1 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 Så... 2 00:00:36,953 --> 00:00:38,872 Her kommer det. 3 00:00:40,582 --> 00:00:45,462 Jeg dummede mig, og det er jeg rigtig ked af. 4 00:00:46,129 --> 00:00:50,258 For min sindssyge opførsel de sidste par måneder. 5 00:00:50,341 --> 00:00:54,888 For den smerte og bekymring, jeg må have udsat jer for. 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,476 For at skubbe jer væk, når I bare ville være mine venner. 7 00:01:00,143 --> 00:01:05,440 Så efter hele julekatastrofen 8 00:01:05,523 --> 00:01:09,486 tog jeg hjem til Los Angeles. 9 00:01:10,779 --> 00:01:16,451 Og der havde jeg en helt forfærdelig aften, 10 00:01:16,534 --> 00:01:20,789 hvor jeg var til en fest 11 00:01:20,872 --> 00:01:24,083 i Malibu på den her strand... 12 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 ...fyldt med fremmede. 13 00:01:27,670 --> 00:01:30,048 Solen stod op... 14 00:01:30,757 --> 00:01:33,176 ...og jeg var plørefuld... 15 00:01:33,259 --> 00:01:38,890 ...men jeg kan huske, at jeg så mig omkring og tænkte: "Ved du hvad? 16 00:01:39,891 --> 00:01:44,521 Måske er problemet ikke Joey... eller Pacey eller... 17 00:01:45,897 --> 00:01:48,775 ...Jen eller C.J... 18 00:01:49,692 --> 00:01:52,821 ...eller Jack eller Dawson eller nogen andre. 19 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 Måske er det mig, den er gal med." 20 00:01:58,993 --> 00:02:02,372 Jeg forventer ikke, at I tilgiver mig med det samme, 21 00:02:02,455 --> 00:02:06,668 for jeg er klar over, hvor meget ballade jeg har lavet. 22 00:02:08,670 --> 00:02:10,672 Og jeg... 23 00:02:10,755 --> 00:02:15,385 Hvis I får lyst til at ringe og sige hej, så ville det være fedt, 24 00:02:15,468 --> 00:02:19,389 for jeg elsker jer virkelig og savner jer. 25 00:02:19,472 --> 00:02:23,059 Jeg beklager det rigtig meget. 26 00:02:25,103 --> 00:02:28,565 -Audrey. -Kom her, Audrey. 27 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 -Vi har savnet dig. -Ja. 28 00:02:31,192 --> 00:02:33,945 Jeg har savnet dig, skat. 29 00:02:34,028 --> 00:02:35,947 Det er okay. 30 00:02:38,074 --> 00:02:39,742 Åh, gud. 31 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Hvad laver du? 32 00:03:39,427 --> 00:03:43,014 Jeg havde en seksuel drøm om den nye bartender. 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 Vi var ude i gyden og gjorde det op ad muren bag containerne. 34 00:03:47,018 --> 00:03:51,481 Interessant. For mig er det helt sikkert poolbordet. 35 00:03:51,564 --> 00:03:55,068 -Joey Potter, jeg er chokeret. -Hvad? 36 00:03:55,151 --> 00:04:00,281 Jeg får da også våde drømme for at overleve en langsom vagt. 37 00:04:00,365 --> 00:04:03,451 Tro mig. Lad ikke det pæne ydre narre dig. 38 00:04:03,534 --> 00:04:08,831 Indeni er jeg faktisk... mindre pæn. 39 00:04:08,915 --> 00:04:13,419 Nu, hvor vi taler om bartendere med lækre røve... 40 00:04:13,503 --> 00:04:16,714 -Hvad skete der med Eddie? -Han blev jo fyret. 41 00:04:16,798 --> 00:04:21,844 Det ved jeg da godt, men han kom ikke engang tilbage for at rydde sit skab. 42 00:04:21,928 --> 00:04:26,015 -Hvorfra skulle jeg vide, hvor han er? -Var I to ikke...? 43 00:04:26,099 --> 00:04:29,852 Vi havde bare en lille flirt. 44 00:04:29,936 --> 00:04:33,815 En nærmest ubetydelig flirt. Det var ingenting. 45 00:04:33,898 --> 00:04:38,611 -Så må jeg have misforstået noget. -Ja, mig og Eddie er helt slut. 46 00:04:39,320 --> 00:04:43,283 -Det var slut, før det begyndte. -Jamen fint så. 47 00:04:43,366 --> 00:04:48,663 Så ryd venligst hans skab. Chefen har bedt om det, da vi skal bruge pladsen. 48 00:04:48,746 --> 00:04:52,458 Jeg gjorde det gerne, men jeg vil gerne tidligt til øveren. 49 00:04:53,376 --> 00:04:55,837 -Det skal jeg nok. -Godt så. 50 00:04:55,920 --> 00:05:01,884 Du kan vel smide alt ud. Han havde nok hentet det, hvis det var noget værd. 51 00:05:01,968 --> 00:05:04,846 -Ja. -Du er en skat. 52 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 Hyg dig, Joey. 53 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Tjek, om fusionen bliver til noget. 54 00:05:16,524 --> 00:05:21,487 I mellemtiden advarer I kunderne. En sidste ting. 55 00:05:21,571 --> 00:05:25,575 Promover Stepatech Industries. De brager snart igennem. 56 00:05:25,658 --> 00:05:30,747 Når deres nye medicin godkendes på mandag, bliver aktionærerne rige. 57 00:05:30,830 --> 00:05:36,586 I skal huske, at Stepatech er kunde her, så vi skal gøre dem glade. 58 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 Lad os komme ud og tjene nogle penge. 59 00:05:42,592 --> 00:05:46,179 Witter, må jeg tale med dig et øjeblik? 