1 00:00:37,203 --> 00:00:39,122 Het zit dus zo. 2 00:00:40,832 --> 00:00:45,712 Ik heb het verknald en ik heb spijt... 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,508 ...van m'n krankzinnige gedrag van de laatste paar maanden... 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,180 ...van de pijn of ongerustheid die ik jullie misschien heb bezorgd... 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,684 ...en van het afhouden van jullie toen jullie m'n vrienden wilden zijn. 6 00:01:00,351 --> 00:01:05,774 Het zit dus zo, dat ik na die mislukte kerst... 7 00:01:05,857 --> 00:01:09,944 ...naar huis ben gegaan, naar Los Angeles. 8 00:01:11,071 --> 00:01:16,743 En op een vreselijke avond... 9 00:01:16,826 --> 00:01:21,081 ...was ik op een feest... 10 00:01:21,164 --> 00:01:24,334 ...in Malibu, op een strand... 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 ...vol vreemdelingen. 12 00:01:27,962 --> 00:01:30,340 De zon kwam op... 13 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 ...en ik was stomdronken... 14 00:01:33,551 --> 00:01:39,182 ...en ik weet nog dat ik rondkeek en dacht: Weet je wat? 15 00:01:40,225 --> 00:01:42,685 Misschien is Joey het probleem niet... 16 00:01:42,769 --> 00:01:44,813 ...of Pacey... 17 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 ...of Jen, of CJ... 18 00:01:50,026 --> 00:01:53,154 ...of Jack of Dawson of wie dan ook. 19 00:01:53,238 --> 00:01:54,989 Misschien... 20 00:01:55,907 --> 00:01:57,283 ...ligt het wel aan mij. 21 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Jullie hoeven het me niet meteen te vergeven... 22 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 ...want ik besef best wat een bende ik ervan heb gemaakt. 23 00:02:09,087 --> 00:02:11,089 En ik... 24 00:02:11,172 --> 00:02:13,132 Als jullie me ooit willen bellen... 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,802 ...om even gedag te zeggen, dan zou dat cool zijn. 26 00:02:15,885 --> 00:02:19,806 Want ik ben echt stapel op jullie en ik mis jullie. 27 00:02:19,889 --> 00:02:23,518 En het spijt me echt. 28 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Audrey. -Kom op, meid. 29 00:02:27,438 --> 00:02:28,982 Kom terug. 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,568 We hebben je gemist. 31 00:02:31,651 --> 00:02:34,362 Ik heb je gemist, lieverd. 32 00:02:34,445 --> 00:02:36,406 Geeft niks. 33 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 Wat zit je te doen? 34 00:03:39,844 --> 00:03:43,431 Ik had een seksfantasie over de nieuwe barkeeper. 35 00:03:43,514 --> 00:03:44,849 We stonden in de steeg... 36 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 ...te vrijen tegen de muur bij de vuilnisbakken. 37 00:03:47,435 --> 00:03:51,898 Interessant. Bij mij is het de pooltafel. 38 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Ik ben geschokt, Joey Potter. 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,737 Ik sta niet boven een seksfantasie... 40 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 ...om de anders zo trage werkdag door te komen. 41 00:04:00,823 --> 00:04:03,910 Laat de stijve buitenkant je niet bedotten. 42 00:04:03,993 --> 00:04:06,871 Eronder ben ik eigenlijk... 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,249 ...minder stijf. 44 00:04:09,332 --> 00:04:13,878 Nu we het toch over barkeepers met lekkere kontjes hebben... 45 00:04:13,962 --> 00:04:17,131 Wat is er van Eddie geworden? -Hoezo? Hij is ontslagen. 46 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Dat weet ik wel. 47 00:04:19,050 --> 00:04:22,303 Maar hij is nooit z'n kluisje komen leegruimen. 48 00:04:22,387 --> 00:04:26,474 Waarom moet ik weten waar hij is? -Hadden jullie niet... 49 00:04:26,557 --> 00:04:30,311 O, we hadden kort iets. 50 00:04:30,395 --> 00:04:34,274 Het stelde amper iets voor. Ik bedoel, het was niets. 51 00:04:34,357 --> 00:04:39,070 Dan had ik het zeker mis. -Ja. Dat tussen Eddie en mij is passé. 52 00:04:39,612 --> 00:04:43,574 Dat was het al voor het begon. -Mooi zo. 53 00:04:43,658 --> 00:04:45,994 Dan wil jij z'n kluisje wel leegmaken. 54 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 De baas vroeg ernaar en we hebben de ruimte nodig. 55 00:04:49,080 --> 00:04:52,875 Ik zou het zelf doen, maar ik wil eerder weg om te repeteren. 56 00:04:53,751 --> 00:04:56,170 Natuurlijk. Geen punt. 57 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Je kunt alles wel weggooien, denk ik. 58 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 Als er iets van waarde bij zit, was hij er wel voor teruggekomen. 59 00:05:02,301 --> 00:05:05,179 Zo is dat. -Je bent een lieverd. 60 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 Amuseer je. 61 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 Blijf kijken of de fusie aanslaat. 62 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Maan je klanten intussen tot voorzichtigheid. 63 00:05:20,445 --> 00:05:21,821 Nog een opmerking: 64 00:05:21,904 --> 00:05:25,908 blijf Stepatech Industries pushen. Dat gaat enorm stijgen. 65 00:05:25,992 --> 00:05:28,202 Als hun nieuwe medicijn wordt goedgekeurd... 