1 00:00:36,911 --> 00:00:39,289 Saken er som så. 2 00:00:40,999 --> 00:00:44,878 Jeg forkludret det skikkelig, og jeg er utrolig lei for det. 3 00:00:46,588 --> 00:00:50,675 For min sprø oppførsel de siste par månedene, 4 00:00:50,759 --> 00:00:55,346 for all smerten og bekymringen, 5 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 for å ha drevet dere bort da dere oppførte dere som venner. 6 00:01:00,560 --> 00:01:05,857 Saken er som så at etter katastrofen i jula, 7 00:01:05,940 --> 00:01:09,944 reiste jeg hjem til Los Angeles. 8 00:01:11,196 --> 00:01:16,910 Og en kveld, en fæl kveld, 9 00:01:16,993 --> 00:01:21,206 befant jeg meg på en fest 10 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 på ei strand i Malibu 11 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 som var full av fremmede. 12 00:01:28,087 --> 00:01:30,465 Og sola steg opp, 13 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 og jeg var sørpe full, 14 00:01:33,676 --> 00:01:38,389 og jeg husker at jeg så meg rundt og tenkte for meg selv: "Vet du hva? 15 00:01:40,350 --> 00:01:42,811 Kanskje problemet ikke er Joey 16 00:01:42,894 --> 00:01:44,312 eller Pacey... 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,234 ...eller Jen, CJ. 18 00:01:50,151 --> 00:01:53,279 eller Jack eller Dawson eller noen andre. 19 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 Kanskje... 20 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 Kanskje det er meg." 21 00:01:59,452 --> 00:02:02,831 Jeg forventer ikke at dere vil tilgi meg med en gang 22 00:02:02,914 --> 00:02:07,127 fordi jeg vet godt at jeg har rotet det skikkelig til. 23 00:02:09,087 --> 00:02:11,089 Jeg bare... 24 00:02:11,172 --> 00:02:13,132 Hvis dere vil ringe meg, 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,802 bare for å hilse, ville det være kult. 26 00:02:15,885 --> 00:02:19,806 Fordi jeg elsker og savner dere. 27 00:02:19,889 --> 00:02:23,518 Og jeg er utrolig lei for det. 28 00:02:25,520 --> 00:02:28,982 -Audrey. -Kom tilbake. 29 00:02:29,065 --> 00:02:31,526 Vi savnet deg. 30 00:02:31,609 --> 00:02:34,362 Jeg savnet deg, kjære. 31 00:02:34,445 --> 00:02:36,364 Det er ok. 32 00:02:38,491 --> 00:02:40,201 Herregud. 33 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 Hva holder du på med? 34 00:03:39,844 --> 00:03:43,431 Jeg har en seksuell fantasi om den ny bartenderen. 35 00:03:43,514 --> 00:03:44,849 Vi er ute i bakgata 36 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 og har sex ved søppelkassene. 37 00:03:47,435 --> 00:03:51,898 Interessant. For meg var det biljardbordet. 38 00:03:51,981 --> 00:03:54,692 Joey Potter, du sjokkerer meg. 39 00:03:55,568 --> 00:03:57,695 Jeg er ikke for god for en seksuell fantasi 40 00:03:57,779 --> 00:04:00,698 i løpet av den lange arbeidsdagen. 41 00:04:00,782 --> 00:04:03,868 Ikke la deg narre av mitt pertentlige ytre. 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,787 Under det er jeg faktisk... 43 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 ...ikke like pertentlig. 44 00:04:09,332 --> 00:04:13,836 Når vi snakker om bartendere med attråverdige rumper, 45 00:04:13,920 --> 00:04:17,131 -hvor ble det av Eddie? -Hva mener du? Han fikk sparken. 46 00:04:17,215 --> 00:04:18,925 Jeg vet det. 47 00:04:19,008 --> 00:04:22,262 Men han ryddet aldri ut skapet sitt. 48 00:04:22,345 --> 00:04:24,264 Hvorfor skulle jeg vite hvor han er? 49 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 Var ikke dere to...? 50 00:04:26,516 --> 00:04:30,270 Vi hadde en liten flørt. 51 00:04:30,353 --> 00:04:31,771 En ubetydelig flørt. 52 00:04:31,854 --> 00:04:34,232 Det var ingenting. 53 00:04:34,315 --> 00:04:39,028 -Jeg må ha tatt feil. -Det er over mellom meg og Eddie. 54 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Det var over før det begynte. 55 00:04:41,948 --> 00:04:45,994 Greit. Da kan du rydde ut skapet hans. 56 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 Sjefen har bedt om det, og vi har bruk for plassen. 57 00:04:49,080 --> 00:04:52,792 Jeg skulle ha gjort det selv, men jeg har bandøvelse. 58 00:04:53,710 --> 00:04:56,170 Ja visst. Intet problem. 59 00:04:56,254 --> 00:04:58,673 Du kan sikkert kaste alt i søpla. 60 00:04:58,756 --> 00:05:02,176 Hvis det var verdt noe, ville han nok ha hentet det. 61 00:05:02,260 --> 00:05:05,138 -Akkurat. -Du er vidunderlig. 62 00:05:07,974 --> 00:05:09,934 Mor deg, Joey. 63 00:05:14,355 --> 00:05:16,733 Hold et øye med fusjonen for å se om den lykkes. 64 00:05:16,816 --> 00:05:19,861 Og råd klientene deres om å være varsomme. 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 Ett siste notat. 66 00:05:21,863 --> 00:05:25,867 Fortsett å selge Stepatech Industries. Aksjene kommer til å skyte til værs. 67 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Når det nye legemidlet blir godkjent, 68 00:05:28,286 --> 00:05:31,080 kommer eierne til å bli veldig rike. 69 00:05:31,164 --> 00:05:34,417 Stepatech er også en av våre klienter, 70 00:05:34,500 --> 00:05:36,919 og vi vil gjøre dem fornøyde. 