1 00:00:34,492 --> 00:00:36,036 Bueno... 2 00:00:37,245 --> 00:00:39,164 Vale, ahí va. 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,753 La he pifiado y lamento mucho 4 00:00:46,421 --> 00:00:50,550 mi estúpido comportamiento de los últimos meses, 5 00:00:50,633 --> 00:00:55,180 cualquier disgusto o preocupación que pueda haberos causado 6 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 y haberos apartado cuando solo queríais ser mis amigos. 7 00:01:00,435 --> 00:01:05,732 El caso es que, tras la debacle de las Navidades, 8 00:01:05,815 --> 00:01:09,778 volví a Los Ángeles. 9 00:01:11,071 --> 00:01:16,743 Y una noche, una noche verdaderamente horrible, 10 00:01:16,826 --> 00:01:21,081 me vi de repente en una fiesta 11 00:01:21,164 --> 00:01:24,375 en Malibú, en una playa... 12 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 llena de desconocidos. 13 00:01:27,962 --> 00:01:30,340 Estaba saliendo el sol, 14 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 estaba borracha como una cuba 15 00:01:33,551 --> 00:01:39,140 y recuerdo que miré alrededor y pensé: "¿Sabes qué? 16 00:01:40,183 --> 00:01:42,685 Quizá el problema no sea ni Joey 17 00:01:42,769 --> 00:01:44,813 ni Pacey 18 00:01:46,189 --> 00:01:49,067 ni Jen, ni C. J... 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,113 ni Jack ni Dawson ni nadie más. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,948 Quizá... 21 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 Quizá soy yo". 22 00:01:59,285 --> 00:02:02,664 No espero que me perdonéis enseguida 23 00:02:02,747 --> 00:02:06,960 porque me doy cuenta de cuánto la he pifiado. 24 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 Y, bueno, yo... 25 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 Si queréis llamarme algún día, 26 00:02:13,091 --> 00:02:15,677 aunque solo sea para saludar, estaría muy guay. 27 00:02:15,760 --> 00:02:19,681 Porque os quiero mucho y os echo de menos. 28 00:02:19,764 --> 00:02:23,351 Y lo siento mucho. 29 00:02:25,395 --> 00:02:27,230 - Audrey. - Audrey, venga. 30 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 - Ven aquí. - Audrey. 31 00:02:28,940 --> 00:02:31,401 - Te echábamos de menos. - Sí. 32 00:02:31,484 --> 00:02:34,237 Te echaba de menos, cielo. 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 Tranquila. 34 00:02:38,366 --> 00:02:40,034 Dios mío. 35 00:03:38,134 --> 00:03:39,636 ¿Qué haces? 36 00:03:39,719 --> 00:03:43,306 Estaba teniendo una fantasía erótica con el nuevo camarero. 37 00:03:43,389 --> 00:03:44,682 Los dos en el callejón 38 00:03:44,766 --> 00:03:47,227 haciéndolo contra la pared, donde la basura. 39 00:03:47,310 --> 00:03:51,773 Interesante. Porque en mi caso es en la mesa de billar. 40 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 Joey Potter, estoy escandalizada. 41 00:03:54,025 --> 00:03:55,360 ¿Qué? 42 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 No desprecio las fantasías eróticas 43 00:03:57,654 --> 00:04:00,573 para distraerme en las lentas jornadas de trabajo. 44 00:04:00,657 --> 00:04:03,743 Créeme. No te dejes engañar por mi aspecto remilgado. 45 00:04:03,826 --> 00:04:06,704 Debajo de todo eso, en realidad soy... 46 00:04:07,580 --> 00:04:09,123 menos remilgada. 47 00:04:09,207 --> 00:04:13,711 Ahora que hablamos de camareros de culo lujurioso, 48 00:04:13,795 --> 00:04:17,006 - ¿qué pasó con Eddie? - ¿A qué te refieres? Lo despidieron. 49 00:04:17,090 --> 00:04:18,800 Bueno, eso ya lo sé. 50 00:04:18,883 --> 00:04:22,136 Pero ni siquiera volvió a vaciar su taquilla. 51 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ¿Cómo voy yo a saber dónde está? 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,307 Bueno, ¿no estabais...? 53 00:04:26,391 --> 00:04:30,144 Tuvimos un rollete. 54 00:04:30,228 --> 00:04:31,646 Casi sin importancia. 55 00:04:31,729 --> 00:04:34,107 No fue nada. 56 00:04:34,190 --> 00:04:38,903 - Supongo que me equivocaba. - Sí. Eddie y yo somos agua pasada. 57 00:04:39,570 --> 00:04:41,447 Terminó antes de empezar. 58 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Vale, bueno, bien. 59 00:04:43,616 --> 00:04:45,952 No te importará vaciar su taquilla. 60 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 El jefe lo comentó y necesitamos ese espacio. 61 00:04:49,038 --> 00:04:52,750 Lo haría yo, pero quería terminar pronto para irme a ensayar. 62 00:04:53,668 --> 00:04:56,129 - Claro. No hay problema. - Bien. Vale. 63 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 Supongo que podrás tirarlo todo. 64 00:04:58,715 --> 00:05:02,135 Si hubiese algo de valor, habría venido a recogerlo. 65 00:05:02,218 --> 00:05:05,096 - Vale. - Eres un cielo. 66 00:05:07,932 --> 00:05:09,892 Que te diviertas, Joey. 67 00:05:14,313 --> 00:05:16,733 Seguid alerta para ver si cuaja la fusión. 68 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 Mientras, aconsejad prudencia a nuestros clientes. 69 00:05:20,403 --> 00:05:21,738 Una última cosa. 70 00:05:21,821 --> 00:05:25,825 Seguid tras Stepatech Industries. Están a punto de dispararse. 71 00:05:25,908 --> 00:05:28,161 Cuando se apruebe su nuevo medicamento, 72 00:05:28,244 --> 00:05:31,039 los que tengan acciones se harán de oro. 73 00:05:31,122 --> 00:05:34,417 No necesito recordaros que Stepatech es cliente nuestro 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 y que hay que tenerlos contentos. 75 00:05:37,378 --> 00:05:40,214 Bueno, salgamos ahí afuera a hacer dinero. 76 00:05:42,884 --> 00:05:46,471 Witter, ¿podemos hablar un momento? 77 00:05:48,514 --> 00:05:50,099 Por favor. 78 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Escucha. 