1 00:00:18,768 --> 00:00:19,644 Je sais pas... 2 00:00:34,492 --> 00:00:36,036 Alors... 3 00:00:37,245 --> 00:00:39,164 Voilà le truc. 4 00:00:40,874 --> 00:00:45,754 J'ai perdu les pédales et je suis vraiment désolée... 5 00:00:46,421 --> 00:00:50,550 pour mon comportement irrationnel de ces derniers mois, 6 00:00:50,633 --> 00:00:55,221 pour la peine ou l'inquiétude que j'ai pu vous causer, 7 00:00:56,598 --> 00:00:59,726 pour vous avoir rejetés quand vous essayiez d'être mes amis. 8 00:01:00,560 --> 00:01:05,690 En fait, après le fiasco de Noël, 9 00:01:05,774 --> 00:01:09,778 je suis rentrée chez moi, à Los Angeles. 10 00:01:11,112 --> 00:01:16,785 Et un soir, une soirée vraiment horrible, 11 00:01:16,868 --> 00:01:21,122 je me suis retrouvée à une fête, 12 00:01:21,206 --> 00:01:24,375 à Malibu, sur une plage, 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,212 entourée d'étrangers. 14 00:01:28,004 --> 00:01:30,340 Le soleil se levait 15 00:01:31,090 --> 00:01:33,510 et j'étais complètement bourrée 16 00:01:33,593 --> 00:01:39,182 et je me souviens avoir levé la tête et m'être dit : "Tu sais quoi ? 17 00:01:40,225 --> 00:01:42,727 Le problème, ce n'est peut-être pas Joey 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,854 ou Pacey... 19 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 ou Jen, C.J. 20 00:01:50,068 --> 00:01:53,154 ou Jack ou Dawson ou qui que ce soit. 21 00:01:53,238 --> 00:01:55,031 C'est peut-être juste... 22 00:01:55,949 --> 00:01:57,283 C'est peut-être moi." 23 00:01:59,327 --> 00:02:02,705 Je ne m'attends pas à ce que vous me pardonniez de suite, 24 00:02:02,789 --> 00:02:07,001 parce que je réalise à quel point j'ai déconné. 25 00:02:09,003 --> 00:02:11,005 Et vous savez, je... 26 00:02:11,089 --> 00:02:13,049 Si vous voulez m'appeler, 27 00:02:13,132 --> 00:02:15,760 juste pour dire bonjour, ça serait cool. 28 00:02:15,844 --> 00:02:19,764 Parce que je vous aime vraiment et vous me manquez. 29 00:02:19,848 --> 00:02:22,934 Et je suis vraiment désolée. 30 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 - Audrey. - Allez. 31 00:02:27,355 --> 00:02:28,940 - Reviens ici. - Audrey. 32 00:02:29,023 --> 00:02:31,484 Tu nous as manqué. 33 00:02:31,568 --> 00:02:33,820 Tu m'as manqué, ma puce. 34 00:02:34,571 --> 00:02:36,322 Ça va aller. 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 Oh, mon Dieu. 36 00:03:38,051 --> 00:03:39,510 Qu'est-ce que tu fais ? 37 00:03:39,594 --> 00:03:43,222 Je fantasmais juste sur le nouveau barman. 38 00:03:43,306 --> 00:03:44,599 On était dans l'allée 39 00:03:44,682 --> 00:03:47,143 et on le faisait à côté de la benne. 40 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 Intéressant. Parce que pour moi, ça serait sur la table de billard. 41 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 Joey Potter, je suis choquée. 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Quoi ? 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,487 Je suis pour un fantasme occasionnel 44 00:03:57,570 --> 00:04:00,490 qui aide à faire passer une journée de boulot monotone. 45 00:04:00,573 --> 00:04:03,660 Crois-moi. Ne laisse pas cette apparence te tromper. 46 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 En dessous, je suis... 47 00:04:07,497 --> 00:04:09,040 moins guindée. 48 00:04:09,123 --> 00:04:13,628 En parlant des barmans qui ont des postérieurs à tomber, 49 00:04:13,711 --> 00:04:16,923 - qu'est-il arrivé à Eddie ? - Il s'est fait virer. 50 00:04:17,006 --> 00:04:18,716 Je sais. 51 00:04:18,800 --> 00:04:22,053 Mais il n'est jamais venu vider son casier. 52 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 Comment je saurais où il est ? 53 00:04:24,180 --> 00:04:26,224 Vous n'étiez pas... 54 00:04:27,850 --> 00:04:30,103 On a un peu flirté. 55 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Un flirt insignifiant. 56 00:04:31,688 --> 00:04:34,065 Ce n'était rien. 57 00:04:34,148 --> 00:04:38,861 - J'ai dû mal comprendre. - Oui. Eddie et moi, c'est fini. 58 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Fini avant de commencer. 59 00:04:41,489 --> 00:04:43,491 D'accord, bien. 60 00:04:43,574 --> 00:04:45,910 Alors, tu pourras vider son casier. 61 00:04:45,994 --> 00:04:48,913 Le patron m'a demandé et on a besoin de l'espace. 62 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Je le ferais bien, mais j'espérais partir tôt pour répéter. 63 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 - Bien sûr. Pas de problème. - Bien. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,589 Tu peux tout jeter à la poubelle. 65 00:04:58,673 --> 00:05:02,093 S'il y avait un truc important, il serait venu. 66 00:05:02,176 --> 00:05:05,054 - C'est sûr. - Tu es un amour. 67 00:05:08,099 --> 00:05:09,892 Amuse-toi bien, Joey. 68 00:05:14,939 --> 00:05:16,691 Surveillez si la fusion prend. 69 00:05:16,774 --> 00:05:19,652 Mais conseillez la prudence à vos clients. 70 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 Une note finale. 71 00:05:21,821 --> 00:05:25,825 Continuez à pousser Stepatech. Ils vont crever le plafond. 72 00:05:25,908 --> 00:05:28,119 Lundi, leur médicament sera approuvé. 73 00:05:28,202 --> 00:05:30,997 Ceux qui ont des parts vont devenir très riches. 