71 00:05:37,420 --> 00:05:40,214 Greit, la oss tjene litt penger. 72 00:05:42,925 --> 00:05:46,512 Witter, får jeg snakke litt med deg? 73 00:05:48,556 --> 00:05:50,141 Slå deg ned. 74 00:05:51,601 --> 00:05:54,729 Vi har hatt problemer i fortida, 75 00:05:54,812 --> 00:05:58,441 men du må ikke tro at jeg ikke ser innsatsen din. 76 00:05:58,524 --> 00:06:01,319 De enorme tantiemene er mer enn nok belønning, Rich. 77 00:06:01,402 --> 00:06:03,362 Du er en ekte medhjelper. 78 00:06:03,446 --> 00:06:06,699 Så jeg har en ekstra belønning til deg. 79 00:06:06,783 --> 00:06:09,410 I morgen arrangerer Roger Stepavitch en fest. 80 00:06:09,494 --> 00:06:11,954 -Vet du hvem Stepavitch er? -Selvsagt gjør jeg det. 81 00:06:12,038 --> 00:06:14,999 Han er grunnleggeren av og adm. direktør i Stepatech. 82 00:06:15,083 --> 00:06:19,003 Han ba meg om å bringe min mest lovende selger. 83 00:06:19,087 --> 00:06:23,883 Det er en vanskelig situasjon fordi det er nemlig deg, Pacey. 84 00:06:23,966 --> 00:06:27,428 Du er min beste selger. Du er et naturtalent. 85 00:06:27,512 --> 00:06:31,724 Men du har et stort ego, og du er også arrogant. 86 00:06:31,808 --> 00:06:35,269 Jeg ser antydninger til storhet i deg, 87 00:06:35,353 --> 00:06:37,855 men så husker jeg også at du kjeftet på meg 88 00:06:37,939 --> 00:06:39,899 i French Quarter i New Orleans. 89 00:06:39,982 --> 00:06:43,486 Eller det at du plutselig sykemeldte deg i et par dager 90 00:06:43,569 --> 00:06:47,824 uten grunn. Det gjør det vanskelig for meg. 91 00:06:47,907 --> 00:06:50,660 Jeg vil bringe deg til festen. 92 00:06:50,743 --> 00:06:52,870 Men først må jeg vite noe. 93 00:06:53,496 --> 00:06:55,289 Kan du være en lagspiller? 94 00:06:55,373 --> 00:06:58,751 Jeg mener... Jeg vet ikke hva jeg skal si. 95 00:06:58,835 --> 00:07:00,294 Jeg er beæret. 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,713 Jeg er beæret av din tillit til meg. 97 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 Og jeg vet at vi har vært uenige før. 98 00:07:05,258 --> 00:07:06,801 Men du skal vite 99 00:07:06,884 --> 00:07:10,638 at jeg vier alt til denne jobben og alt den har å tilby meg. 100 00:07:10,721 --> 00:07:15,143 Jeg skjønner godt at dette er en stor mulighet. 101 00:07:15,226 --> 00:07:19,147 Jeg trenger ikke livshistorien din. Et enkelt "ja" eller "nei" er nok. 102 00:07:19,230 --> 00:07:21,732 I så fall, ja, så absolutt. 103 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 Du kan regne med meg. 104 00:07:23,568 --> 00:07:25,486 Da er det avgjort. Du blir med. 105 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 Jeg setter pris på det. Dette er fantastisk. 106 00:07:36,581 --> 00:07:37,957 -Hei. -Samme det. 107 00:07:45,047 --> 00:07:49,051 Beklager at dere må vente... Hallo. 108 00:07:49,135 --> 00:07:51,596 Hva er opplegget med Courtney Love-tilhengerne? 109 00:07:51,679 --> 00:07:54,307 Det er rene Audrey-stevnet der ute. 110 00:07:54,390 --> 00:07:57,643 Kom inn, så skal jeg forklare det. 111 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Hva er problemet? 112 00:08:10,156 --> 00:08:12,909 Hvorfor stirrer dere som om noen har dødd? 113 00:08:12,992 --> 00:08:14,994 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 114 00:08:15,077 --> 00:08:16,454 De jentene der ute... 115 00:08:16,537 --> 00:08:22,043 De er her for å prøvesynge om å bli bandets nye vokalist. 116 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 -Vi har allerede en vokalist. -Ja, vi hadde en vokalist. 117 00:08:26,130 --> 00:08:29,550 Dessverre var hun så upålitelig at vi ble nødt til å erstatte henne. 118 00:08:29,634 --> 00:08:32,261 Hun var ofte full, dummet seg ut på scenen, 119 00:08:32,345 --> 00:08:35,389 og så dro hun til California uten å gi oss beskjed 120 00:08:35,473 --> 00:08:40,228 og gikk glipp av flere øvelser. Sånt som vokalister får sparken for. 121 00:08:41,938 --> 00:08:44,482 Vi har en ekte spillejobb i morgen. 122 00:08:44,565 --> 00:08:46,025 Vi er det tredje bandet. 123 00:08:46,108 --> 00:08:49,570 Vi skal åpne for et band som skal åpne for et bra band. 124 00:08:49,654 --> 00:08:51,614 De er faktisk utrolige. 125 00:08:51,697 --> 00:08:55,243 Dette kan være stort for oss, så vi kan ikke rote det til. 126 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 -Hvilket band? -Loudermilk. 127 00:08:59,372 --> 00:09:00,665 Jeg elsker det bandet. 128 00:09:00,748 --> 00:09:03,584 Det gjør vi alle. Og vi skal spille i Bent Elbow. 129 00:09:03,668 --> 00:09:08,339 -Det stedet er berømt. -Ja, det er ganske stort. 130 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Og derfor trengte vi en ny vokalist. 131 00:09:10,716 --> 00:09:14,512 En som er begavet, men ikke så dramatisk. 132 00:09:19,475 --> 00:09:21,477 Jeg skjønner det, men... 133 00:09:22,770 --> 00:09:24,605 ...saken er den... 134 00:09:24,689 --> 00:09:28,109 Dere burde vite at det fantes en vokalist, 135 00:09:28,192 --> 00:09:31,821 den som var upålitelig og dum og fortjente å få sparken, 136 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 men den vokalisten... Hun finnes ikke lenger. 