79 00:05:53,019 --> 00:05:54,687 Hemos tenido diferencias, 80 00:05:54,771 --> 00:05:58,399 pero no creo que por ello deba dejar de premiar tu trabajo. 81 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 Rich, las comisiones son premio suficiente. 82 00:06:01,360 --> 00:06:03,321 Hablas como un auténtico acólito. 83 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Tengo un premio adicional para ti. 84 00:06:06,741 --> 00:06:09,368 Hay una fiesta en casa de Roger Stepavitch. 85 00:06:09,452 --> 00:06:11,913 - ¿Sabes quién es Stepavitch? - Claro. 86 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 - El consejero delegado de Stepatech. - Muy bien. 87 00:06:15,041 --> 00:06:18,961 Me pidió que fuese a la fiesta con mi vendedor más prometedor. 88 00:06:19,045 --> 00:06:23,841 Lo que me pone en una situación difícil porque, bueno, eres tú, Pacey. 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,593 Eres mi mejor vendedor. 90 00:06:25,676 --> 00:06:27,386 Tienes un don para esto. 91 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Que, desafortunadamente, solo igualan tu ego y tu actitud. 92 00:06:31,766 --> 00:06:35,228 Estoy confuso porque, por una parte, veo en ti grandeza. 93 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 Pero por otra, veo que se te va la olla 94 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 en el Barrio Francés de Nueva Orleans. 95 00:06:39,941 --> 00:06:43,444 O que finges ponerte enfermo y faltas unos días al trabajo 96 00:06:43,528 --> 00:06:47,782 sin razón aparente. Como verás, estoy en un pequeño apuro. 97 00:06:47,865 --> 00:06:50,660 Quiero llevarte a esta fiesta, Pacey. 98 00:06:50,743 --> 00:06:52,829 Pero, primero, necesito saber algo. 99 00:06:53,454 --> 00:06:55,248 ¿Puedes trabajar en equipo? 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,709 Rich, bueno... No sé qué decir. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,253 - Es un honor... - Ya. 102 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 ...que hayas depositado tu confianza en mí. 103 00:07:02,755 --> 00:07:05,133 Sé que hemos tenido nuestras diferencias. 104 00:07:05,216 --> 00:07:06,759 Pero deberías saber 105 00:07:06,843 --> 00:07:10,596 que me entrego enteramente a este trabajo y a lo que ofrece. 106 00:07:10,680 --> 00:07:14,100 Me doy cuenta de la gran oportunidad que me ofreces 107 00:07:14,183 --> 00:07:17,103 - si me llevas a la fiesta... - No necesito saber tu vida. 108 00:07:17,186 --> 00:07:19,147 Con "sí" o "no" es suficiente. 109 00:07:19,230 --> 00:07:21,691 Bueno, en ese caso, sí, por supuesto. 110 00:07:21,774 --> 00:07:23,443 Cuenta conmigo enteramente. 111 00:07:23,526 --> 00:07:25,445 Bien. Decidido. Te vienes. 112 00:07:25,528 --> 00:07:27,947 Te lo agradezco. Es fantástico. 113 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 - Hola. - ¡Anda ya! 114 00:07:45,006 --> 00:07:49,093 Siento haberos hecho esperar. Hola. 115 00:07:49,177 --> 00:07:51,596 Tía, ¿y estas aspirantes a Courtney Love? 116 00:07:51,679 --> 00:07:54,307 Parece una convención de Audreys. 117 00:07:54,390 --> 00:07:57,602 Sí, bueno, ¿por qué no entras y te lo explico? 118 00:08:02,732 --> 00:08:04,275 Hola. 119 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Bueno, tías, ¿qué pasa? 120 00:08:10,156 --> 00:08:12,867 ¿Por qué me miráis como si hubiese muerto alguien? 121 00:08:12,950 --> 00:08:14,994 No sé cómo decírtelo. 122 00:08:15,077 --> 00:08:16,412 Las chicas de ahí fuera 123 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 están ahí fuera porque... 124 00:08:18,623 --> 00:08:22,043 van a hacer una prueba para ser vocalistas de este grupo. 125 00:08:22,126 --> 00:08:26,005 - Pero ya tenemos vocalista. - Sí, teníamos una vocalista. 126 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 Por desgracia, nos dejó tiradas y hubo que sustituirla. 127 00:08:29,634 --> 00:08:32,136 Se emborrachaba, la pifiaba en el escenario, 128 00:08:32,220 --> 00:08:35,348 se fue a California sin avisar siquiera por teléfono 129 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 y faltó a varios ensayos. 130 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 Lo típico por lo que se suele echar a una vocalista. 131 00:08:41,896 --> 00:08:44,440 Tenemos un bolo mañana. Un bolo de verdad. 132 00:08:44,524 --> 00:08:45,983 Somos tres en el cartel. 133 00:08:46,067 --> 00:08:49,529 Somos las teloneras de los teloneros de un grupo muy bueno. 134 00:08:49,612 --> 00:08:51,572 Estupendo, de hecho. 135 00:08:51,656 --> 00:08:55,159 Puede ser una gran oportunidad y no podemos fastidiarla. 136 00:08:55,243 --> 00:08:57,036 - ¿Qué grupo? - Loudermilk. 137 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Me encanta. 138 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 A todas, ¿no? Y tocamos en el Bent Elbow. 139 00:09:03,543 --> 00:09:06,295 - Es un sitio famoso. - Lo sé. 140 00:09:06,379 --> 00:09:08,297 Todo es bastante monumental. 141 00:09:08,381 --> 00:09:10,591 Por eso necesitamos otra vocalista. 142 00:09:10,675 --> 00:09:14,512 Una con el mismo talento, pero sin el drama. 143 00:09:16,847 --> 00:09:18,349 Vale. 144 00:09:19,475 --> 00:09:21,477 Lo entiendo, pero... 145 00:09:22,770 --> 00:09:24,605 el caso es que... 146 00:09:24,689 --> 00:09:28,067 deberíais saber que esa vocalista 147 00:09:28,150 --> 00:09:31,779 que os dejó tiradas, que la pifió y merecía que la echasen, 148 00:09:31,862 --> 00:09:34,490 esa vocalista ya no existe. 149 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Tuvo una iluminación en una playa de Malibú 150 00:09:37,243 --> 00:09:40,997 y se dio cuenta de que la bebida, las fiestas y la juerga 151 00:09:41,080 --> 00:09:44,000 le estaban costando las cosas importantes, 152 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 como sus amigos y este grupo. 