60 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 Sid ned. 61 00:05:51,267 --> 00:05:54,395 Hør her. Vi har førhen haft vores problemer, 62 00:05:54,479 --> 00:05:58,107 men tro ikke, at jeg ikke belønner dig for godt arbejde. 63 00:05:58,191 --> 00:06:00,985 Rich, den enorme provision er belønning nok. 64 00:06:01,069 --> 00:06:03,029 Sagde den glade hjælper. 65 00:06:03,112 --> 00:06:06,407 Jeg har en ekstra belønning, der venter dig. 66 00:06:06,491 --> 00:06:09,077 Der er stor fest hos Roger Stepavitch. 67 00:06:09,160 --> 00:06:11,662 -Ved du, hvem han er? -Ja da. 68 00:06:11,746 --> 00:06:14,665 -Han er direktør for Stepatech. -Udmærket. 69 00:06:14,749 --> 00:06:18,669 Han bad mig om at tage min mest lovende sælger med til festen. 70 00:06:18,753 --> 00:06:23,549 Det gør det lidt svært for mig, for det er faktisk dig. 71 00:06:23,633 --> 00:06:27,136 Du er min bedste sælger. Du er et naturtalent, 72 00:06:27,220 --> 00:06:31,390 som desværre kun matches af dit ego og din attitude. 73 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 Jeg er splittet, for jeg ser glimt af storhed i dig, 74 00:06:35,061 --> 00:06:39,565 men også at du flipper ud på mig i New Orleans. 75 00:06:39,649 --> 00:06:43,152 Eller at du leger syg og pjækker i nogle dage 76 00:06:43,236 --> 00:06:47,281 uden synlig grund, så jeg er lidt i en kattepine. 77 00:06:47,782 --> 00:06:52,578 Jeg vil have dig med til festen, Pacey, men først skal jeg vide noget. 78 00:06:53,162 --> 00:06:58,459 -Er du en holdspiller? -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 79 00:06:58,543 --> 00:07:02,421 Jeg er beæret over den tillid, du viser mig. 80 00:07:02,505 --> 00:07:06,509 Jeg ved, vi har været uenige, men du skal vide, at jeg nu 81 00:07:06,592 --> 00:07:10,346 engagerer mig 100 procent i jobbet og alt, der følger med. 82 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 Jeg er fuldt ud klar over, hvilken mulighed du giver mig. 83 00:07:13,891 --> 00:07:18,855 -Du vil tage mig med til festen... -Jeg skal bare bruge et ja eller nej. 84 00:07:18,938 --> 00:07:23,192 Jamen så... ja, bestemt. Du kan regne med mig som holdspiller. 85 00:07:23,276 --> 00:07:27,655 -Godt, så kommer du med til festen. -Det er fantastisk. 86 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 -Hej. -Helt sikkert. 87 00:07:44,755 --> 00:07:48,759 Undskyld, I måtte vente. Jeg... Hej. 88 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 Hvad sker der for de Courtney Love-typer? 89 00:07:51,387 --> 00:07:54,015 Det ligner en Audrey-sammenkomst. 90 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Kom ind, så skal jeg forklare dig om det. 91 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 Hej. 92 00:08:08,321 --> 00:08:12,950 Okay, hvad sker der? Hvorfor ser I ud, som om nogen er død? 93 00:08:13,034 --> 00:08:16,537 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. Pigerne derude... 94 00:08:16,621 --> 00:08:22,126 De er derude, fordi de skal til prøve for at blive forsanger til bandet. 95 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 -Men vi har allerede en forsanger. -Ja, det havde vi. 96 00:08:26,214 --> 00:08:29,634 Desværre flippede hun så meget ud, at hun måtte erstattes. 97 00:08:29,717 --> 00:08:32,303 Hun drak sig stiv tit, dummede sig på scenen 98 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 og forsvandt så til Californien uden at ringe, 99 00:08:35,556 --> 00:08:40,269 så hun missede flere øvere. Alt det, der får forsangere smidt ud. 100 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 Sagen er, vi har et job i morgen aften. 101 00:08:44,649 --> 00:08:51,697 Vi varmer op for et band, der varmer op for et super fedt band. 102 00:08:51,781 --> 00:08:55,243 Det kan blive stort, så vi har ikke råd til at dumme os. 103 00:08:55,326 --> 00:08:57,119 -Hvilket band? -Loudermilk. 104 00:08:59,455 --> 00:09:03,584 -Det band elsker jeg. -Ja, og vi spiller på Bent Elbow. 105 00:09:03,668 --> 00:09:06,420 -Det er et berømt sted. -Jeg ved det. 106 00:09:06,504 --> 00:09:10,675 Det er ret så stort, og derfor har vi brug for en ny forsanger. 107 00:09:10,758 --> 00:09:14,595 En med talentet, men uden dramaet. 108 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Okay. 109 00:09:19,559 --> 00:09:21,560 Jeg forstår, men... 110 00:09:22,853 --> 00:09:28,192 Sagen er... I skal vide, at der var den her forsanger, 111 00:09:28,276 --> 00:09:31,904 som flippede ud, dummede sig og fortjente at blive fyret, 112 00:09:31,988 --> 00:09:34,574 men den forsanger findes ikke mere. 113 00:09:34,657 --> 00:09:37,243 Hun fik et øjebliks klarsyn på en strand, 114 00:09:37,326 --> 00:09:41,122 hvor hun indså, at al den druk, fest og ballade 115 00:09:41,205 --> 00:09:46,919 kostede hende det vigtigste i livet, som hendes venner og bandet her. 116 00:09:47,003 --> 00:09:51,340 I må altså undskylde. Det her band er en af de få ting, 117 00:09:51,424 --> 00:09:53,968 som jeg holder af i denne dumme verden. 