1
00:00:34,492 --> 00:00:36,036
Bueno...
2
00:00:37,245 --> 00:00:39,164
Vale, ahí va.
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,753
La he pifiado y lamento mucho
4
00:00:46,421 --> 00:00:50,550
mi estúpido comportamiento
de los últimos meses,
5
00:00:50,633 --> 00:00:55,180
cualquier disgusto o preocupación
que pueda haberos causado
6
00:00:56,389 --> 00:00:59,768
y haberos apartado
cuando solo queríais ser mis amigos.
7
00:01:00,435 --> 00:01:05,732
El caso es
que, tras la debacle de las Navidades,
8
00:01:05,815 --> 00:01:09,778
volví a Los Ángeles.
9
00:01:11,071 --> 00:01:16,743
Y una noche,
una noche verdaderamente horrible,
10
00:01:16,826 --> 00:01:21,081
me vi de repente en una fiesta
11
00:01:21,164 --> 00:01:24,375
en Malibú, en una playa...
12
00:01:25,585 --> 00:01:27,212
llena de desconocidos.
13
00:01:27,962 --> 00:01:30,340
Estaba saliendo el sol,
14
00:01:31,049 --> 00:01:33,468
estaba borracha como una cuba
15
00:01:33,551 --> 00:01:39,140
y recuerdo que miré alrededor
y pensé: "¿Sabes qué?
16
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
Quizá el problema no sea ni Joey
17
00:01:42,769 --> 00:01:44,813
ni Pacey
18
00:01:46,189 --> 00:01:49,067
ni Jen, ni C. J...
19
00:01:49,984 --> 00:01:53,113
ni Jack ni Dawson ni nadie más.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,948
Quizá...
21
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
Quizá soy yo".
22
00:01:59,285 --> 00:02:02,664
No espero que me perdonéis enseguida
23
00:02:02,747 --> 00:02:06,960
porque me doy cuenta
de cuánto la he pifiado.
24
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
Y, bueno, yo...
25
00:02:11,047 --> 00:02:13,007
Si queréis llamarme algún día,
26
00:02:13,091 --> 00:02:15,677
aunque solo sea para saludar,
estaría muy guay.
27
00:02:15,760 --> 00:02:19,681
Porque os quiero mucho y os echo de menos.
28
00:02:19,764 --> 00:02:23,351
Y lo siento mucho.
29
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
- Audrey.
- Audrey, venga.
30
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
- Ven aquí.
- Audrey.
31
00:02:28,940 --> 00:02:31,401
- Te echábamos de menos.
- Sí.
32
00:02:31,484 --> 00:02:34,237
Te echaba de menos, cielo.
33
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
Tranquila.
34
00:02:38,366 --> 00:02:40,034
Dios mío.
35
00:03:38,134 --> 00:03:39,636
¿Qué haces?
36
00:03:39,719 --> 00:03:43,306
Estaba teniendo una fantasía erótica
con el nuevo camarero.
37
00:03:43,389 --> 00:03:44,682
Los dos en el callejón
38
00:03:44,766 --> 00:03:47,227
haciéndolo contra la pared,
donde la basura.
39
00:03:47,310 --> 00:03:51,773
Interesante. Porque en mi caso
es en la mesa de billar.
40
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
Joey Potter, estoy escandalizada.
41
00:03:54,025 --> 00:03:55,360
¿Qué?
42
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
No desprecio las fantasías eróticas
43
00:03:57,654 --> 00:04:00,573
para distraerme
en las lentas jornadas de trabajo.
44
00:04:00,657 --> 00:04:03,743
Créeme. No te dejes engañar
por mi aspecto remilgado.
45
00:04:03,826 --> 00:04:06,704
Debajo de todo eso, en realidad soy...
46
00:04:07,580 --> 00:04:09,123
menos remilgada.
47
00:04:09,207 --> 00:04:13,711
Ahora que hablamos
de camareros de culo lujurioso,
48
00:04:13,795 --> 00:04:17,006
- ¿qué pasó con Eddie?
- ¿A qué te refieres? Lo despidieron.
49
00:04:17,090 --> 00:04:18,800
Bueno, eso ya lo sé.
50
00:04:18,883 --> 00:04:22,136
Pero ni siquiera volvió
a vaciar su taquilla.
51
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
¿Cómo voy yo a saber dónde está?
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
Bueno, ¿no estabais...?
53
00:04:26,391 --> 00:04:30,144
Tuvimos un rollete.
54
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
Casi sin importancia.
55
00:04:31,729 --> 00:04:34,107
No fue nada.
56
00:04:34,190 --> 00:04:38,903
- Supongo que me equivocaba.
- Sí. Eddie y yo somos agua pasada.
57
00:04:39,570 --> 00:04:41,447
Terminó antes de empezar.
58
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
Vale, bueno, bien.
59
00:04:43,616 --> 00:04:45,952
No te importará vaciar su taquilla.
60
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
El jefe lo comentó
y necesitamos ese espacio.
61
00:04:49,038 --> 00:04:52,750
Lo haría yo, pero quería terminar pronto
para irme a ensayar.
62
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
- Claro. No hay problema.
- Bien. Vale.
63
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
Supongo que podrás tirarlo todo.
64
00:04:58,715 --> 00:05:02,135
Si hubiese algo de valor,
habría venido a recogerlo.
65
00:05:02,218 --> 00:05:05,096
- Vale.
- Eres un cielo.
66
00:05:07,932 --> 00:05:09,892
Que te diviertas, Joey.
67
00:05:14,313 --> 00:05:16,733
Seguid alerta para ver si cuaja la fusión.
68
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
Mientras, aconsejad prudencia
a nuestros clientes.
69
00:05:20,403 --> 00:05:21,738
Una última cosa.
70
00:05:21,821 --> 00:05:25,825
Seguid tras Stepatech Industries.
Están a punto de dispararse.
71
00:05:25,908 --> 00:05:28,161
Cuando se apruebe su nuevo medicamento,
72
00:05:28,244 --> 00:05:31,039
los que tengan acciones se harán de oro.
73
00:05:31,122 --> 00:05:34,417
No necesito recordaros
que Stepatech es cliente nuestro
74
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
y que hay que tenerlos contentos.
75
00:05:37,378 --> 00:05:40,214
Bueno, salgamos ahí afuera a hacer dinero.
76
00:05:42,884 --> 00:05:46,471
Witter, ¿podemos hablar un momento?
77
00:05:48,514 --> 00:05:50,099
Por favor.
78
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Escucha.
79
00:05:53,019 --> 00:05:54,687
Hemos tenido diferencias,
80
00:05:54,771 --> 00:05:58,399
pero no creo que por ello
deba dejar de premiar tu trabajo.
81
00:05:58,483 --> 00:06:01,277
Rich, las comisiones
son premio suficiente.
82
00:06:01,360 --> 00:06:03,321
Hablas como un auténtico acólito.
83
00:06:03,404 --> 00:06:06,657
Tengo un premio adicional para ti.
