:42,497
Tänker du gå, bara så där?
536
00:34:42,914 --> 00:34:44,165
Bara så där.
537
00:34:44,457 --> 00:34:47,877
-Jag är ledsen för allt, Natasha.
-Var inte ledsen.
538
00:34:47,960 --> 00:34:50,922
Du hade rätt om allting.
Jag låg med Max Winter.
539
00:34:56,094 --> 00:34:58,554
-Fantastiskt.
-Jag är bara ärlig.
540
00:34:58,638 --> 00:35:02,016
-Var det inte det du ville?
-Jo.
541
00:35:02,100 --> 00:35:05,436
Ärligt talat, det är fantastiskt.
542
00:35:06,312 --> 00:35:09,190
Hör på, Dawson.
Jag är ledsen om jag sårade dig.
543
00:35:09,273 --> 00:35:12,151
Det var inte meningen.
Jag trodde bara vi hade kul.
544
00:35:12,235 --> 00:35:16,405
Jag har aldrig älskat dig. Det var kul.
545
00:35:16,489 --> 00:35:19,325
Att ligga med dig fick mig
att känna mig sexig-
546
00:35:19,408 --> 00:35:23,037
-och jag trodde aldrig
att det skulle vara efter inspelningen.
547
00:35:23,121 --> 00:35:26,082
Tja...
548
00:35:27,667 --> 00:35:30,086
Vet du vad?
549
00:35:30,169 --> 00:35:34,298
-Jag älskar inte dig heller.
-Det är klart du inte gör.
550
00:35:35,675 --> 00:35:38,302
Du är inte menad
för såna här förhållanden.
551
00:35:38,386 --> 00:35:40,054
Det är det jag gillar hos dig.
552
00:35:40,721 --> 00:35:43,891
Jag är för ung och självupptagen-
553
00:35:43,975 --> 00:35:46,644
-för att bli inblandad
i något så allvarligt-
554
00:35:46,727 --> 00:35:49,730
-och om jag är för ung
är du alldeles för ung.
555
00:35:54,068 --> 00:35:56,445
Du kommer att göra-
556
00:35:56,529 --> 00:36:01,242
-så att någon flickans drömmar
går i uppfyllelse någon dag.
557
00:36:01,325 --> 00:36:03,703
Jag måste sluta med det här
innan jag sårar dig-
558
00:36:03,786 --> 00:36:06,581
-och gör dig till en cyniker.
559
00:36:06,998 --> 00:36:08,958
Smickra inte dig själv.
560
00:36:11,377 --> 00:36:13,087
God jul, Dawson.
561
00:36:15,339 --> 00:36:19,802
Todd har däckat i badrummet.
Jag tror att han andas-
562
00:36:19,886 --> 00:36:24,098
-men du borde hålla en spegel
under näsan för att vara säker.
563
00:36:24,182 --> 00:36:25,516
Tack.
564
00:36:35,902 --> 00:36:39,614
Är alla dina jular så här, Joey Potter?
565
00:36:40,114 --> 00:36:43,159
Nej, vi brukar röka crack
och dyrka djävulen annars.
566
00:36:43,242 --> 00:36:45,995
Det här har varit ganska lugnt
i jämförelse.
567
00:36:47,830 --> 00:36:50,708
-Hör på.
-Vad är det?
568
00:36:52,501 --> 00:36:55,046
Jag tror inte du borde följa med mig.
569
00:36:56,380 --> 00:36:58,883
-Varför inte?
-Du har gott om saker...
570
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
...att stå i här.
571
00:37:03,429 --> 00:37:06,599
Varför anar jag en undertext här?
572
00:37:08,017 --> 00:37:10,436
Din pappa var en tölp ikväll.
573
00:37:10,519 --> 00:37:15,066
Men han hade inte helt fel om mig.
574
00:37:15,566 --> 00:37:18,402
Jag är inte den mest sansade killen
i världen.
575
00:37:18,486 --> 00:37:21,280
Vem bad dig vara det? Vad betyder det ens?
576
00:37:21,364 --> 00:37:24,200
Det betyder att jag borde
ha litat på min magkänsla.
577
00:37:24,283 --> 00:37:25,618
Jag borde inte vara här.
578
00:37:27,119 --> 00:37:29,747
-Varför inte?
-Därför att det var det.
579
00:37:29,830 --> 00:37:31,958
Det var för mycket och för tidigt.
580
00:37:32,792 --> 00:37:35,586
Jag borde inte hantera en far
som tycker att jag är en nolla.
581
00:37:35,670 --> 00:37:38,923
Jag borde inte hantera
gångna förhållandens andar.
582
00:37:39,006 --> 00:37:40,132
Det är för mycket.
583
00:37:41,676 --> 00:37:43,052
Jag...
584
00:37:43,135 --> 00:37:46,347
Vi måste leva i nuet.
585
00:37:46,430 --> 00:37:49,600
Okej, då gör vi det.
