1 00:00:34,325 --> 00:00:36,161 Então... 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,247 Em todo o caso, é o seguinte. 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,878 Fiz besteira e sinto muito mesmo. 4 00:00:46,838 --> 00:00:51,342 Sabe, pelo meu comportamento insano nos últimos meses, 5 00:00:51,426 --> 00:00:55,555 por qualquer dor ou preocupação que eu possa ter causado a vocês... 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 por afastá-los quando só estavam tentando ser meus amigos. 7 00:01:00,351 --> 00:01:05,690 Então, depois do desastre do Natal, 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,194 sabem, fui para casa em Los Angeles. 9 00:01:09,402 --> 00:01:15,992 E nessa noite, nessa noite terrível, 10 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 eu estava nessa festa 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 em Malibu, em uma praia 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 cheia de estranhos. 13 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 E o sol estava nascendo 14 00:01:31,257 --> 00:01:33,426 e eu estava muito bêbada. 15 00:01:33,802 --> 00:01:38,515 E lembro de olhar ao redor e pensar: "Quer saber? 16 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Talvez o problema não seja Joey 17 00:01:43,436 --> 00:01:44,729 ou Pacey. 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 Ou Jen, C.J... 19 00:01:50,318 --> 00:01:53,363 Jack, Dawson ou mais ninguém. 20 00:01:53,446 --> 00:01:54,656 Apenas talvez... 21 00:01:56,199 --> 00:01:57,742 Talvez seja eu." 22 00:01:59,619 --> 00:02:03,039 Não espero que me perdoem agora 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,376 porque percebo o tamanho da besteira que eu fiz. 24 00:02:06,459 --> 00:02:10,088 E, sabem, eu só... 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,132 Se vocês quiserem me ligar uma hora 26 00:02:13,216 --> 00:02:15,927 apenas para dizer oi, isso seria legal mesmo. 27 00:02:16,010 --> 00:02:19,514 Porque realmente amo e sinto falta de vocês. 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 E eu sinto muito mesmo. 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,522 -Audrey. -Ei, Audrey, por favor. 30 00:02:27,605 --> 00:02:29,315 -Volte aqui. -Audrey. 31 00:02:29,399 --> 00:02:32,110 -Ei. Sentimos sua falta. -Sim. 32 00:02:32,193 --> 00:02:33,153 Senti sua falta. 33 00:02:33,862 --> 00:02:35,363 Tudo bem. 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,552 O que está fazendo? 35 00:03:39,969 --> 00:03:42,639 Estava tendo uma fantasia sexual com o novo bartender. 36 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 Estávamos lá fora no beco 37 00:03:44,891 --> 00:03:47,310 aos amassos contra a parede e as lixeiras. 38 00:03:47,518 --> 00:03:51,356 Interessante. Porque para mim, é sem dúvidas a mesa de sinuca. 39 00:03:52,190 --> 00:03:54,025 Joey Potter, estou chocada. 40 00:03:54,108 --> 00:03:55,151 O quê? 41 00:03:55,443 --> 00:03:57,946 Eu não estou acima da fantasia sexual ocasional 42 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 para ajudar a animar o dia de trabalho de clima glacial. 43 00:04:01,074 --> 00:04:03,910 Acredite em mim. Não deixe as aparências te enganarem. 44 00:04:04,035 --> 00:04:05,870 Por baixo disso tudo, na verdade sou... 45 00:04:07,997 --> 00:04:09,040 tudo, menos recatada. 46 00:04:09,707 --> 00:04:13,253 Enquanto estamos no assunto de bartenders com belos traseiros, 47 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 -o que aconteceu com o Eddie? -O que quer dizer? Ele foi demitido. 48 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 Bem, disso eu sei. 49 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Mas ele nunca voltou, nem para esvaziar o armário. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,264 Por que eu saberia onde ele está? 51 00:04:24,430 --> 00:04:26,224 Bem, vocês não ficavam? 