118 00:09:54,051 --> 00:10:01,309 Og I må indrømme, at jeg er en del af grunden til, I fik jobbet. 119 00:10:01,392 --> 00:10:06,606 Og I ved, at ingen af de piger er halvt så gode som mig, når jeg er god. 120 00:10:06,689 --> 00:10:11,652 Og jeg lover jer, at får jeg en chance til, så vil jeg være den allerbedste. 121 00:10:12,236 --> 00:10:16,574 Vær nu søde at give mig en chance til. 122 00:10:25,875 --> 00:10:27,418 Okay. 123 00:10:27,501 --> 00:10:29,962 Men fortryder jeg det, er du død. 124 00:10:30,046 --> 00:10:32,256 Det sker ikke. 125 00:10:53,611 --> 00:10:54,904 Kære hr. Doling 126 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Deres indsendte manuskript virker lovende, men vi beklager... 127 00:11:00,618 --> 00:11:03,245 "HILSENER FRA WORCESTER" Noveller af Eddie Doling 128 00:12:34,545 --> 00:12:37,381 Det lød faktisk rigtig godt. 129 00:12:37,465 --> 00:12:41,635 -Så mødes vi igen her kl. 20.15. -Ja. 130 00:12:47,016 --> 00:12:49,560 -Hej. -Davs. 131 00:12:49,643 --> 00:12:52,480 I piger rocker for vildt. 132 00:12:52,563 --> 00:12:55,983 -Tak skal du have. -Så... 133 00:12:56,066 --> 00:12:59,445 -Kan du lide at hygge dig? -Det kan jeg vel. 134 00:12:59,528 --> 00:13:02,615 Jeg er i det andet opvarmningsband, Satan's Tampon. 135 00:13:02,698 --> 00:13:06,076 -Har du hørt om os? -Det kan jeg ikke påstå. 136 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Nå, men vi holder fest senere i tourbussen. 137 00:13:13,042 --> 00:13:16,128 Okay, Harley. Du skal bare følge formlen. Nemt. 138 00:13:16,212 --> 00:13:18,506 A i anden plus B i anden... C i anden. 139 00:13:18,589 --> 00:13:22,593 -Glem det. Jeg fatter det aldrig. -Jo, du skal bare følge formlen. 140 00:13:22,676 --> 00:13:25,095 Den formel kan kysse mig i røven. 141 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Flot. Kysser du din far med den mund? 142 00:13:27,973 --> 00:13:32,102 -Ad. Hvorfor skulle jeg gøre det? -Fint nok. 143 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Vil du have en sodavand i pausen? 144 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 -Så hellere vodka. -Vi er desværre løbet tør. 145 00:13:41,195 --> 00:13:44,823 -Hvad? -Jeg tænker på, hvordan du klarer det. 146 00:13:44,907 --> 00:13:47,451 -Hvad mener du? -Vi kan blive her. 147 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 Jeg lader, som om jeg intet ved om Eddie. 148 00:13:50,246 --> 00:13:55,459 Eller du kan betro dig til mig og græde ud ved min side. 149 00:13:55,543 --> 00:13:59,964 -Der er ikke noget at tale om. -Hvad mener du med det? 150 00:14:00,047 --> 00:14:02,508 Fyren forsvandt bare. 151 00:14:02,591 --> 00:14:06,220 Han knuste dit hjerte. Du dør indeni ved ikke at vide noget. 152 00:14:06,303 --> 00:14:08,097 Tak for resumeet. 153 00:14:08,180 --> 00:14:13,018 Joey, nok er jeg en 15-årig idiot, men jeg er også din veninde. 154 00:14:13,102 --> 00:14:17,147 Og jeg forstår situationen med dig og Eddie mere, end du påskønner. 155 00:14:17,940 --> 00:14:22,611 -Er du min veninde? -Ja, vi er venner. Er vi ikke? 156 00:14:22,695 --> 00:14:24,780 Jo, det er vi vel. 157 00:14:24,863 --> 00:14:27,366 Sejt. Hvordan går eftersøgningen? Nye spor? 158 00:14:27,449 --> 00:14:31,120 Hvilken eftersøgning? Skal jeg nu hyre en privatdetektiv 159 00:14:31,203 --> 00:14:34,540 for at finde en fyr, som ikke vil se mig igen? 160 00:14:34,623 --> 00:14:39,086 Hvor ved du det fra? Måske slog han hovedet og fik hukommelsestab. 161 00:14:39,169 --> 00:14:42,006 Eller også blev han kidnappet. 162 00:14:42,089 --> 00:14:44,091 Pointen er, du må være detektiven. 163 00:14:44,592 --> 00:14:47,928 Nu, du nævner det, og jeg fatter ikke, jeg siger det, 164 00:14:48,012 --> 00:14:51,348 men jeg har fundet et manuskript, han har skrevet. 165 00:14:51,432 --> 00:14:54,310 Adressen var i Worcester, hvor forældrene bor. 166 00:14:54,393 --> 00:14:55,811 Hvad venter du så på? 167 00:14:56,645 --> 00:14:59,648 -Skal jeg bare ringe op og spørge? -Ja, sgu da. 168 00:14:59,732 --> 00:15:04,445 -Synes du ikke, det er lidt desperat? -Det er romantisk og inderligt. 169 00:15:07,031 --> 00:15:11,827 Det skader vel ikke. Så ville jeg da vide, han var i live. 170 00:15:13,621 --> 00:15:15,956 Værsgo. Ring. 171 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 -Hvad sker der? -Spændende. 