1 00:00:18,768 --> 00:00:19,769 Non lo so. 2 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 Allora... 3 00:00:37,370 --> 00:00:38,913 Vorrei dirvi una cosa. 4 00:00:40,874 --> 00:00:45,128 Ho sbagliato e mi dispiace molto... 5 00:00:46,588 --> 00:00:50,300 per il mio folle comportamento negli ultimi due mesi, 6 00:00:50,383 --> 00:00:54,929 per i dispiaceri o le preoccupazioni che posso avere causato, 7 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 per avervi respinto quando cercavate solo di aiutarmi. 8 00:01:00,185 --> 00:01:05,482 La cosa che devo dirvi è che dopo tutti i problemi avuti a Natale, 9 00:01:05,565 --> 00:01:09,986 sono andata a casa, a Los Angeles e... 10 00:01:11,154 --> 00:01:16,493 una notte, una notte davvero orrenda, 11 00:01:16,576 --> 00:01:20,830 mi trovavo a una festa 12 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 sulla spiaggia di Malibu... 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,961 piena di sconosciuti. 14 00:01:27,712 --> 00:01:30,089 E il sole stava sorgendo... 15 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 e io ero completamente sbronza... 16 00:01:33,718 --> 00:01:38,681 e mi ricordo che mi guardai intorno e pensai: "Sai una cosa? 17 00:01:39,933 --> 00:01:42,435 Forse il problema non è Joey... 18 00:01:42,936 --> 00:01:44,562 o Pacey o... 19 00:01:45,939 --> 00:01:48,817 Jen, C.J... 20 00:01:49,734 --> 00:01:52,862 o Jack o Dawson o chicchessia. 21 00:01:52,946 --> 00:01:54,697 Il problema, forse... 22 00:01:55,657 --> 00:01:56,991 forse sono io". 23 00:01:59,452 --> 00:02:02,413 Non mi aspetto di essere perdonata all'istante 24 00:02:02,497 --> 00:02:06,709 perché mi rendo conto delle cose terribili che ho fatto. 25 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 E, vorrei solamente... 26 00:02:10,797 --> 00:02:12,757 Se ogni tanto voleste chiamarmi 27 00:02:12,841 --> 00:02:15,802 e fare due chiacchiere, mi farebbe piacere. 28 00:02:15,885 --> 00:02:19,430 Perché io vi voglio bene veramente e mi mancate. 29 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 E mi dispiace tanto. 30 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 - Audrey. - Ehi, Audrey, dai. 31 00:02:27,272 --> 00:02:28,606 - Torna qui. - Audrey. 32 00:02:28,690 --> 00:02:31,150 - Ehi. Ci sei mancata. - Grazie. 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,987 Mi sei mancata, dolcezza. 34 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Va tutto bene. 35 00:02:38,741 --> 00:02:40,368 Oh, Dio. 36 00:03:37,884 --> 00:03:39,385 Che stai facendo? 37 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 Mi sto solo perdendo in fantasie sessuali sul nuovo cameriere. 38 00:03:43,181 --> 00:03:44,474 Siamo in un vicolo 39 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 e lo facciamo contro il muro, tra i cassonetti. 40 00:03:47,310 --> 00:03:51,522 Interessante. Per quanto mi riguarda, preferisco sul tavolo da biliardo. 41 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 - Joey Potter, mi meraviglio di te. - Che c'è? 42 00:03:55,193 --> 00:03:57,320 Non sfuggo alle fantasie sessuali 43 00:03:57,403 --> 00:04:00,323 che ti salvano dalla noia del lavoro quotidiano. 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,701 Credimi. Non farti ingannare dal mio aspetto per bene. 45 00:04:03,785 --> 00:04:06,454 Sotto questi panni, io sono... 46 00:04:07,330 --> 00:04:09,123 meno perbene. 47 00:04:09,207 --> 00:04:13,836 E a proposito di camerieri dotati di bei fondoschiena, 48 00:04:13,920 --> 00:04:16,756 - cosa è successo a Eddie? - Che intendi? L'hanno licenziato. 49 00:04:16,839 --> 00:04:18,549 Beh, questo lo sapevo. 50 00:04:18,633 --> 00:04:21,886 Ma non è mai tornato neanche a svuotare il suo armadietto. 51 00:04:21,970 --> 00:04:24,305 Perché dovrei sapere dove sta? 52 00:04:24,389 --> 00:04:26,474 Beh, voi due non eravate... 53 00:04:26,557 --> 00:04:29,894 Non era niente di serio. 54 00:04:29,978 --> 00:04:31,854 Una storia insignificante. 55 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 Non c'è niente tra noi. 56 00:04:33,940 --> 00:04:38,653 - Suppongo di avere frainteso. - Infatti. Tra me e Eddie è finita. 57 00:04:39,362 --> 00:04:41,239 Era finita prima che cominciasse. 58 00:04:41,322 --> 00:04:43,324 Ok, va bene, ho capito. 59 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Potresti svuotare il suo armadietto? 60 00:04:45,785 --> 00:04:49,122 Il capo dice che abbiamo bisogno di spazio. 61 00:04:49,205 --> 00:04:52,500 Lo farei io, ma vorrei staccare presto e provare con la band. 62 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 - Certo, non c'è problema. - Bene. 63 00:04:55,962 --> 00:04:58,381 Credo che tu possa buttare via tutto. 64 00:04:58,464 --> 00:05:01,926 Se ci fosse qualche oggetto di valore, sarebbe tornato a prenderselo. 65 00:05:02,010 --> 00:05:04,887 - Va bene. - Sei un tesoro. 66 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Divertiti, Joey. 67 00:05:14,313 --> 00:05:16,816 Osservate se l'incorporazione riesce. 68 00:05:16,899 --> 00:05:19,861 Intanto, raccomandate cautela ai vostri clienti. 69 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 Ora, un'ultima cosa. 70 00:05:21,946 --> 00:05:25,950 Insistete sulle azioni della Stepatech. Saliranno alle stelle. 71 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Il loro nuovo farmaco sarà approvato lunedì 72 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 e chiunque abbia le loro azioni diventerà ricco. 