52 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Tivemos um pequeno caso. 53 00:04:30,561 --> 00:04:31,896 Um caso pouco importante. 54 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Digo, não foi nada. 55 00:04:34,565 --> 00:04:38,027 -Acho que entendi errado. -Sim. Eu e Eddie, já era. 56 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Acabou antes de começar. 57 00:04:41,739 --> 00:04:44,284 Está bem então. 58 00:04:44,409 --> 00:04:46,452 Então, não se importaria em esvaziar o armário dele. 59 00:04:46,577 --> 00:04:49,205 O chefe tem perguntado e nós precisamos do espaço. 60 00:04:49,289 --> 00:04:52,875 Eu mesma faria, mas estava esperando sair cedo para ensaiar com a banda. 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,504 -Claro. Não tem problema. -Ótimo. Está certo. 62 00:04:56,587 --> 00:04:59,090 Acho que pode jogar tudo no lixo. 63 00:04:59,215 --> 00:05:01,676 Se houvesse algo de valor, ele teria voltado para buscar. 64 00:05:02,593 --> 00:05:05,388 -Certo. -Você é um amor. 65 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Divirta-se então, Joey. 66 00:05:14,605 --> 00:05:17,191 Continuem observando para ver se a fusão ocorre. 67 00:05:17,275 --> 00:05:19,861 Enquanto isso, aconselhem cautela aos clientes. 68 00:05:20,653 --> 00:05:21,946 Agora, uma observação final. 69 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Continuem impelindo as indústrias Stepatech. Estão prestes a subir. 70 00:05:26,284 --> 00:05:27,952 Quando o novo medicamento for aprovado 71 00:05:28,119 --> 00:05:31,372 na segunda, qualquer um que detiver ações ficará muito rico. 72 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 E não preciso lembrá-los que a própria Stepatech é cliente aqui 73 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 e queremos mantê-la feliz. 74 00:05:35,585 --> 00:05:37,086 Continuem com a venda agressiva. 75 00:05:37,628 --> 00:05:39,797 Tudo bem, vamos sair e fazer dinheiro. 76 00:05:42,884 --> 00:05:45,553 Witter, posso falar contigo por um segundo? 77 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Por favor. 78 00:05:51,851 --> 00:05:53,019 É o seguinte. 79 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Tivemos nossos problemas no passado, 80 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 mas não pense que, por isso, 81 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 deixarei seu trabalho passar despercebido ou não recompensado. 82 00:05:58,900 --> 00:06:01,402 Rich, por favor, as enormes comissões são o bastante para mim. 83 00:06:01,611 --> 00:06:02,987 Fala de um verdadeiro assistente. 84 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 Então tenho uma recompensa extra para você. 85 00:06:07,325 --> 00:06:09,452 Haverá uma festa amanhã, na casa do Roger Stepavitch. 86 00:06:09,535 --> 00:06:12,038 -Sabe quem é o Stepavitch? -Claro que sim. 87 00:06:12,163 --> 00:06:14,832 -É o fundador e Diretor da Stepatech. -Muito bem. 88 00:06:15,374 --> 00:06:19,212 Ele pediu pessoalmente pra eu levar meu vendedor mais promissor. 89 00:06:19,337 --> 00:06:23,674 O que me deixa em uma posição difícil, porque é você, Pacey. 90 00:06:24,133 --> 00:06:25,760 É o meu melhor vendedor. Vamos encarar. 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,637 Você tem algum tipo de dom natural para isto. 92 00:06:27,762 --> 00:06:29,263 Um dom que infelizmente é 93 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 igualado apenas pela sua atitude e ego incríveis. 94 00:06:31,474 --> 00:06:35,978 E estou dividido porque, por um lado, vejo flashes de grandeza em você. 95 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 E por outro, vejo você me deixando louco 96 00:06:38,272 --> 00:06:40,066 no Bairro Francês, em Nova Orleans. 97 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Ou fingindo estar doente e faltando alguns dias de trabalho 98 00:06:43,861 --> 00:06:47,198 sem razão aparente. Como pode ver, estou em uma sinuca de bico. 99 00:06:48,199 --> 00:06:49,992 Quero levá-lo para esta festa, Pacey. 