84
00:06:06,741 --> 00:06:09,368
Hay una fiesta en casa
de Roger Stepavitch.
85
00:06:09,452 --> 00:06:11,913
- ¿Sabes quién es Stepavitch?
- Claro.
86
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
- El consejero delegado de Stepatech.
- Muy bien.
87
00:06:15,041 --> 00:06:18,961
Me pidió que fuese a la fiesta
con mi vendedor más prometedor.
88
00:06:19,045 --> 00:06:23,841
Lo que me pone en una situación difícil
porque, bueno, eres tú, Pacey.
89
00:06:23,925 --> 00:06:25,593
Eres mi mejor vendedor.
90
00:06:25,676 --> 00:06:27,386
Tienes un don para esto.
91
00:06:27,470 --> 00:06:31,682
Que, desafortunadamente,
solo igualan tu ego y tu actitud.
92
00:06:31,766 --> 00:06:35,228
Estoy confuso
porque, por una parte, veo en ti grandeza.
93
00:06:35,311 --> 00:06:37,814
Pero por otra, veo que se te va la olla
94
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
en el Barrio Francés de Nueva Orleans.
95
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
O que finges ponerte enfermo
y faltas unos días al trabajo
96
00:06:43,528 --> 00:06:47,782
sin razón aparente.
Como verás, estoy en un pequeño apuro.
97
00:06:47,865 --> 00:06:50,660
Quiero llevarte a esta fiesta, Pacey.
98
00:06:50,743 --> 00:06:52,829
Pero, primero, necesito saber algo.
99
00:06:53,454 --> 00:06:55,248
¿Puedes trabajar en equipo?
100
00:06:55,331 --> 00:06:58,709
Rich, bueno... No sé qué decir.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,253
- Es un honor...
- Ya.
102
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
...que hayas depositado tu confianza en mí.
103
00:07:02,755 --> 00:07:05,133
Sé que hemos tenido nuestras diferencias.
104
00:07:05,216 --> 00:07:06,759
Pero deberías saber
105
00:07:06,843 --> 00:07:10,596
que me entrego enteramente
a este trabajo y a lo que ofrece.
106
00:07:10,680 --> 00:07:14,100
Me doy cuenta de la gran oportunidad
que me ofreces
107
00:07:14,183 --> 00:07:17,103
- si me llevas a la fiesta...
- No necesito saber tu vida.
108
00:07:17,186 --> 00:07:19,147
Con "sí" o "no" es suficiente.
109
00:07:19,230 --> 00:07:21,691
Bueno, en ese caso, sí, por supuesto.
110
00:07:21,774 --> 00:07:23,443
Cuenta conmigo enteramente.
111
00:07:23,526 --> 00:07:25,445
Bien. Decidido. Te vienes.
112
00:07:25,528 --> 00:07:27,947
Te lo agradezco. Es fantástico.
113
00:07:36,539 --> 00:07:38,791
- Hola.
- ¡Anda ya!
114
00:07:45,006 --> 00:07:49,093
Siento haberos hecho esperar. Hola.
115
00:07:49,177 --> 00:07:51,596
Tía, ¿y estas aspirantes a Courtney Love?
116
00:07:51,679 --> 00:07:54,307
Parece una convención de Audreys.
117
00:07:54,390 --> 00:07:57,602
Sí, bueno,
¿por qué no entras y te lo explico?
118
00:08:02,732 --> 00:08:04,275
Hola.
119
00:08:08,237 --> 00:08:10,072
Bueno, tías, ¿qué pasa?
120
00:08:10,156 --> 00:08:12,867
¿Por qué me miráis
como si hubiese muerto alguien?
121
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
No sé cómo decírtelo.
122
00:08:15,077 --> 00:08:16,412
Las chicas de ahí fuera
123
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
están ahí fuera porque...
124
00:08:18,623 --> 00:08:22,043
van a hacer una prueba
para ser vocalistas de este grupo.
125
00:08:22,126 --> 00:08:26,005
- Pero ya tenemos vocalista.
- Sí, teníamos una vocalista.
126
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
Por desgracia,
nos dejó tiradas y hubo que sustituirla.
127
00:08:29,634 --> 00:08:32,136
Se emborrachaba,
la pifiaba en el escenario,
128
00:08:32,220 --> 00:08:35,348
se fue a California
sin avisar siquiera por teléfono
129
00:08:35,431 --> 00:08:37,058
y faltó a varios ensayos.
130
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
Lo típico por lo que se suele echar
a una vocalista.
131
00:08:41,896 --> 00:08:44,440
Tenemos un bolo mañana. Un bolo de verdad.
132
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
Somos tres en el cartel.
133
00:08:46,067 --> 00:08:49,529
Somos las teloneras de los teloneros
de un grupo muy bueno.
134
00:08:49,612 --> 00:08:51,572
Estupendo, de hecho.
135
00:08:51,656 --> 00:08:55,159
Puede ser una gran oportunidad
y no podemos fastidiarla.
136
00:08:55,243 --> 00:08:57,036
- ¿Qué grupo?
- Loudermilk.
137
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Me encanta.
138
00:09:00,706 --> 00:09:03,459
A todas, ¿no? Y tocamos en el Bent Elbow.
139
00:09:03,543 --> 00:09:06,295
- Es un sitio famoso.
- Lo sé.
140
00:09:06,379 --> 00:09:08,297
Todo es bastante monumental.
141
00:09:08,381 --> 00:09:10,591
Por eso necesitamos otra vocalista.
142
00:09:10,675 --> 00:09:14,512
Una con el mismo talento,
pero sin el drama.
143
00:09:16,847 --> 00:09:18,349
Vale.
144
00:09:19,475 --> 00:09:21,477
Lo entiendo, pero...
145
00:09:22,770 --> 00:09:24,605
el caso es que...
146
00:09:24,689 --> 00:09:28,067
deberíais saber que esa vocalista
147
00:09:28,150 --> 00:09:31,779
que os dejó tiradas,
que la pifió y merecía que la echasen,
148
00:09:31,862 --> 00:09:34,490
esa vocalista ya no existe.
149
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
Tuvo una iluminación
en una playa de Malibú
150
00:09:37,243 --> 00:09:40,997
y se dio cuenta de que la bebida,
las fiestas y la juerga
151
00:09:41,080 --> 00:09:44,000
le estaban costando las cosas importantes,
152
00:09:44,083 --> 00:09:46,919
como sus amigos y este grupo.
153
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Tías, lo siento.
154
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Lo siento, este grupo es
una de las pocas cosas
155
00:09:51,299 --> 00:09:53,843
que me importan en este absurdo mundo.
156
00:09:53,926 --> 00:09:56,387
Y tenéis que admitir
157
00:09:56,470 --> 00:10:01,142
que yo puedo ser una de las razones
por las que conseguisteis ese bolo.
158
00:10:01,225 --> 00:10:03,519
Y sabéis que ninguna de esas chicas
159
00:10:03,603 --> 00:10:06,480
es ni la mitad de buena que yo
cuando soy buena.