74 00:05:31,080 --> 00:05:34,375 Pas besoin de vous rappeler que Stepatech est un client 75 00:05:34,459 --> 00:05:36,836 et qu'on veut les rendre heureux. 76 00:05:37,378 --> 00:05:40,131 D'accord, allons nous faire de l'argent. 77 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 Witter, je peux te parler une seconde ? 78 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Je t'en prie. 79 00:05:51,768 --> 00:05:52,894 Voilà l'histoire. 80 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 On a eu nos différends, 81 00:05:54,771 --> 00:05:58,399 mais ne crois pas que je ne récompenserai pas ton travail. 82 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 Les grosses commissions me récompensent assez. 83 00:06:01,360 --> 00:06:03,321 Tu parles en vrai acolyte. 84 00:06:03,488 --> 00:06:06,657 Donc, j'ai une autre récompense pour toi. 85 00:06:06,741 --> 00:06:09,368 Il y a une soirée demain chez Stepavitch. 86 00:06:09,452 --> 00:06:11,913 - Tu sais qui est Stepavitch ? - Bien sûr. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 - C'est le PDG de Stepatech. - Très bien. 88 00:06:15,041 --> 00:06:18,961 Il m'a demandé d'amener le vendeur le plus prometteur à sa fiesta. 89 00:06:19,045 --> 00:06:23,841 Ce qui me met dans une situation délicate, car c'est toi, Pacey. 90 00:06:23,925 --> 00:06:25,593 Tu es mon meilleur vendeur. 91 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Tu as un don pour ça. 92 00:06:27,512 --> 00:06:31,682 Qui va malheureusement de pair avec ton ego et ton attitude. 93 00:06:31,766 --> 00:06:35,269 Je suis partagé car d'un côté, tu as des éclairs de génie. 94 00:06:35,353 --> 00:06:37,814 Et de l'autre côté, tu pètes un plomb 95 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 à la Nouvelle-Orléans. 96 00:06:39,941 --> 00:06:43,486 Ou tout à coup, tu te portes pâle pendant quelques jours, 97 00:06:43,569 --> 00:06:47,573 sans raison. Comme tu peux le voir, je suis coincé. 98 00:06:48,074 --> 00:06:50,660 Je veux t'emmener à cette soirée. 99 00:06:50,743 --> 00:06:52,870 Mais je dois savoir quelque chose. 100 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 Peux-tu être un équipier ? 101 00:06:55,373 --> 00:06:58,751 Rich, je ne sais pas quoi dire. 102 00:06:58,835 --> 00:07:00,294 Je suis honoré. 103 00:07:00,378 --> 00:07:02,713 Je suis honoré de ta confiance. 104 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 Je sais qu'on a eu des différends. 105 00:07:05,258 --> 00:07:06,801 Mais tu dois savoir 106 00:07:06,884 --> 00:07:10,638 que je suis à 100 % dans ce travail et tout ce qu'il offre. 107 00:07:10,721 --> 00:07:14,142 Je réalise l'énorme opportunité que tu m'offres en m'emmenant 108 00:07:14,225 --> 00:07:17,145 - à cette fête, donc... - Ne me raconte pas ta vie. 109 00:07:17,228 --> 00:07:19,188 Un simple "oui" ou "non" suffira. 110 00:07:19,272 --> 00:07:21,732 Dans ce cas, oui, absolument. 111 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 Tu peux compter sur moi. 112 00:07:23,568 --> 00:07:25,486 C'est décidé, alors. Tu viens. 113 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 J'apprécie vraiment. C'est fantastique. 114 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 - Salut. - C'est ça. 115 00:07:45,089 --> 00:07:49,177 Désolée de vous faire attendre. Salut. 116 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 C'est quoi toutes ces Courtney Love ? 117 00:07:51,804 --> 00:07:54,348 On dirait une convention d'Audrey. 118 00:07:54,432 --> 00:07:57,685 Eh bien, entre, je vais t'expliquer. 119 00:08:02,815 --> 00:08:04,317 Salut. 120 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 D'accord, qu'y a-t-il ? 121 00:08:10,198 --> 00:08:12,783 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 122 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 Je ne sais comment te dire ça. 123 00:08:15,161 --> 00:08:16,496 Les filles dehors, 124 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 elles sont là, car... 125 00:08:18,706 --> 00:08:22,084 on auditionne pour trouver la chanteuse de notre groupe. 126 00:08:22,168 --> 00:08:26,088 - Mais on a déjà une chanteuse. - Oui, on en avait une. 127 00:08:26,172 --> 00:08:29,634 Malheureusement, elle a dû être remplacée. 128 00:08:29,717 --> 00:08:32,220 Elle était soûle sur scène 129 00:08:32,303 --> 00:08:35,431 elle a disparu en Californie sans appeler, 130 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 elle a loupé des répètes. 131 00:08:37,225 --> 00:08:40,228 Les trucs qui font que la chanteuse est virée. 132 00:08:41,979 --> 00:08:44,565 On a un vrai concert demain soir. 133 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 On passe en 3e. 134 00:08:46,150 --> 00:08:49,654 Mais on fait la 1re partie d'un groupe vraiment bon. 135 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 Incroyable, en fait. 136 00:08:51,781 --> 00:08:55,243 Ça pourrait être énorme et on ne peut pas se planter. 137 00:08:55,326 --> 00:08:57,119 - Quel groupe ? - Loudermilk. 138 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 J'adore ce groupe. 139 00:09:00,831 --> 00:09:03,584 Comme tout le monde. On joue au Bent Elbow. 140 00:09:03,668 --> 00:09:06,420 - L'endroit est célèbre. - Je sais. 141 00:09:06,504 --> 00:09:08,422 C'est assez monumental. 142 00:09:08,506 --> 00:09:10,716 Il nous faut donc une chanteuse. 143 00:09:10,800 --> 00:09:14,637 Avec du talent mais sans les problèmes. 