153 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Tías, lo siento. 154 00:09:48,337 --> 00:09:51,215 Lo siento, este grupo es una de las pocas cosas 155 00:09:51,299 --> 00:09:53,843 que me importan en este absurdo mundo. 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,387 Y tenéis que admitir 157 00:09:56,470 --> 00:10:01,142 que yo puedo ser una de las razones por las que conseguisteis ese bolo. 158 00:10:01,225 --> 00:10:03,519 Y sabéis que ninguna de esas chicas 159 00:10:03,603 --> 00:10:06,480 es ni la mitad de buena que yo cuando soy buena. 160 00:10:06,564 --> 00:10:08,816 Prometo que, si me dais otra oportunidad, 161 00:10:08,899 --> 00:10:11,527 seré mejor que buena. Seré la mejor. 162 00:10:12,069 --> 00:10:16,449 Por favor. Tías, ¿me dais...? ¿Me dais otra oportunidad, por favor? 163 00:10:26,083 --> 00:10:27,293 Vale. 164 00:10:27,376 --> 00:10:29,795 Pero si haces que me arrepienta, te mato. 165 00:10:29,879 --> 00:10:32,131 No lo haré. 166 00:10:53,611 --> 00:10:54,904 ESTIMADO SEÑOR DOLING: 167 00:10:54,987 --> 00:10:58,949 LO QUE NOS ENVÍA ES PROMETEDOR, PERO LAMENTAMOS INFORMARLO... 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 "SALUDOS DESDE WORCESTER" CUENTOS DE EDDIE DOLING 169 00:11:35,653 --> 00:11:37,071 No me lo creo. 170 00:11:38,531 --> 00:11:42,368 Cómo pude dejarte plantado, 171 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 sangrando. 172 00:11:47,123 --> 00:11:48,874 No lo entiendo. 173 00:11:50,167 --> 00:11:54,046 Cómo te volvía loco. 174 00:11:54,130 --> 00:11:56,465 Yo siempre era la mala. 175 00:11:57,216 --> 00:12:00,428 Y aunque no quiero serlo 176 00:12:00,511 --> 00:12:04,432 hasta envejecer y tener canas. 177 00:12:04,515 --> 00:12:08,436 No quiero pasarlo mal. 178 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 Aún tengo fe. 179 00:12:12,189 --> 00:12:15,776 No te alejaré. 180 00:12:15,860 --> 00:12:19,530 No quiero pasarlo mal. 181 00:12:22,074 --> 00:12:25,870 No quiero pasarlo mal. 182 00:12:34,753 --> 00:12:37,298 Qué bien ha sonado eso. 183 00:12:37,381 --> 00:12:39,633 Vale. ¿Nos vemos aquí a las 20:15? 184 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 - Venga. - Vale. 185 00:12:46,974 --> 00:12:49,518 - Hola. - Hola. 186 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 Qué caña, tías. 187 00:12:52,563 --> 00:12:55,733 - Vaya, gracias. - Bueno... 188 00:12:56,233 --> 00:12:59,403 - ¿te gusta divertirte? - Supongo que sí. 189 00:12:59,487 --> 00:13:02,573 Estoy con los otros teloneros, Satan's Tampon. 190 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 - ¿Te suena? - Va a ser que no. 191 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Bueno, damos una fiesta en el autobús, por si quieres venir. 192 00:13:13,083 --> 00:13:16,128 Harley, solo tienes que aplicar la fórmula. Es fácil. 193 00:13:16,212 --> 00:13:18,506 A al cuadrado más B al cuadrado: C al cuadrado. 194 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 Déjalo. Nunca lo entenderé. 195 00:13:20,216 --> 00:13:22,593 Sí. Limítate a aplicar la fórmula. 196 00:13:22,676 --> 00:13:25,429 Que le den a la fórmula. Me la suda. 197 00:13:25,513 --> 00:13:27,890 Bien. ¿Besas a tu padre con esa boca? 198 00:13:27,973 --> 00:13:30,559 Qué asco. ¿Por qué iba a besar a mi padre? 199 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 ¿Sabes qué? Vale. 200 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Hagamos un descanso. ¿Un refresco? 201 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 - Preferiría un vodka. - Lo siento. No nos queda. 202 00:13:41,111 --> 00:13:44,740 - ¿Qué? - Me preguntaba cómo lo llevas. 203 00:13:44,823 --> 00:13:47,409 - ¿Cómo lo llevo? - O nos pasamos la noche 204 00:13:47,493 --> 00:13:50,120 fingiendo que no sé lo tuyo con Eddie, 205 00:13:50,204 --> 00:13:52,998 o admites que soy buena confidente. 206 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 Podríamos hablar de ello. 207 00:13:55,459 --> 00:13:58,128 Te lo agradezco, pero no hay nada de que hablar. 208 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 ¿"No hay nada de que hablar"? 209 00:13:59,964 --> 00:14:02,424 Desapareció sin dar explicaciones. 210 00:14:02,508 --> 00:14:06,136 Te partió el corazón. Te mueres por saber qué ocurrió. 211 00:14:06,220 --> 00:14:08,055 Gracias por el resumen. 212 00:14:08,138 --> 00:14:12,977 Puede que sea una idiota quinceañera, pero también soy tu amiga. 213 00:14:13,060 --> 00:14:17,064 Entiendo tu situación con Eddie mejor de lo que tú te piensas. 214 00:14:17,856 --> 00:14:20,693 - ¿Eres mi amiga? - Sí. Somos amigas. 215 00:14:20,776 --> 00:14:22,528 ¿No? 216 00:14:22,611 --> 00:14:24,738 Sí, supongo que sí. 217 00:14:24,822 --> 00:14:27,283 Guay. ¿Cómo va la busca? ¿Alguna pista? 218 00:14:27,366 --> 00:14:29,034 ¿Qué busca? 219 00:14:29,118 --> 00:14:31,036 ¿He de contratar un detective 220 00:14:31,120 --> 00:14:34,498 para encontrar a un tío con el que salí y que no quiere verme? 221 00:14:34,582 --> 00:14:36,166 ¿Cómo lo sabes? 222 00:14:36,250 --> 00:14:39,003 Quizá se dio un golpe y tiene amnesia. 223 00:14:39,086 --> 00:14:41,964 O quizá lo raptaron unos ladrones de joyas. 224 00:14:42,047 --> 00:14:44,258 Tienes que hacer de detective. 225 00:14:44,341 --> 00:14:47,845 Ahora que lo dices, y no me creo que te lo esté contando, 226 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 encontré un manuscrito que Eddie escribió. 227 00:14:51,348 --> 00:14:54,226 Con una dirección de Worcester, donde viven sus padres. 228 00:14:54,310 --> 00:14:55,769 ¿A qué estás esperando? 