73 00:05:31,289 --> 00:05:34,500 Ed è superfluo ricordare che la Stepatech è nostra cliente 74 00:05:34,584 --> 00:05:36,961 e che noi vorremmo farla felice. 75 00:05:37,503 --> 00:05:40,298 Bene, andiamo là fuori e facciamo un po' di soldi. 76 00:05:42,967 --> 00:05:46,554 Witter, ti posso parlare per un secondo? 77 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 Prego. 78 00:05:51,642 --> 00:05:54,771 Si tratta di questo: abbiamo avuto problemi in passato 79 00:05:54,854 --> 00:05:58,483 ma non per questo non ti ripagherò per il tuo lavoro. 80 00:05:58,566 --> 00:06:01,360 Ti prego, le commissioni sono sufficienti. 81 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 Parli come un fedele seguace. 82 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 Ho in serbo per te una ricompensa extra. 83 00:06:06,866 --> 00:06:09,452 Roger Stepavitch darà una festa, domani. 84 00:06:09,535 --> 00:06:12,038 - Sai chi è Stepavitch? - Naturalmente. 85 00:06:12,121 --> 00:06:15,041 - È il presidente della Stepatech. - Esattamente. 86 00:06:15,124 --> 00:06:19,087 Mi ha chiesto di portare il mio miglior venditore alla sua festa. 87 00:06:19,170 --> 00:06:24,008 Il che mi mette in una posizione difficile, perché sei tu, Pacey. 88 00:06:24,092 --> 00:06:27,553 Sei tu il migliore. Siamo franchi. Tu hai un dono naturale. 89 00:06:27,637 --> 00:06:31,766 Che è sfortunatamente ostacolato solo dal tuo ego e dalla tua condotta. 90 00:06:31,849 --> 00:06:35,353 Non so che fare, perché riconosco la tua abilità da un lato. 91 00:06:35,436 --> 00:06:37,939 Ma dall'altro mi ricordo la scenata che mi hai fatto 92 00:06:38,022 --> 00:06:39,941 nel quartiere francese a New Orleans. 93 00:06:40,024 --> 00:06:43,528 O fingerti improvvisamente malato e assentarti per giorni 94 00:06:43,611 --> 00:06:47,657 senza una vera ragione. Come puoi vedere, ho un bel dilemma. 95 00:06:48,157 --> 00:06:50,743 Ti voglio portare a questa festa, Pacey. 96 00:06:50,827 --> 00:06:52,954 Ma ho bisogno di sapere una cosa. 97 00:06:53,538 --> 00:06:55,331 Sarai parte di una squadra? 98 00:06:55,414 --> 00:06:58,835 Rich, io... Non so cosa dire. 99 00:06:58,918 --> 00:07:00,336 - È un onore. - Bene. 100 00:07:00,419 --> 00:07:02,797 Sono onorato dalla fiducia che mi offri. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,216 E anche se abbiamo avuto dei dissapori, 102 00:07:05,341 --> 00:07:06,968 sappi che d'ora in poi 103 00:07:07,051 --> 00:07:10,763 m'impegnerò al 100 percento sul lavoro e su tutto ciò che esso offrirà. 104 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 E mi rendo conto dell'enorme opportunità che mi stai dando oggi 105 00:07:14,308 --> 00:07:17,270 - portandomi a questa festa - Vediamo di stringere. 106 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Era sufficiente un semplice "sì" o "no". 107 00:07:19,355 --> 00:07:21,816 Beh, in questo caso, sì, assolutamente. 108 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 Conta su di me al 100 percento. 109 00:07:23,693 --> 00:07:25,570 Bene. Allora è deciso. Verrai con me. 110 00:07:25,653 --> 00:07:28,072 Lo apprezzo molto. È fantastico. 111 00:07:36,664 --> 00:07:38,916 - Salve. - Al diavolo. 112 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 Scusa se ti ho fatto aspettare. Oh, ciao. 113 00:07:49,385 --> 00:07:51,721 Chi sono quelle imitazioni di Courtney Love? 114 00:07:51,804 --> 00:07:54,432 Sembra di stare al convegno delle Audrey. 115 00:07:54,515 --> 00:07:57,768 Se vieni dentro, ti spiegherò tutto. 116 00:08:02,899 --> 00:08:03,858 Ciao. 117 00:08:08,362 --> 00:08:10,198 Ok ragazze, che succede? 118 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 Perché quelle facce da funerale? 119 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 Non so come dirtelo. 120 00:08:15,203 --> 00:08:16,579 Quelle ragazze là fuori? 121 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 Sono venute a... 122 00:08:18,748 --> 00:08:22,168 fare un provino per la voce solista del gruppo. 123 00:08:22,251 --> 00:08:26,172 - Ma c'è già una cantante. - Sì, avevamo una cantante. 124 00:08:26,255 --> 00:08:29,675 Purtroppo, era così esaurita da dover essere sostituita. 125 00:08:29,759 --> 00:08:32,345 Beveva troppo, combinava disastri sul palco 126 00:08:32,428 --> 00:08:35,515 ed è fuggita in California senza neanche avvertire, 127 00:08:35,598 --> 00:08:37,225 assentandosi alle prove. 128 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 I soliti motivi per cui le cantanti vengono cacciate. 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Il fatto è che abbiamo un ingaggio per domani. 130 00:08:44,690 --> 00:08:46,108 Siamo i terzi in ordine. 131 00:08:46,192 --> 00:08:49,695 Siamo prima di una band che precederà un'altra band molto brava. 132 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 Fantastica, a dire la verità. 133 00:08:51,822 --> 00:08:55,284 È una grande occasione e non possiamo farcela sfuggire. 134 00:08:55,368 --> 00:08:57,161 - Che band è? - I Loudermilk. 135 00:08:59,497 --> 00:09:00,790 Adoro quel gruppo. 136 00:09:00,873 --> 00:09:03,626 Non sei la sola. Il locale è il Bent Elbow. 137 00:09:03,709 --> 00:09:06,462 - Quel posto è famoso. - Lo so. 138 00:09:06,545 --> 00:09:08,464 È una serata importante. 139 00:09:08,548 --> 00:09:10,758 Per questo ci serve una nuova cantante. 140 00:09:10,841 --> 00:09:14,637 Qualcuna dotata di talento e priva di drammi personali. 