66 00:05:28,286 --> 00:05:31,080 ...wordt iedereen met die aandelen schatrijk. 67 00:05:31,164 --> 00:05:34,459 Ik hoef je er niet aan te herinneren dat Stepatech hier klant is. 68 00:05:34,542 --> 00:05:40,256 We willen ze tevreden houden. Aan de slag en ga geld verdienen. 69 00:05:42,967 --> 00:05:46,554 Witter, kan ik je even spreken? 70 00:05:48,556 --> 00:05:50,141 Ga zitten. 71 00:05:51,642 --> 00:05:54,771 Het zit zo. We hadden zo onze problemen... 72 00:05:54,854 --> 00:05:58,483 ...maar denk niet dat ik daarom je werk niet beloon. 73 00:05:58,566 --> 00:06:01,360 Toe, Rich. Ik heb genoeg aan de hoge commissies. 74 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 Gesproken als een echte assistent. 75 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 Daarom heb ik een extra beloning voor je in petto. 76 00:06:06,866 --> 00:06:09,452 Er is morgen bij Roger Stepavitch thuis een fuif. 77 00:06:09,535 --> 00:06:12,038 Weet je wie Stepavitch is? -Natuurlijk. 78 00:06:12,121 --> 00:06:15,083 De directeur van Stepatech. -Heel goed. 79 00:06:15,166 --> 00:06:19,128 Hij vroeg me of ik m'n beste verkooptalent mee wilde brengen. 80 00:06:19,212 --> 00:06:24,050 Dat brengt me in een lastig parket want dat ben jij, Pacey. 81 00:06:24,133 --> 00:06:27,595 Laten we eerlijk wezen: je hebt er een gave voor. 82 00:06:27,678 --> 00:06:31,891 Helaas wordt die alleen geëvenaard door je ego en je verwaandheid. 83 00:06:31,974 --> 00:06:35,436 Ik ben verscheurd, want enerzijds herken ik grootsheid in je. 84 00:06:35,520 --> 00:06:40,066 Anderzijds zie ik je uit je dak gaan tegen me in New Orleans. 85 00:06:40,149 --> 00:06:43,653 Of je doet opeens of je ziek bent en je blijft een paar dagen weg... 86 00:06:43,736 --> 00:06:47,990 ...zonder aanwijsbare reden. Ik zit dus met een dilemma. 87 00:06:48,074 --> 00:06:50,827 Ik wil je meenemen naar dat feest. 88 00:06:50,910 --> 00:06:53,037 Maar eerst moet ik iets weten. 89 00:06:53,621 --> 00:06:55,414 Kun je een teamspeler zijn? 90 00:06:55,498 --> 00:06:58,918 Rich, ik bedoel... Ik weet niet wat ik moet zeggen. 91 00:06:59,001 --> 00:07:02,880 Ik voel me vereerd door het vertrouwen dat je in me stelt. 92 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 Ik weet dat we onze geschillen hadden. 93 00:07:05,424 --> 00:07:06,968 Maar je moet weten... 94 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 ...dat ik me volledig toeleg op deze baan en alles wat hij te bieden heeft. 95 00:07:10,888 --> 00:07:14,308 En ik besef terdege wat een enorme kans je me geeft... 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,353 ...door me mee te... -Bespaar me je levensverhaal. 97 00:07:17,436 --> 00:07:19,438 'Ja' of 'nee' was genoeg geweest. 98 00:07:19,522 --> 00:07:23,734 In dat geval: jazeker. Je kunt volledig op me rekenen. 99 00:07:23,818 --> 00:07:28,156 Dat is dan geregeld. Je gaat mee. -Te gek. Dit is geweldig. 100 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 Hoi. -Zal wel. 101 00:07:45,173 --> 00:07:49,218 Sorry dat ik jullie laat wachten. Ik... O, hallo. 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,721 Wat is dat met al die Courtney Love-imitaties? 103 00:07:51,804 --> 00:07:54,432 Het lijkt daar wel een Audrey-bijeenkomst. 104 00:07:54,515 --> 00:07:57,768 Kom binnen, dan leg ik het uit. 105 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 Wat is er aan de hand? 106 00:08:10,198 --> 00:08:12,909 Waarom kijken jullie alsof er iemand is gestorven? 107 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 108 00:08:15,119 --> 00:08:18,581 Die meiden buiten? Die zijn daar... 109 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 ...omdat ze auditie doen voor leadzangeres van deze groep. 110 00:08:22,168 --> 00:08:26,088 Maar we hebben al een leadzangeres. -Die hadden we, ja. 111 00:08:26,172 --> 00:08:29,592 Helaas was ze zo onbetrouwbaar dat ze moest worden vervangen. 112 00:08:29,675 --> 00:08:32,220 Ze was vaak dronken, maakte er een potje van... 113 00:08:32,303 --> 00:08:35,389 ...en verdween naar Californië zonder ook maar te bellen... 114 00:08:35,473 --> 00:08:37,141 ...en ze miste diverse repetities. 115 00:08:37,225 --> 00:08:40,228 Standaardgedrag waarvoor zangeressen worden gewipt. 116 00:08:41,938 --> 00:08:44,482 Punt is, we hebben morgenavond een optreden. 117 00:08:44,565 --> 00:08:46,025 We spelen als derde groep. 118 00:08:46,108 --> 00:08:49,570 Maar we zijn het voorprogramma van het voorprogramma van een puike groep. 119 00:08:49,654 --> 00:08:51,614 Een fantastische groep. 120 00:08:51,697 --> 00:08:55,201 Dit kan gigantisch voor ons zijn en we mogen het niet verpesten. 121 00:08:55,284 --> 00:08:57,078 Welke groep? -Loudermilk. 122 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 Die vind ik geweldig. 123 00:09:00,665 --> 00:09:03,501 Wie niet? We spelen in de Bent Elbow. 124 00:09:03,584 --> 00:09:06,379 Die tent is beroemd. -Weet ik. 125 00:09:06,462 --> 00:09:08,381 Redelijk monumentaal. 126 00:09:08,464 --> 00:09:10,633 Vandaar die nieuwe leadzangeres. 127 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 Eentje met het talent, maar zonder de dramatiek. 