160
00:10:06,564 --> 00:10:08,816
Prometo que, si me dais otra oportunidad,
161
00:10:08,899 --> 00:10:11,527
seré mejor que buena. Seré la mejor.
162
00:10:12,069 --> 00:10:16,449
Por favor. Tías, ¿me dais...?
¿Me dais otra oportunidad, por favor?
163
00:10:26,083 --> 00:10:27,293
Vale.
164
00:10:27,376 --> 00:10:29,795
Pero si haces que me arrepienta, te mato.
165
00:10:29,879 --> 00:10:32,131
No lo haré.
166
00:10:53,611 --> 00:10:54,904
ESTIMADO SEÑOR DOLING:
167
00:10:54,987 --> 00:10:58,949
LO QUE NOS ENVÍA ES PROMETEDOR,
PERO LAMENTAMOS INFORMARLO...
168
00:11:00,618 --> 00:11:03,371
"SALUDOS DESDE WORCESTER"
CUENTOS DE EDDIE DOLING
169
00:11:35,653 --> 00:11:37,071
No me lo creo.
170
00:11:38,531 --> 00:11:42,368
Cómo pude dejarte plantado,
171
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
sangrando.
172
00:11:47,123 --> 00:11:48,874
No lo entiendo.
173
00:11:50,167 --> 00:11:54,046
Cómo te volvía loco.
174
00:11:54,130 --> 00:11:56,465
Yo siempre era la mala.
175
00:11:57,216 --> 00:12:00,428
Y aunque no quiero serlo
176
00:12:00,511 --> 00:12:04,432
hasta envejecer y tener canas.
177
00:12:04,515 --> 00:12:08,436
No quiero pasarlo mal.
178
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
Aún tengo fe.
179
00:12:12,189 --> 00:12:15,776
No te alejaré.
180
00:12:15,860 --> 00:12:19,530
No quiero pasarlo mal.
181
00:12:22,074 --> 00:12:25,870
No quiero pasarlo mal.
182
00:12:34,753 --> 00:12:37,298
Qué bien ha sonado eso.
183
00:12:37,381 --> 00:12:39,633
Vale. ¿Nos vemos aquí a las 20:15?
184
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
- Venga.
- Vale.
185
00:12:46,974 --> 00:12:49,518
- Hola.
- Hola.
186
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
Qué caña, tías.
187
00:12:52,563 --> 00:12:55,733
- Vaya, gracias.
- Bueno...
188
00:12:56,233 --> 00:12:59,403
- ¿te gusta divertirte?
- Supongo que sí.
189
00:12:59,487 --> 00:13:02,573
Estoy con los otros teloneros,
Satan's Tampon.
190
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
- ¿Te suena?
- Va a ser que no.
191
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Bueno, damos una fiesta
en el autobús, por si quieres venir.
192
00:13:13,083 --> 00:13:16,128
Harley, solo tienes
que aplicar la fórmula. Es fácil.
193
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
A al cuadrado más B al cuadrado:
C al cuadrado.
194
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
Déjalo. Nunca lo entenderé.
195
00:13:20,216 --> 00:13:22,593
Sí. Limítate a aplicar la fórmula.
196
00:13:22,676 --> 00:13:25,429
Que le den a la fórmula. Me la suda.
197
00:13:25,513 --> 00:13:27,890
Bien. ¿Besas a tu padre con esa boca?
198
00:13:27,973 --> 00:13:30,559
Qué asco. ¿Por qué iba a besar a mi padre?
199
00:13:30,643 --> 00:13:32,102
¿Sabes qué? Vale.
200
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Hagamos un descanso. ¿Un refresco?
201
00:13:34,230 --> 00:13:37,358
- Preferiría un vodka.
- Lo siento. No nos queda.
202
00:13:41,111 --> 00:13:44,740
- ¿Qué?
- Me preguntaba cómo lo llevas.
203
00:13:44,823 --> 00:13:47,409
- ¿Cómo lo llevo?
- O nos pasamos la noche
204
00:13:47,493 --> 00:13:50,120
fingiendo que no sé lo tuyo con Eddie,
205
00:13:50,204 --> 00:13:52,998
o admites que soy buena confidente.
206
00:13:53,082 --> 00:13:55,376
Podríamos hablar de ello.
207
00:13:55,459 --> 00:13:58,128
Te lo agradezco,
pero no hay nada de que hablar.
208
00:13:58,212 --> 00:13:59,880
¿"No hay nada de que hablar"?
209
00:13:59,964 --> 00:14:02,424
Desapareció sin dar explicaciones.
210
00:14:02,508 --> 00:14:06,136
Te partió el corazón.
Te mueres por saber qué ocurrió.
211
00:14:06,220 --> 00:14:08,055
Gracias por el resumen.
212
00:14:08,138 --> 00:14:12,977
Puede que sea una idiota quinceañera,
pero también soy tu amiga.
213
00:14:13,060 --> 00:14:17,064
Entiendo tu situación con Eddie
mejor de lo que tú te piensas.
214
00:14:17,856 --> 00:14:20,693
- ¿Eres mi amiga?
- Sí. Somos amigas.
215
00:14:20,776 --> 00:14:22,528
¿No?
216
00:14:22,611 --> 00:14:24,738
Sí, supongo que sí.
217
00:14:24,822 --> 00:14:27,283
Guay. ¿Cómo va la busca? ¿Alguna pista?
218
00:14:27,366 --> 00:14:29,034
¿Qué busca?
219
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
¿He de contratar un detective
220
00:14:31,120 --> 00:14:34,498
para encontrar a un tío
con el que salí y que no quiere verme?
221
00:14:34,582 --> 00:14:36,166
¿Cómo lo sabes?
222
00:14:36,250 --> 00:14:39,003
Quizá se dio un golpe y tiene amnesia.
223
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
O quizá lo raptaron
unos ladrones de joyas.
224
00:14:42,047 --> 00:14:44,258
Tienes que hacer de detective.
225
00:14:44,341 --> 00:14:47,845
Ahora que lo dices,
y no me creo que te lo esté contando,
226
00:14:47,928 --> 00:14:51,265
encontré un manuscrito que Eddie escribió.
227
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
Con una dirección de Worcester,
donde viven sus padres.
228
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
¿A qué estás esperando?
229
00:14:56,562 --> 00:14:59,607
- ¿Qué quieres, que los llame?
- Sí.
230
00:14:59,690 --> 00:15:02,484
¿No es un poco desesperado y penoso?
231
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Es romántico y sincero.
232
00:15:06,947 --> 00:15:09,575
No pierdo nada.
Al menos sabría dónde está.
233
00:15:09,658 --> 00:15:11,744
Que está vivo.
234
00:15:13,579 --> 00:15:15,873
Venga. Llama.
235
00:15:20,711 --> 00:15:22,588
- ¿Qué pasa?
- Qué emoción.
236
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
- El teléfono está sonando.
- Calla.
237
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
¿Diga?