141 00:09:16,973 --> 00:09:18,015 Ok. 142 00:09:19,600 --> 00:09:21,269 Messaggio ricevuto, ma... 143 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 la cosa che... 144 00:09:24,814 --> 00:09:28,234 dovete sapere è che questa cantante che è scappata 145 00:09:28,317 --> 00:09:31,946 incasinando tutto e che ha meritato d'essere esclusa, 146 00:09:32,029 --> 00:09:34,615 questa cantante... non esiste più. 147 00:09:34,699 --> 00:09:37,326 Un bel giorno su una spiaggia a Malibu ha capito molte cose 148 00:09:37,410 --> 00:09:41,122 e ha capito che il bere, le feste e l'eccitazione 149 00:09:41,205 --> 00:09:44,125 le stavano costando le cose più importanti 150 00:09:44,208 --> 00:09:46,919 come gli amici e la sua band. 151 00:09:47,003 --> 00:09:48,379 Ragazze, mi dispiace. 152 00:09:48,462 --> 00:09:51,340 Perdonatemi. Questa band è una delle poche cose 153 00:09:51,424 --> 00:09:53,968 a cui tenga, in questo stupido mondo. 154 00:09:54,051 --> 00:09:56,554 Ok. E dovete ammettere 155 00:09:56,637 --> 00:10:01,309 che io forse sono parte del motivo per cui avete avuto questo ingaggio. 156 00:10:01,392 --> 00:10:03,644 E che nessuna delle ragazze là fuori 157 00:10:03,728 --> 00:10:06,606 vale la metà di me quando sono in forma. 158 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 E vi prometto che se avrò una chance, 159 00:10:09,025 --> 00:10:11,652 non sarò solo in forma, sarò la migliore. 160 00:10:12,236 --> 00:10:16,574 Ragazze, datemi solo... Datemi solo un'altra possibilità, vi prego. 161 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 Ok. 162 00:10:27,501 --> 00:10:29,962 Ma se me ne farai pentire, ti ammazzo. 163 00:10:30,046 --> 00:10:32,256 No. Fidati di me. 164 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Sig. Eddie Doling 1917 Nun St. 165 00:10:53,736 --> 00:10:55,029 Egr. sig. Doling, 166 00:10:55,112 --> 00:10:58,991 sebbene la sua opera riveli indubbio talento, ci duole informarla... 167 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 "SALUTI DA WORCESTER" RACCONTI di Eddie Doling 168 00:12:34,670 --> 00:12:37,506 Non era niente male. 169 00:12:37,590 --> 00:12:39,758 Bene. Ci rivediamo alle 8:15? 170 00:12:39,842 --> 00:12:41,760 - Va bene. - Ok. 171 00:12:47,141 --> 00:12:49,351 - Ehi. - Salve. 172 00:12:49,768 --> 00:12:51,562 Siete state grandi. 173 00:12:52,688 --> 00:12:55,399 - Oh, grazie. - Ti va... 174 00:12:56,192 --> 00:12:59,570 - di divertirti? - Forse. 175 00:12:59,653 --> 00:13:02,740 Io sto con l'altra band d'apertura, i Satan's Tampon. 176 00:13:02,823 --> 00:13:06,202 - Hai mai sentito parlare di noi? - Non credo proprio. 177 00:13:06,285 --> 00:13:09,997 Beh, c'è una piccola festa sul pullman della band, se ti va. 178 00:13:13,167 --> 00:13:16,253 Ok, Harley, ti basta seguire la formula. Semplice. 179 00:13:16,337 --> 00:13:18,631 A al quadrato più B al quadrato dà C al quadrato. 180 00:13:18,714 --> 00:13:20,257 Impossibile, non ce la farò. 181 00:13:20,341 --> 00:13:22,718 Ce la farai, se impari la formula. 182 00:13:22,801 --> 00:13:25,513 Al diavolo la formula. La formula può baciarmi il culo. 183 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 Carina. Con quella bocca baci tuo padre? 184 00:13:28,098 --> 00:13:30,684 Scema. Perché dovrei baciare mio padre? 185 00:13:30,768 --> 00:13:32,228 Sai una cosa? Basta. 186 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 Ti va se ci beviamo un'aranciata? 187 00:13:34,355 --> 00:13:37,441 - Preferirei una vodka. - Mi dispiace, è terminata. 188 00:13:41,237 --> 00:13:44,865 - Cosa? - Mi chiedo come faccia a controllarti. 189 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 - Come mi controllo? - Puoi continuare 190 00:13:47,576 --> 00:13:50,204 a fingere che io non sappia di te ed Eddie, 191 00:13:50,287 --> 00:13:53,123 oppure considerarmi una degna confidente 192 00:13:53,207 --> 00:13:55,459 o una spalla su cui piangere. 193 00:13:55,543 --> 00:13:58,254 Apprezzo l'offerta, ma non c'è niente da dire. 194 00:13:58,337 --> 00:14:00,005 "Non c'è niente da dire"? 195 00:14:00,089 --> 00:14:02,550 Lui scompare senza dare spiegazioni. 196 00:14:02,633 --> 00:14:06,262 Ti spezza il cuore. E muori dalla voglia di sapere cos'è successo. 197 00:14:06,345 --> 00:14:08,138 Grazie per il riassunto. 198 00:14:08,222 --> 00:14:13,018 Joey, io sarò forse un'idiota di 15 anni, ma sono anche tua amica. 199 00:14:13,102 --> 00:14:17,189 Io capisco la tua situazione con Eddie meglio di quanto tu creda. 200 00:14:17,982 --> 00:14:20,776 - Sei mia amica? - Certo. Siamo amiche. 201 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Mi sbaglio? 202 00:14:22,736 --> 00:14:24,405 No, hai ragione. 203 00:14:24,905 --> 00:14:27,449 Bene. Come vanno le ricerche? Hai una pista? 204 00:14:27,533 --> 00:14:28,826 Che ricerche? 205 00:14:29,243 --> 00:14:31,161 Dovrei assumere un detective 206 00:14:31,245 --> 00:14:34,582 per trovare qualcuno che di certo non vuole più vedermi? 207 00:14:34,665 --> 00:14:36,292 Come fai a saperlo? 208 00:14:36,375 --> 00:14:39,128 Forse ha sbattuto la testa e ha un'amnesia. 209 00:14:39,211 --> 00:14:42,047 O forse è stato rapito da una banda di criminali. 210 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Devi essere tu il detective. 211 00:14:44,633 --> 00:14:47,970 Beh, visto che ne parliamo e non riesco a credere di dirlo proprio a te, 212 00:14:48,053 --> 00:14:51,098 ho trovato un suo manoscritto. 213 00:14:51,473 --> 00:14:54,351 C'era l'indirizzo dei suoi genitori, a Worcester... 