128 00:09:19,600 --> 00:09:21,602 Ik snap het, maar... 129 00:09:22,895 --> 00:09:24,730 ...het punt is... 130 00:09:24,814 --> 00:09:28,234 ...dat jullie moeten weten dat die leadzangeres... 131 00:09:28,317 --> 00:09:31,946 ...die onbetrouwbaar was, er een potje van maakte en ontslag verdiende... 132 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 Die leadzangeres is verdwenen. 133 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Ze kreeg op een strand in Malibu een helder moment... 134 00:09:37,410 --> 00:09:41,163 ...en ze besefte dat de drank, de feesten en de rotzooi... 135 00:09:41,247 --> 00:09:44,166 ...ten koste gingen van wat voor haar belangrijk was... 136 00:09:44,250 --> 00:09:46,961 ...zoals haar vrienden en deze groep. 137 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Het spijt me. 138 00:09:48,504 --> 00:09:51,382 Want deze groep is een van de weinige dingen... 139 00:09:51,465 --> 00:09:54,010 ...waar ik om geef in deze gestoorde wereld. 140 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 En je moet toegeven... 141 00:09:56,679 --> 00:10:01,350 ...dat ik misschien deels de reden ben dat jullie dat optreden kregen. 142 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 En je weet dat geen van die meiden daar... 143 00:10:03,811 --> 00:10:06,689 ...half zo goed zijn als ik als ik in vorm ben. 144 00:10:06,772 --> 00:10:08,983 Ik beloof dat als ik nog een kans krijg... 145 00:10:09,066 --> 00:10:11,736 ...ik nog beter zal zijn dan goed. Ik zal de beste zijn. 146 00:10:12,278 --> 00:10:16,657 Alsjeblieft, geven jullie me nog een kans. Toe. 147 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 Vooruit dan. 148 00:10:27,501 --> 00:10:29,962 Maar als je me teleurstelt, maak ik je af. 149 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Dat zal niet gebeuren. 150 00:10:53,611 --> 00:10:54,862 Geachte Mr Doling... 151 00:10:54,945 --> 00:10:58,949 Uw inzending ziet er veelbelovend uit, maar we berichten u met spijt... 152 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 Groeten uit Worcester essays door Eddie Doling 153 00:12:34,628 --> 00:12:37,381 Dat klonk heel goed. 154 00:12:37,465 --> 00:12:39,675 Is iedereen om kwart over acht terug? 155 00:12:49,768 --> 00:12:52,563 Jullie zijn vet. 156 00:12:52,646 --> 00:12:56,066 Dank je. -Dus... 157 00:12:56,150 --> 00:12:59,528 Hou je van een verzetje? -Vast wel. 158 00:12:59,612 --> 00:13:02,698 Ik speel bij het andere voorprogramma, Satan's Tampon. 159 00:13:02,781 --> 00:13:06,160 Ken je ons? -Nooit van gehoord. 160 00:13:06,243 --> 00:13:09,997 Er is na afloop een feest in de tourbus, dus als je mee wilt... 161 00:13:13,125 --> 00:13:16,212 Je hoeft alleen maar de formule te volgen, Harley. 162 00:13:16,295 --> 00:13:18,589 A-kwadraat plus B-kwadraat is C-kwadraat. 163 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 Laat maar. Ik snap het nooit. 164 00:13:20,299 --> 00:13:22,676 Wel waar. Volg gewoon de formule. 165 00:13:22,760 --> 00:13:25,513 De pot op met die formule. Formule, m'n reet. 166 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 Leuk. Zoen je je vader met die mond? 167 00:13:28,098 --> 00:13:30,684 Gatver. Waarom zou ik hem willen kussen? 168 00:13:30,768 --> 00:13:34,230 Weet je wat, goed. We pauzeren even. Wil je fris? 169 00:13:34,313 --> 00:13:37,441 Doe mij maar een wodka. -Die is op. 170 00:13:41,237 --> 00:13:44,865 Wat is er? -Ik vroeg me af hoe het met je gaat. 171 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 We kunnen hier de hele avond zitten... 172 00:13:47,576 --> 00:13:50,204 ...en doen alsof ik het niet weet van jou en Eddie... 173 00:13:50,287 --> 00:13:53,123 ...of je kunt me gaan zien als hartsvriendin... 174 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 ...of als schouder om op uit te huilen. 175 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Lief aangeboden, maar er valt niets te bespreken. 176 00:13:58,420 --> 00:14:00,089 Valt er niets te bespreken? 177 00:14:00,172 --> 00:14:02,633 Hij nam zonder uitleg de benen. 178 00:14:02,716 --> 00:14:06,345 Hij brak je hart. Je sterft. Je wilt weten wat er is gebeurd. 179 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 Bedankt voor de samenvatting. 180 00:14:08,347 --> 00:14:13,185 Joey, ik mag dan een idioot van 15 zijn, maar ik ben ook je vriendin. 181 00:14:13,269 --> 00:14:17,314 Ik snap de situatie met Eddie beter dan jij van me wilt aannemen. 182 00:14:18,023 --> 00:14:20,818 Ben je m'n vriendin? -Inderdaad. 183 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 Niet dan? 184 00:14:22,778 --> 00:14:24,863 Volgens mij wel. 185 00:14:24,947 --> 00:14:27,408 Cool. Hoe verloopt de zoektocht? Nog aanwijzingen? 186 00:14:27,491 --> 00:14:29,201 Welke zoektocht? 187 00:14:29,285 --> 00:14:31,203 Moet ik een detective inhuren... 188 00:14:31,287 --> 00:14:34,623 ...om een kortstondige liefde op te sporen die me nooit meer wil zien? 189 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 Hoe weet je dat nou? 190 00:14:36,417 --> 00:14:39,169 Misschien heeft hij geheugenverlies door een klap... 191 00:14:39,253 --> 00:14:42,131 ...of werd hij gegijzeld door juwelendieven. 