238
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
Bienvenido a las altas esferas.
239
00:15:58,290 --> 00:16:00,459
Por favor, no me avergüences.
240
00:16:00,542 --> 00:16:01,961
Rich Rinaldi.
241
00:16:02,044 --> 00:16:03,629
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal?
242
00:16:03,712 --> 00:16:05,047
Me alegro de verte.
243
00:16:05,130 --> 00:16:07,049
Felicidades por lo de la cuenta.
244
00:16:07,132 --> 00:16:10,177
- Roger está cantando tus alabanzas.
- Gracias, Carl.
245
00:16:10,260 --> 00:16:14,390
Este es Carl Rosen, vicepresidente
a cargo del marketing en Stepatech.
246
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
Pacey Witter, uno de mis vendedores
más prometedores.
247
00:16:17,559 --> 00:16:20,312
Creo que vas a oír hablar mucho de él.
248
00:16:20,396 --> 00:16:22,773
- Encantado.
- Encantado, señor.
249
00:16:22,856 --> 00:16:24,817
Caballeros, sigan trabajando así.
250
00:16:25,359 --> 00:16:27,444
- Gracias.
- Gracias.
251
00:16:30,114 --> 00:16:33,200
Veo a alguien
con quien voy a tener que hablar.
252
00:16:33,283 --> 00:16:35,995
¿No te importa quedarte solo un rato?
253
00:16:47,089 --> 00:16:49,133
- Sálvame.
- ¿Perdón?
254
00:16:49,216 --> 00:16:53,429
Hay un anciano de 98 años allí
que no deja de tocarme el culo.
255
00:16:53,512 --> 00:16:57,391
Así que, mientras siga al acecho,
finjamos una conversación.
256
00:16:57,474 --> 00:16:59,643
Vale. Hola.
257
00:17:01,395 --> 00:17:02,688
¿Eso es todo?
258
00:17:02,771 --> 00:17:04,398
¿Solo eso? ¿"Vale, hola"?
259
00:17:04,898 --> 00:17:06,525
Vale. Hola, soy Pacey Witter.
260
00:17:08,318 --> 00:17:10,904
Vaya, así que tú eres Pacey Witter.
261
00:17:10,988 --> 00:17:14,324
- ¿Has oído hablar de mí?
- Tu fama te precede.
262
00:17:14,408 --> 00:17:17,661
He oído que eres un joven muy prometedor.
263
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
- Un superdotado.
- ¿Quién te ha dicho eso?
264
00:17:20,414 --> 00:17:24,084
Digamos que me preocupo
de estar al tanto de esas cosas.
265
00:17:24,168 --> 00:17:26,295
- ¿Trabajas para Stepatech?
- No.
266
00:17:26,795 --> 00:17:28,213
Bueno...
267
00:17:28,297 --> 00:17:31,925
Debe de ser un honor que te elijan
para venir aquí esta noche.
268
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
Ya veo. Conoces a Rich.
269
00:17:33,427 --> 00:17:35,888
No te creas nada de lo que dice de mí.
270
00:17:35,971 --> 00:17:38,348
Dime, Pacey. Eres nuevo en esto, ¿no?
271
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
Negocio puro y duro, buitres.
272
00:17:41,685 --> 00:17:42,978
No es tan malo.
273
00:17:43,062 --> 00:17:45,481
¿Por qué? Podrías ir a la universidad.
274
00:17:45,564 --> 00:17:49,610
- ¿Es por el dinero o...?
- No. En realidad no.
275
00:17:49,693 --> 00:17:51,111
Bueno, mentira.
276
00:17:51,195 --> 00:17:54,907
Al principio, era por el dinero.
Luego la emoción de la caza,
277
00:17:54,990 --> 00:17:58,077
la adrenalina.
Y ahora una combinación de ambos.
278
00:17:58,160 --> 00:17:59,787
¿Y tú? ¿A qué te dedicas?
279
00:18:01,163 --> 00:18:03,207
- Ya se ha ido.
- Espera, ¿ya está?
280
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
¿Te vas así, sin más?
281
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
Ni siquiera sé tu nombre.
282
00:18:08,337 --> 00:18:11,507
Vas a tener que currártelo un poco más.
283
00:18:11,590 --> 00:18:13,884
Hasta luego, Pacey.
284
00:18:28,190 --> 00:18:30,192
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
285
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
"¿Quién?", dice. Quién va a ser.
286
00:18:32,945 --> 00:18:35,948
¿Harley? ¡Harley, sal aquí ahora mismo!
287
00:18:36,031 --> 00:18:39,118
- No está aquí.
- No hace falta que la encubras.
288
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
Han llamado del colegio. Hizo novillos.
289
00:18:41,328 --> 00:18:42,955
Es la cuarta vez este mes.
290
00:18:43,038 --> 00:18:45,541
¿Harley? Sé que te escondes. Tranquila.
291
00:18:45,624 --> 00:18:48,710
Solo quiero que salgas
para darte una patada en el culo.
292
00:18:48,794 --> 00:18:52,089
Siento interrumpir
sus eficaces técnicas educativas,
293
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- pero me temo que no está aquí.
- ¿Adónde crees que ha ido?
294
00:18:55,759 --> 00:18:59,429
Seguramente está bien, ¿verdad?
¿Crees que está bien?
295
00:18:59,513 --> 00:19:01,098
¿A qué viene esto?
296
00:19:01,181 --> 00:19:05,686
Mira, reconozco
que no he sido un padre muy atento,
297
00:19:05,769 --> 00:19:09,731
pero... No sé, no hace nada
estaba viendo dibujos animados
298
00:19:09,815 --> 00:19:13,360
y, de repente, me empiezo a dar cuenta
299
00:19:13,443 --> 00:19:16,029
de que se ha convertido
en una delincuente juvenil.
300
00:19:16,113 --> 00:19:19,158
Vamos, cálmese.
No es una delincuente juvenil.
301
00:19:19,241 --> 00:19:22,578
Se le va la fuerza por la boca
y puede que se salte clases,
302
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
pero no es más que una fachada. Créame.
303
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Eso no quita que haya desaparecido.
304
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
Mi niña ha desaparecido.
305
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
- Hola, papi.
- Harley.
306
00:19:36,717 --> 00:19:40,137
- ¿Dónde has estado, jovencita?
- Tenía que hacer un recado
307
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
en Worcester.
308
00:19:46,101 --> 00:19:47,728
Hola.
309
00:20:05,579 --> 00:20:08,832
- Menudo bolo, ¿eh?
- Sí.
310
00:20:08,916 --> 00:20:11,627
- ¿Estás nerviosa?
- No.
311
00:20:13,629 --> 00:20:17,925
Mentira. Sí, estoy nerviosa, y mucho.
312
00:20:18,008 --> 00:20:20,093
Creo que nunca he cantado sobria.
313
00:20:21,220 --> 00:20:23,472
Bueno, en ese caso...
314
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Lo he dejado.
315
00:20:25,807 --> 00:20:28,852
- ¿Lo has dejado?