214 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 Che stai aspettando? 215 00:14:56,687 --> 00:14:59,690 - Ti aspetti che li chiami veramente? - Certo. 216 00:14:59,773 --> 00:15:02,610 Non trovi che sia un po' disperato e patetico? 217 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 È romantico e sincero. 218 00:15:07,072 --> 00:15:09,658 Forse non c'è niente di male nel voler sapere 219 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 dove sia stato, se sia ancora vivo. 220 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 Dai, chiama. 221 00:15:20,836 --> 00:15:22,713 - Come sta andando? - È così emozionante. 222 00:15:22,796 --> 00:15:25,174 - Il telefono sta squillando. - E dai. 223 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 Pronto? 224 00:15:56,580 --> 00:15:58,332 Benvenuto tra i grandi, amico mio. 225 00:15:58,415 --> 00:16:00,042 Ti prego, comportati bene. 226 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Rich Rinaldi. 227 00:16:02,169 --> 00:16:03,712 - Ciao. - Come stai? 228 00:16:03,796 --> 00:16:05,172 Che piacere vederti. 229 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 Congratulazioni per i tuoi successi. 230 00:16:07,257 --> 00:16:10,302 - Roger tesse le tue lodi. - Gli sono molto grato. 231 00:16:10,386 --> 00:16:14,515 Lui è Carl Rosen, vice presidente marketing alla Stepatech. 232 00:16:14,598 --> 00:16:17,601 Pacey Witter, uno dei nostri venditori più bravi. 233 00:16:17,685 --> 00:16:20,396 Sentirai spesso parlare di lui in futuro. 234 00:16:20,479 --> 00:16:22,898 - Piacere. - Piacere di conoscerla. 235 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Bene, auguri per i vostri affari. 236 00:16:25,484 --> 00:16:27,569 - Grazie. - La ringrazio. 237 00:16:30,197 --> 00:16:33,325 Ho visto una persona con cui devo consultarmi. 238 00:16:33,409 --> 00:16:36,078 Ti posso lasciare solo per un momento? 239 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 - Ti prego, salvami. - Perdonami? 240 00:16:49,341 --> 00:16:53,512 C'è un novantottenne che non vuole piantarla di palparmi il culo. 241 00:16:53,595 --> 00:16:57,474 Facciamo finta di conversare, finché non si stuferà di cercarmi. 242 00:16:57,558 --> 00:16:59,685 Ok. Ciao. 243 00:17:01,478 --> 00:17:02,521 Tutto qui? 244 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Non c'è altro? "Ok. Ciao"? 245 00:17:05,023 --> 00:17:06,650 Ok. Ciao, mi chiamo Pacey Witter. 246 00:17:08,402 --> 00:17:10,779 Bene e così saresti tu Pacey Witter. 247 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 - Hai sentito parlare di me? - La tua reputazione ti precede. 248 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 Ho sentito dire che sei un giovane di talento. 249 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 - Un ragazzo prodigio. - E dove l'hai sentito? 250 00:17:20,414 --> 00:17:24,084 Diciamo che è il mio lavoro, sapere queste cose. 251 00:17:24,168 --> 00:17:26,295 - Lavori per la Stepatech? - No. 252 00:17:26,795 --> 00:17:28,213 Quindi... 253 00:17:28,297 --> 00:17:31,925 sarà un onore per te, essere stato invitato qui stasera. 254 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Capisco. Conosci Rich. 255 00:17:33,427 --> 00:17:35,846 Non credere a ciò che ti dice su di me. 256 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 Dimmi, Pacey. Sei nuovo in questo ambiente? 257 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 Competitivo, pieno di squali. 258 00:17:41,685 --> 00:17:42,978 Non è così male. 259 00:17:43,062 --> 00:17:45,481 Uno bravo come te dovrebbe stare al college. 260 00:17:45,564 --> 00:17:49,193 - È un problema di soldi o... - No. Non proprio. 261 00:17:49,693 --> 00:17:51,111 Beh, non è vero. 262 00:17:51,195 --> 00:17:54,907 All'inizio, erano i soldi. Poi c'era il brivido della caccia, 263 00:17:54,990 --> 00:17:58,118 l'adrenalina. E ora, è un po' entrambe le cose. 264 00:17:58,202 --> 00:17:59,787 Parlami di te. Che fai? 265 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 - Credo sia andato via. - Aspetta. 266 00:18:03,248 --> 00:18:04,708 E te ne vai così? 267 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 Dimmi almeno il tuo nome. 268 00:18:08,337 --> 00:18:11,298 Dovrai insistere un po' di più per saperlo. 269 00:18:11,590 --> 00:18:13,175 Ci vediamo, Pacey. 270 00:18:18,639 --> 00:18:19,807 SALUTI DA WORCESTER 271 00:18:28,190 --> 00:18:30,192 - Lei dov'è? - Chi? 272 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 "Chi?" Lo sai benissimo chi. 273 00:18:32,945 --> 00:18:35,948 Harley? Vieni qua, immediatamente! 274 00:18:36,031 --> 00:18:39,118 - Harley non è qui. - Non devi coprirla, Joey. 275 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 Ha chiamato la scuola. Ha saltato le lezioni. 276 00:18:41,328 --> 00:18:42,955 La quarta volta in un mese. 277 00:18:43,038 --> 00:18:45,541 Harley? Dai, lo so che sei qui. 278 00:18:45,624 --> 00:18:48,710 Porta il tuo culo qui, così ti prendo a calci. 279 00:18:48,794 --> 00:18:52,047 Odio interrompere i tuoi efficaci metodi educativi 280 00:18:52,130 --> 00:18:55,676 - ma temo che non sia qui. - Allora dove credi che sia? 281 00:18:55,759 --> 00:18:59,471 Sta bene, vero? Tu pensi che stia bene, giusto? 282 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 E ora che cosa vuoi dire? 283 00:19:01,181 --> 00:19:05,686 Senti, Joey, ammetto di non essere stato molto presente come genitore 284 00:19:05,769 --> 00:19:09,731 ma a volte... Non lo so, ridiamo e scherziamo come amici, 285 00:19:09,815 --> 00:19:13,360 ma ora, inizio a sospettare che 286 00:19:13,443 --> 00:19:16,029 la mia piccola non sia che una giovane delinquente. 