137 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Hun hadde ei åpenbaring på ei strand i Malibu. 138 00:09:37,243 --> 00:09:40,997 Hun skjønte plutselig at drikkingen, festingen og kaoset 139 00:09:41,080 --> 00:09:46,877 ville koste henne det viktigste i livet, som vennene hennes og dette bandet. 140 00:09:47,003 --> 00:09:51,215 Jeg er veldig lei for det, dere. Dette bandet er en av de få tingene 141 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 som jeg bryr meg om her i verden. 142 00:09:54,051 --> 00:09:56,429 Og dere må innrømme 143 00:09:56,512 --> 00:10:01,183 at jeg kan delvis være årsaken til at dere fikk den spillejobben. 144 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Og dere vet at ingen av de jentene 145 00:10:03,603 --> 00:10:06,480 vil være halvparten så god som meg når jeg er god. 146 00:10:06,564 --> 00:10:08,816 Og hvis dere gir meg en ny sjanse, 147 00:10:08,899 --> 00:10:11,527 lover jeg å være den beste. 148 00:10:12,111 --> 00:10:16,449 Vær så snill. Bare gi meg... Gi meg en ny sjanse, vær så snill? 149 00:10:27,418 --> 00:10:29,837 Angrer jeg på dette, dreper jeg deg. 150 00:10:29,920 --> 00:10:32,131 Du vil ikke det. 151 00:10:53,611 --> 00:10:54,904 Kjære Mr. Doling. 152 00:10:54,987 --> 00:10:58,949 Det du sendte oss virker lovende, men vi må dessverre meddele... 153 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 "HILSENER FRA WORCESTER" NOVELLER Av Eddie Doling 154 00:12:34,753 --> 00:12:37,339 Det hørtes veldig bra ut. 155 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 Greit, så vi møtes her kl. 20.15? 156 00:12:49,685 --> 00:12:51,437 Dere er flinke. 157 00:12:56,233 --> 00:12:59,445 -Liker du å more deg. -Jeg antar det. 158 00:12:59,528 --> 00:13:02,615 Jeg spiller i Satan's Tampon, det andre åpningsbandet. 159 00:13:02,698 --> 00:13:06,076 -Har du hørt om oss? -Jeg kan ikke påstå det, nei. 160 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Vi skal ha en fest i turnébussen, og du må bare komme hvis du vil. 161 00:13:13,042 --> 00:13:16,086 Harley, du må bare følge formelen. 162 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 A i andre pluss B i andre er lik C i andre. 163 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 Jeg vil aldri forstå det. 164 00:13:20,174 --> 00:13:22,551 Jo da, du må bare følge formelen. 165 00:13:22,635 --> 00:13:25,387 Formelen kan drite og dra. Formelen kan kysse meg bak. 166 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 Kysser du faren din med den munnen? 167 00:13:27,973 --> 00:13:30,559 Æsj. Hvorfor skulle jeg kysse min far? 168 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Vet du hva? Greit. 169 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 Vi kan ta en pause. Vil du ha brus? 170 00:13:34,188 --> 00:13:37,441 -Jeg tar heller vodka. -Beklager, tomt. 171 00:13:41,070 --> 00:13:44,698 -Hva er det? -Jeg lurer på hvordan det går med deg. 172 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 -Hvordan det går med meg? -Vi kan godt sitte her 173 00:13:47,451 --> 00:13:50,079 og late som at jeg ikke vet om deg og Eddie, 174 00:13:50,162 --> 00:13:55,000 eller du kan innse at du kan fortro deg til meg. 175 00:13:55,084 --> 00:13:58,128 Jeg setter pris på tilbudet, men det er ikke noe å diskutere. 176 00:13:58,212 --> 00:13:59,838 "Ikke noe å diskutere"? 177 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Gutten forsvant uten en forklaring. 178 00:14:02,466 --> 00:14:06,095 Han ga deg hjertesorg. Du vil vite hva som skjedde. 179 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 Takk for oppsummeringen. 180 00:14:08,097 --> 00:14:12,935 Jeg er kanskje en 15 år gammel idiot, men jeg er også venninna di, Joey. 181 00:14:13,018 --> 00:14:17,022 Og jeg forstår situasjonen med Eddie bedre enn du tror. 182 00:14:17,856 --> 00:14:22,528 -Er du venninna mi? -Ja, vi er venninner, ikke sant? 183 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Ja, vi er vel det. 184 00:14:24,780 --> 00:14:27,241 Hvordan går det med søket? Noen nye ledetråder? 185 00:14:27,324 --> 00:14:28,993 Hvilket søk? 186 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Skal jeg be en privatdetektiv 187 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 om å oppspore en fyr som aldri vil se meg igjen? 188 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 Hvordan vet du det? 189 00:14:36,208 --> 00:14:38,961 Kanskje han har hukommelsestap. 190 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Kanskje smykketyver kidnappet ham. 191 00:14:42,006 --> 00:14:44,216 Du må være din egen detektiv. 192 00:14:44,300 --> 00:14:47,803 Jeg kan ikke tro at jeg forteller deg dette, 193 00:14:47,887 --> 00:14:51,223 men jeg fant et manus som han skrev. 194 00:14:51,307 --> 00:14:54,184 Det stod et telefonnummer og adresse i Worcester på den... 195 00:14:54,268 --> 00:14:55,728 Hva venter du på? 196 00:14:56,520 --> 00:14:59,565 Skal jeg bare ringe og spørre? 