229 00:14:56,562 --> 00:14:59,607 - ¿Qué quieres, que los llame? - Sí. 230 00:14:59,690 --> 00:15:02,484 ¿No es un poco desesperado y penoso? 231 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Es romántico y sincero. 232 00:15:06,947 --> 00:15:09,575 No pierdo nada. Al menos sabría dónde está. 233 00:15:09,658 --> 00:15:11,744 Que está vivo. 234 00:15:13,579 --> 00:15:15,873 Venga. Llama. 235 00:15:20,711 --> 00:15:22,588 - ¿Qué pasa? - Qué emoción. 236 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - El teléfono está sonando. - Calla. 237 00:15:27,217 --> 00:15:28,719 ¿Diga? 238 00:15:56,455 --> 00:15:58,207 Bienvenido a las altas esferas. 239 00:15:58,290 --> 00:16:00,459 Por favor, no me avergüences. 240 00:16:00,542 --> 00:16:01,961 Rich Rinaldi. 241 00:16:02,044 --> 00:16:03,629 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 242 00:16:03,712 --> 00:16:05,047 Me alegro de verte. 243 00:16:05,130 --> 00:16:07,049 Felicidades por lo de la cuenta. 244 00:16:07,132 --> 00:16:10,177 - Roger está cantando tus alabanzas. - Gracias, Carl. 245 00:16:10,260 --> 00:16:14,390 Este es Carl Rosen, vicepresidente a cargo del marketing en Stepatech. 246 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 Pacey Witter, uno de mis vendedores más prometedores. 247 00:16:17,559 --> 00:16:20,312 Creo que vas a oír hablar mucho de él. 248 00:16:20,396 --> 00:16:22,773 - Encantado. - Encantado, señor. 249 00:16:22,856 --> 00:16:24,817 Caballeros, sigan trabajando así. 250 00:16:25,359 --> 00:16:27,444 - Gracias. - Gracias. 251 00:16:30,114 --> 00:16:33,200 Veo a alguien con quien voy a tener que hablar. 252 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 ¿No te importa quedarte solo un rato? 253 00:16:47,089 --> 00:16:49,133 - Sálvame. - ¿Perdón? 254 00:16:49,216 --> 00:16:53,429 Hay un anciano de 98 años allí que no deja de tocarme el culo. 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,391 Así que, mientras siga al acecho, finjamos una conversación. 256 00:16:57,474 --> 00:16:59,643 Vale. Hola. 257 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 ¿Eso es todo? 258 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 ¿Solo eso? ¿"Vale, hola"? 259 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 Vale. Hola, soy Pacey Witter. 260 00:17:08,318 --> 00:17:10,904 Vaya, así que tú eres Pacey Witter. 261 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 - ¿Has oído hablar de mí? - Tu fama te precede. 262 00:17:14,408 --> 00:17:17,661 He oído que eres un joven muy prometedor. 263 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 - Un superdotado. - ¿Quién te ha dicho eso? 264 00:17:20,414 --> 00:17:24,084 Digamos que me preocupo de estar al tanto de esas cosas. 265 00:17:24,168 --> 00:17:26,295 - ¿Trabajas para Stepatech? - No. 266 00:17:26,795 --> 00:17:28,213 Bueno... 267 00:17:28,297 --> 00:17:31,925 Debe de ser un honor que te elijan para venir aquí esta noche. 268 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Ya veo. Conoces a Rich. 269 00:17:33,427 --> 00:17:35,888 No te creas nada de lo que dice de mí. 270 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 Dime, Pacey. Eres nuevo en esto, ¿no? 271 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 Negocio puro y duro, buitres. 272 00:17:41,685 --> 00:17:42,978 No es tan malo. 273 00:17:43,062 --> 00:17:45,481 ¿Por qué? Podrías ir a la universidad. 274 00:17:45,564 --> 00:17:49,610 - ¿Es por el dinero o...? - No. En realidad no. 275 00:17:49,693 --> 00:17:51,111 Bueno, mentira. 276 00:17:51,195 --> 00:17:54,907 Al principio, era por el dinero. Luego la emoción de la caza, 277 00:17:54,990 --> 00:17:58,077 la adrenalina. Y ahora una combinación de ambos. 278 00:17:58,160 --> 00:17:59,787 ¿Y tú? ¿A qué te dedicas? 279 00:18:01,163 --> 00:18:03,207 - Ya se ha ido. - Espera, ¿ya está? 280 00:18:03,290 --> 00:18:05,250 ¿Te vas así, sin más? 281 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 Ni siquiera sé tu nombre. 282 00:18:08,337 --> 00:18:11,507 Vas a tener que currártelo un poco más. 283 00:18:11,590 --> 00:18:13,884 Hasta luego, Pacey. 284 00:18:28,190 --> 00:18:30,192 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 285 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 "¿Quién?", dice. Quién va a ser. 286 00:18:32,945 --> 00:18:35,948 ¿Harley? ¡Harley, sal aquí ahora mismo! 287 00:18:36,031 --> 00:18:39,118 - No está aquí. - No hace falta que la encubras. 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 Han llamado del colegio. Hizo novillos. 289 00:18:41,328 --> 00:18:42,955 Es la cuarta vez este mes. 290 00:18:43,038 --> 00:18:45,541 ¿Harley? Sé que te escondes. Tranquila. 291 00:18:45,624 --> 00:18:48,710 Solo quiero que salgas para darte una patada en el culo. 292 00:18:48,794 --> 00:18:52,089 Siento interrumpir sus eficaces técnicas educativas, 293 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - pero me temo que no está aquí. - ¿Adónde crees que ha ido? 294 00:18:55,759 --> 00:18:59,429 Seguramente está bien, ¿verdad? ¿Crees que está bien? 295 00:18:59,513 --> 00:19:01,098 ¿A qué viene esto? 296 00:19:01,181 --> 00:19:05,686 Mira, reconozco que no he sido un padre muy atento, 297 00:19:05,769 --> 00:19:09,731 pero... No sé, no hace nada estaba viendo dibujos animados 298 00:19:09,815 --> 00:19:13,360 y, de repente, me empiezo a dar cuenta 299 00:19:13,443 --> 00:19:16,029 de que se ha convertido en una delincuente juvenil. 300 00:19:16,113 --> 00:19:19,158 Vamos, cálmese. No es una delincuente juvenil. 301 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 Se le va la fuerza por la boca y puede que se salte clases, 302 00:19:22,661 --> 00:19:25,414 pero no es más que una fachada. Créame. 