287 00:19:16,113 --> 00:19:19,158 Ok, calma. Non è una delinquente. 288 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 Può sembrare presuntuosa e marinare la scuola a volte 289 00:19:22,661 --> 00:19:25,414 ma è tutta apparenza. Fidati. 290 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Però non cambia il fatto che sia scomparsa. 291 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 Mia figlia è scomparsa. 292 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 - Ciao, papà. - Harley. 293 00:19:36,717 --> 00:19:40,137 - Dove sei stata, signorina? - A fare una commissione 294 00:19:40,220 --> 00:19:41,179 a Worcester. 295 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 Ciao. 296 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 - Un bell'ingaggio, vero? - Sì. 297 00:20:08,916 --> 00:20:11,627 - Nervosa? - No. 298 00:20:13,629 --> 00:20:17,925 Non è vero, sono tremendamente nervosa. 299 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 Non credo di averlo mai fatto da sobria. 300 00:20:21,220 --> 00:20:23,472 Beh, in questo caso... 301 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 Ho smesso. 302 00:20:25,807 --> 00:20:28,852 - Smesso? - Sto risistemando la mia vita 303 00:20:28,936 --> 00:20:32,481 - in un certo senso. - Peccato. 304 00:20:40,989 --> 00:20:43,867 Sai una cosa? Magari solo... 305 00:20:43,951 --> 00:20:45,202 un sorso. 306 00:20:45,869 --> 00:20:47,496 - Ecco. - Grazie. 307 00:20:54,294 --> 00:20:55,420 Vuoi una di queste? 308 00:20:59,007 --> 00:20:59,841 Sì. 309 00:21:05,597 --> 00:21:07,349 Tieni. 310 00:21:10,435 --> 00:21:12,729 Pensi che potresti smettere di ignorarmi 311 00:21:12,813 --> 00:21:14,231 e parlarmi di nuovo. 312 00:21:14,314 --> 00:21:16,608 Oh, scusa. Ti stavo ignorando? 313 00:21:19,820 --> 00:21:21,989 Complimenti allo chef per il pollo. 314 00:21:22,072 --> 00:21:23,740 Oggi è eccellente. 315 00:21:23,824 --> 00:21:26,493 - Non dovresti punirla? - Lo sto facendo. 316 00:21:26,576 --> 00:21:28,745 L'ho costretta a venire a cena con me. 317 00:21:28,829 --> 00:21:31,873 - Vorrei un'altra birra analcolica. - Chieda al barista. 318 00:21:32,541 --> 00:21:34,084 Ehi. 319 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 Grazie per averla riportata indietro. Ma fammi un favore, 320 00:21:38,630 --> 00:21:40,507 se tornerà a trovarti nei bassifondi, 321 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 chiudi la porta, striscia via e stalle lontano. 322 00:21:49,641 --> 00:21:51,977 È così allora? 323 00:21:52,894 --> 00:21:56,231 - Non vuoi parlarmi? - Se vuoi parlare, ti ascolto. 324 00:21:56,314 --> 00:21:57,691 Bene. 325 00:21:57,774 --> 00:22:02,487 Joey, io sono qui perché so tutto. E voglio aiutarti con questo problema. 326 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 - È anche un mio problema. - Cosa? 327 00:22:05,073 --> 00:22:07,701 Harley me lo ha detto, ok? Lo so. 328 00:22:07,784 --> 00:22:10,495 - Sai cosa? - Della... 329 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Della gravidanza, ormai so tutto. 330 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 Oh, la gravidanza immaginaria che ha inventato 331 00:22:19,129 --> 00:22:21,465 per riuscire a trascinarti qui. 332 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Quella gravidanza. 333 00:22:24,843 --> 00:22:27,679 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo. Non sei... 334 00:22:27,763 --> 00:22:29,973 - Non sei incinta? - No. 335 00:22:30,057 --> 00:22:31,600 Oh, grazie a Dio. 336 00:22:31,683 --> 00:22:34,936 E se lo fossi stata, non lo avrei certo detto a Harley. 337 00:22:36,855 --> 00:22:39,399 Ehi, ma questo è il mio... 338 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 Dove lo hai preso? 339 00:22:41,610 --> 00:22:44,738 Uno dei tanti oggetti contenuti nel tuo armadietto. 340 00:22:44,821 --> 00:22:48,366 Io ti lascio e tu mi fai seguire dalla tua complice? 341 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Se non volevi essere trovato, 342 00:22:50,327 --> 00:22:52,746 avresti dovuto nasconderti meglio. 343 00:22:53,413 --> 00:22:56,500 Ieri, sei stata tu a chiamarmi a casa e a riagganciare? 344 00:22:56,583 --> 00:22:59,836 - No. - Io ti capisco. 345 00:22:59,920 --> 00:23:03,173 Tu sei ovviamente arrabbiata per come è finita tra di noi. 346 00:23:03,256 --> 00:23:05,509 Oh, sai una cosa? È qui che ti sbagli. 347 00:23:05,592 --> 00:23:08,345 Perché tra di noi non è mai veramente finita. 348 00:23:08,428 --> 00:23:10,764 Sei tornato a Worcester senza motivo, 349 00:23:10,847 --> 00:23:14,059 senza informarmi, il che, per me, se lo vuoi sapere, 350 00:23:14,142 --> 00:23:16,478 non è proprio una fine, o sbaglio? 351 00:23:16,561 --> 00:23:19,898 Non m'interessa, ora so che sei vivo e il mistero è risolto. 352 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 Non hai mai pensato che forse sono andato via per te? 353 00:23:23,944 --> 00:23:25,821 - Stai morendo, Eddie? - No. 354 00:23:25,904 --> 00:23:27,864 Proteggi segreti d'importanza nazionale? 355 00:23:27,948 --> 00:23:30,867 Ti ha rapito una banda di criminali? È questo? 356 00:23:30,951 --> 00:23:34,037 Perché altrimenti, lo hai fatto solo per te stesso. 357 00:23:34,663 --> 00:23:36,498 Il messaggio era chiaro. Ricevuto. 358 00:23:36,581 --> 00:23:39,084 Sai una cosa? Hai ragione. È finita. 