172 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 -Telefonen ringer. -Ti stille. 173 00:15:27,259 --> 00:15:28,802 Hallo. 174 00:15:56,538 --> 00:16:00,542 Velkommen til superligaen, min ven. Gør mig nu ikke flov. 175 00:16:00,626 --> 00:16:02,044 Rich Rinaldi. 176 00:16:02,127 --> 00:16:05,130 -Hvordan går det? -Godt at se dig. 177 00:16:05,214 --> 00:16:07,132 Tillykke med kunden. 178 00:16:07,216 --> 00:16:10,260 -Roger taler godt om dig. -Det er værdsat, Carl. 179 00:16:10,344 --> 00:16:14,473 Gør vores bedste. Det er Carl Rosen, som står for Stepatechs marketing. 180 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 Det er Pacey Witter, en af vores mest lovende folk. 181 00:16:17,643 --> 00:16:20,354 Ham vil du nok høre meget fra i fremtiden. 182 00:16:20,437 --> 00:16:22,856 -Godt at møde dig. -I lige måde. 183 00:16:22,940 --> 00:16:24,900 Fortsæt indsatsen. Hyg jer. 184 00:16:25,442 --> 00:16:27,528 -Tak for det. -Tak. 185 00:16:30,155 --> 00:16:33,283 Jeg kan se en, jeg skal slå på tromme med. 186 00:16:33,367 --> 00:16:36,036 Klarer du dig lidt på egen hånd? 187 00:16:47,172 --> 00:16:49,216 -Red mig lige. -Hvabehar? 188 00:16:49,299 --> 00:16:53,470 Der er en 98-årig mand, som bliver ved med at tage mig på røven. 189 00:16:53,554 --> 00:16:57,433 Så indtil han holder op med at lure, så bare lad som om vi taler. 190 00:16:57,516 --> 00:16:59,727 Okay. Hej. 191 00:17:01,353 --> 00:17:06,525 -Er det virkelig det eneste, jeg får? -Okay. Hej, jeg hedder Pacey Witter. 192 00:17:08,277 --> 00:17:10,904 Nå, så du er Pacey Witter. 193 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 -Har du hørt om mig? -Dit ry kommer dig i forkøbet. 194 00:17:14,408 --> 00:17:17,661 Jeg har hørt, at du er det næste skud på stammen. 195 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 -Et naturtalent. -Hvor har du hørt det fra? 196 00:17:20,414 --> 00:17:24,084 Lad os bare sige, at jeg gør det til min sag at vide den slags. 197 00:17:24,168 --> 00:17:26,295 -Arbejder du så for Stepatech? -Nej. 198 00:17:26,795 --> 00:17:31,925 Så det må være en ære, at Rich udvælger dig til at komme her i aften. 199 00:17:32,009 --> 00:17:35,846 Så du kender Rich. Tro ikke på, hvad han siger om mig. 200 00:17:35,929 --> 00:17:41,143 Så du er ny i den her hårde branche. Masser af hajer? 201 00:17:41,685 --> 00:17:45,481 -Det er ikke så slemt. -Hvorfor, når du kunne gå på uni? 202 00:17:45,564 --> 00:17:49,610 -Skyldes det pengene eller...? -Ikke rigtig. 203 00:17:49,693 --> 00:17:54,907 Det er løgn. I starten var det pengene, men så blev det selve jagten. 204 00:17:54,990 --> 00:17:58,077 Adrenalinen. Nu er det så en kombination. 205 00:17:58,160 --> 00:17:59,787 Hvad laver du så? 206 00:18:01,163 --> 00:18:05,250 -Nu er han vist gået. -Har du tænkt dig nu bare at gå? 207 00:18:06,043 --> 00:18:11,507 -Jeg ved ikke engang, hvad du hedder. -Så må du anstrenge dig lidt mere. 208 00:18:11,590 --> 00:18:13,884 Vi ses, Pacey. 209 00:18:28,190 --> 00:18:30,192 -Hvor er hun? -Hvem? 210 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 Det ved du sgu udmærket godt. 211 00:18:32,945 --> 00:18:35,948 Harley, kom så her med det samme! 212 00:18:36,031 --> 00:18:39,118 -Hun er her ikke. -Du behøver ikke dække over hende. 213 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Skolen har ringet. Hun pjækkede igen. Fjerde gang denne måned. 214 00:18:43,038 --> 00:18:45,541 Kom så, Harley. Jeg ved, du gemmer dig. 215 00:18:45,624 --> 00:18:48,710 Kom her, så jeg kan losse dig i røven. 216 00:18:48,794 --> 00:18:52,047 Jeg er ked af at afbryde din effektive opdragelse. 217 00:18:52,130 --> 00:18:55,676 -Men hun er her altså ikke. -Hvor er hun så henne? 218 00:18:55,759 --> 00:19:01,098 -Du tror vel, hun er okay, ikke? -Hvor kommer det fra? 219 00:19:01,181 --> 00:19:05,686 Jeg indrømmer, at jeg ikke har været så meget tilstede indtil nu, 220 00:19:05,769 --> 00:19:09,731 men nogle gange... Først var det Barney og Elmo, 221 00:19:09,815 --> 00:19:16,029 og nu er jeg ved at indse, at min lille nuser måske er ungdomsforbryder. 222 00:19:16,113 --> 00:19:19,158 Slap af, det er hun ikke. 223 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 Hun snakker godt for sig og pjækker engang imellem, 224 00:19:22,661 --> 00:19:25,414 men det er alt sammen en facade. 225 00:19:25,497 --> 00:19:29,668 Det ændrer ikke på, at hun er savnet. Min lille pige er savnet. 226 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 -Hej, far. -Harley. 