144 00:09:19,600 --> 00:09:21,269 J'ai compris, mais... 145 00:09:22,853 --> 00:09:24,272 le truc, c'est que... 146 00:09:24,814 --> 00:09:28,192 Vous devez savoir que cette chanteuse, 147 00:09:28,276 --> 00:09:31,904 celle qui s'évanouit, perd les pédales et mérite d'être virée, 148 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 cette chanteuse est partie. 149 00:09:34,699 --> 00:09:37,285 Elle a eu ce moment de lucidité à Malibu 150 00:09:37,368 --> 00:09:41,122 et elle a réalisé que l'alcool et la fête 151 00:09:41,205 --> 00:09:44,125 lui coûtaient les choses importantes de sa vie, 152 00:09:44,208 --> 00:09:46,919 comme ses amis et ce groupe. 153 00:09:47,003 --> 00:09:48,379 Je suis désolée. 154 00:09:48,462 --> 00:09:51,340 Je suis désolée, car ce groupe est une des choses 155 00:09:51,424 --> 00:09:53,968 qui m'importent dans ce monde débile. 156 00:09:54,051 --> 00:09:56,554 Mais vous devez admettre 157 00:09:56,637 --> 00:10:01,309 que c'est en partie grâce à moi si vous avez eu ce concert. 158 00:10:01,392 --> 00:10:03,644 Et vous savez qu'aucune de ces filles 159 00:10:03,728 --> 00:10:06,606 ne sera à moitié aussi bonne que moi. 160 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 Promis. Donnez-moi une chance, 161 00:10:09,025 --> 00:10:11,652 je serai mieux encore, je serai la meilleure. 162 00:10:12,236 --> 00:10:16,574 Donnez-moi une autre chance, s'il vous plaît ? 163 00:10:27,543 --> 00:10:29,962 Mais fais-moi regretter et je te tue. 164 00:10:30,046 --> 00:10:32,298 Non, jamais. 165 00:10:53,611 --> 00:10:54,904 Cher M. Doling, 166 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Vos écrits sont très prometteurs, mais nous avons le regret... 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,204 "VŒUX DE WORCESTER" NOUVELLES D'EDDIE DOLING 168 00:12:34,587 --> 00:12:37,381 C'était vraiment très bien. 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,675 D'accord. On se retrouve à 20h15 ? 170 00:12:39,758 --> 00:12:40,759 D'accord. 171 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 Salut. 172 00:12:49,685 --> 00:12:51,979 Vous êtes super, les filles. 173 00:12:52,646 --> 00:12:55,357 - Merci. - Alors... 174 00:12:56,317 --> 00:12:59,528 - tu aimes t'amuser ? - Je suppose. 175 00:12:59,612 --> 00:13:02,656 Je suis avec un autre groupe, Satan's Tampon. 176 00:13:02,740 --> 00:13:06,160 - Tu nous connais ? - Pas vraiment. 177 00:13:06,243 --> 00:13:09,955 Il y a une soirée dans le bus de la tournée, si tu veux venir. 178 00:13:13,125 --> 00:13:16,212 Tu dois juste suivre la formule. C'est simple. 179 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 a2 + b2 = c2. 180 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Oublie. Je comprends pas. 181 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 Mais si. Suis la formule. 182 00:13:22,718 --> 00:13:25,471 J'emmerde la formule. Elle me soûle. 183 00:13:25,554 --> 00:13:27,973 Joli. Tu embrasses ton père avec cette bouche ? 184 00:13:28,057 --> 00:13:30,643 Dégueu. Pourquoi embrasser mon père ? 185 00:13:30,726 --> 00:13:32,186 Tu sais quoi ? OK. 186 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 Pause. Tu veux un soda ? 187 00:13:34,271 --> 00:13:37,399 - Je préférerais une vodka. - Désolée, on n'en a plus. 188 00:13:41,195 --> 00:13:44,156 - Quoi ? - Je me demande comment tu vas. 189 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 - Comment je vais ? - On peut faire semblant 190 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 que je ne sais pas pour Eddie et toi, 191 00:13:50,246 --> 00:13:53,082 ou je pourrais être une bonne confidente 192 00:13:53,165 --> 00:13:55,459 ou une épaule sur laquelle pleurer. 193 00:13:55,543 --> 00:13:58,212 Merci, mais il n'y a rien à dire. 194 00:13:58,295 --> 00:13:59,964 "Il n'y a rien à dire" ? 195 00:14:00,047 --> 00:14:02,508 Le gars a disparu sans explication. 196 00:14:02,591 --> 00:14:06,220 Il t'a brisé le cœur, tu veux savoir ce qui s'est passé. 197 00:14:06,303 --> 00:14:08,138 Merci pour le résumé. 198 00:14:08,222 --> 00:14:13,060 Je suis peut-être une idiote de 15 ans, mais je suis aussi ton amie. 199 00:14:13,143 --> 00:14:17,147 Je comprends la situation avec Eddie mieux que tu ne penses. 200 00:14:17,982 --> 00:14:20,776 - Tu es mon amie ? - Oui, on est amies. 201 00:14:20,860 --> 00:14:22,152 Non ? 202 00:14:22,736 --> 00:14:24,363 Oui, je suppose. 203 00:14:24,905 --> 00:14:27,366 Et les recherches ? Des pistes ? 204 00:14:27,449 --> 00:14:29,118 Quelles recherches ? 205 00:14:29,201 --> 00:14:31,120 Je dois engager un détective 206 00:14:31,203 --> 00:14:34,582 pour trouver un gars qui ne veut plus me revoir ? 207 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 Comment le sais-tu ? 208 00:14:36,333 --> 00:14:39,086 Il est tombé sur la tête et il est amnésique. 209 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 Ou il s'est fait enlever par des voleurs. 210 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Tu dois être ton détective. 211 00:14:44,633 --> 00:14:47,970 Je n'arrive pas à croire que je vais te raconter ça. 212 00:14:48,053 --> 00:14:51,390 J'ai trouvé un manuscrit qu'il a écrit, 213 00:14:51,473 --> 00:14:54,351 adressé à Worcester où vivent ces parents. 214 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 Tu attends quoi ? 