197 00:14:59,648 --> 00:15:02,443 Syns du ikke at det er litt desperat og patetisk? 198 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 Det er romantisk og dyptfølt. 199 00:15:06,906 --> 00:15:09,533 Jeg kan vel ringe. Jeg kan finne ut hvor han er. 200 00:15:09,617 --> 00:15:11,744 At han lever ennå. 201 00:15:13,537 --> 00:15:15,831 Gjør det. Ring. 202 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 -Hva skjer? -Det er spennende. 203 00:15:22,630 --> 00:15:25,007 -Telefonen ringer. -Hold kjeft. 204 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Velkommen til førstedivisjonen. 205 00:15:58,248 --> 00:16:00,417 Ikke gjør meg forlegen. 206 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 Rich Rinaldi. 207 00:16:02,002 --> 00:16:03,587 Hvordan står det til? 208 00:16:03,671 --> 00:16:05,005 Godt å se deg. 209 00:16:05,089 --> 00:16:07,007 Gratulerer med klienten. 210 00:16:07,091 --> 00:16:10,135 -Roger lovpriser deg. -Setter pris på det, Carl. 211 00:16:10,219 --> 00:16:14,348 Vi gjør vårt beste. Carl Rosen, VP for markedsføring i Stepatech. 212 00:16:14,431 --> 00:16:17,434 Dette er Pacey Witter, en av våre mest lovende selgere. 213 00:16:17,518 --> 00:16:20,270 Du vil nok høre mer om ham i fremtida. 214 00:16:20,354 --> 00:16:22,773 -Hyggelig å møte deg. -Hyggelig å møte deg, sir. 215 00:16:22,856 --> 00:16:24,775 Fortsett det gode arbeidet. 216 00:16:30,030 --> 00:16:33,158 Jeg ser en som jeg må snakke med. 217 00:16:33,242 --> 00:16:35,911 Klarer du deg på egen hånd en stund? 218 00:16:47,047 --> 00:16:49,091 -Redd meg. -Unnskyld? 219 00:16:49,174 --> 00:16:53,387 Det er en 98 år gammel mann som bare vil klå meg på rumpa. 220 00:16:53,470 --> 00:16:57,224 Inntil han gir seg, lat som vi snakker. 221 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Ok. Hei. 222 00:17:01,353 --> 00:17:02,646 Er det alt? 223 00:17:02,730 --> 00:17:04,398 Det er alt jeg får? "Ok. Hei"? 224 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Ok. Hei, jeg er Pacey Witter. 225 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 Så du er Pacey Witter. 226 00:17:10,946 --> 00:17:14,283 -Har du hørt om meg? -Du har et omdømme. 227 00:17:14,366 --> 00:17:17,619 Jeg har hørt at du er et lovende talent. 228 00:17:17,703 --> 00:17:20,289 -Et ekte vidunderbarn. -Og hvor har du hørt det? 229 00:17:20,372 --> 00:17:24,042 La oss bare si at det er jobben min å vite sånt. 230 00:17:24,126 --> 00:17:26,253 Så du jobber for Stepatech? 231 00:17:28,297 --> 00:17:31,884 Det må være en stor ære at Rich brakte deg hit i kveld? 232 00:17:31,967 --> 00:17:33,302 Så du kjenner Rich. 233 00:17:33,385 --> 00:17:35,804 Ikke tro det den mannen sier om meg. 234 00:17:35,888 --> 00:17:38,307 Så si meg, Pacey, dette er nytt for deg? 235 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 En tøff bransje? Mange haier? 236 00:17:41,643 --> 00:17:42,936 Det er ikke så ille. 237 00:17:43,020 --> 00:17:45,439 Hvorfor dette? Hvorfor ikke studere på college? 238 00:17:45,522 --> 00:17:51,070 -Handler det om pengene eller...? -Nei, egentlig ikke. Det er en løgn. 239 00:17:51,153 --> 00:17:54,865 I begynnelsen handlet det om pengene. Etter det handlet det om spenningen, 240 00:17:54,948 --> 00:17:58,035 adrenalinet. Og nå er det en blanding av begge delene. 241 00:17:58,118 --> 00:17:59,745 Og hva jobber du med, da? 242 00:18:01,080 --> 00:18:03,123 -Han har dratt. -Er det alt? 243 00:18:03,207 --> 00:18:05,209 Går du bare din vei? 244 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 Jeg vet ikke hva du heter. 245 00:18:08,295 --> 00:18:11,465 Du må prøve hardere enn som så. 246 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 Vi sees senere, Pacey. 247 00:18:28,148 --> 00:18:30,150 -Hvor er hun? -Hvem? 248 00:18:30,234 --> 00:18:32,820 "Hvem?" Hvem, sier hun. Du vet godt hvem. 249 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 Harley, kom ut hit med en gang! 250 00:18:35,989 --> 00:18:39,076 -Harley er ikke her. -Du trenger ikke å skjule henne. 251 00:18:39,159 --> 00:18:42,913 Skolen ringte. Hun skulket igjen. Den fjerde gangen denne måneden. 252 00:18:42,996 --> 00:18:45,499 Harley? Jeg vet at du gjemmer deg. 253 00:18:45,582 --> 00:18:48,669 Kom frem, så jeg kan gi deg ris. 254 00:18:48,752 --> 00:18:52,005 Jeg hater å avbryte de effektive oppdragelsesteknikkene dine, 255 00:18:52,089 --> 00:18:55,634 -men hun er faktisk ikke her. -Hvor tror du at hun har dratt? 256 00:18:55,717 --> 00:18:59,429 Det går nok bra med henne. Du tror vel at det går bra med henne? 257 00:18:59,513 --> 00:19:01,056 Hvor kommer alt dette fra? 258 00:19:01,139 --> 00:19:05,644 Jeg innrømmer at jeg ikke har den beste forelderen, 259 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 men av og til... Jeg vet ikke, det handlet om Barney og Elmo, 260 00:19:09,731 --> 00:19:13,318 men nå... Det har begynt å gå opp for meg 261 00:19:13,402 --> 00:19:15,988 at søtnosen min er en ungdomsforbryter. 