586
00:37:49,684 --> 00:37:53,813
Från och med nu
ska vi leva i nuet, jag lovar.
587
00:37:55,356 --> 00:37:57,400
-Okej?
-Samma sak...
588
00:37:57,483 --> 00:38:00,569
...hade hänt om du var hemma hos mig.
589
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
Du hade träffat min familj,
de hade blivit imponerade-
590
00:38:03,864 --> 00:38:08,160
-men även misstänksamma
eftersom du är så vacker-
591
00:38:08,244 --> 00:38:11,414
-och de hade undrat varför du är med mig.
592
00:38:11,497 --> 00:38:13,791
Och efter det, när du hade gått-
593
00:38:15,209 --> 00:38:17,336
-hade de tagit mig åt sidan och sagt:
594
00:38:17,420 --> 00:38:22,466
"Vad håller du på med?
Hon kommer att krossa ditt hjärta."
595
00:38:24,260 --> 00:38:27,888
Eddie, jag har ingen avsikt
att krossa ditt hjärta.
596
00:38:28,931 --> 00:38:32,018
Det har ingen.
597
00:38:39,608 --> 00:38:42,319
God jul, Joey.
598
00:39:18,356 --> 00:39:21,275
Låg inte jag med dig en gång
utan att höra av mig?
599
00:39:21,359 --> 00:39:23,194
Jag trodde väl att det var du.
600
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
-Ledsen för det.
-Det är lugnt.
601
00:39:25,571 --> 00:39:28,324
Det händer mig jämt.
602
00:39:29,492 --> 00:39:31,285
Så...
603
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
Vilken kväll, va?
604
00:39:34,872 --> 00:39:38,501
Ja.
605
00:39:38,751 --> 00:39:40,836
Det ger en verkligen perspektiv.
606
00:39:40,920 --> 00:39:44,507
-Vad menar du?
-Du vet...
607
00:39:44,924 --> 00:39:48,803
Om Audrey hade lyckats
döda oss alla i kraschen ikväll-
608
00:39:48,886 --> 00:39:51,430
-hade jag inte velat
att det sista riktiga samtalet-
609
00:39:51,514 --> 00:39:54,308
-du och jag hade
var det där på studentrummet.
610
00:39:55,851 --> 00:39:57,353
Ja.
611
00:39:57,436 --> 00:39:59,897
Men hon hade rätt om en sak.
612
00:39:59,980 --> 00:40:02,024
Vad då?
613
00:40:02,775 --> 00:40:05,778
Jag har aldrig tagit itu
med vad som hände.
614
00:40:07,738 --> 00:40:09,657
Jag vet inte hur det är med dig-
615
00:40:09,740 --> 00:40:14,078
-men jag lade det i en liten låda
och gömde den långt, långt in.
616
00:40:17,248 --> 00:40:20,918
Jag funderar ofta på
hur allting gick så fel.
617
00:40:23,587 --> 00:40:27,466
Jag försöker ofta glömma
att vi betydde något för varandra.
618
00:40:29,510 --> 00:40:32,096
Okej, jag förtjänade det där.
619
00:40:32,763 --> 00:40:37,560
Nej, det gjorde du inte,
och det funkar aldrig.
620
00:40:37,977 --> 00:40:43,607
En sådan här kväll
ger en verkligen perspektiv.
621
00:40:43,899 --> 00:40:45,943
Du förstår-
622
00:40:46,026 --> 00:40:51,365
-ibland är det lätt för mig
att hata dig, på sätt och vis...
623
00:40:52,616 --> 00:40:55,411
...för jag vet att du är där ute-
624
00:40:55,494 --> 00:40:58,414
-och om någonting skulle hända mig
och jag behövde dig-
625
00:40:58,497 --> 00:41:00,833
-så skulle du finnas där för mig.
626
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Det är sant.
627
00:41:06,547 --> 00:41:10,634
Om det är sant,
varför sårar vi alltid varandra?
628
00:41:18,851 --> 00:41:21,103
Vi sårar inte varandra just nu.
629
00:41:26,442 --> 00:41:28,277
Nej.
630
00:41:29,695 --> 00:41:32,198
Men "just nu" är en illusion.
631
00:41:33,699 --> 00:41:36,410
Just nu är det vapenvila.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,788
Men just nu...
633
00:41:40,539 --> 00:41:43,083
...vill jag stå här
och prata med personen-
634
00:41:43,167 --> 00:41:47,713
-som kanske kan hjälpa mig
komma på hur allt blev så här.
635
00:41:52,343 --> 00:41:54,345
Vi kan hata varandra i morgon.
636
00:41:54,803 --> 00:41:56,889
Det låter som en plan.
637
00:42:08,567 --> 00:42:10,194
Jag hatar dig inte egentligen.
638
00:42:12,821 --> 00:42:15,533
Jag hatar inte dig egentligen heller.
639
00:43:10,087 --> 00:43:12,089
Undertextning:
Hampus Flink