192 00:14:42,214 --> 00:14:44,425 Je moet hem zelf opsporen. 193 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Nu je het zegt, en ik kan niet geloven dat ik het je vertel... 194 00:14:48,095 --> 00:14:51,473 ...maar ik heb een soort manuscript van hem gevonden. 195 00:14:51,557 --> 00:14:54,435 Er stond een adres in Worcester op, waar z'n ouders wonen. 196 00:14:54,518 --> 00:14:55,936 Waar wacht je nog op? 197 00:14:56,312 --> 00:14:59,356 Wat, moet ik ze zomaar bellen en het vragen? 198 00:14:59,440 --> 00:15:02,234 Komt dat niet wanhopig en zielig over? 199 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 Het is romantisch en oprecht. 200 00:15:06,614 --> 00:15:11,410 Het kan geen kwaad. Dan weet ik waar hij is. Dat hij leeft. 201 00:15:13,203 --> 00:15:15,539 Vooruit, bel dan. 202 00:15:20,377 --> 00:15:22,254 Wat gebeurt er? -Heel spannend. 203 00:15:22,338 --> 00:15:24,715 Hij gaat over. -Hou je mond. 204 00:15:56,455 --> 00:15:58,248 Welkom bij het grote werk. 205 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 Zet me alsjeblieft niet voor schut. 206 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 Rich Rinaldi. 207 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Leuk dat je er bent. 208 00:16:05,172 --> 00:16:07,091 Proficiat met die klant. 209 00:16:07,174 --> 00:16:10,219 Roger is vol lof over je. -Dat waarderen we, Carl. 210 00:16:10,302 --> 00:16:14,431 We doen ons best. Dit is Carl Rosen, onderdirecteur marketing. 211 00:16:14,515 --> 00:16:17,559 Pacey Witter, een van onze beste jonge verkopers. 212 00:16:17,643 --> 00:16:20,354 Ik denk dat je nog veel van hem zult horen. 213 00:16:20,437 --> 00:16:22,815 Hoe gaat het? -Aangenaam. 214 00:16:22,898 --> 00:16:24,858 Ga zo door, heren. 215 00:16:30,155 --> 00:16:33,283 Ik zie iemand met wie ik even moet confereren. 216 00:16:33,367 --> 00:16:36,036 Weet jij jezelf even te redden? 217 00:16:47,172 --> 00:16:49,216 Red me. -Pardon? 218 00:16:49,299 --> 00:16:53,512 Er is daar een man van 98 die me steeds bij m'n kont pakt. 219 00:16:53,595 --> 00:16:57,474 Doe alsof we staan te praten totdat hij niet meer op me loert. 220 00:17:01,478 --> 00:17:04,481 Meer niet? Krijg ik alleen dat maar? 221 00:17:04,982 --> 00:17:06,650 Hoi, ik ben Pacey Witter. 222 00:17:08,277 --> 00:17:10,904 Jij bent dus Pacey Witter. 223 00:17:10,988 --> 00:17:14,366 Ken je me dan? -Je reputatie gaat je voor. 224 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 Ik heb gehoord dat je een aanstormend talent bent. 225 00:17:17,745 --> 00:17:20,372 Een wonderjongen. -Waar heb je dat opgevangen? 226 00:17:20,456 --> 00:17:24,126 Laten we zeggen dat ik werk maak van zulke wetenswaardigheidjes. 227 00:17:24,209 --> 00:17:26,336 Werk je dan voor Stepatech? 228 00:17:28,297 --> 00:17:31,884 Het is vast een eer om te worden uitgekozen voor vanavond? 229 00:17:31,967 --> 00:17:35,804 Aha. Je kent Rich. Geloof geen woord van wat hij over me zegt. 230 00:17:35,888 --> 00:17:38,307 Zeg eens, dit is zeker nieuw voor je, hè? 231 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Harde handel? Veel parasieten? 232 00:17:41,685 --> 00:17:42,978 Valt wel mee. 233 00:17:43,062 --> 00:17:45,481 Waarom dit? Iemand als jij hoort te studeren. 234 00:17:45,564 --> 00:17:49,651 Ik bedoel, is het voor het geld, of... -Niet echt. 235 00:17:49,735 --> 00:17:51,111 Dat lieg ik. 236 00:17:51,195 --> 00:17:54,907 Eerst was het voor het geld. Toen was het de kick van de jacht... 237 00:17:54,990 --> 00:17:58,077 ...de adrenaline. En nu is het een combinatie van beide. 238 00:17:58,160 --> 00:17:59,787 En jij, wat doe jij? 239 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 Volgens mij is hij weg. -Is dat het? 240 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 Ga je zomaar weg? 241 00:18:06,001 --> 00:18:08,253 Ik weet je naam niet eens. 242 00:18:08,337 --> 00:18:11,507 Je zult iets beter je best moeten doen. 243 00:18:11,590 --> 00:18:13,842 Tot kijk, Pacey. 244 00:18:28,148 --> 00:18:30,150 Waar is ze? -Wie? 245 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 Wie, vraagt ze. Dat weet je verdomd goed. 246 00:18:32,986 --> 00:18:35,948 Harley? Harley, kom onmiddellijk hier. 247 00:18:36,031 --> 00:18:39,118 Harley is hier niet. -Je hoeft haar niet te dekken. 248 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 De school belde. Ze spijbelt weer. 249 00:18:41,328 --> 00:18:42,955 De vierde keer deze maand. 250 00:18:43,038 --> 00:18:45,582 Ik weet dat je je verstopt. Niet bang zijn. 251 00:18:45,666 --> 00:18:48,710 Kom tevoorschijn zodat ik je op je donder kan geven. 252 00:18:48,794 --> 00:18:52,089 Ik onderbreek je doeltreffende opvoedingstechniek niet graag... 253 00:18:52,172 --> 00:18:55,717 ...maar ik vrees dat ze er echt niet is. -Waar is ze dan naartoe? 254 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Ze maakt het toch wel goed? Is alles in orde met haar? 255 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 Waar komt dit vandaan? 