227 00:19:36,717 --> 00:19:40,137 -Hvor har du været, unge dame? -Jeg havde lige et ærinde. 228 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 I Worcester. 229 00:19:46,101 --> 00:19:47,728 Hej. 230 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 -Stor koncert, hva'? -Ja. 231 00:20:08,916 --> 00:20:11,627 -Er du nervøs? -Nej. 232 00:20:13,629 --> 00:20:17,925 Det er løgn. Jeg er faktisk meganervøs. 233 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 Jeg har aldrig sunget ædru før. 234 00:20:21,220 --> 00:20:25,724 -I så fald... -Jeg er holdt op. 235 00:20:25,807 --> 00:20:28,852 -Holdt op? -Jeg revurderer mit liv. 236 00:20:28,936 --> 00:20:32,481 -Eller noget. -Surt show. 237 00:20:40,989 --> 00:20:45,786 Ved du hvad? Kan jeg ikke få en tår? 238 00:20:45,869 --> 00:20:47,496 -Jo da. -Tak. 239 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 Vil du have en af dem her? 240 00:21:05,597 --> 00:21:07,349 Værsgo. 241 00:21:10,435 --> 00:21:14,231 Kan du ikke holde op med at ignorere mig, så vi kan tale sammen? 242 00:21:14,314 --> 00:21:16,608 Ignorerede jeg dig virkelig? 243 00:21:19,820 --> 00:21:23,740 Komplimenter til kokken for kyllingevingerne. De smager fantastisk. 244 00:21:23,824 --> 00:21:26,493 -Burde du ikke afstraffe hende? -Det gør jeg. 245 00:21:26,576 --> 00:21:28,745 Hun må spise med sin far. 246 00:21:28,829 --> 00:21:31,873 -Vi er løbet tør for sodavand. -Spørg bartenderen. 247 00:21:32,541 --> 00:21:34,084 Hallo. 248 00:21:36,003 --> 00:21:40,465 Tak, fordi du kørte hende. Næste gang, hun besøger dig i slummen, 249 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 så luk døren, smut og hold dig væk. 250 00:21:49,641 --> 00:21:51,977 Så var det dét? 251 00:21:52,894 --> 00:21:56,231 -Vil du ikke tale med mig? -Har du noget at sige? 252 00:21:56,314 --> 00:21:57,691 Fint nok. 253 00:21:57,774 --> 00:22:02,487 Jeg er her, fordi jeg ved det, og jeg vil hjælpe dig med det. 254 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 -Det er jo også mit problem. -Hvad? 255 00:22:05,073 --> 00:22:07,701 Harley har fortalt mig det, så jeg ved det. 256 00:22:07,784 --> 00:22:13,957 -Hvad ved du? -Alt om graviditeten. 257 00:22:15,584 --> 00:22:21,465 Du mener den falske graviditet, hun fandt på, for at lokke dig herhen. 258 00:22:21,548 --> 00:22:24,051 Den graviditet. 259 00:22:24,843 --> 00:22:29,973 -Vent nu lige lidt. Er du ikke gravid? -Nej. 260 00:22:30,057 --> 00:22:31,600 Gudskelov. 261 00:22:31,683 --> 00:22:34,936 Og hvis jeg var, ville jeg ikke sige det til Harley. 262 00:22:36,855 --> 00:22:41,526 Er det her mit...? Hvor har du det fra? 263 00:22:41,610 --> 00:22:44,738 Du efterlod det med mange andre værdiløse ting. 264 00:22:44,821 --> 00:22:48,366 Så jeg forlader dig, og du sender en lille tjener efter mig? 265 00:22:48,450 --> 00:22:52,746 Hvis du ikke vil findes, skulle du måske skjule dine spor lidt bedre. 266 00:22:53,413 --> 00:22:56,500 Ringede du til mig i går, hvor du så lagde på? 267 00:22:56,583 --> 00:22:59,836 -Nej. -Det giver da mening. 268 00:22:59,920 --> 00:23:05,509 -Du er vred over, hvordan det sluttede. -Der tager du fejl. 269 00:23:05,592 --> 00:23:08,345 For det sluttede aldrig imellem os. 270 00:23:08,428 --> 00:23:12,516 Du flyttede bare til Worcester uden at sige det, 271 00:23:12,599 --> 00:23:16,478 hvilket ikke er at afslutte det, vel? 272 00:23:16,561 --> 00:23:19,898 Glem det. Nu, hvor du er i live, er mysteriet løst. Gå. 273 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 Jeg skred, men har du tænkt over, jeg gjorde det for dig? 274 00:23:23,944 --> 00:23:25,821 -Er du døende, Eddie? -Nej 275 00:23:25,904 --> 00:23:30,867 Skjulte du statshemmeligheder? Blev du kidnappet af tyve? 276 00:23:30,951 --> 00:23:36,498 Ellers gjorde du det kun for dig selv. Det var en nem udvej. Jeg forstår. 277 00:23:36,581 --> 00:23:41,503 -Ved du hvad? Du er ude. -Tror du måske, det var nemt? 278 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 -Det er det sværeste, jeg har gjort. -Jaså? 279 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Så glem det bare. Jeg smutter. 280 00:23:49,344 --> 00:23:50,679 -Fint. -Fint. 281 00:23:50,762 --> 00:23:52,430 Fint. 282 00:24:01,606 --> 00:24:03,525 Hvorfor så, Eddie? 283 00:24:03,608 --> 00:24:05,735 -Bare fordi. -Fordi? 284 00:24:05,819 --> 00:24:10,866 Fordi jeg ikke kunne se dig i øjnene. Fordi jeg skammede mig. 285 00:24:10,949 --> 00:24:15,495 -Hvad skammede du dig da over? -Jeg kunne ikke engang finde et job. 286 00:24:15,579 --> 00:24:20,000 Jeg kunne ikke betale huslejen, og der kravlede kakerlakker på min arm. 287 00:24:20,083 --> 00:24:23,086 Hvorfor troede du, det ville gøre en forskel? 