359 00:23:39,167 --> 00:23:40,919 Pensi che sia stato facile? 360 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 - È stato terribile. - Ah, sì? 361 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Sai cosa? Dimentica tutto. Me ne vado. 362 00:23:49,344 --> 00:23:50,679 - Bene. - Bene. 363 00:23:50,762 --> 00:23:51,972 Bene. 364 00:24:01,606 --> 00:24:03,525 Perché, Eddie? Perché? 365 00:24:03,608 --> 00:24:05,735 - Perché sì, ok? - Perché sì? 366 00:24:05,819 --> 00:24:09,364 Perché sì. Perché non riuscivo più a guardarti. 367 00:24:09,447 --> 00:24:10,866 Ok? Perché mi vergognavo. 368 00:24:10,949 --> 00:24:13,201 - Ti vergognavi di cosa? - "Di cosa?" 369 00:24:13,285 --> 00:24:15,495 Joey, non riuscivo a trovare un lavoro. 370 00:24:15,579 --> 00:24:17,873 Non potevo pagare l'affitto o la luce. 371 00:24:17,956 --> 00:24:20,000 Vivevo circondato da scarafaggi. 372 00:24:20,083 --> 00:24:23,086 Perché pensi che questo mi importasse, Eddie? 373 00:24:23,170 --> 00:24:26,256 Sono povera anch'io, non ricordi? Proprio come te. 374 00:24:26,339 --> 00:24:29,801 No, non sei come me, perché tu hai un vero futuro davanti. 375 00:24:29,885 --> 00:24:32,095 - Hai una vita davanti. - Ma anche tu. 376 00:24:32,179 --> 00:24:35,348 No. No. Non capisci? 377 00:24:35,432 --> 00:24:37,475 Per questo ho dato un pugno a Hetson, 378 00:24:37,559 --> 00:24:39,936 perché aveva ragione e io lo sapevo. 379 00:24:40,020 --> 00:24:42,772 Ma perché sei la sola a non capire? 380 00:24:42,856 --> 00:24:44,232 Joey, sono una nullità. 381 00:24:45,317 --> 00:24:48,069 Sono uno senza un lavoro, senza soldi in banca, 382 00:24:48,153 --> 00:24:52,574 né prospettive, né istruzione, né talento, niente. 383 00:24:52,657 --> 00:24:54,743 Ho anche una lettera che lo prova. 384 00:24:54,826 --> 00:24:57,954 - Hanno scritto che hai talento. - Lo dicono a tutti. 385 00:24:58,038 --> 00:25:00,207 Sì, ma nel tuo caso, è vero. 386 00:25:01,124 --> 00:25:04,211 Apprezzo il tuo incoraggiamento e tutto il resto. 387 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 Ma siamo onesti. 388 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 Tu ed io, siamo destinati a due mondi differenti. 389 00:25:11,468 --> 00:25:13,428 E la verità, Joey, è che... 390 00:25:13,511 --> 00:25:15,972 Tu meriti di stare con uno migliore. 391 00:25:17,098 --> 00:25:21,603 Non con uno che lava i piatti o pulisce i tavoli. 392 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 Avrai ciò che vuoi nella vita, Joey. 393 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Io volevo te. 394 00:25:31,404 --> 00:25:32,489 No. 395 00:25:33,406 --> 00:25:36,826 No, tu volevi il ragazzo che hai conosciuto al college. 396 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 E io non sono lui. 397 00:25:43,166 --> 00:25:45,043 Devo... Devo andare. 398 00:26:10,485 --> 00:26:13,697 E ora ascoltiamo le Hell's Belles. 399 00:26:31,464 --> 00:26:34,801 Come butta, pubblico di Bent Elbow? 400 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 L'avevo capito subito. 401 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Posseggo una sorta di istinto. 402 00:26:45,603 --> 00:26:47,897 - Istinto o fortuna? - Non esiste la fortuna. 403 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Andiamo, gli affari ci aspettano. 404 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 La conosci? 405 00:26:58,366 --> 00:27:00,327 - Chi? - Lei. 406 00:27:00,410 --> 00:27:04,497 Beh, a giudicare dalla nuca, direi che non ne ho idea. 407 00:27:04,581 --> 00:27:07,959 Ora, se vuoi seguirmi nell'ufficio di Roger Stepavitch 408 00:27:08,043 --> 00:27:11,338 per discutere su come noi due possiamo diventare milionari. 409 00:27:11,421 --> 00:27:12,964 - Si può fare. - Bene. 410 00:27:18,219 --> 00:27:23,308 Allora, Pacey, Rich mi ha detto che disponi di un raro talento. 411 00:27:23,391 --> 00:27:25,268 Tutto ciò che so, lo devo a Rich. 412 00:27:25,810 --> 00:27:27,937 Io apprezzo il tuo duro lavoro. 413 00:27:28,021 --> 00:27:29,939 Hai venduto molte azioni per noi. 414 00:27:30,023 --> 00:27:31,900 Io credo nella sua azienda. 415 00:27:31,983 --> 00:27:34,944 Sei rimasto sorpreso quando Rich ti ha detto 416 00:27:35,028 --> 00:27:37,697 che abbiamo deciso di darti un ruolo più importante 417 00:27:37,781 --> 00:27:40,784 nella gestione degli affari della Stepatech? 418 00:27:42,369 --> 00:27:44,954 In effetti, Roger, lui non lo sa ancora. 419 00:27:46,247 --> 00:27:49,042 Scusate, signori, ma non capisco. 420 00:27:49,125 --> 00:27:50,668 Cosa intendete con questo? 421 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 È come una promozione, Pacey. 422 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 Il tuo titolo non cambierà, ma avrai un buon aumento. 423 00:27:56,800 --> 00:27:59,427 E da ora in poi, tu gestirai tutti 424 00:27:59,511 --> 00:28:01,554 gli affari legati alla Stepatech. 425 00:28:04,307 --> 00:28:06,643 È... È fantastico. 426 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Pensi che io sia pronto per questo? 427 00:28:09,979 --> 00:28:14,067 Ho appena finito gli esami e sono forse inesperto. 428 00:28:14,150 --> 00:28:17,570 - Ma se pensi che sia pronto... - Credevo l'avessi avvertito... 429 00:28:17,654 --> 00:28:21,741 - Il tuo atteggiamento mi sorprende. - Mi dispiace. Vi chiedo scusa. 430 00:28:21,825 --> 00:28:23,118 Mi sono espresso male. 431 00:28:23,201 --> 00:28:26,454 È un'opportunità così grande per uno giovane come me. 432 00:28:26,538 --> 00:28:28,123 Mi ha preso impreparato. 