303 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Eso no quita que haya desaparecido. 304 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 Mi niña ha desaparecido. 305 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 - Hola, papi. - Harley. 306 00:19:36,717 --> 00:19:40,137 - ¿Dónde has estado, jovencita? - Tenía que hacer un recado 307 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 en Worcester. 308 00:19:46,101 --> 00:19:47,728 Hola. 309 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 - Menudo bolo, ¿eh? - Sí. 310 00:20:08,916 --> 00:20:11,627 - ¿Estás nerviosa? - No. 311 00:20:13,629 --> 00:20:17,925 Mentira. Sí, estoy nerviosa, y mucho. 312 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 Creo que nunca he cantado sobria. 313 00:20:21,220 --> 00:20:23,472 Bueno, en ese caso... 314 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Lo he dejado. 315 00:20:25,807 --> 00:20:28,852 - ¿Lo has dejado? - Me estoy replanteando mi vida... 316 00:20:28,936 --> 00:20:32,481 - un poco. - Qué pena. 317 00:20:40,989 --> 00:20:45,786 ¿Sabes qué? ¿Podrías darme un sorbo? 318 00:20:45,869 --> 00:20:47,496 - Claro. - Gracias. 319 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 ¿Quieres una? 320 00:21:05,597 --> 00:21:07,349 Toma. 321 00:21:10,435 --> 00:21:12,729 ¿Crees que podrías dejar de ignorarme 322 00:21:12,813 --> 00:21:14,231 para que podamos hablar? 323 00:21:14,314 --> 00:21:16,608 Lo siento. ¿Te estaba ignorando? 324 00:21:19,820 --> 00:21:21,989 Felicito al chef por las alitas de pollo. 325 00:21:22,072 --> 00:21:23,740 Hoy están buenísimas. 326 00:21:23,824 --> 00:21:26,493 - ¿No debería castigarla? - La estoy castigando. 327 00:21:26,576 --> 00:21:28,745 La obligo a sentarse y cenar conmigo. 328 00:21:28,829 --> 00:21:31,873 - Por cierto, otro refresco. - Pídaselo al camarero. 329 00:21:32,541 --> 00:21:34,084 Oye. 330 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Gracias por traerla. Pero, hazme un favor, 331 00:21:38,588 --> 00:21:43,010 la próxima vez que vaya a verte, cierra la puerta y apártate de ella. 332 00:21:49,641 --> 00:21:51,977 ¿Eso es todo? 333 00:21:52,894 --> 00:21:56,231 - ¿No piensas hablarme? - Si quieres hablar, adelante. 334 00:21:56,314 --> 00:21:57,691 Bien. 335 00:21:57,774 --> 00:22:02,446 Mira, Joey, estoy aquí porque lo sé. Y quiero ayudarte con esto. 336 00:22:02,529 --> 00:22:04,990 - También es problema mío. - ¿Qué? 337 00:22:05,073 --> 00:22:07,701 Mira, Harley me lo ha dicho, ¿vale? Lo sé. 338 00:22:07,784 --> 00:22:10,495 - ¿Qué sabes? - Lo de... 339 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Lo del embarazo. 340 00:22:16,835 --> 00:22:19,004 Lo del embarazo falso que se ha inventado 341 00:22:19,087 --> 00:22:21,465 para traerte aquí de forma fraudulenta. 342 00:22:21,548 --> 00:22:24,009 Lo de ese embarazo. 343 00:22:24,843 --> 00:22:27,679 Espera un momento. ¿No estás...? 344 00:22:27,763 --> 00:22:29,973 - Entonces, ¿no estás embarazada? - No. 345 00:22:30,057 --> 00:22:31,600 Menos mal. 346 00:22:31,683 --> 00:22:34,936 Aunque lo estuviese, no se lo contaría a Harley. 347 00:22:36,855 --> 00:22:39,399 Oye, ¿este es mi...? 348 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 ¿De dónde lo has sacado? 349 00:22:41,610 --> 00:22:44,738 Es una de las muchas cosas sin valor que dejaste atrás. 350 00:22:44,821 --> 00:22:48,366 ¿Te dejo atrás y envías a tu subordinada a buscarme? 351 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Si no querías que te encontraran, 352 00:22:50,327 --> 00:22:52,746 haberte cuidado mejor de no dejar rastro. 353 00:22:53,371 --> 00:22:56,500 ¿Fuiste tú quien llamó ayer a mi casa y colgó? 354 00:22:56,583 --> 00:22:59,836 - No. - Podría ser. 355 00:22:59,920 --> 00:23:03,173 Está claro que estás cabreada por cómo terminó lo nuestro. 356 00:23:03,256 --> 00:23:05,509 ¿Sabes qué? En eso te equivocas. 357 00:23:05,592 --> 00:23:08,345 Porque lo nuestro no llegó a terminar, Eddie. 358 00:23:08,428 --> 00:23:10,764 Te fuiste a Worcester sin motivo 359 00:23:10,847 --> 00:23:14,017 y sin informarme, lo que, en mi opinión, 360 00:23:14,101 --> 00:23:16,478 no llega a ser un final, ¿no crees? 361 00:23:16,561 --> 00:23:19,898 Me da igual. Ahora que sé que estás vivo, no hay misterio. 362 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 Me fui, pero ¿te has parado a pensar que quizá lo hice por ti? 363 00:23:23,944 --> 00:23:25,779 - ¿Te estás muriendo, Eddie? - No. 364 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 ¿Guardas secretos gubernamentales? 365 00:23:27,948 --> 00:23:30,867 ¿Te raptaron unos ladrones de joyas? ¿Es por eso? 366 00:23:30,951 --> 00:23:34,037 Porque si no, lo hiciste solo por ti. 367 00:23:34,621 --> 00:23:36,456 La salida fácil. Lo entiendo. 368 00:23:36,540 --> 00:23:39,084 ¿Sabes qué? Lo has conseguido. Hemos terminado. 369 00:23:39,167 --> 00:23:41,461 ¿Crees que fue tan fácil? 370 00:23:41,545 --> 00:23:44,339 - Es lo más duro que he hecho jamás. - ¿De verdad? 371 00:23:46,299 --> 00:23:49,261 ¿Sabes qué? Olvídalo, ¿vale? Me voy. 372 00:23:49,344 --> 00:23:50,679 - Bien. - Bien. 373 00:23:50,762 --> 00:23:52,430 Bien. 374 00:24:01,606 --> 00:24:03,525 Entonces, ¿por qué, Eddie? 375 00:24:03,608 --> 00:24:05,735 - Porque sí, ¿vale? - ¿Porque sí? 376 00:24:05,819 --> 00:24:09,364 Porque sí. Porque no podía ni enfrentarme a ti. 377 00:24:09,447 --> 00:24:10,866 ¿Vale? Estaba avergonzado. 378 00:24:10,949 --> 00:24:13,201 - ¿Avergonzado de qué? - ¿De qué? 379 00:24:13,285 --> 00:24:15,495 Joey, no podía ni encontrar trabajo. 