262 00:19:16,071 --> 00:19:19,116 Slapp av. Hun er ikke en ungdomsforbryter. 263 00:19:19,199 --> 00:19:22,494 Hun snakker som en voksen og skulker kanskje av og til, 264 00:19:22,578 --> 00:19:25,330 men det er bare en fasade, tro meg. 265 00:19:25,414 --> 00:19:28,125 Men hun er fremdeles savnet. 266 00:19:28,208 --> 00:19:29,626 Jenta mi er savnet. 267 00:19:30,252 --> 00:19:32,504 -Hei, pappa. -Harley. 268 00:19:36,675 --> 00:19:40,053 -Hvor har du vært? -Jeg hadde et ærend 269 00:19:40,137 --> 00:19:41,930 i Worcester. 270 00:20:05,495 --> 00:20:08,790 Stor spillejobb, ikke sant? 271 00:20:08,874 --> 00:20:11,543 Er du nervøs? 272 00:20:13,587 --> 00:20:17,883 Det er en løgn. Utrolig nervøs. 273 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 Jeg har aldri gjort dette edru før. 274 00:20:21,136 --> 00:20:23,430 I så fall... 275 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 Jeg sluttet å drikke. 276 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 -Sluttet du? -Jeg revurderer livet mitt, 277 00:20:28,894 --> 00:20:32,439 -eller noe i den duren. -Så kjipt, da. 278 00:20:40,906 --> 00:20:43,784 Vet du hva? Får jeg bare 279 00:20:43,867 --> 00:20:45,702 en liten slurk? 280 00:20:45,786 --> 00:20:47,454 -Ja visst. -Takk. 281 00:20:54,253 --> 00:20:56,254 Vil du ha en av disse? 282 00:21:05,555 --> 00:21:07,265 Vær så god. 283 00:21:10,352 --> 00:21:14,147 Kan du slutte å overse meg så vi kan snakke? 284 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 Beklager. Overså jeg deg? 285 00:21:19,736 --> 00:21:21,905 Kokken har imponert med kyllingvingene. 286 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 De er utmerket i kveld. 287 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 -Burde ikke du straffe henne? -Jeg straffer henne nå. 288 00:21:26,535 --> 00:21:28,662 Hun må sitte og spise med faren sin. 289 00:21:28,745 --> 00:21:31,290 -Vi er tom for vørterøl. -Spør bartenderen. 290 00:21:35,961 --> 00:21:37,796 Takk for at du kjørte henne tilbake, 291 00:21:37,879 --> 00:21:40,382 men den neste gangen min datter besøker deg, 292 00:21:40,465 --> 00:21:42,968 lukk døra og hold deg unna henne. 293 00:21:49,558 --> 00:21:51,935 Det er alt? 294 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 -Nekter du å snakke med meg? -Hvis det er noe du vil si, si det. 295 00:21:56,231 --> 00:21:57,649 Greit. 296 00:21:57,733 --> 00:22:02,404 Jeg er her fordi jeg vet det. Og jeg vil hjelpe deg med dette. 297 00:22:02,487 --> 00:22:04,906 Det er mitt problem også. 298 00:22:04,990 --> 00:22:07,659 Harley fortalte meg det. 299 00:22:07,743 --> 00:22:10,454 -Hva da? -Om... 300 00:22:10,537 --> 00:22:13,874 Om graviditeten. 301 00:22:16,752 --> 00:22:18,920 Graviditeten som hun diktet opp 302 00:22:19,004 --> 00:22:21,381 for å lokke deg hit. 303 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 Den graviditeten. 304 00:22:24,760 --> 00:22:27,596 Vent nå litt. Så du er ikke...? 305 00:22:27,679 --> 00:22:29,931 Du er ikke gravid? 306 00:22:30,015 --> 00:22:31,516 Gudskjelov. 307 00:22:31,600 --> 00:22:34,895 Og selv om jeg var det, ville jeg ikke fortelle Harley om det. 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,316 Er dette...? 309 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 Hvor fant du denne? 310 00:22:41,526 --> 00:22:44,696 En av de mange tingene du etterlot. 311 00:22:44,780 --> 00:22:48,283 Jeg forlot deg så du sendte hjelperen din for å hente meg? 312 00:22:48,366 --> 00:22:50,160 Hvis du ikke ville bli oppsporet, 313 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 burde du ikke ha etterlatt noen spor. 314 00:22:53,330 --> 00:22:56,458 Var det du som ringte og la på i går? 315 00:22:56,541 --> 00:22:59,753 Det gir mening. 316 00:22:59,836 --> 00:23:03,090 Jeg var også ganske sint etter måten det forholdet endte. 317 00:23:03,173 --> 00:23:05,467 Det er der du tar feil. 318 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 Forholdet vårt endte aldri, Eddie. 319 00:23:08,386 --> 00:23:10,680 Du flyttet til Worcester uten grunn 320 00:23:10,764 --> 00:23:16,394 og fortalte meg ikke om det. Spør du meg, er ikke det en slutt. 321 00:23:16,478 --> 00:23:19,815 Nå som jeg vet at du lever og mysteriet er løst, kan du dra. 322 00:23:19,898 --> 00:23:23,360 Jeg dro, men lurte du aldri på om jeg gjorde det for deg? 323 00:23:23,902 --> 00:23:25,737 Holder du på å dø? 324 00:23:25,821 --> 00:23:27,823 Beskyttet du statlige hemmeligheter? 325 00:23:27,906 --> 00:23:30,826 Ble du kidnappet av smykketyver? 326 00:23:30,909 --> 00:23:33,954 Hvis ikke gjorde du det for deg selv. 327 00:23:34,579 --> 00:23:36,414 En enkel måte å gjøre det slutt på. 328 00:23:36,498 --> 00:23:39,000 Og vet du hva, forholdet vårt er over. 329 00:23:39,084 --> 00:23:41,419 Trodde du at det var enkelt? 330 00:23:41,503 --> 00:23:44,297 -Det var utrolig tøft. -Jaså? 331 00:23:46,258 --> 00:23:49,136 Glem det. Det er uviktig. Jeg drar. 332 00:23:49,219 --> 00:23:50,512 -Greit. -Greit. 333 00:24:01,523 --> 00:24:03,441 Hvorfor, Eddie? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 -Fordi, ok? -Fordi? 335 00:24:05,735 --> 00:24:09,281 Jeg klarte ikke å se deg i øynene. 336 00:24:09,364 --> 00:24:10,824 Jeg skammet meg sånn. 337 00:24:10,907 --> 00:24:15,412 -Hvorfor skammet du deg? -Jeg klarte ikke å finne en jobb. 338 00:24:15,495 --> 00:24:17,831 Jeg hadde ikke råd til leia. De slo av strømmen. 339 00:24:17,914 --> 00:24:19,916 Kakerlakker krøp opp arma mi. 340 00:24:20,000 --> 00:24:23,003 Hvorfor trodde du at det hadde noe å si? 341 00:24:23,086 --> 00:24:26,173 Jeg er også fattig. Jeg er lik deg. 342 00:24:26,256 --> 00:24:29,718 Nei, du er ikke lik meg fordi du har ei fremtid. 343 00:24:29,801 --> 00:24:32,012 -Du har et liv foran deg. -Det har du også. 344 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 Nei, skjønner du det ikke? 345 00:24:35,348 --> 00:24:39,853 Det var derfor jeg slo til Hetson. Han hadde rett, og jeg visste det. 346 00:24:39,936 --> 00:24:42,689 Hvorfor er du den eneste som ikke skjønner det? 347 00:24:42,772 --> 00:24:44,149 Jeg er et null. 348 00:24:45,442 --> 00:24:51,573 Jeg er en fyr uten jobb, penger, utsikter, utdannelse og talent. 349 00:24:52,866 --> 00:24:54,659 Jeg har et avslagsbrev som bevis. 350 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 -De sa at du var lovende. -De sier det til alle de avslår. 351 00:24:57,954 --> 00:25:00,123 Ja, men i ditt tilfelle er det sant. 352 00:25:01,041 --> 00:25:04,127 Jeg setter pris på oppmuntringen, 353 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 men vi må innse sannheten. 354 00:25:07,005 --> 00:25:10,050 Vi har to forskjellige fremtidsutsikter. 355 00:25:11,384 --> 00:25:13,345 Og sannheten, Jo, er... 356 00:25:13,428 --> 00:25:16,097 Du fortjener å være sammen med den beste fyren i rommet. 357 00:25:17,015 --> 00:25:21,519 Ikke ham som henter søpla eller rydder av bordet hans. 358 00:25:23,230 --> 00:25:26,483 Du vil få alt du vil ha her i livet. 359 00:25:27,400 --> 00:25:29,402 Jeg ville ha deg. 360 00:25:33,490 --> 00:25:36,743 Nei, du ville ha den fyren som du møtte i engelsktimen. 361 00:25:37,786 --> 00:25:39,621 Og det er ikke meg. 362 00:25:43,083 --> 00:25:45,752 Jeg må stikke. 363 00:26:10,402 --> 00:26:13,613 Gi Hell's Bells en applaus. 364 00:26:31,381 --> 00:26:34,718 Hvordan går det, Bent Elbow? 365 00:26:41,850 --> 00:26:43,518 Jeg investerte i oppstartsfasen. 366 00:26:43,601 --> 00:26:45,437 Jeg hadde en intuitiv følelse. 367 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 -Intuisjon eller hell? -Jeg tror ikke på hell. 368 00:26:54,821 --> 00:26:56,781 Vi har noe vi må ta oss av. 369 00:26:56,865 --> 00:26:58,199 Kjenner du henne? 370 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 -Hvem? -Henne. 371 00:27:00,285 --> 00:27:04,497 Basert på det jeg kan se av bakhodet, aner jeg ikke. 372 00:27:04,581 --> 00:27:07,876 Bli nå med meg inn på Roger Stepavitchs kontor 373 00:27:07,959 --> 00:27:11,171 så vi kan diskutere hvordan vi kan bli millionærer. 374 00:27:11,254 --> 00:27:13,048 -Greit nok. -Bra. 375 00:27:18,094 --> 00:27:23,224 Pacey, Rich sier at du er begavet. 376 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 Alt jeg lærte, lærte jeg av Rich. 377 00:27:25,727 --> 00:27:27,896 Jeg setter pris på arbeidet. 378 00:27:27,979 --> 00:27:29,898 Du har solgt mange aksjer for oss. 379 00:27:29,981 --> 00:27:31,858 Jeg har stor tro på firmaet ditt. 380 00:27:31,941 --> 00:27:34,903 Ble du overrasket, Pacey, da Rich fortalte deg 381 00:27:34,986 --> 00:27:37,655 at vi vil gi deg et større ansvar 382 00:27:37,739 --> 00:27:40,784 for Stepatech-kontoen? 383 00:27:42,285 --> 00:27:44,871 Jeg hadde ikke nevnte det ennå. 384 00:27:46,164 --> 00:27:48,958 Beklager, mine herrer, men jeg forstår ikke riktig. 385 00:27:49,042 --> 00:27:50,585 Hva mener dere? 386 00:27:51,127 --> 00:27:53,213 Det er som en forfremmelse. 387 00:27:53,296 --> 00:27:56,633 Din tittel forblir den samme, men du vil få en lønnsøkning. 388 00:27:56,716 --> 00:27:59,344 Og navnet ditt vil stå på alle transaksjonene 389 00:27:59,427 --> 00:28:01,471 som vi gjennomfører for Stepatech. 390 00:28:04,182 --> 00:28:07,102 Det er fantastisk. 391 00:28:07,685 --> 00:28:09,771 Men tror dere at jeg er klar for det? 392 00:28:09,854 --> 00:28:13,942 Jeg ble nylig ferdig med autorisasjonseksamenene. 393 00:28:14,025 --> 00:28:17,487 -Hvis dere tror at jeg kan... -Jeg mente du sa at... 394 00:28:17,570 --> 00:28:23,034 -Innstillingen din overrasker meg. -Jeg beklager. Jeg forsnakket meg. 395 00:28:23,118 --> 00:28:26,371 Det er en fantastisk mulighet for én som er såpass ung som meg. 396 00:28:26,454 --> 00:28:28,039 Jeg ble bare litt tafatt. 397 00:28:28,123 --> 00:28:31,793 Men det må ikke bli sagt at Pacey Witter ikke er fremsynt, 398 00:28:31,876 --> 00:28:35,338 og det er jo slagordet til firmaet ditt. 399 00:28:35,422 --> 00:28:37,382 -Bra nok. -Utmerket. 