288 00:24:23,170 --> 00:24:26,256 Jeg er da også fattig. Jeg er ligesom dig. 289 00:24:26,339 --> 00:24:29,801 Nej, du er ej, for du har rent faktisk en fremtid. 290 00:24:29,885 --> 00:24:32,095 -Du har et liv. -Det har du også. 291 00:24:32,179 --> 00:24:35,348 Nej. Forstår du det ikke? 292 00:24:35,432 --> 00:24:39,936 Det var derfor, jeg slog Hetson, fordi jeg vidste, han havde ret. 293 00:24:40,020 --> 00:24:44,232 Hvorfor er du den eneste, der ikke kan se det? Jeg er et nul. 294 00:24:45,317 --> 00:24:48,069 Jeg er en arbejdsløs fyr uden penge i banken, 295 00:24:48,153 --> 00:24:52,574 uden fremtidsudsigter, ingen uddannelse og intet talent. Ingenting. 296 00:24:52,657 --> 00:24:54,743 Jeg har endda et afslag her. 297 00:24:54,826 --> 00:24:57,954 -De sagde, du var lovende. -Det siger de til alle. 298 00:24:58,038 --> 00:25:00,207 Ja, men i dit tilfælde er det sandt. 299 00:25:01,124 --> 00:25:06,338 Jeg værdsætter peptalken og det hele, men lad os se sandheden i øjnene. 300 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 Du og jeg har to meget forskellige fremtidsudsigter. 301 00:25:11,468 --> 00:25:15,972 Og sandheden er, at du fortjener at være sammen med den bedste fyr. 302 00:25:17,098 --> 00:25:21,603 Ikke ham, der samler skrald op eller betjener borde. 303 00:25:23,313 --> 00:25:26,566 Du vil få, hvad du ønsker dig her i livet, Joey. 304 00:25:27,484 --> 00:25:29,486 Jeg ønskede dig. 305 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 Nej. 306 00:25:33,406 --> 00:25:36,826 Du ønskede den fyr, du mødte til engelsk. 307 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Og jeg er ikke ham. 308 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 Jeg må videre. 309 00:26:10,485 --> 00:26:13,697 Her kommer Hell's Belles. 310 00:26:31,464 --> 00:26:34,801 Hvad så, Bent Elbow? 311 00:26:41,975 --> 00:26:45,520 Jeg gik med fra starten. Det fortalte mit instinkt mig. 312 00:26:45,603 --> 00:26:47,897 -Eller held? -Jeg tror ikke på held. 313 00:26:54,863 --> 00:26:58,241 -Kom, vi skal gøre forretninger. -Kender du hende der? 314 00:26:58,325 --> 00:27:00,285 -Hvem? -Hende. 315 00:27:00,368 --> 00:27:04,581 Med ryggen til aner jeg det ikke. 316 00:27:04,664 --> 00:27:07,917 Måske du nu gider komme med mig på Stepavitchs kontor, 317 00:27:08,001 --> 00:27:11,212 så vi kan diskutere, hvordan vi kan blive millionærer. 318 00:27:11,296 --> 00:27:13,131 -Det gider jeg godt. -Udmærket. 319 00:27:18,178 --> 00:27:23,266 Så, Pacey. Rich fortæller mig, at du er en usleben diamant. 320 00:27:23,350 --> 00:27:25,226 Jeg har lært alt fra Rich. 321 00:27:25,769 --> 00:27:29,981 Jeg værdsætter dit arbejde. Du har solgt mange aktier for os. 322 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 Jeg tror på din virksomhed. 323 00:27:32,025 --> 00:27:37,739 Blev du overrasket, da Rich sagde, du ville få en mere fremtrædende rolle 324 00:27:37,822 --> 00:27:40,825 i håndteringen af Stepatech? 325 00:27:42,410 --> 00:27:44,996 Jeg har faktisk ikke nævnt det endnu, Roger. 326 00:27:46,289 --> 00:27:50,710 Jeg beklager, men jeg er ikke helt med. Hvad mener I? 327 00:27:51,252 --> 00:27:56,758 Det er en slags forfremmelse, Pacey. Du vil få en stor lønforhøjelse. 328 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 Dit navn vil stå på alle transaktioner, 329 00:27:59,594 --> 00:28:01,596 som vi håndterer for Stepatech. 330 00:28:04,349 --> 00:28:07,268 Det lyder da fantastisk. 331 00:28:07,811 --> 00:28:09,938 Tror I, jeg er klar til det? 332 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Jeg har lige bestået eksamen, så jeg er lidt grøn... 333 00:28:14,192 --> 00:28:17,612 -Men hvis I tror, jeg kan... -Jeg troede, du sagde... 334 00:28:17,695 --> 00:28:21,533 -Din attitude overrasker mig, Pacey. -Det må I undskylde. 335 00:28:21,616 --> 00:28:23,159 Jeg udtrykte mig forkert. 336 00:28:23,243 --> 00:28:28,164 Det er en fantastisk mulighed for mig, så jeg blev noget paf, 337 00:28:28,248 --> 00:28:31,918 men det skal ikke hedde sig, at Pacey Witter ikke ser fremad, 338 00:28:32,001 --> 00:28:35,505 hvilket jo også er jeres slogan for virksomheden. 339 00:28:35,588 --> 00:28:37,549 -Sådan. -Fremragende. 340 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 Velkommen til, unge mand. 341 00:28:40,135 --> 00:28:42,512 -Jeg ser store ting for dig. -Tak. 342 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Jeg håber, jeg lever op til det. 343 00:28:44,764 --> 00:28:46,766 Det tvivler jeg ikke på. 344 00:28:57,485 --> 00:29:01,740 -Du er vred på mig, ikke? -Nej. 345 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Jo, du er. Jeg ved, jeg dummede mig. 346 00:29:04,200 --> 00:29:07,996 Undskyld. Du var så ked af det, så jeg troede, jeg kunne hjælpe. 