380 00:24:15,579 --> 00:24:17,873 Ni pagar el alquiler. Me cortaron la luz. 381 00:24:17,956 --> 00:24:20,000 Vivía entre cucarachas. 382 00:24:20,083 --> 00:24:23,086 ¿Y por qué pensabas que eso me importaba, Eddie? 383 00:24:23,170 --> 00:24:26,256 Yo también soy pobre, ¿recuerdas? Soy como tú. 384 00:24:26,339 --> 00:24:29,801 No, ¿vale? Tú no eres como yo, porque tú tienes futuro. 385 00:24:29,885 --> 00:24:32,095 - Una vida por delante. - Tú también. 386 00:24:32,179 --> 00:24:35,348 No. ¿No te das cuenta? 387 00:24:35,432 --> 00:24:37,475 Por eso le pegué a Hetson, 388 00:24:37,559 --> 00:24:39,936 porque tenía razón y yo lo sabía. 389 00:24:40,020 --> 00:24:42,772 ¿Cómo puedes ser la única que no se dé cuenta? 390 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Joey, no soy nada. 391 00:24:45,275 --> 00:24:48,069 Soy un tío sin trabajo, sin dinero en el banco, 392 00:24:48,153 --> 00:24:52,574 sin perspectivas, sin formación, sin talento, sin nada. 393 00:24:52,657 --> 00:24:54,743 Hasta esa carta lo demuestra. 394 00:24:54,826 --> 00:24:57,913 - Decía que prometías. - Se lo dicen a todos. 395 00:24:57,996 --> 00:25:00,207 Sí, pero en tu caso, es cierto. 396 00:25:01,124 --> 00:25:04,211 Te agradezco las palabras de ánimo, de verdad. 397 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 Pero afrontemos los hechos. 398 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 A ti y a mí nos esperan dos futuros muy distintos. 399 00:25:11,468 --> 00:25:13,428 Y la verdad, Joey, es 400 00:25:13,511 --> 00:25:15,972 que te mereces al mejor tío del mundo. 401 00:25:17,098 --> 00:25:21,603 Y no al que recoge la basura o sirve mesas. 402 00:25:23,313 --> 00:25:26,566 Vas a tener todo lo que quieras en esta vida, Joey. 403 00:25:27,484 --> 00:25:29,486 Te quería a ti. 404 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 No. 405 00:25:33,406 --> 00:25:36,826 No, querías al tío que conociste en clase de Literatura. 406 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Y ese no soy yo. 407 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 Me tengo que ir. 408 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 Un aplauso para las Hell's Belles. 409 00:26:31,464 --> 00:26:34,801 ¿Qué pasa, Bent Elbow? 410 00:26:41,933 --> 00:26:43,601 Empecé desde abajo. 411 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Tenía instinto para eso. 412 00:26:45,603 --> 00:26:47,856 - ¿Instinto o suerte? - No creo en la suerte. 413 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Vamos, tenemos cosas que hacer. 414 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 ¿La conoces? 415 00:26:58,366 --> 00:27:00,285 - ¿A quién? - A ella. 416 00:27:00,368 --> 00:27:04,581 Bueno, así por detrás, no tengo ni idea. 417 00:27:04,664 --> 00:27:07,959 Ahora, quizá quieras venir al despacho de Roger Stepavitch 418 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 para discutir formas de hacernos millonarios. 419 00:27:11,338 --> 00:27:13,131 - No me importaría. - Bien. 420 00:27:18,178 --> 00:27:23,308 Bueno, Pacey, Rich dice que eres un talento en bruto. 421 00:27:23,391 --> 00:27:25,268 Todo lo que sé, lo aprendí de Rich. 422 00:27:25,810 --> 00:27:27,979 Valoro lo duro que has trabajado. 423 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 Nos has vendido muchas acciones. 424 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 Porque creo en su empresa. 425 00:27:32,025 --> 00:27:34,986 Dime, Pacey, ¿te sorprendió que Rich te dijera 426 00:27:35,070 --> 00:27:37,739 que queríamos darte más responsabilidades 427 00:27:37,822 --> 00:27:40,867 en la gestión de la cuenta de Stepatech Corporate? 428 00:27:42,452 --> 00:27:45,038 Roger, todavía no se lo había mencionado. 429 00:27:46,331 --> 00:27:49,125 Disculpen, caballeros, creo que no los sigo. 430 00:27:49,209 --> 00:27:50,752 ¿A qué se refiere? 431 00:27:51,294 --> 00:27:53,380 Es como un ascenso, Pacey. 432 00:27:53,463 --> 00:27:56,800 Tu puesto será el mismo, pero ganarás mucho más. 433 00:27:56,883 --> 00:27:59,511 Y tu nombre estará en todas las transacciones 434 00:27:59,594 --> 00:28:01,638 que hagamos para Stepatech Corporate. 435 00:28:04,349 --> 00:28:07,268 Eso es fantástico. 436 00:28:07,852 --> 00:28:09,938 ¿Creen que estoy preparado? 437 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 Acabo de sacarme la licencia, y estoy un poco verde... 438 00:28:14,192 --> 00:28:17,654 - Pero si creen que puedo hacerlo... - Creía que habías dicho... 439 00:28:17,737 --> 00:28:21,574 - Me sorprende tu actitud, Pacey. - Lo siento. Lo siento mucho. 440 00:28:21,658 --> 00:28:23,201 Quizá me he expresado mal. 441 00:28:23,284 --> 00:28:26,538 Es una gran oportunidad para alguien tan joven como yo. 442 00:28:26,621 --> 00:28:28,206 Me ha pillado desprevenido. 443 00:28:28,289 --> 00:28:31,960 Pero que no se diga que Pacey Witter no mira hacia el futuro 444 00:28:32,043 --> 00:28:35,505 que, si no me equivoco, es el eslogan de su empresa. 445 00:28:35,588 --> 00:28:37,549 - Así me gusta. - Excelente. 446 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 Bueno, bienvenido a bordo, joven. 447 00:28:40,176 --> 00:28:42,554 - Te pronostico un gran futuro. - Gracias. 448 00:28:42,637 --> 00:28:44,681 Espero estar a la altura. 449 00:28:44,764 --> 00:28:46,808 No me cabe duda de que sí. 450 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Estás enfadada conmigo, ¿verdad? 451 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 No. 452 00:29:01,865 --> 00:29:04,117 Sí que lo estás. Sé que la he pifiado. 453 00:29:04,200 --> 00:29:07,996 Lo siento. Estabas muy triste, pensé que podía ayudar. 454 00:29:08,079 --> 00:29:09,747 Lo sé, Harley. 