400 00:28:37,465 --> 00:28:39,926 Velkommen om bord, unge mann. 401 00:28:40,009 --> 00:28:42,387 -Du har en lovende fremtid. -Takk, sir. 402 00:28:42,470 --> 00:28:44,514 Håper å oppfylle forventingene dine. 403 00:28:44,597 --> 00:28:46,641 Det tviler jeg ikke på. 404 00:28:57,360 --> 00:28:59,737 Du er sint på meg? 405 00:29:00,238 --> 00:29:01,072 Nei. 406 00:29:01,698 --> 00:29:03,950 Jo, det er du. Jeg forkludret det. 407 00:29:04,033 --> 00:29:07,829 Du var så trist. Jeg ville bare hjelpe. 408 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 Jeg vet det, Harley. 409 00:29:09,622 --> 00:29:13,835 Men i fremtida kan du be meg om en skriftlig tillatelse 410 00:29:13,918 --> 00:29:16,629 før du forteller gutter at jeg er gravid. 411 00:29:16,713 --> 00:29:20,508 Nei, forresten, du trenger ikke å gjøre det i det hele tatt. 412 00:29:20,592 --> 00:29:23,428 Jeg lover at jeg ikke skal gjøre det. 413 00:29:24,012 --> 00:29:25,805 Hva skjedde? 414 00:29:27,599 --> 00:29:29,476 Han har dratt. 415 00:29:30,101 --> 00:29:34,731 Han dro. Han har gitt opp. Og det som suger sånn er 416 00:29:34,814 --> 00:29:37,317 at jeg har lest historiene, og de er faktisk gode. 417 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 Og han vil aldri gjøre noe med dem. 418 00:29:39,486 --> 00:29:42,071 Han vil nok råtne bort i Worcester. 419 00:29:42,155 --> 00:29:43,948 Og jeg kan ikke hjelpe ham. 420 00:29:44,032 --> 00:29:45,533 Se der. 421 00:29:46,868 --> 00:29:48,995 -Hva? -Hallo? 422 00:29:50,830 --> 00:29:53,124 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg... 423 00:29:53,208 --> 00:29:55,710 Jeg vil ikke be faren din om å lese historiene hans. 424 00:29:55,793 --> 00:29:58,755 Han ville aldri hjelpe ham, og Eddie ville aldri tillate det. 425 00:29:58,838 --> 00:30:00,173 Det er verdt et forsøk. 426 00:30:00,256 --> 00:30:02,383 Hvis han hater dem, trenger vi ikke å si noe. 427 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 Og elsker han dem, kan han kanskje hjelpe. 428 00:30:04,886 --> 00:30:08,640 Det er bedre enn at Eddie råtner bort i Worcester. 429 00:30:16,898 --> 00:30:18,775 Professor Hetson. 430 00:30:21,110 --> 00:30:23,655 Jeg lurte på om du kunne lese disse novellene 431 00:30:23,738 --> 00:30:25,073 og gi meg din formening. 432 00:30:26,699 --> 00:30:30,787 Du er klar over at jeg er brutalt ærlig? 433 00:30:30,870 --> 00:30:32,497 Og at jeg har knust 434 00:30:32,580 --> 00:30:35,833 mer enn én persons Sylvia Plath-ambisjoner? 435 00:30:36,459 --> 00:30:39,045 Vil du fremdeles ta den sjansen med dine? 436 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 De er ikke mine ambisjoner. 437 00:30:43,216 --> 00:30:47,470 Kom igjen. Bare les dem. De er gode. De er utrolige. 438 00:30:47,554 --> 00:30:50,306 -Det bryr jeg meg ikke om. -Du er hans siste sjanse. 439 00:30:50,390 --> 00:30:51,808 Jeg vet at du kjenner folk. 440 00:30:51,891 --> 00:30:53,977 Gi ham i det minste litt oppmuntring? 441 00:30:54,060 --> 00:30:55,979 Miss Potter, la oss gjøre noe klart. 442 00:30:56,062 --> 00:30:58,356 Han er ikke en Worthington-student. 443 00:30:58,439 --> 00:31:01,192 Han forsøkte å snyte universitetet. 444 00:31:01,276 --> 00:31:04,654 -Han kidnappet min eneste... -Han kidnappet henne ikke. 445 00:31:04,737 --> 00:31:07,031 -Han kjørte henne hjem. -En og samme ting. 446 00:31:07,490 --> 00:31:11,703 Jeg kunne ha tilgitt at det om det ikke var for én ting. 447 00:31:11,786 --> 00:31:13,204 Han slo meg i ansiktet. 448 00:31:13,288 --> 00:31:15,415 Jeg kunne ha fått arr, brukne bein. 449 00:31:15,498 --> 00:31:18,710 Han kunne ha vansiret ett av mine beste trekk. 450 00:31:18,793 --> 00:31:21,254 Og det er slettes ikke kult. 451 00:31:21,337 --> 00:31:23,464 Kom, Harley. Vi må gå nå. 452 00:31:26,175 --> 00:31:28,887 Jeg skal jobbe med saken. 453 00:31:28,970 --> 00:31:30,263 Ikke glem bagen din. 454 00:33:37,640 --> 00:33:39,809 -Føler du deg bedre? -Ja visst. 455 00:33:39,892 --> 00:33:43,438 -Bra. Du er ferdig i bandet. -Nei. 456 00:33:45,314 --> 00:33:47,358 Emma, du kan ikke sparke meg ut. 457 00:33:47,442 --> 00:33:48,776 Jeg kan være bedre. 458 00:33:48,860 --> 00:33:51,946 Jeg hadde en åpenbaring i Malibu, 459 00:33:52,030 --> 00:33:53,990 og jeg vet at jeg må være flinkere... 460 00:33:54,073 --> 00:33:56,826 Jeg vil ikke høre det. Du er ferdig i bandet. 461 00:33:57,535 --> 00:33:59,746 Jeg ringer en drosje. Sov av deg rusen hjemme. 462 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 Jeg er tilbake. Kan du tro det? 463 00:34:30,276 --> 00:34:32,445 Harley glemte ryggsekken sin. 464 00:34:32,528 --> 00:34:35,907 Jeg skal hente den. Den ligger bak baren. 465 00:34:35,990 --> 00:34:39,786 Så planen funket. 466 00:34:39,869 --> 00:34:42,997 Harley plaget meg inntil jeg leste et par av historiene. 467 00:34:43,539 --> 00:34:46,459 Jaså? 468 00:34:46,542 --> 00:34:51,380 Og selv om jeg syns de var overanstrengte og uoriginale, 469 00:34:51,464 --> 00:34:54,801 viser de at forfatteren har potensial. 