215 00:14:56,687 --> 00:14:59,690 - Tu veux que j'appelle ? - Évidemment. 216 00:14:59,773 --> 00:15:02,610 Tu ne trouves pas ça désespéré et pathétique ? 217 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 C'est romantique et sincère. 218 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 Ça ne fait pas de mal. Je saurai où il est. 219 00:15:09,783 --> 00:15:11,035 S'il est vivant. 220 00:15:13,704 --> 00:15:15,039 Vas-y, appelle. 221 00:15:20,836 --> 00:15:22,755 - Alors ? - C'est excitant. 222 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 - Le téléphone sonne. - Tais-toi. 223 00:15:56,497 --> 00:15:58,248 Voici la cour des grands. 224 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 Ne me fais pas honte. 225 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Rich Rinaldi. 226 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Salut, comment ça va ? 227 00:16:03,712 --> 00:16:05,089 Ravi de te voir. 228 00:16:05,172 --> 00:16:07,091 Félicitations pour le compte. 229 00:16:07,174 --> 00:16:10,219 - Roger chante tes louanges. - J'apprécie. 230 00:16:10,302 --> 00:16:14,431 On fait de notre mieux. Carl Rosen, responsable marketing Stepatech. 231 00:16:14,515 --> 00:16:17,518 Pacey Witter, un de nos vendeurs prometteurs. 232 00:16:17,601 --> 00:16:20,354 Vous allez beaucoup entendre parler de lui. 233 00:16:20,437 --> 00:16:22,815 - Enchanté. - De même. 234 00:16:22,898 --> 00:16:24,858 Continuez le bon boulot. 235 00:16:25,401 --> 00:16:26,568 Merci. 236 00:16:30,155 --> 00:16:33,283 Je dois aller discuter avec quelqu'un. 237 00:16:33,367 --> 00:16:36,036 Tu vas t'en sortir tout seul un moment ? 238 00:16:47,172 --> 00:16:49,216 - Sauvez-moi. - Pardon ? 239 00:16:49,299 --> 00:16:53,470 Un homme de 98 ans n'arrête pas de me tripoter les fesses. 240 00:16:53,554 --> 00:16:57,433 Jusqu'à ce qu'il arrête de baver, faisons semblant de discuter. 241 00:16:57,516 --> 00:16:59,727 D'accord, salut. 242 00:17:01,437 --> 00:17:02,771 C'est tout ? 243 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 C'est tout ce que j'ai ? 244 00:17:04,982 --> 00:17:06,608 OK, salut. Pacey Witter. 245 00:17:08,360 --> 00:17:10,988 Donc, vous êtes Pacey Witter. 246 00:17:11,071 --> 00:17:14,408 - Vous me connaissez ? - Votre réputation vous précède. 247 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 J'ai entendu dire que vous étiez un jeune talent prometteur. 248 00:17:17,828 --> 00:17:20,414 - Une merveille. - Où avez-vous entendu ça ? 249 00:17:20,497 --> 00:17:24,168 Disons que c'est mon affaire de connaître ces choses. 250 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Vous travaillez pour Stepatech ? 251 00:17:28,422 --> 00:17:32,051 Ce doit être un honneur d'être choisi pour venir ici ce soir ? 252 00:17:32,134 --> 00:17:33,427 Vous connaissez Rich. 253 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 Ne croyez pas un mot de ce qu'il vous dit. 254 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 Dites-moi, vous êtes nouveau, non ? 255 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 Dur milieu ? Plein de requins ? 256 00:17:41,810 --> 00:17:43,062 Ce n'est pas si mal. 257 00:17:43,145 --> 00:17:45,564 Pourquoi ça ? Pourquoi pas la fac ? 258 00:17:45,647 --> 00:17:49,193 - C'est l'argent ou... - Non, pas vraiment. 259 00:17:49,818 --> 00:17:51,195 C'est un mensonge. 260 00:17:51,278 --> 00:17:54,990 Au début, c'était l'argent. Après, l'excitation de la chasse, 261 00:17:55,073 --> 00:17:58,160 l'adrénaline. Et maintenant, c'est une combinaison. 262 00:17:58,243 --> 00:17:59,912 Et vous ? Que faites-vous ? 263 00:18:01,246 --> 00:18:03,290 - Il est parti. - C'est tout ? 264 00:18:03,373 --> 00:18:05,375 Vous allez partir comme ça ? 265 00:18:06,126 --> 00:18:07,419 Et votre nom ? 266 00:18:08,253 --> 00:18:11,423 Il va falloir faire plus d'efforts. 267 00:18:11,507 --> 00:18:13,759 À plus tard, Pacey. 268 00:18:28,190 --> 00:18:30,192 - Où est-elle ? - Qui ? 269 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 "Qui", dit-elle. Vous savez bien qui. 270 00:18:32,945 --> 00:18:35,948 Harley ? Ramène tes fesses ici. 271 00:18:36,031 --> 00:18:39,118 - Harley n'est pas là. - Pas besoin de la couvrir. 272 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 Elle a encore séché. 273 00:18:41,328 --> 00:18:42,955 Quatrième fois, ce mois-ci. 274 00:18:43,038 --> 00:18:45,582 Je sais que tu te caches. Ne crains rien. 275 00:18:45,666 --> 00:18:48,710 Amène tes fesses que je les botte à l'infini. 276 00:18:48,794 --> 00:18:52,089 Je déteste interrompre vos méthodes efficaces, 277 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - mais elle n'est pas là. - Où est-elle allée ? 278 00:18:55,759 --> 00:18:59,471 Elle va bien, non ? Vous croyez qu'elle va bien ? 279 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 D'où ça vient ? 280 00:19:01,181 --> 00:19:05,686 Je reconnais que je ne suis pas le père le plus présent, 281 00:19:05,769 --> 00:19:09,731 mais je ne sais pas. Il y a peu, c'était Casimir et Popeye 282 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 et maintenant, je commence à réaliser 283 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 que mon bébé est une délinquante juvénile. 284 00:19:16,155 --> 00:19:19,199 Du calme. Ce n'est pas une délinquante juvénile. 