- Me estoy replanteando mi vida...
316
00:20:28,936 --> 00:20:32,481
- un poco.
- Qué pena.
317
00:20:40,989 --> 00:20:45,786
¿Sabes qué? ¿Podrías darme un sorbo?
318
00:20:45,869 --> 00:20:47,496
- Claro.
- Gracias.
319
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
¿Quieres una?
320
00:21:05,597 --> 00:21:07,349
Toma.
321
00:21:10,435 --> 00:21:12,729
¿Crees que podrías dejar de ignorarme
322
00:21:12,813 --> 00:21:14,231
para que podamos hablar?
323
00:21:14,314 --> 00:21:16,608
Lo siento. ¿Te estaba ignorando?
324
00:21:19,820 --> 00:21:21,989
Felicito al chef por las alitas de pollo.
325
00:21:22,072 --> 00:21:23,740
Hoy están buenísimas.
326
00:21:23,824 --> 00:21:26,493
- ¿No debería castigarla?
- La estoy castigando.
327
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
La obligo a sentarse y cenar conmigo.
328
00:21:28,829 --> 00:21:31,873
- Por cierto, otro refresco.
- Pídaselo al camarero.
329
00:21:32,541 --> 00:21:34,084
Oye.
330
00:21:36,003 --> 00:21:38,505
Gracias por traerla. Pero, hazme un favor,
331
00:21:38,588 --> 00:21:43,010
la próxima vez que vaya a verte,
cierra la puerta y apártate de ella.
332
00:21:49,641 --> 00:21:51,977
¿Eso es todo?
333
00:21:52,894 --> 00:21:56,231
- ¿No piensas hablarme?
- Si quieres hablar, adelante.
334
00:21:56,314 --> 00:21:57,691
Bien.
335
00:21:57,774 --> 00:22:02,446
Mira, Joey, estoy aquí porque lo sé.
Y quiero ayudarte con esto.
336
00:22:02,529 --> 00:22:04,990
- También es problema mío.
- ¿Qué?
337
00:22:05,073 --> 00:22:07,701
Mira, Harley me lo ha dicho, ¿vale? Lo sé.
338
00:22:07,784 --> 00:22:10,495
- ¿Qué sabes?
- Lo de...
339
00:22:10,579 --> 00:22:13,957
Lo del embarazo.
340
00:22:16,835 --> 00:22:19,004
Lo del embarazo falso que se ha inventado
341
00:22:19,087 --> 00:22:21,465
para traerte aquí de forma fraudulenta.
342
00:22:21,548 --> 00:22:24,009
Lo de ese embarazo.
343
00:22:24,843 --> 00:22:27,679
Espera un momento. ¿No estás...?
344
00:22:27,763 --> 00:22:29,973
- Entonces, ¿no estás embarazada?
- No.
345
00:22:30,057 --> 00:22:31,600
Menos mal.
346
00:22:31,683 --> 00:22:34,936
Aunque lo estuviese,
no se lo contaría a Harley.
347
00:22:36,855 --> 00:22:39,399
Oye, ¿este es mi...?
348
00:22:39,483 --> 00:22:41,526
¿De dónde lo has sacado?
349
00:22:41,610 --> 00:22:44,738
Es una de las muchas cosas sin valor
que dejaste atrás.
350
00:22:44,821 --> 00:22:48,366
¿Te dejo atrás y envías
a tu subordinada a buscarme?
351
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Si no querías que te encontraran,
352
00:22:50,327 --> 00:22:52,746
haberte cuidado mejor de no dejar rastro.
353
00:22:53,371 --> 00:22:56,500
¿Fuiste tú quien llamó ayer
a mi casa y colgó?
354
00:22:56,583 --> 00:22:59,836
- No.
- Podría ser.
355
00:22:59,920 --> 00:23:03,173
Está claro que estás cabreada
por cómo terminó lo nuestro.
356
00:23:03,256 --> 00:23:05,509
¿Sabes qué? En eso te equivocas.
357
00:23:05,592 --> 00:23:08,345
Porque lo nuestro
no llegó a terminar, Eddie.
358
00:23:08,428 --> 00:23:10,764
Te fuiste a Worcester sin motivo
359
00:23:10,847 --> 00:23:14,017
y sin informarme, lo que, en mi opinión,
360
00:23:14,101 --> 00:23:16,478
no llega a ser un final, ¿no crees?
361
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
Me da igual. Ahora que sé
que estás vivo, no hay misterio.
362
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
Me fui, pero ¿te has parado a pensar
que quizá lo hice por ti?
363
00:23:23,944 --> 00:23:25,779
- ¿Te estás muriendo, Eddie?
- No.
364
00:23:25,862 --> 00:23:27,864
¿Guardas secretos gubernamentales?
365
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
¿Te raptaron unos ladrones de joyas?
¿Es por eso?
366
00:23:30,951 --> 00:23:34,037
Porque si no, lo hiciste solo por ti.
367
00:23:34,621 --> 00:23:36,456
La salida fácil. Lo entiendo.
368
00:23:36,540 --> 00:23:39,084
¿Sabes qué?
Lo has conseguido. Hemos terminado.
369
00:23:39,167 --> 00:23:41,461
¿Crees que fue tan fácil?
370
00:23:41,545 --> 00:23:44,339
- Es lo más duro que he hecho jamás.
- ¿De verdad?
371
00:23:46,299 --> 00:23:49,261
¿Sabes qué? Olvídalo, ¿vale? Me voy.
372
00:23:49,344 --> 00:23:50,679
- Bien.
- Bien.
373
00:23:50,762 --> 00:23:52,430
Bien.
374
00:24:01,606 --> 00:24:03,525
Entonces, ¿por qué, Eddie?
375
00:24:03,608 --> 00:24:05,735
- Porque sí, ¿vale?
- ¿Porque sí?
376
00:24:05,819 --> 00:24:09,364
Porque sí. Porque no podía
ni enfrentarme a ti.
377
00:24:09,447 --> 00:24:10,866
¿Vale? Estaba avergonzado.
378
00:24:10,949 --> 00:24:13,201
- ¿Avergonzado de qué?
- ¿De qué?
379
00:24:13,285 --> 00:24:15,495
Joey, no podía ni encontrar trabajo.
380
00:24:15,579 --> 00:24:17,873
Ni pagar el alquiler. Me cortaron la luz.
381
00:24:17,956 --> 00:24:20,000
Vivía entre cucarachas.
382
00:24:20,083 --> 00:24:23,086
¿Y por qué pensabas
que eso me importaba, Eddie?
383
00:24:23,170 --> 00:24:26,256
Yo también soy pobre, ¿recuerdas?
Soy como tú.
384
00:24:26,339 --> 00:24:29,801
No, ¿vale? Tú no eres como yo,
porque tú tienes futuro.
385
00:24:29,885 --> 00:24:32,095
- Una vida por delante.
- Tú también.
386
00:24:32,179 --> 00:24:35,348
No. ¿No te das cuenta?