100 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Mas antes, preciso saber uma coisa. 101 00:06:53,704 --> 00:06:55,123 Consegue jogar em equipe? 102 00:06:55,623 --> 00:06:59,001 Rich, eu digo... Não sei o que dizer aqui. 103 00:06:59,085 --> 00:07:00,419 -Fico honrado. -Sim. 104 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 Estou honrado pela confiança que depositou em mim. 105 00:07:02,713 --> 00:07:05,424 E sei que tivemos nossas diferenças no passado. 106 00:07:05,716 --> 00:07:07,760 Mas deveria saber que agora 107 00:07:07,844 --> 00:07:11,097 estou 100% comprometido com este emprego e tudo que ele tem a oferecer. 108 00:07:11,180 --> 00:07:14,308 E percebo perfeitamente a enorme oportunidade que está me dando aqui 109 00:07:14,392 --> 00:07:17,145 -ao me levar a essa festa. -Não preciso da sua história de vida. 110 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 Um simples "sim" ou "não" bastaria. 111 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 Bem, nesse caso, sim, com certeza. 112 00:07:22,108 --> 00:07:23,651 Pode contar comigo. Jogo pela equipe. 113 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 Bom. Está decidido. Você vai à festa. 114 00:07:26,070 --> 00:07:28,030 Ótimo. Isso é fantástico. 115 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 -Oi. -Tanto faz. 116 00:07:44,630 --> 00:07:48,801 Desculpem por fazê-las esperar, eu só estava... Olá. 117 00:07:49,385 --> 00:07:51,596 O que há com todas as imitações de Courtney Love? 118 00:07:51,804 --> 00:07:53,472 É como uma convenção da Audrey ali fora. 119 00:07:54,515 --> 00:07:57,143 Sim, bem, por que não entra e eu explicarei tudo. 120 00:08:02,899 --> 00:08:03,941 Oi. 121 00:08:08,404 --> 00:08:10,281 Certo, pessoal, o que está havendo? 122 00:08:10,364 --> 00:08:12,783 Por que o olhar como se alguém tivesse morrido? 123 00:08:13,242 --> 00:08:14,827 Não sei como dizer isso. 124 00:08:15,369 --> 00:08:16,537 Aquelas garotas lá fora? 125 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 Estão lá porque 126 00:08:18,956 --> 00:08:22,168 estão em audição para ser a vocalista principal desta banda. 127 00:08:22,376 --> 00:08:25,963 -Mas já temos uma vocalista principal. -Sim, nós tínhamos uma. 128 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Infelizmente, estragou compromissos demais e teve de ser substituída. 129 00:08:30,051 --> 00:08:32,220 Sabe, bebia muito, fazia besteira no palco 130 00:08:32,303 --> 00:08:35,765 e desapareceu para a Califórnia sem sequer dar uma ligação, 131 00:08:35,973 --> 00:08:37,308 perdendo vários ensaios da banda. 132 00:08:37,391 --> 00:08:40,520 O comportamento habitual que tira vocalistas de bandas. 133 00:08:42,230 --> 00:08:44,398 A questão é que temos um show amanhã. Show de verdade. 134 00:08:44,899 --> 00:08:46,067 Somos as terceiras na lista. 135 00:08:46,150 --> 00:08:49,570 Mas vamos abrir para uma banda que abrirá para uma banda boa mesmo. 136 00:08:49,946 --> 00:08:51,322 Maravilhosa, na verdade e... 137 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 isso poderia ser grande para nós e não podemos vacilar. 138 00:08:55,326 --> 00:08:57,203 -Que banda? -Loudermilk. 139 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 Amo essa banda. 140 00:09:00,915 --> 00:09:03,334 Nós todas, não? E tocaremos no Bent Elbow. 141 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 -O lugar é famoso. -Eu sei. 142 00:09:06,671 --> 00:09:07,922 É tudo bastante monumental. 143 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 Por isso, precisávamos de uma nova vocalista. 144 00:09:11,008 --> 00:09:12,385 Uma com talento, 145 00:09:12,468 --> 00:09:14,053 menos o drama. 146 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Está bem. 147 00:09:19,767 --> 00:09:21,394 Eu entendi... 