433 00:28:28,206 --> 00:28:31,876 Ma non voglio che si dica che io non voglia "entrare nel futuro", 434 00:28:31,960 --> 00:28:35,463 che, se non erro, è anche lo slogan della sua azienda. 435 00:28:35,547 --> 00:28:37,507 - Questo è parlare. - Benissimo. 436 00:28:37,590 --> 00:28:40,009 Allora, benvenuto a bordo. 437 00:28:40,093 --> 00:28:42,470 - Andrai benissimo. - La ringrazio. 438 00:28:42,554 --> 00:28:44,639 Spero di non deluderla. 439 00:28:44,723 --> 00:28:46,433 Sono certo che non lo farai. 440 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 Sei furiosa con me, vero? 441 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 No. 442 00:29:01,781 --> 00:29:04,075 Sì che lo sei. Ho fatto un casino. 443 00:29:04,159 --> 00:29:07,954 Mi dispiace. Eri così triste, volevo solo aiutarti. 444 00:29:08,037 --> 00:29:09,289 Lo so, Harley. 445 00:29:09,747 --> 00:29:13,960 Però, in futuro, vorrei che chiedessi il mio permesso 446 00:29:14,043 --> 00:29:16,754 prima di dire in giro che sono incinta. 447 00:29:16,838 --> 00:29:20,633 O, ripensandoci, vorrei che non lo dicessi proprio, ok? 448 00:29:20,717 --> 00:29:23,553 - Non lo dirò più. Promesso. - Grazie. 449 00:29:24,095 --> 00:29:25,889 Allora, cos'è successo? 450 00:29:27,724 --> 00:29:28,933 È andato via. 451 00:29:30,226 --> 00:29:34,814 Ha rinunciato ed è andato via. E il peggio è che 452 00:29:34,898 --> 00:29:37,358 io ho letto le sue storie e sono molto belle 453 00:29:37,442 --> 00:29:39,527 ma lui ha deciso di rinunciare a tutto. 454 00:29:39,611 --> 00:29:42,113 Credo che si piangerà addosso a Worcester 455 00:29:42,197 --> 00:29:44,073 e io non posso farci niente. 456 00:29:44,157 --> 00:29:45,325 Guarda. 457 00:29:46,993 --> 00:29:49,078 - Cosa? - Sveglia. 458 00:29:49,370 --> 00:29:50,538 No. 459 00:29:50,914 --> 00:29:53,208 - Perché no? - Perché io... 460 00:29:53,291 --> 00:29:55,835 Non chiederò a tuo padre di leggere le sue storie. 461 00:29:55,919 --> 00:29:58,880 Non lo aiuterebbe mai e poi Eddie si rifiuterebbe. 462 00:29:58,963 --> 00:30:00,256 Vale la pena provare. 463 00:30:00,340 --> 00:30:02,509 Se andrà male, Eddie non lo saprà. 464 00:30:02,592 --> 00:30:04,928 Se gli piacciono, forse potrà aiutarlo. 465 00:30:05,011 --> 00:30:08,765 È sempre meglio di deprimersi a Worcester per l'eternità. 466 00:30:16,981 --> 00:30:18,525 Professor Hetson. 467 00:30:21,236 --> 00:30:23,738 Vorrei che leggesse questi racconti 468 00:30:23,822 --> 00:30:25,198 e mi desse un parere. 469 00:30:26,783 --> 00:30:30,912 Sai che posso essere brutale nei miei giudizi? 470 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 - Sì. - E che ho infranto 471 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 le ambizioni di innumerevoli aspiranti scrittori? 472 00:30:36,543 --> 00:30:38,461 Vuoi ancora farmeli leggere? 473 00:30:39,254 --> 00:30:41,172 Non sono le mie di ambizioni. 474 00:30:42,298 --> 00:30:44,050 - No. - Andiamo. 475 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 Li legga. Sono interessanti. 476 00:30:46,469 --> 00:30:48,721 - Sono fantastici. - Non m'importa. 477 00:30:48,805 --> 00:30:51,933 Lei è la sua ultima chance. So che ha delle conoscenze. 478 00:30:52,016 --> 00:30:54,102 Gli dia almeno un incoraggiamento. 479 00:30:54,185 --> 00:30:56,062 Ascolta Potter, sarò chiaro. 480 00:30:56,145 --> 00:30:58,481 Non solo lui non è un mio studente, 481 00:30:58,565 --> 00:31:01,317 non solo ha tentato di frodare l'università, 482 00:31:01,401 --> 00:31:04,779 - non solo ha rapito mia... - Lui non l'ha rapita. 483 00:31:04,862 --> 00:31:06,948 - Le ha dato un passaggio. - Lo dici tu. 484 00:31:07,615 --> 00:31:11,786 Potrei anche perdonargli tutto, se non fosse per un errore madornale. 485 00:31:11,870 --> 00:31:13,246 Mi ha dato un pugno. 486 00:31:13,413 --> 00:31:15,498 Poteva rovinarmi la faccia. 487 00:31:15,582 --> 00:31:18,835 Parliamo di un serio danno a una delle cose a me più care. 488 00:31:18,918 --> 00:31:20,795 E questo non è carino. 489 00:31:21,462 --> 00:31:23,214 Forza, Harley. Andiamo via. 490 00:31:26,301 --> 00:31:28,177 Non preoccuparti. Ci penso io. 491 00:31:29,095 --> 00:31:30,889 Non dimenticare lo zainetto. 492 00:32:45,838 --> 00:32:47,048 È ubriaca! 493 00:33:37,598 --> 00:33:39,934 - Ti senti meglio? - Certo. 494 00:33:40,017 --> 00:33:41,269 Bene. 495 00:33:41,644 --> 00:33:43,604 Non sei più nella band. 496 00:33:45,440 --> 00:33:47,233 Emma, non puoi buttarmi fuori. 497 00:33:47,608 --> 00:33:48,818 Posso fare di meglio 498 00:33:48,901 --> 00:33:51,988 perché ho avuto questo momento rivelatore a Malibu 499 00:33:52,071 --> 00:33:54,032 e so che devo fare di meglio... 500 00:33:54,115 --> 00:33:56,868 Non ti voglio ascoltare, Audrey. Sei fuori. 501 00:33:57,660 --> 00:33:59,746 Ti chiamo un taxi. Va' a casa e dormi. 502 00:34:27,774 --> 00:34:30,234 Sì, sono tornato. È incredibile. 503 00:34:30,318 --> 00:34:32,487 Harley ha dimenticato lo zainetto. 504 00:34:32,570 --> 00:34:35,948 Capisco, glielo do subito. È dietro il bancone. 505 00:34:36,032 --> 00:34:39,827 Allora, il vostro piccolo stratagemma ha funzionato. 506 00:34:39,911 --> 00:34:43,039 Harley ha insistito perché leggessi un paio di storie. 507 00:34:43,581 --> 00:34:46,501 - Veramente? - Sì. 508 00:34:46,584 --> 00:34:51,422 E sebbene trovi che abbiano un linguaggio troppo ornato e banale, 509 00:34:51,506 --> 00:34:54,842 rivelano in fondo, un autore di talento. 