347 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Det ved jeg, Harley. 348 00:29:09,789 --> 00:29:14,002 Men i fremtiden, så bed om mit skriftlige samtykke, 349 00:29:14,085 --> 00:29:16,796 før du fortæller drenge, at jeg er gravid. 350 00:29:16,880 --> 00:29:20,675 Ved nærmere eftertanke, så lad helt være, okay? 351 00:29:20,759 --> 00:29:23,595 -Det lover jeg. -Tak. 352 00:29:24,137 --> 00:29:25,930 Så hvad skete der? 353 00:29:27,765 --> 00:29:29,642 Han er kørt. 354 00:29:30,268 --> 00:29:34,856 Han har givet op. Det værste er, 355 00:29:34,939 --> 00:29:37,400 jeg læste hans noveller, og de er gode, 356 00:29:37,484 --> 00:29:39,569 men han vil ikke gøre mere ved dem. 357 00:29:39,652 --> 00:29:44,115 Han vil nok rådne op i Worcester, uden jeg kan gøre noget ved det. 358 00:29:44,199 --> 00:29:45,658 Se. 359 00:29:47,035 --> 00:29:49,329 -Hvad? -Hallo. 360 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Nej. 361 00:29:50,955 --> 00:29:55,877 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg ikke vil bede din far om det. 362 00:29:55,960 --> 00:29:58,922 Din far vil ikke hjælpe ham. Eddie ønsker det ikke. 363 00:29:59,005 --> 00:30:02,550 Hader min far novellerne, behøver Eddie ikke vide det. 364 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Elsker han dem, kan han måske hjælpe. 365 00:30:05,053 --> 00:30:08,807 Det er da bedre end at han rådner op i Worcester. 366 00:30:17,023 --> 00:30:18,900 Professor Hetson. 367 00:30:21,277 --> 00:30:25,240 Jeg tænkte, om du kunne læse novellerne her og sige, hvad du synes. 368 00:30:26,824 --> 00:30:30,954 Ved du godt, at jeg er hudløst ærlig, grænsende til brutal? 369 00:30:31,037 --> 00:30:32,664 Og at jeg har knust 370 00:30:32,747 --> 00:30:36,000 mere end en håbefuld Sylvia Plath? 371 00:30:36,584 --> 00:30:41,756 -Tør du stadig tage chancen? -Det er ikke mine. 372 00:30:42,340 --> 00:30:44,384 -Nej. -Kom nu. 373 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 Bare læs dem. De er gode. 374 00:30:46,511 --> 00:30:48,763 -De er fantastiske. -Jeg er ligeglad. 375 00:30:48,847 --> 00:30:51,975 Du er hans sidste chance. Du har forbindelserne. 376 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Bare giv ham lidt opmuntring så. 377 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 Lad os få noget på det rene. 378 00:30:56,187 --> 00:31:01,359 Han studerer ikke på Worthington og prøvede at fuske universitetet. 379 00:31:01,442 --> 00:31:04,821 -Han prøvede at kidnappe... -Han kidnappede hende ikke. 380 00:31:04,904 --> 00:31:06,990 -Han kørte hende hjem. -Det samme. 381 00:31:07,532 --> 00:31:11,703 Jeg kunne tilgive alt det, hvis det ikke var for en blatant fejl. 382 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 Han slog mig i ansigtet. Jeg kunne have fået ar. 383 00:31:15,498 --> 00:31:18,751 Alvorlig vansiring og et af mine yndede aktiver. 384 00:31:18,835 --> 00:31:21,296 Det er bare ikke i orden. 385 00:31:21,379 --> 00:31:23,464 Kom, Harley. Vi smutter. 386 00:31:26,217 --> 00:31:31,472 -Bare rolig. Jeg blødgør ham. -Glem ikke din taske. 387 00:33:37,515 --> 00:33:39,851 -Har du det bedre? -Ja. 388 00:33:39,934 --> 00:33:43,521 Godt. Du er ude af bandet. 389 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 Du kan ikke sparke mig ud, Emma. 390 00:33:47,525 --> 00:33:51,988 Jeg kan gøre det bedre, for jeg fik et øjebliks klarsyn på en strand, 391 00:33:52,071 --> 00:33:54,032 og jeg skal gøre det bedre... 392 00:33:54,115 --> 00:33:56,868 Jeg gider ikke høre på det, Audrey. Du er ude. 393 00:33:57,660 --> 00:34:00,580 Jeg ringer efter en taxa. Få sovet rusen ud. 394 00:34:27,774 --> 00:34:32,487 Ja, jeg er tilbage. Kan du tro det? Harley glemte sin rygsæk. 395 00:34:32,570 --> 00:34:35,948 Nå ja, den ligger bag baren. 396 00:34:36,032 --> 00:34:39,827 Så din lille plan virkede. 397 00:34:39,911 --> 00:34:43,039 Harley fik mig til at læse hr. Dolings noveller. 398 00:34:43,581 --> 00:34:46,501 -Virkelig? -Ja. 399 00:34:46,584 --> 00:34:51,422 Selv om de var noget udpenslende og uoriginale, 400 00:34:51,506 --> 00:34:54,842 så er de skrevet af en lovende forfatter. 401 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 -Er han lovende? -Bed mig ikke sige det igen. 402 00:34:57,762 --> 00:35:00,765 Der må være en måde, du kan hjælpe ham på. 403 00:35:00,848 --> 00:35:05,228 -Kan du give dem til en forlægger? -Det er han ikke klar til. 404 00:35:05,311 --> 00:35:07,563 -Måske kan du gøre noget på uni? -Nej. 405 00:35:07,647 --> 00:35:10,274 Der må være noget, du kan gøre. 406 00:35:11,109 --> 00:35:15,363 Jeg kender en på Californiens Skrivekursus. 