148 00:09:22,853 --> 00:09:24,063 mas a questão que 149 00:09:24,772 --> 00:09:27,984 vocês deveriam saber é que essa vocalista principal 150 00:09:28,109 --> 00:09:32,071 que perdeu compromissos, estragou tudo e mereceu ser demitida, 151 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 essa vocalista principal se foi. 152 00:09:34,907 --> 00:09:37,660 Ela teve esse momento de clareza em uma praia de Malibu 153 00:09:37,785 --> 00:09:41,539 e percebeu que a bebedeira, as festas e o caos 154 00:09:41,622 --> 00:09:44,208 estavam custando as coisas que eram importantes na vida dela, 155 00:09:44,292 --> 00:09:46,794 como os amigos e esta banda. 156 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 Pessoal, eu sinto muito. 157 00:09:48,296 --> 00:09:51,507 Sinto muito porque esta banda é uma das poucas coisas 158 00:09:51,591 --> 00:09:53,551 com que me preocupo em todo esse mundo estúpido. 159 00:09:54,343 --> 00:09:56,596 Certo, e vocês têm que admitir 160 00:09:56,846 --> 00:10:00,850 que posso ser parte da razão por vocês terem esse show. 161 00:10:01,601 --> 00:10:03,853 E sabem que nenhuma dessas garotas ali fora 162 00:10:03,936 --> 00:10:06,272 vai ser a metade do que sou quando estou bem. 163 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 Prometo que, se me derem outra chance, 164 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 eu serei melhor do que boa. Serei a melhor. 165 00:10:12,445 --> 00:10:16,574 Por favor. Pessoal, só me deem... Só me deem outra chance, por favor? 166 00:10:25,833 --> 00:10:27,001 Está bem. 167 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Mas se fizer me arrepender dessa decisão, eu te mato. 168 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Não, não vou. 169 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 Eddie Doling Rua Nun, 1917, Worcester, MA 01601 170 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 Sr. Doling, seu currículo é promissor, 171 00:10:55,196 --> 00:10:57,156 mas informamos que não se encaixa em nossas necessidades. 172 00:10:57,239 --> 00:10:58,991 No entanto, continue enviando manuscritos no futuro. 173 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 "SAUDAÇÕES DE WORCESTER" CONTOS por Eddie Doling 174 00:11:35,653 --> 00:11:37,071 Não acredito 175 00:11:38,531 --> 00:11:42,368 Como eu te deixei lá 176 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 Eu te deixei sangrando 177 00:11:47,123 --> 00:11:48,874 Não entendo 178 00:11:50,167 --> 00:11:54,046 Como sempre te deixo louco 179 00:11:54,130 --> 00:11:56,465 Pareço piorar as coisas 180 00:11:57,216 --> 00:12:00,428 E não quero reclamar 181 00:12:00,511 --> 00:12:04,432 Até ficar velha, grande 66 182 00:12:04,515 --> 00:12:08,436 Não quero ter só maus momentos 183 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 Ainda tenho fé 184 00:12:12,189 --> 00:12:15,776 Não quero te afastar 185 00:12:15,860 --> 00:12:19,530 Não quero ter só maus momentos 186 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 Isso realmente foi muito bom. 187 00:12:37,631 --> 00:12:39,592 Tudo bem. Então, todo mundo aqui às 20h15? 188 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 -Claro. -Está bem. 189 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 -Oi. -Olá. 190 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 Vocês arrasam. 191 00:12:51,979 --> 00:12:55,065 -Bem, obrigada. -Então... 192 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 gosta de se divertir? 193 00:12:58,402 --> 00:12:59,570 Acho que sim. 194 00:12:59,653 --> 00:13:02,698 Bem, estou com a outra banda de abertura, Satan's Tampon. 195 00:13:02,823 --> 00:13:05,993 -Já ouviu falar de nós? -Não posso dizer que sim. 196 00:13:06,368 --> 00:13:09,622 Certo. Há uma festa rolando no ônibus da turnê, se quiser vir. 197 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Certo, Harley, tudo o que tem a fazer é seguir a fórmula. É simples. 