455 00:29:09,831 --> 00:29:14,002 Pero, en el futuro, quizá podrías conseguir mi consentimiento escrito 456 00:29:14,085 --> 00:29:16,796 antes de ir diciendo que estoy embarazada. 457 00:29:16,880 --> 00:29:20,675 O, pensándolo mejor, podrías simplemente no hacerlo, ¿vale? 458 00:29:20,759 --> 00:29:23,595 - No lo haré. Lo prometo. - Gracias. 459 00:29:24,179 --> 00:29:25,972 Bueno, ¿qué ha pasado? 460 00:29:27,765 --> 00:29:29,642 Se ha ido. 461 00:29:30,310 --> 00:29:34,898 Se ha ido y se ha dado por vencido. Y lo peor de todo es 462 00:29:34,981 --> 00:29:37,400 que leí esos cuentos y son muy buenos 463 00:29:37,484 --> 00:29:39,569 y nunca hará nada con ellos. 464 00:29:39,652 --> 00:29:42,238 Probablemente, se pudrirá en Worcester 465 00:29:42,322 --> 00:29:44,115 y yo no puedo hacer nada. 466 00:29:44,199 --> 00:29:45,700 Mira. 467 00:29:47,035 --> 00:29:49,370 - ¿Qué? - Espabila. 468 00:29:49,454 --> 00:29:50,872 No. 469 00:29:50,955 --> 00:29:53,291 - ¿Por qué no? - Porque... 470 00:29:53,374 --> 00:29:55,877 no voy a pedirle a tu padre que los lea. 471 00:29:55,960 --> 00:29:58,922 No lo ayudaría y, si lo intentase, Eddie no querría. 472 00:29:59,005 --> 00:30:00,340 Hay que probar, ¿no? 473 00:30:00,423 --> 00:30:02,592 Si lo horrorizan, Eddie no lo sabrá. 474 00:30:02,675 --> 00:30:04,969 Y, si le encantan, quizá pueda ayudarlo. 475 00:30:05,053 --> 00:30:08,807 Es mejor que la perspectiva de que se pudra en Worcester. 476 00:30:17,065 --> 00:30:18,942 Profesor Hetson. 477 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Me preguntaba si podría leer estos cuentos 478 00:30:23,905 --> 00:30:25,240 y darme su opinión. 479 00:30:26,866 --> 00:30:30,995 ¿Sabes que soy sincero hasta un punto que algunos consideran brutal? 480 00:30:31,079 --> 00:30:32,705 - Sí. - ¿Y de que he destruido 481 00:30:32,789 --> 00:30:36,000 las ambiciones de más de una aspirante a Sylvia Plath? 482 00:30:36,626 --> 00:30:39,212 ¿Quieres correr el riesgo con las tuyas? 483 00:30:39,295 --> 00:30:41,798 En realidad, no son mis ambiciones. 484 00:30:42,382 --> 00:30:44,425 - No. - Venga. 485 00:30:44,509 --> 00:30:46,469 Léalos. Son muy buenos. 486 00:30:46,553 --> 00:30:48,805 - Son estupendos. - No me importa. 487 00:30:48,888 --> 00:30:51,975 Usted es su última oportunidad. Sé que tiene contactos. 488 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 ¿No podría darle ánimos al menos? 489 00:30:54,227 --> 00:30:56,145 Que quede clara una cosa. 490 00:30:56,229 --> 00:30:58,565 No solo no estudia en Worthington, 491 00:30:58,648 --> 00:31:01,401 no solo intentó defraudar a la universidad, 492 00:31:01,484 --> 00:31:04,821 - no solo raptó a mi... - No la raptó. 493 00:31:04,904 --> 00:31:07,031 - La trajo a casa. - Llámalo como quieras. 494 00:31:07,657 --> 00:31:11,870 El caso es que podría olvidar todo eso si no fuese por un error fatal. 495 00:31:11,953 --> 00:31:13,371 Me dio un puñetazo. 496 00:31:13,454 --> 00:31:15,582 Pudo haber cicatrices o huesos rotos. 497 00:31:15,665 --> 00:31:18,918 Desfiguración grave de uno de mis dones más preciados. 498 00:31:19,002 --> 00:31:21,421 Y eso no mola, en mi opinión. 499 00:31:21,504 --> 00:31:23,631 Vamos, Harley. Tenemos que irnos. 500 00:31:26,342 --> 00:31:29,095 No te preocupes. Lo convenceré. 501 00:31:29,178 --> 00:31:31,639 No te dejes la mochila. 502 00:31:35,184 --> 00:31:42,066 Y aunque no quiero serlo hasta envejecer y tener canas. 503 00:31:42,150 --> 00:31:46,321 No quiero pasarlo mal. 504 00:31:49,657 --> 00:31:54,787 No necesito una foto para saber que me he equivocado. 505 00:31:54,871 --> 00:32:00,793 No quiero que me lo repitas. 506 00:32:00,877 --> 00:32:07,383 No necesito una foto para saber que me he equivocado. 507 00:32:07,467 --> 00:32:09,385 ¡Sí! 508 00:32:39,123 --> 00:32:42,543 Quiero ser el rey lagarto. 509 00:33:08,111 --> 00:33:11,739 Acabo de hablar con él, ha roto con su novia. 510 00:33:11,823 --> 00:33:15,702 Este finde jugaremos al gato y al ratón. 511 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Tenemos un Cadillac del 67. 512 00:33:19,414 --> 00:33:23,001 Y, al final, todos vamos al cielo. 513 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 ¡Sí! 514 00:33:26,963 --> 00:33:30,675 Me he ido de clase porque no me sirve de nada. 515 00:33:30,758 --> 00:33:34,512 Solo me limitan la imaginación. 516 00:33:34,595 --> 00:33:37,557 Estoy listo, aunque no me han invitado. 517 00:33:37,640 --> 00:33:40,017 - ¿Estás mejor? - Sí. 518 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Bien. 519 00:33:41,686 --> 00:33:43,646 Estás fuera del grupo. 520 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 Emma, no puedes echarme. 521 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Puedo hacerlo mejor 522 00:33:49,068 --> 00:33:52,113 porque tuve una iluminación en una playa en Malibú 523 00:33:52,196 --> 00:33:54,157 y sé que tengo que mejorar... 524 00:33:54,240 --> 00:33:56,993 No quiero oírlo, Audrey. Estás fuera. 525 00:33:57,827 --> 00:33:59,871 Llamaré un taxi. Ve a dormir la mona. 526 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 Sí, da igual. 527 00:34:04,333 --> 00:34:08,004 Sí, cuando estamos juntos. 528 00:34:08,087 --> 00:34:12,300 Sí, es innovación. 529 00:34:12,383 --> 00:34:15,261 Sí, cambiamos las reglas. 530 00:34:15,344 --> 00:34:17,263 Falta de motivación. 531 00:34:17,346 --> 00:34:19,056 Adiós a la adolescencia. 532 00:34:19,140 --> 00:34:21,476 Lo único que te salva. 533 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Sí, he vuelto. ¿Puedes creértelo? 534 00:34:30,443 --> 00:34:32,612 Harley se ha dejado la mochila. 535 00:34:32,695 --> 00:34:36,115 Sí, yo se la daré, está detrás de la barra. 536 00:34:36,199 --> 00:34:39,952 Bueno, tu plan ha funcionado. 