510 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 - Lo pensa veramente? - Non lo ripeterò. 511 00:34:57,762 --> 00:35:00,765 Non potrebbe però, aiutarlo in qualche modo? 512 00:35:00,848 --> 00:35:05,228 - Potrebbe mostrarli a un editore. - Non è ancora pronto per questo. 513 00:35:05,311 --> 00:35:07,563 - Magari a qualcuno all'università. - No. 514 00:35:07,647 --> 00:35:10,274 La prego, ci deve essere un modo per aiutarlo. 515 00:35:11,109 --> 00:35:15,363 Va bene. Conosco qualcuno al California Writer's Workshop. 516 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 - Lo può inserire lì? - Può farcela da solo, 517 00:35:18,157 --> 00:35:19,700 con la mia raccomandazione. 518 00:35:19,784 --> 00:35:24,205 - Non è una centro prestigioso? - Sì, in un certo senso. 519 00:35:24,288 --> 00:35:27,708 - Lui non ha un diploma. - Lo so, ma forse c'è una speranza. 520 00:35:27,792 --> 00:35:29,710 Fammi sapere se gli interessa. 521 00:35:30,378 --> 00:35:33,714 Forse, professore, sarebbe meglio che glielo dicesse lei. 522 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 Joey, mi ha dato un pugno. Lo aiuterò a entrare 523 00:35:36,801 --> 00:35:39,846 - ma questo è tutto. - Però, professor Hetson, 524 00:35:39,929 --> 00:35:41,013 lui è molto... 525 00:35:41,347 --> 00:35:45,768 demoralizzato e non credo che mi ascolterà. Non stiamo 526 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 - passando un bel periodo. - Commovente. 527 00:35:48,604 --> 00:35:52,650 Guarda, dipende da te. Se riesci a convincerlo, io lo raccomanderò. 528 00:35:52,733 --> 00:35:55,111 Ora tocca a te. Io me ne vado. 529 00:35:55,194 --> 00:35:57,488 Ho incatenato Harley al termosifone. 530 00:35:58,781 --> 00:36:00,741 Scherzo, Joey. Ridi ogni tanto. 531 00:36:10,418 --> 00:36:14,255 Immagino che siamo arrivati ai saluti. 532 00:36:14,338 --> 00:36:17,383 Non saprò come chiamarti se non mi dici il tuo nome. 533 00:36:17,466 --> 00:36:21,554 - È stata una gran nottata per te. - Suppongo di sì. 534 00:36:21,637 --> 00:36:25,808 Ti ho visto entrare con Rich nell'ufficio privato di Roger. 535 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 - Scusa? - Fammi indovinare. 536 00:36:28,311 --> 00:36:32,732 Stai facendo strada, giusto? Ti hanno proposto una promozione? 537 00:36:32,815 --> 00:36:35,401 - Un bell'aumento? - Sei una reporter? 538 00:36:36,527 --> 00:36:39,322 Io penso che ti dovresti chiedere 539 00:36:39,405 --> 00:36:42,491 perché sia stato tutto così facile. 540 00:36:44,243 --> 00:36:46,370 O se sia troppo bello per essere vero. 541 00:36:48,956 --> 00:36:51,083 Buona fortuna, Pacey. 542 00:38:29,974 --> 00:38:32,018 - Ciao. - Ciao. 543 00:38:34,478 --> 00:38:35,855 Che ci fai qui? 544 00:38:36,897 --> 00:38:39,984 Ho pensato ti doverti restituire questo. 545 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 Non deve stare nell'immondizia. 546 00:38:44,864 --> 00:38:47,033 - Grazie. - Prego. 547 00:38:48,492 --> 00:38:50,578 L'ho dato a Hetson. Ha detto che 548 00:38:50,661 --> 00:38:53,664 ti raccomanderà al California Writer's Workshop. 549 00:38:53,748 --> 00:38:57,543 - L'hai fatto leggere a Hetson? - Esatto. 550 00:38:59,045 --> 00:39:00,504 Qual è il punto, Joey? 551 00:39:00,921 --> 00:39:04,133 Non mi vorranno mai. E comunque non potrei pagare. 552 00:39:04,216 --> 00:39:07,636 Ma ci sarà una borsa di studio, un sostegno finanziario. 553 00:39:08,179 --> 00:39:12,558 Il punto è che devi almeno tentare. Questa è una vera chance, Eddie. 554 00:39:12,641 --> 00:39:15,061 Ti consiglio di non sprecarla. 555 00:39:16,812 --> 00:39:20,066 Se sei un codardo nei sentimenti e vuoi fuggire da me 556 00:39:20,149 --> 00:39:22,651 è un conto, ma questo è diverso. 557 00:39:22,735 --> 00:39:26,280 Questa è la tua vita. Non arrenderti così facilmente. 558 00:39:30,493 --> 00:39:32,078 Forse è meglio che vada. 559 00:39:34,914 --> 00:39:36,207 Anzi, sai cosa? 560 00:39:36,290 --> 00:39:39,043 Non me ne vado, perché è proprio ciò che vuoi. 561 00:39:39,126 --> 00:39:41,545 Tempo fa, mi dicesti di voler essere una persona 562 00:39:41,629 --> 00:39:46,050 che vive intensamente, ma immagino che fosse una bugia, giusto? 563 00:39:46,133 --> 00:39:49,470 Perché da quello che vedo, tu hai solo paura. 564 00:39:49,553 --> 00:39:52,681 Di me, di te stesso, di vivere veramente. 565 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Hai ragione. 566 00:39:57,895 --> 00:39:59,730 Allora, che intendi fare? 567 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 Stare seduto senza fare niente, qui a Worcester? 568 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 No. 569 00:40:14,245 --> 00:40:15,579 Risposta sbagliata. 570 00:40:16,330 --> 00:40:19,041 Sto facendo quello che mi hai detto di fare. 571 00:40:19,125 --> 00:40:20,793 Non intendevo questo. 572 00:40:23,045 --> 00:40:25,256 È troppo tardi per questo, Eddie. 573 00:40:26,882 --> 00:40:29,885 - Devo andare. - Aspetta, Joey. Aspetta. 574 00:40:32,638 --> 00:40:33,764 Ti amo. 575 00:40:36,142 --> 00:40:38,394 Ti prego, Joey, non... Non andartene. 576 00:40:39,562 --> 00:40:41,439 Vorrei che non fosse troppo tardi. 577 00:40:44,608 --> 00:40:46,235 Ti amo anch'io. 578 00:40:54,034 --> 00:40:55,453 Ciao. 579 00:41:34,825 --> 00:41:37,119 Audrey. Audrey. 580 00:41:37,661 --> 00:41:38,829 Audrey, svegliati. 581 00:41:39,330 --> 00:41:41,415 Audrey. Audrey. 582 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 Traduzione sottotitoli di: Gabriele Alliata