285 00:19:19,283 --> 00:19:22,578 Elle parle beaucoup, elle sèche les cours, 286 00:19:22,661 --> 00:19:25,414 mais ce n'est qu'un masque. Croyez-moi. 287 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Ça ne change rien, elle a toujours disparu. 288 00:19:28,125 --> 00:19:29,710 Ma petite a disparu. 289 00:19:30,335 --> 00:19:32,588 - Salut, papa. - Harley. 290 00:19:36,758 --> 00:19:40,178 - Où étais-tu, jeune fille ? - J'avais une course à faire, 291 00:19:40,262 --> 00:19:42,055 à Worcester. 292 00:19:46,143 --> 00:19:47,769 Salut. 293 00:20:05,621 --> 00:20:07,080 Gros concert, hein ? 294 00:20:08,999 --> 00:20:11,668 - Tu es nerveuse ? - Non. 295 00:20:13,712 --> 00:20:17,466 C'est un mensonge. Oui, énormément. 296 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Je n'ai jamais chanté aussi sobre. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,555 Dans ce cas-là... 298 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 J'ai arrêté. 299 00:20:25,891 --> 00:20:28,936 - Arrêté ? - Je reprends ma vie en main... 300 00:20:29,019 --> 00:20:32,564 - Un truc dans le genre. - Dommage. 301 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 Tu sais quoi ? En fait, je peux... 302 00:20:44,034 --> 00:20:45,827 avoir une gorgée ? 303 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 - Bien sûr. - Merci. 304 00:20:54,378 --> 00:20:55,796 Tu en veux une ? 305 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Voilà. 306 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Tu pourrais arrêter de m'ignorer, 307 00:21:12,729 --> 00:21:14,106 pour qu'on discute. 308 00:21:14,189 --> 00:21:15,732 Désolée, je t'ignorais ? 309 00:21:19,695 --> 00:21:21,863 Bravo au chef pour le poulet. 310 00:21:21,947 --> 00:21:23,615 Il est excellent. 311 00:21:23,699 --> 00:21:26,410 - Vous devriez la punir. - Je suis en train : 312 00:21:26,493 --> 00:21:28,620 je la fais dîner avec son père. 313 00:21:28,704 --> 00:21:31,748 - Je n'ai plus de bière. - Demandez au barman. 314 00:21:35,919 --> 00:21:38,380 Merci de l'avoir ramenée. Mais un truc. 315 00:21:38,463 --> 00:21:40,382 Si elle vient dans votre taudis, 316 00:21:40,465 --> 00:21:42,926 fermez la porte et éloignez-vous d'elle. 317 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Donc, c'est tout ? 318 00:21:52,811 --> 00:21:56,148 - Tu ne me parles pas ? - Si tu as un truc à dire, vas-y. 319 00:21:56,231 --> 00:21:57,607 Bien. 320 00:21:57,691 --> 00:22:02,404 Je suis ici, car je sais. Je veux t'aider à traverser ça. 321 00:22:02,487 --> 00:22:04,906 - C'est aussi mon problème. - Quoi ? 322 00:22:04,990 --> 00:22:07,617 Harley m'a raconté. Je sais. 323 00:22:07,701 --> 00:22:10,412 - Tu sais quoi ? - À propos de... 324 00:22:10,495 --> 00:22:13,874 À propos du bébé. De ta grossesse. 325 00:22:16,752 --> 00:22:18,920 Tu parles du faux bébé qu'elle a inventé 326 00:22:19,004 --> 00:22:21,381 pour t'attirer ici sous un faux prétexte. 327 00:22:21,465 --> 00:22:23,967 Ce bébé-là. 328 00:22:24,760 --> 00:22:27,596 Attends un peu. Tu n'es pas... 329 00:22:27,679 --> 00:22:29,931 Tu n'es pas enceinte ? 330 00:22:30,015 --> 00:22:31,516 Dieu merci. 331 00:22:31,600 --> 00:22:34,895 Même si je l'étais, je ne le dirais pas à Harley. 332 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 C'est mon... 333 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 Où l'as-tu trouvé ? 334 00:22:41,526 --> 00:22:44,696 Un des nombreux indésirables que tu as laissés. 335 00:22:44,821 --> 00:22:48,366 Je te laisse et tu envoies ton soldat me chercher ? 336 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Pour être introuvable, 337 00:22:50,285 --> 00:22:52,704 tu aurais dû mieux brouiller les pistes. 338 00:22:53,413 --> 00:22:56,541 Tu as appelé chez moi hier et raccroché ? 339 00:22:56,625 --> 00:22:59,878 - Non. - Tu sais, ce serait logique. 340 00:22:59,961 --> 00:23:03,215 Tu es furieuse de la façon dont ça s'est terminé. 341 00:23:03,298 --> 00:23:05,550 C'est là que tu te trompes. 342 00:23:05,634 --> 00:23:08,386 Car les choses ne se sont jamais terminées. 343 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Tu as déménagé à Worcester sans raison, 344 00:23:10,889 --> 00:23:14,101 sans me le dire. Pour moi, si tu me demandes, 345 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 ce n'est pas vraiment une fin, si ? 346 00:23:16,603 --> 00:23:19,940 Peu importe. Tu es vivant, le mystère est résolu. Va-t'en. 347 00:23:20,023 --> 00:23:23,485 Tu n'as jamais pensé que j'étais parti pour toi ? 348 00:23:24,027 --> 00:23:25,862 - Tu es mourant, Eddie ? - Non. 349 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 Tu es un espion américain ? 350 00:23:27,989 --> 00:23:30,951 Tu as été enlevé par de grands voleurs ? 351 00:23:31,034 --> 00:23:34,079 Sinon, tu n'as fait ça que pour toi. 352 00:23:34,496 --> 00:23:36,331 C'était une sortie facile. 353 00:23:36,414 --> 00:23:39,042 Tu as gagné. Tu es sorti de ma vie. 354 00:23:39,126 --> 00:23:41,002 Tu crois que ça a été si facile ? 355 00:23:41,336 --> 00:23:43,130 C'est la chose la plus dure que j'ai faite. 356 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Vraiment ? 357 00:23:46,174 --> 00:23:49,094 Tu sais quoi ? Laisse tomber. Je m'en vais. 358 00:23:49,177 --> 00:23:50,554 Bien. 359 00:23:50,637 --> 00:23:51,763 Bien. 360 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 Alors, pourquoi ? 