537 00:34:40,036 --> 00:34:43,164 Harley me convenció para leer un par de cuentos. 538 00:34:43,748 --> 00:34:46,667 - ¿En serio? - Sí. 539 00:34:46,751 --> 00:34:51,589 Y, aunque me parecieron quizá algo manieristas y poco originales, 540 00:34:51,672 --> 00:34:54,967 revelan, en esencia, un escritor con potencial. 541 00:34:55,051 --> 00:34:57,804 - ¿Tiene potencial? - No me hagas repetirlo. 542 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Tiene que haber algo que pueda hacer para ayudarlo. 543 00:35:00,973 --> 00:35:05,394 - Podría enseñárselos a un editor. - No está preparado para eso. 544 00:35:05,478 --> 00:35:07,688 - O mover hilos en Worthington. - No. 545 00:35:07,772 --> 00:35:10,441 Venga, tiene que haber algo que pueda hacer. 546 00:35:11,275 --> 00:35:15,488 De acuerdo. Conozco a alguien en el Taller Literario de California. 547 00:35:15,571 --> 00:35:18,241 - ¿Puede meterlo? - Creo que Eddie podría entrar 548 00:35:18,324 --> 00:35:19,826 con mi recomendación. 549 00:35:19,909 --> 00:35:24,372 - ¿No es bastante prestigioso? - Bastante. 550 00:35:24,455 --> 00:35:27,917 - No tiene estudios. - Lo sé. Aun así, tiene posibilidades. 551 00:35:28,000 --> 00:35:29,877 Ya me dirás qué te dice. 552 00:35:30,503 --> 00:35:33,881 Profesor Hetson, creo que es mejor que se lo diga usted. 553 00:35:33,965 --> 00:35:36,843 Joey, me dio un puñetazo. Intentaré meterlo allí, 554 00:35:36,926 --> 00:35:39,971 - pero creo que con eso basta. - Sí, pero, profesor, 555 00:35:40,054 --> 00:35:41,389 es que... 556 00:35:41,472 --> 00:35:45,893 se ha rendido y no creo que quiera escucharme. 557 00:35:45,977 --> 00:35:48,646 - No tenemos buen rollo. - Una saga fascinante. 558 00:35:48,729 --> 00:35:52,775 Tú decides. Si quieres convencerlo, dile que lo recomendaré. 559 00:35:52,859 --> 00:35:55,278 Te toca mover ficha, chica. Me voy. 560 00:35:55,361 --> 00:35:57,613 Tengo a Harley atada a un radiador. 561 00:35:58,906 --> 00:36:00,867 Es broma. Qué poco sentido del humor. 562 00:36:10,543 --> 00:36:14,380 Bueno, tendremos que darnos las buenas noches. 563 00:36:14,463 --> 00:36:17,508 No voy a poder llamarte si no me dices tu nombre. 564 00:36:17,592 --> 00:36:21,679 - Ha sido una gran noche para ti. - Sí, supongo que sí. 565 00:36:21,762 --> 00:36:25,933 Os vi a ti y a Rich entrando en el despacho de Roger. 566 00:36:26,601 --> 00:36:28,352 - ¿Perdón? - Déjame adivinar. 567 00:36:28,436 --> 00:36:32,857 Estás progresando en la vida, ¿quizá te han ofrecido un ascenso? 568 00:36:32,940 --> 00:36:35,568 - ¿Una subida de sueldo? - ¿Eres periodista? 569 00:36:36,694 --> 00:36:39,447 Mira, solo creo que deberías preguntarte 570 00:36:39,530 --> 00:36:43,242 por qué ha sido todo tan fácil. 571 00:36:44,410 --> 00:36:46,495 O si es demasiado bueno para ser verdad. 572 00:36:49,248 --> 00:36:51,250 Buena suerte, Pacey. 573 00:38:30,099 --> 00:38:32,893 - Hola. - Hola. 574 00:38:34,603 --> 00:38:36,063 ¿Qué haces aquí? 575 00:38:37,023 --> 00:38:40,109 Creo que deberías quedarte con esto. 576 00:38:40,192 --> 00:38:42,695 No merece estar en la basura. 577 00:38:45,031 --> 00:38:47,867 - Gracias. - De nada. 578 00:38:48,617 --> 00:38:50,703 Se lo di a Hetson y dijo que quizá 579 00:38:50,786 --> 00:38:53,789 podría meterte en el Taller Literario de California. 580 00:38:53,873 --> 00:38:58,419 - ¿Le enseñaste esto a Hetson? - Sí, eso es. 581 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 ¿Para qué, Joey? 582 00:39:01,047 --> 00:39:04,258 No me admitirán. Y si me admiten, no puedo permitírmelo. 583 00:39:04,342 --> 00:39:07,762 Puede que haya una beca, ¿vale? O ayudas económicas. 584 00:39:08,304 --> 00:39:12,683 La cuestión es intentarlo, al menos. Es una gran oportunidad, Eddie. 585 00:39:12,767 --> 00:39:15,186 Te sugiero que la aproveches. 586 00:39:16,937 --> 00:39:20,191 Si quieres ser un cobarde en nuestra relación y largarte 587 00:39:20,274 --> 00:39:22,860 está bien, pero no lo seas con esto. 588 00:39:22,943 --> 00:39:26,655 Se trata de tu vida. No te rindas tan fácilmente. 589 00:39:30,701 --> 00:39:32,787 Creo que debería irme. 590 00:39:35,122 --> 00:39:36,415 ¿Sabes qué? 591 00:39:36,499 --> 00:39:39,251 No me iré, porque eso es lo que quieres que haga. 592 00:39:39,335 --> 00:39:41,754 Hace tiempo, me dijiste que querías ser 593 00:39:41,837 --> 00:39:46,258 una persona que viviese su vida, pero solo era una frase, ¿no? 594 00:39:46,342 --> 00:39:49,678 Porque, por lo que veo, tienes miedo. 595 00:39:49,762 --> 00:39:53,599 De mí, de ti mismo, de vivir tu vida. 596 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 Tienes razón. 597 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 ¿Y qué vas a hacer? ¿Vas a quedarte aquí 598 00:40:01,023 --> 00:40:03,067 y pudrirte en Worcester? 599 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 No. 600 00:40:14,453 --> 00:40:16,455 Respuesta equivocada. 601 00:40:16,539 --> 00:40:19,250 Hago lo que me has dicho que haga. 602 00:40:19,333 --> 00:40:21,585 No me refería a eso. 603 00:40:23,254 --> 00:40:25,798 Es demasiado tarde para eso, Eddie. 604 00:40:27,091 --> 00:40:30,678 - Tengo que irme. - Espera, Joey, espera. 605 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 Te quiero. 606 00:40:36,350 --> 00:40:38,978 Por favor, Joey, no te vayas. 607 00:40:39,770 --> 00:40:41,647 No quiero que sea demasiado tarde. 608 00:40:44,817 --> 00:40:47,111 Yo también te quiero. 609 00:40:54,243 --> 00:40:56,120 Adiós. 610 00:41:35,034 --> 00:41:39,455 Audrey, despierta. 611 00:41:39,538 --> 00:41:42,291 Audrey. 612 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 Subtítulos traducidos por: Maria Tornero