256 00:19:01,265 --> 00:19:05,811 Luister, ik geef toe dat ik er als ouder niet altijd voor haar ben... 257 00:19:05,894 --> 00:19:09,857 ...maar eens... Weet ik veel. Eerst was het nog een kleuter... 258 00:19:09,940 --> 00:19:13,485 ...en nu... Ik begin te beseffen... 259 00:19:13,569 --> 00:19:16,155 ...dat m'n meisje misschien een jeugddelinquent is. 260 00:19:16,238 --> 00:19:19,283 Rustig maar. Dat is ze niet. 261 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 Ze kan praten als Brugman en ze slaat soms lessen over... 262 00:19:22,786 --> 00:19:25,539 ...maar geloof me, dat is maar een façade. 263 00:19:25,622 --> 00:19:29,835 Daarmee is ze nog niet boven water. M'n kleine meid is spoorloos. 264 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Hoi, pap. 265 00:19:36,800 --> 00:19:40,178 Waar was jij, jongedame? -Ik moest een boodschap doen... 266 00:19:40,262 --> 00:19:42,055 ...in Worcester. 267 00:20:05,662 --> 00:20:08,165 Belangrijk optreden, hè? 268 00:20:09,041 --> 00:20:10,500 Zenuwachtig? 269 00:20:13,754 --> 00:20:20,177 Ik lieg. Ik ben op van de zenuwen. Ik heb dit nog nooit nuchter gedaan. 270 00:20:21,303 --> 00:20:23,597 In dat geval... 271 00:20:24,389 --> 00:20:25,849 Dat doe ik niet meer. 272 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 Niet? -Ik breng m'n leven... 273 00:20:29,061 --> 00:20:32,606 ...een beetje op orde. -Balen. 274 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 Weet je wat, mag ik gewoon... 275 00:20:44,076 --> 00:20:45,911 ...een nipje? 276 00:20:45,994 --> 00:20:47,621 Natuurlijk. 277 00:20:54,419 --> 00:20:56,463 Wil je er zo een? 278 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 Hier. 279 00:21:10,352 --> 00:21:14,147 Zou je kunnen stoppen me te negeren, zodat we kunnen praten? 280 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 Neem me niet kwalijk. Negeerde ik je? 281 00:21:19,778 --> 00:21:23,699 Complimenten aan de kok voor de kipvleugeltjes. Heerlijk. 282 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 Moet je haar niet straffen? -Dat doe ik ook. 283 00:21:26,535 --> 00:21:28,704 Ze moet samen met mij eten. 284 00:21:28,787 --> 00:21:32,207 Onze drankjes zijn trouwens op. -Vraag het de barkeeper. 285 00:21:36,003 --> 00:21:38,463 Fijn dat je haar terugbracht, maar doe me een lol. 286 00:21:38,547 --> 00:21:40,465 Als ze je weer in de goot komt opzoeken... 287 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 ...doe de deur dan dicht en blijf bij haar vandaan. 288 00:21:49,599 --> 00:21:51,977 Is dit alles? 289 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 Wil je niet praten? -Als jij wilt praten, ga je gang. 290 00:21:57,607 --> 00:22:02,279 Luister. Ik ben hier omdat ik het weet. Ik wil je erbij helpen. 291 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 Het is ook mijn probleem. -Wat? 292 00:22:04,948 --> 00:22:07,576 Harley heeft het me verteld. Ik weet ervan. 293 00:22:07,659 --> 00:22:08,702 Waarvan? 294 00:22:10,454 --> 00:22:13,832 Van die hele zwangerschap. 295 00:22:16,710 --> 00:22:21,340 Een nepzwangerschap die ze verzon om je hierheen te lokken. 296 00:22:21,423 --> 00:22:23,925 Die hele zwangerschap. 297 00:22:24,676 --> 00:22:27,512 Wacht even. Dus je bent niet... 298 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Je bent dus niet zwanger? 299 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 Godzijdank. 300 00:22:31,516 --> 00:22:34,811 Als ik het al was, zou ik het Harley niet vertellen. 301 00:22:36,730 --> 00:22:39,232 Hé, is dit m'n... 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,359 Hoe kom je daaraan? 303 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Een van de dingen zonder waarde die een ander voor je mocht opruimen. 304 00:22:44,696 --> 00:22:48,241 Ik laat jou achter en je stuurt een volgeling op me af? 305 00:22:48,325 --> 00:22:53,121 Als je niet gevonden wilde worden, had je je sporen beter moeten bedekken. 306 00:22:53,246 --> 00:22:56,374 Was jij het die gisteren belde en ophing? 307 00:22:56,458 --> 00:22:59,711 Nee. -Ik bedoel, daar zit wel iets in. 308 00:22:59,795 --> 00:23:03,090 Je bent kennelijk kwaad om hoe het met ons afliep. 309 00:23:03,173 --> 00:23:05,467 Daar vergis je je in. 310 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 Want het is nooit echt uitgegaan tussen ons. 311 00:23:08,428 --> 00:23:10,722 Jij vertrok zomaar naar Worcester... 312 00:23:10,806 --> 00:23:14,017 ...zonder mij op de hoogte te brengen, en als je het mij vraagt... 313 00:23:14,101 --> 00:23:16,436 ...is dat niet echt uitmaken, of wel soms? 314 00:23:16,520 --> 00:23:19,856 Het geeft niet. Ik weet nu dat je leeft, dus het raadsel is opgelost. 315 00:23:19,940 --> 00:23:23,568 Ik ging weg, maar dacht je nou echt dat ik dat voor jou deed? 316 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 Ga je soms dood, Eddie? 317 00:23:25,737 --> 00:23:27,739 Beschermde je staatsgeheimen? 318 00:23:27,823 --> 00:23:30,742 Werd je ontvoerd door juwelendieven? Is dat het? 319 00:23:30,826 --> 00:23:33,912 Want anders zou je alleen voor jezelf zijn weggegaan. 320 00:23:34,496 --> 00:23:36,331 Het was een makkelijke uitweg. 