387
00:24:35,432 --> 00:24:37,475
Por eso le pegué a Hetson,
388
00:24:37,559 --> 00:24:39,936
porque tenía razón y yo lo sabía.
389
00:24:40,020 --> 00:24:42,772
¿Cómo puedes ser la única
que no se dé cuenta?
390
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Joey, no soy nada.
391
00:24:45,275 --> 00:24:48,069
Soy un tío sin trabajo,
sin dinero en el banco,
392
00:24:48,153 --> 00:24:52,574
sin perspectivas, sin formación,
sin talento, sin nada.
393
00:24:52,657 --> 00:24:54,743
Hasta esa carta lo demuestra.
394
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
- Decía que prometías.
- Se lo dicen a todos.
395
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Sí, pero en tu caso, es cierto.
396
00:25:01,124 --> 00:25:04,211
Te agradezco
las palabras de ánimo, de verdad.
397
00:25:04,294 --> 00:25:06,338
Pero afrontemos los hechos.
398
00:25:07,088 --> 00:25:10,133
A ti y a mí nos esperan
dos futuros muy distintos.
399
00:25:11,468 --> 00:25:13,428
Y la verdad, Joey, es
400
00:25:13,511 --> 00:25:15,972
que te mereces al mejor tío del mundo.
401
00:25:17,098 --> 00:25:21,603
Y no al que recoge la basura
o sirve mesas.
402
00:25:23,313 --> 00:25:26,566
Vas a tener todo lo que quieras
en esta vida, Joey.
403
00:25:27,484 --> 00:25:29,486
Te quería a ti.
404
00:25:31,404 --> 00:25:33,323
No.
405
00:25:33,406 --> 00:25:36,826
No, querías al tío
que conociste en clase de Literatura.
406
00:25:37,869 --> 00:25:39,704
Y ese no soy yo.
407
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
Me tengo que ir.
408
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
Un aplauso para las Hell's Belles.
409
00:26:31,464 --> 00:26:34,801
¿Qué pasa, Bent Elbow?
410
00:26:41,933 --> 00:26:43,601
Empecé desde abajo.
411
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Tenía instinto para eso.
412
00:26:45,603 --> 00:26:47,856
- ¿Instinto o suerte?
- No creo en la suerte.
413
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Vamos, tenemos cosas que hacer.
414
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
¿La conoces?
415
00:26:58,366 --> 00:27:00,285
- ¿A quién?
- A ella.
416
00:27:00,368 --> 00:27:04,581
Bueno, así por detrás, no tengo ni idea.
417
00:27:04,664 --> 00:27:07,959
Ahora, quizá quieras venir
al despacho de Roger Stepavitch
418
00:27:08,043 --> 00:27:11,254
para discutir formas
de hacernos millonarios.
419
00:27:11,338 --> 00:27:13,131
- No me importaría.
- Bien.
420
00:27:18,178 --> 00:27:23,308
Bueno, Pacey, Rich dice
que eres un talento en bruto.
421
00:27:23,391 --> 00:27:25,268
Todo lo que sé, lo aprendí de Rich.
422
00:27:25,810 --> 00:27:27,979
Valoro lo duro que has trabajado.
423
00:27:28,063 --> 00:27:29,981
Nos has vendido muchas acciones.
424
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
Porque creo en su empresa.
425
00:27:32,025 --> 00:27:34,986
Dime, Pacey,
¿te sorprendió que Rich te dijera
426
00:27:35,070 --> 00:27:37,739
que queríamos darte más responsabilidades
427
00:27:37,822 --> 00:27:40,867
en la gestión de la cuenta
de Stepatech Corporate?
428
00:27:42,452 --> 00:27:45,038
Roger, todavía no se lo había mencionado.
429
00:27:46,331 --> 00:27:49,125
Disculpen, caballeros,
creo que no los sigo.
430
00:27:49,209 --> 00:27:50,752
¿A qué se refiere?
431
00:27:51,294 --> 00:27:53,380
Es como un ascenso, Pacey.
432
00:27:53,463 --> 00:27:56,800
Tu puesto será el mismo,
pero ganarás mucho más.
433
00:27:56,883 --> 00:27:59,511
Y tu nombre estará
en todas las transacciones
434
00:27:59,594 --> 00:28:01,638
que hagamos para Stepatech Corporate.
435
00:28:04,349 --> 00:28:07,268
Eso es fantástico.
436
00:28:07,852 --> 00:28:09,938
¿Creen que estoy preparado?
437
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
Acabo de sacarme la licencia,
y estoy un poco verde...
438
00:28:14,192 --> 00:28:17,654
- Pero si creen que puedo hacerlo...
- Creía que habías dicho...
439
00:28:17,737 --> 00:28:21,574
- Me sorprende tu actitud, Pacey.
- Lo siento. Lo siento mucho.
440
00:28:21,658 --> 00:28:23,201
Quizá me he expresado mal.
441
00:28:23,284 --> 00:28:26,538
Es una gran oportunidad
para alguien tan joven como yo.
442
00:28:26,621 --> 00:28:28,206
Me ha pillado desprevenido.
443
00:28:28,289 --> 00:28:31,960
Pero que no se diga que Pacey Witter
no mira hacia el futuro
444
00:28:32,043 --> 00:28:35,505
que, si no me equivoco,
es el eslogan de su empresa.
445
00:28:35,588 --> 00:28:37,549
- Así me gusta.
- Excelente.
446
00:28:37,632 --> 00:28:40,093
Bueno, bienvenido a bordo, joven.
447
00:28:40,176 --> 00:28:42,554
- Te pronostico un gran futuro.
- Gracias.
448
00:28:42,637 --> 00:28:44,681
Espero estar a la altura.
449
00:28:44,764 --> 00:28:46,808
No me cabe duda de que sí.
450
00:28:57,527 --> 00:29:00,071
Estás enfadada conmigo, ¿verdad?
451
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
No.
452
00:29:01,865 --> 00:29:04,117
Sí que lo estás. Sé que la he pifiado.
453
00:29:04,200 --> 00:29:07,996
Lo siento. Estabas muy triste,
pensé que podía ayudar.
454
00:29:08,079 --> 00:29:09,747
Lo sé, Harley.
455
00:29:09,831 --> 00:29:14,002
Pero, en el futuro, quizá podrías
conseguir mi consentimiento escrito
456
00:29:14,085 --> 00:29:16,796
antes de ir diciendo que estoy embarazada.
457
00:29:16,880 --> 00:29:20,675
O, pensándolo mejor,
podrías simplemente no hacerlo, ¿vale?
458
00:29:20,759 --> 00:29:23,595
- No lo haré. Lo prometo.
- Gracias.
459
00:29:24,179 --> 00:29:25,972
Bueno, ¿qué ha pasado?
460
00:29:27,765 --> 00:29:29,642
Se ha ido.
461
00:29:30,310 --> 00:29:34,898
Se ha ido y se ha dado por vencido.