407 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 -Kan du få ham ind? -Eddie kan få Eddie ind. 408 00:35:18,157 --> 00:35:19,700 På min anbefaling. 409 00:35:19,784 --> 00:35:24,247 -Er det ikke ret så prestigiøst? -Ret så. 410 00:35:24,330 --> 00:35:27,750 -Han har ingen uddannelse. -Men han har stadig en mulighed. 411 00:35:27,834 --> 00:35:29,710 Lad mig høre, hvad han siger. 412 00:35:30,378 --> 00:35:33,714 Jeg tror, han vil høre det fra dig. 413 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 Han har slået mig. Jeg prøver at få ham ind. 414 00:35:36,801 --> 00:35:41,264 -Men så må det være nok. -Ja, men han har ligesom... 415 00:35:41,347 --> 00:35:45,768 Han gav op, og jeg tror ikke, han vil høre på mig. 416 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 -Vi er ikke på talefod. -Rørende historie. 417 00:35:48,604 --> 00:35:52,650 Det er op til dig. Sig til ham, at jeg skriver en anbefaling. 418 00:35:52,733 --> 00:35:57,488 Bolden er på din banehalvdel. Vi ses. Harley er lænket til radiatoren. 419 00:35:58,781 --> 00:36:01,742 Det var for sjov. Få en humoristisk sans. 420 00:36:10,418 --> 00:36:14,255 Så nu er det vel godnat. 421 00:36:14,338 --> 00:36:17,383 Jeg kan ikke ringe, hvis jeg ikke får dit navn. 422 00:36:17,466 --> 00:36:21,554 -Det var en stor aften for dig derinde. -Ja, det var det vel. 423 00:36:21,637 --> 00:36:25,808 Jeg så, du og Rich gå ind på Rogers kontor. 424 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 -Hvabehar? -Lad mig gætte. 425 00:36:28,311 --> 00:36:32,732 Du er på vej op. Blev du tilbudt at stige i graderne? 426 00:36:32,815 --> 00:36:35,401 -En stor lønstigning? -Er du journalist? 427 00:36:36,527 --> 00:36:43,117 Jeg synes, du skal spørge dig selv, hvorfor det hele har været så let. 428 00:36:44,243 --> 00:36:47,121 Eller om det er lidt for godt til at være sandt. 429 00:36:49,081 --> 00:36:51,083 Held og lykke, Pacey. 430 00:38:29,974 --> 00:38:32,768 -Hej. -Hej. 431 00:38:34,478 --> 00:38:39,984 -Hvad laver du her? -Jeg tænkte, du skulle have dem her. 432 00:38:40,067 --> 00:38:42,570 De hører ikke hjemme i skraldet. 433 00:38:44,864 --> 00:38:47,742 -Tak. -Det var så lidt. 434 00:38:48,492 --> 00:38:53,664 Jeg gav dem til Hetson, som siger, han måske kan få dig på et skrivekursus. 435 00:38:53,748 --> 00:38:58,294 -Gav du dem her til Hetson? -Ja, det gjorde jeg. 436 00:38:59,045 --> 00:39:04,133 Hvad er pointen, Joey? Kom jeg ind, ville jeg ikke have råd. 437 00:39:04,216 --> 00:39:07,636 Måske er der et legat eller økonomisk hjælp. 438 00:39:08,179 --> 00:39:12,558 Pointen er i det mindste at forsøge. Det her er en reel mulighed, Eddie. 439 00:39:12,641 --> 00:39:15,061 Jeg foreslår, du griber den. 440 00:39:16,812 --> 00:39:20,066 Hvis du vil være en kujon omkring vores forhold, 441 00:39:20,149 --> 00:39:22,735 så fint, men gør det ikke med det her. 442 00:39:22,818 --> 00:39:26,530 Det her er dit liv. Giv ikke så let op. 443 00:39:30,576 --> 00:39:32,661 Jeg må hellere gå. 444 00:39:34,997 --> 00:39:39,126 Ved du hvad? Jeg går ikke, for det er det, du vil have. 445 00:39:39,210 --> 00:39:46,133 For længe siden fortalte du mig, at du ville leve livet, men det var bare snak. 446 00:39:46,217 --> 00:39:49,553 For det eneste, jeg kan se, er, at du er bange. 447 00:39:49,637 --> 00:39:53,474 For mig, dig selv og for at leve dit liv. 448 00:39:56,268 --> 00:39:57,895 Du har ret. 449 00:39:57,978 --> 00:40:02,942 Hvad vil du så gøre? Vil du bare rådne op i Worcester? 450 00:40:11,492 --> 00:40:13,119 Nej. 451 00:40:14,328 --> 00:40:16,330 Forkert svar. 452 00:40:16,413 --> 00:40:19,125 Jeg gjorde bare, hvad du bad mig gøre. 453 00:40:19,208 --> 00:40:21,460 Det var ikke det, jeg mente. 454 00:40:23,129 --> 00:40:25,673 Det er for sent til det, Eddie. 455 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 -Jeg går nu. -Vent, Joey. 456 00:40:32,721 --> 00:40:34,390 Jeg elsker dig. 457 00:40:36,225 --> 00:40:38,853 Vær sød ikke at gå. 458 00:40:39,645 --> 00:40:42,523 Jeg vil ikke have, det er for sent. 459 00:40:44,692 --> 00:40:46,986 Jeg elsker også dig. 460 00:40:54,118 --> 00:40:55,995 Hej. 461 00:41:34,909 --> 00:41:39,330 Audrey. Audrey. Vågn op, Audrey. 462 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 Audrey. Audrey. 463 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 Undertekst oversat af: Jens Bom