198 00:13:16,337 --> 00:13:18,797 A ao quadrado mais B ao quadrado é igual a C ao quadrado. 199 00:13:18,964 --> 00:13:20,424 Esqueça. Nunca vou entender. 200 00:13:20,508 --> 00:13:22,176 Sim, você vai. Basta seguir a fórmula. 201 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 Dane-se a fórmula. A fórmula pode lamber minha bunda branca. 202 00:13:25,846 --> 00:13:28,098 Legal. Beija seu pai com essa boca? 203 00:13:28,182 --> 00:13:30,476 Que nojo. Por que eu beijaria meu pai? 204 00:13:30,976 --> 00:13:31,977 Quer saber? Está bem. 205 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 Vamos fazer uma pausa. Quer um refrigerante? 206 00:13:34,355 --> 00:13:37,399 -Preferiria uma vodca. -Desculpe. Acabou. 207 00:13:41,320 --> 00:13:43,531 -O quê? -Imaginando como está aguentando. 208 00:13:45,032 --> 00:13:47,618 -Como estou aguentando? -Poderíamos sentar aqui a noite toda 209 00:13:47,743 --> 00:13:50,079 fingindo que não sei o que sei sobre você e Eddie 210 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 ou você poderia perceber que eu posso ser uma boa confidente 211 00:13:53,457 --> 00:13:55,209 ou ombro para chorar. Poderíamos conversar. 212 00:13:55,292 --> 00:13:57,336 Eu aprecio a oferta, mas não há nada do que falar. 213 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 O que quer dizer com "não há nada do que falar"? 214 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 O cara só desapareceu sem explicação. 215 00:14:02,591 --> 00:14:05,553 Ele partiu seu coração. Você está morrendo querendo saber o que aconteceu. 216 00:14:06,178 --> 00:14:07,388 Obrigada pela recapitulação. 217 00:14:08,389 --> 00:14:12,726 Joey, ouça, posso ser uma idiota de 15 anos, mas também sou sua amiga. 218 00:14:13,352 --> 00:14:15,854 E entendo a situação entre Eddie e você 219 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 melhor do que você pensa. 220 00:14:17,982 --> 00:14:20,734 -É minha amiga? -Sim. Somos amigas. 221 00:14:20,818 --> 00:14:21,777 Não somos? 222 00:14:22,945 --> 00:14:24,280 Sim, acho que somos. 223 00:14:24,947 --> 00:14:27,116 Legal. Então, como está a busca? Alguma pista nova? 224 00:14:27,449 --> 00:14:30,536 Que busca? Devo contratar um detetive particular 225 00:14:30,619 --> 00:14:32,413 pra encontrar alguém com quem saí por 2 meses 226 00:14:32,496 --> 00:14:34,373 que obviamente não quer me ver de novo? 227 00:14:34,623 --> 00:14:36,375 Como sabe que ele não quer te ver? 228 00:14:36,458 --> 00:14:39,044 Talvez ele tenha levado uma pancada na cabeça e perdeu a memória. 229 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Ou talvez tenha sido sequestrado por ladrões de joias. 230 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 O fato é que deve ser a própria detetive. 231 00:14:44,550 --> 00:14:47,219 Bem, agora que mencionou, e não acredito que estou contando isso, 232 00:14:48,012 --> 00:14:50,764 mas eu meio que descobri um manuscrito dele. 233 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Havia um número e endereço nele. 234 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 -Worcester, onde os pais dele moram. -O que está esperando? 235 00:14:56,562 --> 00:14:58,480 O que, devo ligar para eles e perguntar? 236 00:14:58,564 --> 00:14:59,899 Sim, claro. 237 00:14:59,982 --> 00:15:02,568 Não acha que parece um pouco desesperada e patética? 238 00:15:02,651 --> 00:15:04,194 É romântico e sincero. 239 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Acho que não doeria. Pelo menos saberia onde ele está. 240 00:15:09,658 --> 00:15:10,868 Que ele está vivo. 241 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Vai. Liga. 242 00:15:21,128 --> 00:15:22,546 -O que está havendo? -É emocionante. 243 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 -O telefone está chamando. -Fica quieta. 244 00:15:27,217 --> 00:15:28,218 Alô? 245 00:15:56,580 --> 00:15:58,374 Bem-vindo às grandes ligas, meu amigo. 