Y lo peor de todo es
462
00:29:34,981 --> 00:29:37,400
que leí esos cuentos y son muy buenos
463
00:29:37,484 --> 00:29:39,569
y nunca hará nada con ellos.
464
00:29:39,652 --> 00:29:42,238
Probablemente, se pudrirá en Worcester
465
00:29:42,322 --> 00:29:44,115
y yo no puedo hacer nada.
466
00:29:44,199 --> 00:29:45,700
Mira.
467
00:29:47,035 --> 00:29:49,370
- ¿Qué?
- Espabila.
468
00:29:49,454 --> 00:29:50,872
No.
469
00:29:50,955 --> 00:29:53,291
- ¿Por qué no?
- Porque...
470
00:29:53,374 --> 00:29:55,877
no voy a pedirle a tu padre que los lea.
471
00:29:55,960 --> 00:29:58,922
No lo ayudaría
y, si lo intentase, Eddie no querría.
472
00:29:59,005 --> 00:30:00,340
Hay que probar, ¿no?
473
00:30:00,423 --> 00:30:02,592
Si lo horrorizan, Eddie no lo sabrá.
474
00:30:02,675 --> 00:30:04,969
Y, si le encantan, quizá pueda ayudarlo.
475
00:30:05,053 --> 00:30:08,807
Es mejor que la perspectiva
de que se pudra en Worcester.
476
00:30:17,065 --> 00:30:18,942
Profesor Hetson.
477
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Me preguntaba si podría leer estos cuentos
478
00:30:23,905 --> 00:30:25,240
y darme su opinión.
479
00:30:26,866 --> 00:30:30,995
¿Sabes que soy sincero hasta un punto
que algunos consideran brutal?
480
00:30:31,079 --> 00:30:32,705
- Sí.
- ¿Y de que he destruido
481
00:30:32,789 --> 00:30:36,000
las ambiciones de más
de una aspirante a Sylvia Plath?
482
00:30:36,626 --> 00:30:39,212
¿Quieres correr el riesgo con las tuyas?
483
00:30:39,295 --> 00:30:41,798
En realidad, no son mis ambiciones.
484
00:30:42,382 --> 00:30:44,425
- No.
- Venga.
485
00:30:44,509 --> 00:30:46,469
Léalos. Son muy buenos.
486
00:30:46,553 --> 00:30:48,805
- Son estupendos.
- No me importa.
487
00:30:48,888 --> 00:30:51,975
Usted es su última oportunidad.
Sé que tiene contactos.
488
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
¿No podría darle ánimos al menos?
489
00:30:54,227 --> 00:30:56,145
Que quede clara una cosa.
490
00:30:56,229 --> 00:30:58,565
No solo no estudia en Worthington,
491
00:30:58,648 --> 00:31:01,401
no solo intentó defraudar
a la universidad,
492
00:31:01,484 --> 00:31:04,821
- no solo raptó a mi...
- No la raptó.
493
00:31:04,904 --> 00:31:07,031
- La trajo a casa.
- Llámalo como quieras.
494
00:31:07,657 --> 00:31:11,870
El caso es que podría olvidar todo eso
si no fuese por un error fatal.
495
00:31:11,953 --> 00:31:13,371
Me dio un puñetazo.
496
00:31:13,454 --> 00:31:15,582
Pudo haber cicatrices o huesos rotos.
497
00:31:15,665 --> 00:31:18,918
Desfiguración grave
de uno de mis dones más preciados.
498
00:31:19,002 --> 00:31:21,421
Y eso no mola, en mi opinión.
499
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
Vamos, Harley. Tenemos que irnos.
500
00:31:26,342 --> 00:31:29,095
No te preocupes. Lo convenceré.
501
00:31:29,178 --> 00:31:31,639
No te dejes la mochila.
502
00:31:35,184 --> 00:31:42,066
Y aunque no quiero serlo
hasta envejecer y tener canas.
503
00:31:42,150 --> 00:31:46,321
No quiero pasarlo mal.
504
00:31:49,657 --> 00:31:54,787
No necesito una foto
para saber que me he equivocado.
505
00:31:54,871 --> 00:32:00,793
No quiero que me lo repitas.
506
00:32:00,877 --> 00:32:07,383
No necesito una foto
para saber que me he equivocado.
507
00:32:07,467 --> 00:32:09,385
¡Sí!
508
00:32:39,123 --> 00:32:42,543
Quiero ser el rey lagarto.
509
00:33:08,111 --> 00:33:11,739
Acabo de hablar con él,
ha roto con su novia.
510
00:33:11,823 --> 00:33:15,702
Este finde jugaremos al gato y al ratón.
511
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Tenemos un Cadillac del 67.
512
00:33:19,414 --> 00:33:23,001
Y, al final, todos vamos al cielo.
513
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
¡Sí!
514
00:33:26,963 --> 00:33:30,675
Me he ido de clase
porque no me sirve de nada.
515
00:33:30,758 --> 00:33:34,512
Solo me limitan la imaginación.
516
00:33:34,595 --> 00:33:37,557
Estoy listo, aunque no me han invitado.
517
00:33:37,640 --> 00:33:40,017
- ¿Estás mejor?
- Sí.
518
00:33:40,101 --> 00:33:41,602
Bien.
519
00:33:41,686 --> 00:33:43,646
Estás fuera del grupo.
520
00:33:45,481 --> 00:33:47,567
Emma, no puedes echarme.
521
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Puedo hacerlo mejor
522
00:33:49,068 --> 00:33:52,113
porque tuve una iluminación
en una playa en Malibú
523
00:33:52,196 --> 00:33:54,157
y sé que tengo que mejorar...
524
00:33:54,240 --> 00:33:56,993
No quiero oírlo, Audrey. Estás fuera.
525
00:33:57,827 --> 00:33:59,871
Llamaré un taxi. Ve a dormir la mona.
526
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Sí, da igual.
527
00:34:04,333 --> 00:34:08,004
Sí, cuando estamos juntos.
528
00:34:08,087 --> 00:34:12,300
Sí, es innovación.
529
00:34:12,383 --> 00:34:15,261
Sí, cambiamos las reglas.
530
00:34:15,344 --> 00:34:17,263
Falta de motivación.
531
00:34:17,346 --> 00:34:19,056
Adiós a la adolescencia.
532
00:34:19,140 --> 00:34:21,476
Lo único que te salva.
533
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Sí, he vuelto. ¿Puedes creértelo?
534
00:34:30,443 --> 00:34:32,612
Harley se ha dejado la mochila.
535
00:34:32,695 --> 00:34:36,115
Sí, yo se la daré,
está detrás de la barra.
536
00:34:36,199 --> 00:34:39,952
Bueno, tu plan ha funcionado.
537
00:34:40,036 --> 00:34:43,164
Harley me convenció
para leer un par de cuentos.
538
00:34:43,748 --> 00:34:46,667
- ¿En serio?
- Sí.
539
00:34:46,751 --> 00:34:51,589
Y, aunque me parecieron quizá
algo manieristas y poco originales,
540
00:34:51,672 --> 00:34:54,967
revelan, en esencia,
un escritor con potencial.