321 00:23:36,414 --> 00:23:38,959 Weet je wat, je ligt eruit. 322 00:23:39,042 --> 00:23:41,378 Dacht je dat het zo makkelijk was? 323 00:23:41,461 --> 00:23:44,256 Het was het moeilijkste wat ik ooit heb gedaan. 324 00:23:46,216 --> 00:23:49,177 Laat ook maar. Ik ben weg. 325 00:23:49,261 --> 00:23:50,554 Best. 326 00:24:01,565 --> 00:24:03,525 Waarom, Eddie? Waarom? 327 00:24:03,608 --> 00:24:05,694 Daarom, nou goed. 328 00:24:05,777 --> 00:24:09,364 Omdat ik je niet onder ogen durfde komen. 329 00:24:09,447 --> 00:24:13,201 Omdat ik me schaamde. -Waarvoor? 330 00:24:13,285 --> 00:24:15,453 Joey, ik kon niet eens werk vinden. 331 00:24:15,537 --> 00:24:17,873 Ik kon de huur niet betalen. Ik zat zonder stroom. 332 00:24:17,956 --> 00:24:20,000 De kakkerlakken kropen over m'n arm. 333 00:24:20,083 --> 00:24:23,086 Waarom denk je dat dat voor mij iets zou uitmaken? 334 00:24:23,170 --> 00:24:26,256 Ik ben ook arm, weet je nog? Ik ben net zoals jij. 335 00:24:26,339 --> 00:24:29,801 Dat ben je niet, want jij hebt nog een toekomst voor de boeg. 336 00:24:29,885 --> 00:24:32,095 Een leven. -Jij ook. 337 00:24:32,179 --> 00:24:35,348 Nee. Snap je het dan niet? 338 00:24:35,432 --> 00:24:37,517 Daarom sloeg ik Hetson destijds... 339 00:24:37,601 --> 00:24:39,936 ...omdat hij gelijk had, en ik wist dat. 340 00:24:40,020 --> 00:24:44,232 Waarom zie uitgerekend jij dat niet in? Joey, ik stel niets voor. 341 00:24:45,317 --> 00:24:48,069 Ik ben iemand zonder werk, zonder geld op de bank... 342 00:24:48,153 --> 00:24:52,616 ...zonder vooruitzichten, onderwijs, talent. Zonder iets. 343 00:24:52,699 --> 00:24:54,743 Ik kan het bewijzen met de afwijzing. 344 00:24:54,826 --> 00:24:57,954 Je bent veelbelovend, zeiden ze. -Dat zeggen ze tegen iedereen. 345 00:24:58,038 --> 00:25:00,248 Maar in jouw geval is het waar. 346 00:25:01,166 --> 00:25:04,252 Ik stel het op prijs dat je me wilt opbeuren. 347 00:25:04,336 --> 00:25:06,379 Laten we wel wezen: 348 00:25:07,130 --> 00:25:10,175 we stevenen ieder op een andere toekomst af. 349 00:25:11,509 --> 00:25:16,014 En de waarheid is: jij verdient de beste jongen die er is. 350 00:25:17,140 --> 00:25:21,686 Niet degene die z'n troep opraapt of z'n tafel afruimt. 351 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Je kunt in dit leven alles krijgen wat je wilt. 352 00:25:27,484 --> 00:25:29,486 Ik wilde jou. 353 00:25:33,573 --> 00:25:36,785 Je wilde die jongen die je bij Engelse les ontmoette. 354 00:25:37,827 --> 00:25:39,704 Dat ben ik niet. 355 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Ik moet gaan. 356 00:26:10,485 --> 00:26:13,738 Applaus voor Hell's Belles. 357 00:26:31,506 --> 00:26:34,259 Hoe is het ermee? 358 00:26:41,975 --> 00:26:45,562 Ik begon onderaan. Ik had er een instinct voor. 359 00:26:45,645 --> 00:26:48,273 Instinct of geluk? -Ik geloof niet in geluk. 360 00:26:54,988 --> 00:26:58,325 Kom, we moeten nog wat doen. -Ken jij haar? 361 00:26:58,408 --> 00:27:00,368 Wie? -Haar. 362 00:27:00,452 --> 00:27:04,664 Van achteren gezien heb ik geen flauw idee. 363 00:27:04,748 --> 00:27:08,043 Misschien wil je mee naar het kantoor van Roger Stepavitch... 364 00:27:08,126 --> 00:27:11,504 ...om te bespreken hoe jij en ik miljonair kunnen worden. 365 00:27:11,588 --> 00:27:13,214 Dat lukt wel. 366 00:27:18,261 --> 00:27:23,433 Pacey, Rich vertelt me dat je een ruwe diamant bent. 367 00:27:23,516 --> 00:27:25,435 Ik heb alles van Rich geleerd. 368 00:27:25,977 --> 00:27:28,188 Ik stel je enorme inzet op prijs. 369 00:27:28,271 --> 00:27:32,150 Je hebt veel aandelen verkocht. -Omdat ik in uw bedrijf geloof. 370 00:27:32,233 --> 00:27:35,195 Vertel eens, was je verrast toen Rich je vertelde... 371 00:27:35,278 --> 00:27:37,947 ...dat we je een prominentere rol willen geven... 372 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 ...in het beheer van Stepatech Corporate als klant? 373 00:27:42,285 --> 00:27:44,871 Dat had ik hem nog niet verteld. 374 00:27:46,164 --> 00:27:48,958 Neem me niet kwalijk, heren. Ik kan u niet volgen. 375 00:27:49,042 --> 00:27:53,254 Wat bedoelen jullie? -Het is een promotie, Pacey. 376 00:27:53,338 --> 00:27:56,674 Je titel blijft hetzelfde, maar je krijgt een flinke opslag. 377 00:27:56,758 --> 00:27:59,386 Vanaf nu staat jouw naam op alle transacties... 378 00:27:59,469 --> 00:28:01,513 ...die we voor Stepatech Corporate verwerken. 379 00:28:04,182 --> 00:28:07,102 Dat is geweldig. 380 00:28:07,685 --> 00:28:09,813 Denk je dat ik klaar ben voor zoiets? 381 00:28:09,896 --> 00:28:13,983 Ik heb net examen gedaan en ik kom net kijken. 382 00:28:14,067 --> 00:28:17,487 Maar als jij vindt dat ik het kan... -Je zei toch dat... 383 00:28:17,570 --> 00:28:23,076 Je houding verbaast me, Pacey. -Het spijt me. Verkeerde woordkeuze. 384 00:28:23,159 --> 00:28:26,371 Het is een geweldige buitenkans voor een jongeman als ik. 385 00:28:26,454 --> 00:28:28,039 Het overviel me een beetje. 386 00:28:28,123 --> 00:28:31,835 Maar zeg niet dat Pacey Witter niet de toekomst binnenstapt... 