470 00:34:54,884 --> 00:34:57,637 -Syns du han har potensial? -Jeg vil ikke gjenta det. 471 00:34:57,720 --> 00:35:00,723 Du må kunne hjelpe ham på et vis. 472 00:35:00,807 --> 00:35:05,186 -Vis dem til en forelegger. -Han er ikke klar for det. 473 00:35:05,269 --> 00:35:07,522 Bruk din innflytelse ved Worthington. 474 00:35:07,605 --> 00:35:10,233 Det må da være noe du kan gjøre. 475 00:35:11,067 --> 00:35:15,321 Jeg kjenner en av lærerne ved Californias forfatterskole. 476 00:35:15,404 --> 00:35:18,032 -Kan du få ham inn der? -Eddie kan gjøre det selv 477 00:35:18,116 --> 00:35:19,617 med en anbefaling fra meg. 478 00:35:19,700 --> 00:35:24,205 -Er ikke det et prestisjefylt sted? -Det er på sett og vis det, ja. 479 00:35:24,288 --> 00:35:27,708 -Han har ikke en bachelorgrad. -Han har en sjanse uansett. 480 00:35:27,792 --> 00:35:29,669 Fortell meg hva han syns om det. 481 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 Han ville nok foretrekke å høre det fra deg, professor Hetson. 482 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Han slo meg. Jeg skal prøve å få ham inn i programmet, 483 00:35:36,759 --> 00:35:39,804 -men det får være nok. -Ja, men, professor Hetson, 484 00:35:39,887 --> 00:35:41,180 han har 485 00:35:41,264 --> 00:35:45,726 gitt opp, og han vil nok ikke lytte til meg. 486 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 -Vi er ikke på god fot. -En fascinerende saga. 487 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 Du bestemmer. Overbeviser du ham, 488 00:35:50,648 --> 00:35:52,608 skal jeg gi ham en anbefaling. 489 00:35:52,692 --> 00:35:55,069 Alt avhenger av deg nå. Jeg må stikke. 490 00:35:55,153 --> 00:35:57,446 Jeg har lenket Harley til en radiator. 491 00:35:58,698 --> 00:36:00,658 Jeg fleiper. Skaff deg en sans for humor. 492 00:36:10,334 --> 00:36:14,213 Da må vi vel ta kvelden. 493 00:36:14,297 --> 00:36:17,300 Jeg kan ikke ringe deg om jeg ikke får vite navnet ditt. 494 00:36:17,383 --> 00:36:21,470 -Dette var en stor kveld for deg. -Jeg antar at det var det, ja. 495 00:36:21,554 --> 00:36:25,766 Så du og Rich gikk inn i Rogers kontor. 496 00:36:26,392 --> 00:36:28,144 -Unnskyld? -La meg tippe. 497 00:36:28,227 --> 00:36:32,690 Du er på vei opp i verden. Tilbød han deg en forfremmelse? 498 00:36:32,773 --> 00:36:35,359 -En lønnsøkning? -Er du en reporter? 499 00:36:36,485 --> 00:36:39,238 Du burde spørre deg selv 500 00:36:39,322 --> 00:36:43,034 hvorfor dette har vært så lett. 501 00:36:44,202 --> 00:36:46,370 Eller om det er for godt til å være sant. 502 00:36:48,956 --> 00:36:51,042 Lykke til, Pacey. 503 00:38:34,395 --> 00:38:35,855 Hvorfor er du her? 504 00:38:36,814 --> 00:38:39,900 Jeg tenkte du burde ha dette. 505 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Det hører ikke til i søpla. 506 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 -Takk. -Bare hyggelig. 507 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 Jeg ga det til Hetson, og han sa 508 00:38:50,578 --> 00:38:53,581 at han kanskje kan få deg inn i Californias forfatterskole. 509 00:38:53,664 --> 00:38:58,210 -Ga du det til Hetson? -Ja, det stemmer. 510 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 Hva er vitsen, Joey? 511 00:39:00,838 --> 00:39:04,050 De vil aldri godta meg. Og jeg har ikke råd uansett. 512 00:39:04,133 --> 00:39:07,553 Kanskje det er mulig å søke om stønad? 513 00:39:08,095 --> 00:39:12,475 Poenget er at du må prøve. Dette er en mulighet. 514 00:39:12,558 --> 00:39:14,977 Jeg foreslår at du prøver. 515 00:39:16,729 --> 00:39:19,982 Hvis du vil være feig og gi opp forholdet vårt, 516 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 er det greit, men ikke være feig nå. 517 00:39:22,735 --> 00:39:26,447 Dette er livet ditt. Ikke gi opp så lett. 518 00:39:30,493 --> 00:39:32,578 Jeg burde nok gå. 519 00:39:34,914 --> 00:39:36,207 Vet du hva? 520 00:39:36,290 --> 00:39:39,043 Nei, jeg går ikke. Det er det du vil at jeg skal gjøre. 521 00:39:39,126 --> 00:39:44,131 Du fortalte meg for lenge siden at du ville være én som tok sjanser, 522 00:39:44,215 --> 00:39:49,470 men det var visst en sjekkereplikk. Så vidt jeg kan se, er du bare redd. 523 00:39:49,553 --> 00:39:52,390 For meg, deg selv, å leve livet ditt. 524 00:39:56,185 --> 00:39:57,812 Du har rett. 525 00:39:57,895 --> 00:40:02,858 Hva skal du gjøre? Vil du bare råtne bort i Worcester? 526 00:40:11,575 --> 00:40:12,785 Nei. 527 00:40:14,245 --> 00:40:16,247 Feil svar. 528 00:40:16,330 --> 00:40:18,999 Jeg gjør det du ba meg om å gjøre. 529 00:40:19,083 --> 00:40:21,377 Det var ikke det jeg mente. 530 00:40:23,045 --> 00:40:25,589 Det er for sent. 531 00:40:26,882 --> 00:40:30,469 -Jeg må gå nå. -Vent, Joey. 532 00:40:32,596 --> 00:40:34,306 Jeg elsker deg. 533 00:40:36,142 --> 00:40:38,769 Vær så snill, ikke gå. 534 00:40:39,395 --> 00:40:41,355 Jeg vil ikke at det skal være for sent. 535 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Jeg elsker deg også. 536 00:40:54,034 --> 00:40:55,911 Ha det. 537 00:41:34,992 --> 00:41:39,079 Audrey, våkn opp. 538 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 Undertekst oversatt av: Kenneth Aasbø