541
00:34:55,051 --> 00:34:57,804
- ¿Tiene potencial?
- No me hagas repetirlo.
542
00:34:57,887 --> 00:35:00,890
Tiene que haber algo
que pueda hacer para ayudarlo.
543
00:35:00,973 --> 00:35:05,394
- Podría enseñárselos a un editor.
- No está preparado para eso.
544
00:35:05,478 --> 00:35:07,688
- O mover hilos en Worthington.
- No.
545
00:35:07,772 --> 00:35:10,441
Venga, tiene que haber algo
que pueda hacer.
546
00:35:11,275 --> 00:35:15,488
De acuerdo. Conozco a alguien
en el Taller Literario de California.
547
00:35:15,571 --> 00:35:18,241
- ¿Puede meterlo?
- Creo que Eddie podría entrar
548
00:35:18,324 --> 00:35:19,826
con mi recomendación.
549
00:35:19,909 --> 00:35:24,372
- ¿No es bastante prestigioso?
- Bastante.
550
00:35:24,455 --> 00:35:27,917
- No tiene estudios.
- Lo sé. Aun así, tiene posibilidades.
551
00:35:28,000 --> 00:35:29,877
Ya me dirás qué te dice.
552
00:35:30,503 --> 00:35:33,881
Profesor Hetson,
creo que es mejor que se lo diga usted.
553
00:35:33,965 --> 00:35:36,843
Joey, me dio un puñetazo.
Intentaré meterlo allí,
554
00:35:36,926 --> 00:35:39,971
- pero creo que con eso basta.
- Sí, pero, profesor,
555
00:35:40,054 --> 00:35:41,389
es que...
556
00:35:41,472 --> 00:35:45,893
se ha rendido
y no creo que quiera escucharme.
557
00:35:45,977 --> 00:35:48,646
- No tenemos buen rollo.
- Una saga fascinante.
558
00:35:48,729 --> 00:35:52,775
Tú decides. Si quieres convencerlo,
dile que lo recomendaré.
559
00:35:52,859 --> 00:35:55,278
Te toca mover ficha, chica. Me voy.
560
00:35:55,361 --> 00:35:57,613
Tengo a Harley atada a un radiador.
561
00:35:58,906 --> 00:36:00,867
Es broma. Qué poco sentido del humor.
562
00:36:10,543 --> 00:36:14,380
Bueno, tendremos que darnos
las buenas noches.
563
00:36:14,463 --> 00:36:17,508
No voy a poder llamarte
si no me dices tu nombre.
564
00:36:17,592 --> 00:36:21,679
- Ha sido una gran noche para ti.
- Sí, supongo que sí.
565
00:36:21,762 --> 00:36:25,933
Os vi a ti y a Rich entrando
en el despacho de Roger.
566
00:36:26,601 --> 00:36:28,352
- ¿Perdón?
- Déjame adivinar.
567
00:36:28,436 --> 00:36:32,857
Estás progresando en la vida,
¿quizá te han ofrecido un ascenso?
568
00:36:32,940 --> 00:36:35,568
- ¿Una subida de sueldo?
- ¿Eres periodista?
569
00:36:36,694 --> 00:36:39,447
Mira, solo creo que deberías preguntarte
570
00:36:39,530 --> 00:36:43,242
por qué ha sido todo tan fácil.
571
00:36:44,410 --> 00:36:46,495
O si es demasiado bueno para ser verdad.
572
00:36:49,248 --> 00:36:51,250
Buena suerte, Pacey.
573
00:38:30,099 --> 00:38:32,893
- Hola.
- Hola.
574
00:38:34,603 --> 00:38:36,063
¿Qué haces aquí?
575
00:38:37,023 --> 00:38:40,109
Creo que deberías quedarte con esto.
576
00:38:40,192 --> 00:38:42,695
No merece estar en la basura.
577
00:38:45,031 --> 00:38:47,867
- Gracias.
- De nada.
578
00:38:48,617 --> 00:38:50,703
Se lo di a Hetson y dijo que quizá
579
00:38:50,786 --> 00:38:53,789
podría meterte
en el Taller Literario de California.
580
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
- ¿Le enseñaste esto a Hetson?
- Sí, eso es.
581
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
¿Para qué, Joey?
582
00:39:01,047 --> 00:39:04,258
No me admitirán.
Y si me admiten, no puedo permitírmelo.
583
00:39:04,342 --> 00:39:07,762
Puede que haya una beca, ¿vale?
O ayudas económicas.
584
00:39:08,304 --> 00:39:12,683
La cuestión es intentarlo, al menos.
Es una gran oportunidad, Eddie.
585
00:39:12,767 --> 00:39:15,186
Te sugiero que la aproveches.
586
00:39:16,937 --> 00:39:20,191
Si quieres ser un cobarde
en nuestra relación y largarte
587
00:39:20,274 --> 00:39:22,860
está bien, pero no lo seas con esto.
588
00:39:22,943 --> 00:39:26,655
Se trata de tu vida.
No te rindas tan fácilmente.
589
00:39:30,701 --> 00:39:32,787
Creo que debería irme.
590
00:39:35,122 --> 00:39:36,415
¿Sabes qué?
591
00:39:36,499 --> 00:39:39,251
No me iré, porque eso es
lo que quieres que haga.
592
00:39:39,335 --> 00:39:41,754
Hace tiempo, me dijiste que querías ser
593
00:39:41,837 --> 00:39:46,258
una persona que viviese su vida,
pero solo era una frase, ¿no?
594
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
Porque, por lo que veo, tienes miedo.
595
00:39:49,762 --> 00:39:53,599
De mí, de ti mismo, de vivir tu vida.
596
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
Tienes razón.
597
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
¿Y qué vas a hacer? ¿Vas a quedarte aquí
598
00:40:01,023 --> 00:40:03,067
y pudrirte en Worcester?
599
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
No.
600
00:40:14,453 --> 00:40:16,455
Respuesta equivocada.
601
00:40:16,539 --> 00:40:19,250
Hago lo que me has dicho que haga.
602
00:40:19,333 --> 00:40:21,585
No me refería a eso.
603
00:40:23,254 --> 00:40:25,798
Es demasiado tarde para eso, Eddie.
604
00:40:27,091 --> 00:40:30,678
- Tengo que irme.
- Espera, Joey, espera.
605
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
Te quiero.
606
00:40:36,350 --> 00:40:38,978
Por favor, Joey, no te vayas.
607
00:40:39,770 --> 00:40:41,647
No quiero que sea demasiado tarde.
608
00:40:44,817 --> 00:40:47,111
Yo también te quiero.
609
00:40:54,243 --> 00:40:56,120
Adiós.
610
00:41:35,034 --> 00:41:39,455
Audrey, despierta.
611
00:41:39,538 --> 00:41:42,291
Audrey.
612
00:42:32,883 --> 00:42:34,885
Subtítulos traducidos por:
Maria Tornero