387 00:28:31,918 --> 00:28:35,380 ...wat volgens mij de leuze van uw bedrijf is, als ik het goed heb. 388 00:28:35,463 --> 00:28:37,424 Goed zo. -Uitstekend. 389 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 Welkom aan boord, jongeman. 390 00:28:40,051 --> 00:28:42,429 Ik voorspel grootse dingen voor je. 391 00:28:42,512 --> 00:28:44,556 Ik hoop dat ik uw verwachtingen waarmaak. 392 00:28:44,639 --> 00:28:46,683 Daar twijfel ik niet aan. 393 00:28:57,360 --> 00:28:59,779 Je bent kwaad op me, hè? 394 00:29:01,740 --> 00:29:03,992 Wel waar. Ik weet dat ik het verpest heb. 395 00:29:04,075 --> 00:29:07,871 Het spijt me. Je was zo treurig. Ik dacht dat ik kon helpen. 396 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 Weet ik, Harley. 397 00:29:09,664 --> 00:29:13,877 Maar misschien kun je voortaan m'n schriftelijke toestemming vragen... 398 00:29:13,960 --> 00:29:16,671 ...voordat je jongens vertelt dat ik zwanger ben. 399 00:29:16,754 --> 00:29:20,550 Of misschien kun je dat maar beter helemaal niet vertellen. 400 00:29:20,633 --> 00:29:23,470 Ik zal het niet meer doen. 401 00:29:24,012 --> 00:29:25,805 Wat is er gebeurd? 402 00:29:27,599 --> 00:29:29,476 Hij is vertrokken. 403 00:29:30,143 --> 00:29:34,731 Hij is weg en heeft het opgegeven. En het vervelende daarvan is... 404 00:29:34,814 --> 00:29:37,275 ...dat ik die verhalen heb gelezen. Ze zijn echt goed... 405 00:29:37,358 --> 00:29:39,444 ...en hij zal er nooit iets mee doen. 406 00:29:39,527 --> 00:29:42,155 Hij zal wel gewoon wegrotten in Worcester... 407 00:29:42,238 --> 00:29:44,073 ...en ik kan niets doen. 408 00:29:44,157 --> 00:29:45,617 Kijk. 409 00:29:50,914 --> 00:29:53,166 Waarom niet? -Omdat ik... 410 00:29:53,249 --> 00:29:55,793 Ik ga je pa niet vragen of hij ze wil lezen. 411 00:29:55,877 --> 00:29:58,838 Hij zou hem toch nooit helpen. Dat zou Eddie niet eens willen. 412 00:29:58,922 --> 00:30:02,509 Probeer het. Hij hoeft het niet te weten als m'n pa het niks vindt. 413 00:30:02,592 --> 00:30:04,886 Anders kan hij hem misschien helpen. 414 00:30:04,969 --> 00:30:08,723 Het is beter dan dat hij voorgoed in Worcester wegrot. 415 00:30:16,981 --> 00:30:18,858 Professor Hetson. 416 00:30:21,236 --> 00:30:25,198 Zou u deze essays willen lezen en me uw mening geven? 417 00:30:26,783 --> 00:30:30,912 Je weet toch dat ik tot op het grove af eerlijk ben? 418 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 Jawel. -En dat ik... 419 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 ...de ambities van diverse aankomende auteurs heb verpulverd? 420 00:30:36,543 --> 00:30:39,170 Wil je dat risico nemen met die van jou? 421 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 Het zijn niet mijn ambities. 422 00:30:42,340 --> 00:30:44,384 Nee. -Toe nou. 423 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 Lees ze nou. Ze zijn steengoed. 424 00:30:46,511 --> 00:30:48,721 Waanzinnig zelfs. -Kan me niet schelen. 425 00:30:48,805 --> 00:30:51,933 U bent z'n laatste kans. Ik weet dat u connecties hebt. 426 00:30:52,016 --> 00:30:56,145 Moedig hem tenminste een beetje aan. -Laat me iets duidelijk maken. 427 00:30:56,229 --> 00:30:58,565 Hij studeert niet aan Worthington... 428 00:30:58,648 --> 00:31:01,442 ...hij probeerde onze gewijde universiteit te bedriegen... 429 00:31:01,526 --> 00:31:04,862 ...hij ontvoerde m'n... -Hij ontvoerde haar niet. 430 00:31:04,946 --> 00:31:07,073 Hij bracht haar thuis. -Hoe dan ook. 431 00:31:07,615 --> 00:31:11,828 Ik zou hem dat alles kunnen vergeven, maar hij maakte een fatale fout: 432 00:31:11,911 --> 00:31:15,540 hij sloeg me in het gezicht. Hij had botten kunnen breken. 433 00:31:15,623 --> 00:31:18,877 We hebben het over ernstige misvorming van een geliefkoosd bezit. 434 00:31:18,960 --> 00:31:21,421 En dat noem ik niet cool. 435 00:31:21,504 --> 00:31:23,590 Kom mee, Harley. We gaan. 436 00:31:26,342 --> 00:31:29,053 Maak je niet druk. Ik praat wel op hem in. 437 00:31:29,137 --> 00:31:31,014 Vergeet je tas niet. 438 00:33:37,640 --> 00:33:39,976 Voel je je al beter? -Ja, hoor. 439 00:33:40,059 --> 00:33:41,602 Mooi. 440 00:33:41,686 --> 00:33:43,646 Je ligt uit de groep. 441 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 Zet me er niet uit, Emma. 442 00:33:47,650 --> 00:33:48,943 Ik kan beter... 443 00:33:49,026 --> 00:33:52,113 ...want ik had een helder moment op een strand in Malibu... 444 00:33:52,196 --> 00:33:54,157 ...en ik weet dat ik beter moet presteren... 445 00:33:54,240 --> 00:33:56,993 Ik wil het niet horen, Audrey. Je ligt eruit. 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,704 Ik bel een taxi voor je. Ga je roes uitslapen. 447 00:34:27,732 --> 00:34:30,193 Ja, ik ben er weer. Niet te geloven, hè? 448 00:34:30,276 --> 00:34:32,445 Harley 'vergat' haar rugtas. 449 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Ik pak hem wel. Hij staat achter de bar. 450 00:34:36,032 --> 00:34:39,786 Jullie plannetje is dus gelukt. 451 00:34:39,869 --> 00:34:42,997 Harley liet me een paar verhalen van Mr Doling lezen. 452 00:34:43,581 --> 00:34:46,542 Werkelijk? 453 00:34:46,626 --> 00:34:51,506 En al vond ik ze misschien ietwat overdadig en derivatief... 