361 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 - Parce que. - Parce que ? 362 00:24:05,694 --> 00:24:09,239 Parce que je ne pouvais plus te regarder en face. 363 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 J'avais honte. 364 00:24:10,824 --> 00:24:13,076 - Honte de quoi ? - De quoi ? 365 00:24:13,160 --> 00:24:15,370 Je n'ai pas trouvé de boulot. 366 00:24:15,745 --> 00:24:17,747 Je ne pouvais plus payer le loyer. 367 00:24:17,831 --> 00:24:19,875 J'avais des cafards partout. 368 00:24:19,958 --> 00:24:22,961 Mais pourquoi ça ferait une différence à mes yeux ? 369 00:24:23,044 --> 00:24:26,131 Moi aussi, je suis pauvre. Je suis comme toi. 370 00:24:26,298 --> 00:24:29,676 Non, tu n'es pas comme moi, tu as un futur. 371 00:24:29,759 --> 00:24:32,012 - La vie devant toi. - Toi aussi. 372 00:24:32,137 --> 00:24:35,307 Non, tu ne vois pas ? 373 00:24:35,390 --> 00:24:37,475 Voilà pourquoi j'ai frappé Hetson, 374 00:24:37,559 --> 00:24:39,895 parce qu'il avait raison et je le savais. 375 00:24:39,978 --> 00:24:42,731 Pourquoi es-tu la seule à ne pas le voir ? 376 00:24:42,814 --> 00:24:44,191 Joey, je ne suis rien. 377 00:24:45,275 --> 00:24:48,028 Je suis un gars sans boulot, sans argent, 378 00:24:48,111 --> 00:24:52,532 sans perspectives, sans formation, sans talent, rien. 379 00:24:52,616 --> 00:24:54,701 J'ai même une lettre qui le prouve. 380 00:24:54,784 --> 00:24:57,913 - C'est prometteur. - Ils disent ça à tout le monde. 381 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 Oui, mais dans ton cas, c'est vrai. 382 00:24:59,664 --> 00:25:00,498 Écoute. 383 00:25:01,124 --> 00:25:04,211 J'apprécie le bavardage, vraiment. 384 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 Mais voyons les choses en face. 385 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 Toi et moi, on a deux futurs très différents devant nous. 386 00:25:11,426 --> 00:25:13,428 Et en vérité, Joey... 387 00:25:13,511 --> 00:25:15,972 Tu mérites le meilleur. 388 00:25:17,098 --> 00:25:21,228 Pas celui qui ramasse les poubelles ou qui nettoie la table. 389 00:25:23,313 --> 00:25:26,566 Tu auras ce que tu veux de cette vie, Joey. 390 00:25:27,484 --> 00:25:29,486 C'est toi que je voulais. 391 00:25:33,573 --> 00:25:36,826 Non, tu voulais le type que tu as rencontré en cours. 392 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Et ce n'est pas moi. 393 00:25:43,208 --> 00:25:45,210 Je dois y aller. 394 00:26:10,485 --> 00:26:13,738 Écoutons les Hell's Belles. 395 00:26:31,506 --> 00:26:34,259 Comment ça va, Bent Elbow ? 396 00:26:41,975 --> 00:26:43,643 J'ai commencé tout en bas. 397 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 J'avais une intuition. 398 00:26:45,645 --> 00:26:47,939 - Ou de la chance ? - Je n'y crois pas. 399 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 On va s'occuper d'une affaire. 400 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 Tu la connais ? 401 00:26:58,408 --> 00:26:59,868 - Qui ? - Elle. 402 00:27:00,452 --> 00:27:04,664 Vu sa nuque, je dirais aucune idée. 403 00:27:04,748 --> 00:27:08,001 Tu veux me rejoindre dans le bureau de Roger Stepavitch 404 00:27:08,084 --> 00:27:11,087 pour discuter d'un moyen de devenir millionnaire. 405 00:27:11,588 --> 00:27:13,048 - Je peux faire ça. - Bien. 406 00:27:18,261 --> 00:27:23,391 Rich me dit que vous avez un talent brut. 407 00:27:23,475 --> 00:27:25,352 J'ai tout appris de Rich. 408 00:27:25,852 --> 00:27:27,937 J'apprécie votre dur labeur. 409 00:27:28,146 --> 00:27:29,939 Vous avez vendu beaucoup d'actions. 410 00:27:30,023 --> 00:27:31,816 Je crois en votre entreprise. 411 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 Avez-vous été surpris quand Rich vous a dit 412 00:27:35,028 --> 00:27:37,697 que nous voulions vous donner un grand rôle 413 00:27:37,781 --> 00:27:40,533 dans la gestion du compte Stepatech ? 414 00:27:42,410 --> 00:27:44,996 En fait, je ne lui en ai pas encore parlé. 415 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 Je suis désolé, mais je ne vous suis pas. 416 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Que voulez-vous dire ? 417 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 C'est un genre de promotion. 418 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 Ton statut reste le même avec une augmentation considérable. 419 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 Et ton nom sera sur toutes les transactions 420 00:27:59,594 --> 00:28:01,596 des Industries Stepatech. 421 00:28:05,225 --> 00:28:07,268 C'est fantastique. 422 00:28:07,811 --> 00:28:09,813 Je suis prêt pour ça ? 423 00:28:10,021 --> 00:28:13,566 Je viens de finir les Séries 7 et j'ai peu d'expérience. 424 00:28:13,650 --> 00:28:17,529 - Mais si vous pensez que... - Vous m'aviez dit que... 425 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 - Ton attitude me surprend. - Je suis vraiment désolé. 426 00:28:21,533 --> 00:28:23,118 Je me suis mal exprimé. 427 00:28:23,201 --> 00:28:26,413 C'est une énorme opportunité pour un jeune comme moi. 428 00:28:26,496 --> 00:28:28,123 Ça m'a pris par surprise. 429 00:28:28,206 --> 00:28:31,876 Qu'on ne dise pas que Witter ne se lance pas dans l'avenir, 430 00:28:31,960 --> 00:28:35,422 ce qui est le slogan de votre entreprise, je crois. 