454 00:34:51,589 --> 00:34:54,926 ...in de kern geven ze een schrijver met potentie weer. 455 00:34:55,009 --> 00:34:57,762 Denkt u dat hij het in zich heeft? -Moet ik het herhalen? 456 00:34:57,845 --> 00:35:00,848 Er moet toch iets zijn waarmee u hem kunt helpen. 457 00:35:00,932 --> 00:35:05,311 Laat ze aan een uitgever zien. -Zo ver is hij nog niet. 458 00:35:05,394 --> 00:35:07,647 Oefen invloed uit bij Worthington. -Nee. 459 00:35:07,730 --> 00:35:10,358 Er moet toch iets zijn wat u kunt doen. 460 00:35:11,109 --> 00:35:15,363 Goed dan. Ik ken iemand bij de California Writer's Workshop. 461 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 Krijgt u hem daar binnen? -Dat zou Eddie zelf kunnen... 462 00:35:18,157 --> 00:35:19,700 ...met mijn aanbeveling. 463 00:35:19,784 --> 00:35:24,247 Is dat niet een beetje prestigieus? -Een beetje wel. 464 00:35:24,330 --> 00:35:27,792 Hij heeft geen opleiding. -Toch dicht ik hem een kans toe. 465 00:35:27,875 --> 00:35:30,086 Laat me weten wat hij ervan vindt. 466 00:35:30,169 --> 00:35:33,548 Ik denk dat hij het liever van u hoort. 467 00:35:33,631 --> 00:35:36,551 Hij heeft me geslagen. Ik probeer hem te helpen... 468 00:35:36,634 --> 00:35:41,055 ...maar dat lijkt me genoeg. -Ja, maar hij heeft, zeg maar... 469 00:35:41,139 --> 00:35:45,601 ...opgegeven, en naar mij zou hij niet luisteren. Ik... 470 00:35:45,685 --> 00:35:48,354 We zitten in een dipje. -Het is een boeiend relaas. 471 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Het is aan jou. Wil je hem overtuigen... 472 00:35:50,523 --> 00:35:52,483 ...zeg hem dan dat ik hem aanbeveel. 473 00:35:52,567 --> 00:35:54,944 Jij bent aan zet. Ik moet ervandoor. 474 00:35:55,027 --> 00:35:57,321 Ik heb Harley aan een radiator geketend. 475 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 Grapje. Ontwikkel eens gevoel voor humor. 476 00:36:10,376 --> 00:36:14,213 Een fijne avond dan maar. 477 00:36:14,297 --> 00:36:17,341 Ik kan je niet bellen als je niet zegt hoe je heet. 478 00:36:17,425 --> 00:36:21,554 Dat was een belangrijke avond voor je. -Volgens mij wel. 479 00:36:21,637 --> 00:36:25,892 Ik zag dat jij en Rich Rogers privékantoor in liepen. 480 00:36:26,517 --> 00:36:28,269 Pardon? -Laat me raden: 481 00:36:28,352 --> 00:36:32,815 je klimt hogerop. Heeft hij je promotie aangeboden? 482 00:36:32,899 --> 00:36:35,484 Een flinke opslag? -Ben jij soms verslaggever? 483 00:36:36,611 --> 00:36:39,363 Misschien moest je jezelf eens afvragen... 484 00:36:39,447 --> 00:36:43,201 ...waarom het allemaal zo eenvoudig gaat. 485 00:36:44,160 --> 00:36:46,245 Of dat het te mooi is om waar te zijn. 486 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 Succes, Pacey. 487 00:38:34,520 --> 00:38:35,938 Wat doe jij hier? 488 00:38:36,897 --> 00:38:39,984 Ik kom je dit brengen. 489 00:38:40,067 --> 00:38:42,570 Dit hoort niet tussen het vuil. 490 00:38:48,326 --> 00:38:50,369 Ik gaf het aan Hetson. 491 00:38:50,453 --> 00:38:53,497 Hij krijgt je misschien binnen bij de California Writer's Workshop. 492 00:38:53,581 --> 00:38:58,127 Heb je dit aan Hetson gegeven? -Dat klopt. 493 00:38:58,878 --> 00:39:00,671 Wat heeft het voor nut, Joey? 494 00:39:00,755 --> 00:39:03,966 Ze laten me toch niet toe. Ik zou het niet eens kunnen betalen. 495 00:39:04,050 --> 00:39:07,928 Misschien bestaat er een studiebeurs, of financiële hulp. 496 00:39:08,012 --> 00:39:12,391 Probeer het op z'n minst. Dit is een echte kans, Eddie. 497 00:39:12,475 --> 00:39:14,894 Ik stel voor dat je hem pakt. 498 00:39:16,645 --> 00:39:19,899 Als je als een lafaard onze relatie achter je wilt laten... 499 00:39:19,982 --> 00:39:22,568 ...dan is dat prima. Maar wees hierin geen lafaard. 500 00:39:22,651 --> 00:39:26,405 Dit gaat om je leven. Geef je niet zo snel gewonnen. 501 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 Ik moest maar weer eens gaan. 502 00:39:34,872 --> 00:39:39,001 Weet je wat? Ik ga niet weg, want dat is nou net wat jij wilt. 503 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 Lang geleden vertelde je me dat je... 504 00:39:41,587 --> 00:39:46,008 ...het ervan wilde nemen in het leven. Dat waren loze woorden, hè? 505 00:39:46,092 --> 00:39:49,428 Want voor zover ik het kan bekijken, ben je alleen maar bang. 506 00:39:49,512 --> 00:39:53,349 Bang voor mij, voor jezelf, voor het leiden van je leven. 507 00:39:56,143 --> 00:39:57,770 Je hebt gelijk. 508 00:39:57,853 --> 00:40:02,817 Wat ga je eraan doen? Blijf je hier wegrotten in Worcester? 509 00:40:14,245 --> 00:40:16,247 Fout geantwoord. 510 00:40:16,330 --> 00:40:18,999 Ik doe gewoon wat jij van me wilde. 511 00:40:19,083 --> 00:40:21,377 Dat bedoelde ik niet. 512 00:40:23,045 --> 00:40:25,589 Daar is het te laat voor, Eddie. 513 00:40:26,882 --> 00:40:30,469 Ik moet gaan. -Wacht, Joey. 514 00:40:32,638 --> 00:40:34,306 Ik hou van je. 515 00:40:36,142 --> 00:40:38,769 Ga alsjeblieft niet weg. 516 00:40:39,603 --> 00:40:41,439 Ik wil niet dat het te laat is. 517 00:40:44,650 --> 00:40:46,902 Ik hou ook van jou. 518 00:41:36,327 --> 00:41:40,039 Audrey. Wakker worden.