431 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 - Ça suffira. - Excellent. 432 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Bienvenue à bord, jeune homme. 433 00:28:40,093 --> 00:28:42,470 - Je vous prédis un bel avenir. - Merci. 434 00:28:42,554 --> 00:28:44,597 J'espère être à la hauteur. 435 00:28:44,681 --> 00:28:46,725 Sans aucun doute. 436 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 Tu es furieuse contre moi, non ? 437 00:29:01,614 --> 00:29:04,075 Si. Je sais, j'ai tout fait rater. 438 00:29:04,159 --> 00:29:07,745 Je suis désolée. Tu étais si triste, j'ai voulu aider. 439 00:29:07,829 --> 00:29:09,456 Je sais, Harley. 440 00:29:09,747 --> 00:29:13,752 À l'avenir, attends mon consentement écrit, 441 00:29:13,835 --> 00:29:16,546 avant de dire que je suis enceinte. 442 00:29:16,629 --> 00:29:20,425 Ou tu pourrais complètement éviter de le faire, d'accord ? 443 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 - Promis. - Merci. 444 00:29:23,887 --> 00:29:25,513 Alors, que s'est-il passé ? 445 00:29:27,807 --> 00:29:29,392 Il est parti. 446 00:29:30,018 --> 00:29:34,647 Et il a laissé tomber. Ce qui est nul, 447 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 c'est que ses nouvelles sont bonnes 448 00:29:37,233 --> 00:29:39,319 et qu'il n'en fera jamais rien. 449 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 Il va sûrement pourrir à Worcester 450 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 et je ne peux rien y faire. 451 00:29:43,948 --> 00:29:45,450 Là. 452 00:29:46,784 --> 00:29:48,912 - Quoi ? - Allô ? 453 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 - Pourquoi pas ? - Parce que je suis... 454 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 Je ne demanderai pas à ton père. 455 00:29:55,752 --> 00:29:58,671 Il ne l'aiderait jamais et Eddie ne voudrait pas. 456 00:29:58,755 --> 00:30:00,089 Ça vaut le coup ? 457 00:30:00,173 --> 00:30:02,342 S'il déteste, Eddie ne saura pas. 458 00:30:02,509 --> 00:30:04,761 S'il adore, tu pourras l'aider. 459 00:30:05,178 --> 00:30:08,556 C'est mieux que de le laisser pourrir à Worcester. 460 00:30:16,814 --> 00:30:18,191 Professeur Hetson. 461 00:30:21,402 --> 00:30:23,571 Est-ce que vous pourrez lire ces nouvelles 462 00:30:23,655 --> 00:30:25,031 et me donner votre avis. 463 00:30:26,616 --> 00:30:30,745 Vous êtes consciente que je suis parfois honnête à en être brutal ? 464 00:30:31,538 --> 00:30:32,455 Et que j'ai détruit 465 00:30:32,539 --> 00:30:35,792 les ambitions de plus d'une future Sylvia Plath ? 466 00:30:36,417 --> 00:30:39,003 Vous voulez toujours tenter votre chance ? 467 00:30:39,087 --> 00:30:41,339 Ce ne sont pas mes ambitions. 468 00:30:42,173 --> 00:30:44,217 - Non. - Allez. 469 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 Lisez-les. Elles sont bonnes. 470 00:30:46,344 --> 00:30:48,555 - Incroyables. - Peu importe. 471 00:30:48,638 --> 00:30:51,766 C'est sa dernière chance. Vous avez des relations. 472 00:30:51,850 --> 00:30:53,935 Encouragez-le, au moins. 473 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 Laissez-moi vous dire. 474 00:30:56,020 --> 00:30:58,356 Non seulement, il n'est pas étudiant, 475 00:30:58,439 --> 00:31:01,192 mais il a essayé de rentrer en fraude à la fac. 476 00:31:01,276 --> 00:31:04,612 - Il a enlevé ma... - Il ne l'a pas enlevée. 477 00:31:04,821 --> 00:31:07,031 - Il l'a ramenée. - C'est pareil. 478 00:31:07,615 --> 00:31:11,661 Je pourrais pardonner tout ça, mais il a fait une erreur fatale. 479 00:31:11,744 --> 00:31:13,204 Il m'a frappé. 480 00:31:13,329 --> 00:31:15,415 J'aurais pu avoir une cicatrice. 481 00:31:15,498 --> 00:31:18,751 Tentative de défiguration de mon plus grand atout. 482 00:31:18,835 --> 00:31:21,045 Et ce n'est pas cool dans mon manuel. 483 00:31:21,379 --> 00:31:22,589 Viens, Harley. On y va. 484 00:31:26,217 --> 00:31:28,428 Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. 485 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 N'oublie pas ton sac. 486 00:33:37,598 --> 00:33:39,934 - Tu te sens mieux ? - Oui. 487 00:33:40,017 --> 00:33:41,561 Bien. 488 00:33:41,644 --> 00:33:43,563 Tu es virée du groupe. 489 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Emma, tu ne peux pas me virer. 490 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 Je peux faire mieux, 491 00:33:48,985 --> 00:33:52,071 parce que j'ai eu ce moment de lucidité à Malibu 492 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 et je dois faire mieux. Je peux... 493 00:33:54,198 --> 00:33:56,951 Je ne veux rien entendre. Tu es virée. 494 00:33:57,744 --> 00:33:59,829 J'appelle un taxi. Rentre et dors. 495 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 Oui, je suis de retour. C'est incroyable. 496 00:34:30,234 --> 00:34:32,361 Harley a "oublié" son sac à dos. 497 00:34:32,445 --> 00:34:35,239 Je vous l'amène. Il est juste derrière le bar. 498 00:34:36,074 --> 00:34:39,243 Donc votre combine a marché. 499 00:34:39,869 --> 00:34:42,955 Harley m'a forcé à lire les nouvelles de M. Doling. 500 00:34:43,498 --> 00:34:46,125 - Vraiment ? - Oui. 501 00:34:46,626 --> 00:34:51,339 Je les trouve peut-être un peu trop chargées et à rallonge, 502 00:34:51,422 --> 00:34:54,801 mais elles montrent un potentiel d'écrivain. 503 00:34:54,884 --> 00:34:57,637 - Vraiment ? - Ne me faites pas répéter. 504 00:34:57,720 --> 00:35:00,681 Vous devez pouvoir l'aider. 505 00:35:00,765 --> 00:35:05,144 - Vous les montrerez à un éditeur ? - Il n'est pas prêt pour ça. 506 00:35:05,228 --> 00:35:07,146 Parlez à vos connaissances de Worthington. 507 00:35:07,563 --> 00:35:10,191 Vous pouvez bien faire quelque chose. 508 00:35:11,025 --> 00:35:14,612 Je connais quelqu'un à l'Atelier d'Écriture de Californie. 509 00:35:14,779 --> 00:35:17,990 - Vous le ferez entrer ? - Eddie se fera entrer, 510 00:35:18,074 --> 00:35:19,617 avec ma recommandation. 511 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 - C'est plutôt prestigieux, non ? - Oui, plutôt. 512 00:35:24,455 --> 00:35:27,708 - Il n'a pas de diplôme. - Je sais, mais il a une chance. 513 00:35:27,792 --> 00:35:29,460 Dites-moi ce qu'il en pense. 514 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 En fait, il vaudrait mieux que vous lui disiez. 515 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Il m'a frappé. Je vais tenter de le faire entrer, 516 00:35:36,759 --> 00:35:39,804 - mais ça suffit. - Oui, mais professeur Hetson, 517 00:35:39,887 --> 00:35:41,180 il a plutôt... 518 00:35:41,264 --> 00:35:45,268 laissé tomber et il ne m'écoutera pas. 519 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 - On n'est pas en bons termes. - Fascinant. 520 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 À vous de voir. Dites-lui 521 00:35:50,648 --> 00:35:52,608 que je le recommanderai. 522 00:35:52,692 --> 00:35:55,069 La balle est dans votre camp. J'y vais. 523 00:35:55,194 --> 00:35:56,863 J'ai enchaîné Harley au radiateur. 524 00:35:58,698 --> 00:36:00,658 Je plaisante. Quel sens de l'humour ! 525 00:36:10,501 --> 00:36:13,629 Donc, on va se dire bonne nuit. 526 00:36:14,338 --> 00:36:16,757 Je ne pourrai pas vous appeler, sans votre nom. 527 00:36:17,466 --> 00:36:21,387 - C'était une grande soirée pour vous. - Oui, je suppose. 528 00:36:21,637 --> 00:36:25,558 Je vous ai vu entrer avec Rich dans le bureau de Roger. 529 00:36:26,434 --> 00:36:28,185 - Pardon ? - Je vais deviner. 530 00:36:28,269 --> 00:36:32,690 Vous grimpez à l'échelle, on vous a proposé une promotion ? 531 00:36:32,857 --> 00:36:35,484 - Une augmentation ? - Vous êtes journaliste ? 532 00:36:36,569 --> 00:36:38,988 Vous devriez vous demander 533 00:36:39,488 --> 00:36:42,575 pourquoi ça a été si facile. 534 00:36:44,327 --> 00:36:46,287 Ou si c'est trop beau pour être vrai. 535 00:36:49,165 --> 00:36:50,666 Bonne chance, Pacey. 536 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 Salut. 537 00:38:34,603 --> 00:38:35,730 Que fais-tu là ? 538 00:38:37,023 --> 00:38:39,317 J'ai pensé que tu devrais avoir ça. 539 00:38:40,234 --> 00:38:42,319 Ça n'a pas sa place dans une poubelle. 540 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Merci. 541 00:38:48,617 --> 00:38:50,703 Je l'ai donné à Hetson. Il pourrait 542 00:38:50,786 --> 00:38:53,706 te faire entrer à l'Atelier d'Écriture de Californie. 543 00:38:53,789 --> 00:38:57,793 - Tu l'as donné à Hetson ? - Oui. 544 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Pour quoi faire ? 545 00:39:01,047 --> 00:39:04,258 Ils ne m'accepteront pas. Et je n'ai pas les moyens. 546 00:39:04,342 --> 00:39:07,636 Il y a peut-être une bourse ou une aide. 547 00:39:08,304 --> 00:39:12,600 Il faut au moins essayer. C'est une chance, Eddie. 548 00:39:12,683 --> 00:39:14,060 Je te conseille de la saisir. 549 00:39:16,771 --> 00:39:20,024 Si tu veux être lâche dans notre relation et me fuir, 550 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 d'accord, mais ne sois pas lâche avec ça. 551 00:39:22,777 --> 00:39:26,030 C'est ta vie. N'abandonne pas aussi facilement. 552 00:39:30,576 --> 00:39:31,911 Je devrais y aller. 553 00:39:34,997 --> 00:39:36,290 Tu sais quoi ? 554 00:39:36,374 --> 00:39:39,001 Non, car c'est ce que tu veux que je fasse. 555 00:39:39,085 --> 00:39:41,587 Il y a un moment, tu m'as dit vouloir 556 00:39:41,670 --> 00:39:46,092 être quelqu'un qui vit vraiment, mais c'était du baratin. 557 00:39:46,175 --> 00:39:49,386 D'après ce que je peux voir, tu as peur, c'est tout. 558 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 De moi, de toi, de vraiment vivre ta vie. 559 00:39:56,268 --> 00:39:57,311 Tu as raison. 560 00:39:58,020 --> 00:40:00,815 Tu vas faire quoi ? Tu vas t'asseoir là 561 00:40:00,898 --> 00:40:02,566 et pourrir à Worcester ? 562 00:40:14,370 --> 00:40:15,496 Mauvaise réponse. 563 00:40:16,539 --> 00:40:18,666 Je fais juste ce que tu me dis de faire. 564 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Je ne parlais pas de ça. 565 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 C'est trop tard, Eddie. 566 00:40:27,007 --> 00:40:29,969 - Je dois y aller. - Attends, Joey. 567 00:40:32,721 --> 00:40:33,889 Je t'aime. 568 00:40:36,267 --> 00:40:38,310 S'il te plaît, Joey. Ne pars pas. 569 00:40:39,687 --> 00:40:41,230 Ça ne peut pas être trop tard. 570 00:40:44,733 --> 00:40:46,485 Je t'aime aussi. 571 00:40:53,951 --> 00:40:55,244 Au revoir. 572 00:41:34,992 --> 00:41:35,910 Audrey. 573 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 Audrey, réveille-toi. 574 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 Sous-titres traduits par: Valerie Reynolds Brieussel