246 00:15:58,457 --> 00:15:59,917 Por favor, não me envergonhe. 247 00:16:00,709 --> 00:16:02,086 Rich Rinaldi. 248 00:16:02,378 --> 00:16:03,837 -Oi. -Ei. Como está? 249 00:16:03,921 --> 00:16:05,172 -Bom te ver. -Bom te ver. 250 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 Parabéns por conseguir a conta. 251 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 -Roger está cantando seus louvores. -Isso sem dúvida é apreciado, Carl. 252 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Fazemos nosso melhor. Este é Carl Rosen, 253 00:16:12,262 --> 00:16:14,473 vice-presidente encarregado do marketing na Stepatech. 254 00:16:14,723 --> 00:16:17,309 Conhece Pacey Witter, um dos nossos mais promissores vendedores? 255 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Sinto que ouvirá falar muito dele no futuro. 256 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 -Prazer em conhecê-lo. -Prazer em conhecê-lo, senhor. 257 00:16:23,148 --> 00:16:25,067 Senhores, continuem o bom trabalho. Divirtam-se. 258 00:16:25,526 --> 00:16:26,735 -Obrigado. -Obrigado. 259 00:16:29,571 --> 00:16:32,950 Vejo alguém com quem preciso me reunir. 260 00:16:33,283 --> 00:16:35,703 Vai ficar bem sozinho por um momento? 261 00:16:47,172 --> 00:16:49,049 -Certo. Salve-me. -Perdão? 262 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Há um senhor de 98 anos ali 263 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 que não para de agarrar minha bunda. 264 00:16:53,554 --> 00:16:57,433 Então até ele parar de espreitar, finja que está conversando comigo. 265 00:16:57,725 --> 00:16:59,727 Certo. Olá. 266 00:17:01,311 --> 00:17:03,063 É isso? Só isso? 267 00:17:03,188 --> 00:17:04,773 Tudo que recebo? "Certo. Olá."? 268 00:17:04,982 --> 00:17:06,442 Está bem. Oi, sou Pacey Witter. 269 00:17:08,402 --> 00:17:10,320 Bem, então você é o Pacey Witter. 270 00:17:11,113 --> 00:17:12,239 Já ouviu falar de mim? 271 00:17:12,322 --> 00:17:14,074 Vamos dizer que sua reputação o precede. 272 00:17:14,491 --> 00:17:17,536 Agora, ouvi dizer que é um jovem talento. 273 00:17:17,619 --> 00:17:20,414 -Um verdadeiro garoto de ouro. -E onde ouviu isso? 274 00:17:20,497 --> 00:17:24,042 Vamos dizer que meu trabalho se trata de saber essas coisas. 275 00:17:24,209 --> 00:17:26,086 -Então, trabalha para a Stepatech? -Não. 276 00:17:27,046 --> 00:17:29,298 Então deve ser uma verdadeira honra, 277 00:17:29,381 --> 00:17:32,176 Rich escolher você dentre todos para vir aqui? 278 00:17:32,259 --> 00:17:33,510 Entendo. Você conhece o Rich. 279 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 Não acredite em uma palavra do que ele diz sobre mim. 280 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 Então, diga uma coisa, Pacey. Você é novo nisso, certo? 281 00:17:39,558 --> 00:17:41,477 Negócios difíceis? Muitos tubarões? 282 00:17:41,560 --> 00:17:42,728 Não é tão ruim. 283 00:17:42,811 --> 00:17:45,564 Por que isso? Um garoto esperto como você poderia estar na faculdade. 284 00:17:45,689 --> 00:17:48,692 -Digo, é o dinheiro ou... -Não. Não mesmo. 285 00:17:49,902 --> 00:17:50,944 Bem, isso é mentira. 286 00:17:51,278 --> 00:17:53,197 No começo, era o dinheiro. E depois... 287 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 era a emoção da caçada, a adrenalina. 288 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 E agora acho que é uma combinação de ambos. 289 00:17:58,327 --> 00:18:00,162 E sobre você? O que faz? 290 00:18:01,080 --> 00:18:03,373 -Acho que ele foi embora. -Espere, é isso? 291 00:18:03,457 --> 00:18:04,833 Vai apenas ir embora? 292 00:18:06,126 --> 00:18:07,419 Nem sei seu nome. 293 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 Bem, vai ter de se esforçar um pouco mais do que isso. 294 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 Até mais, Pacey. 295 00:18:18,388 --> 00:18:19,890 "SAUDAÇÕES DE WORCESTER" por Eddie Doling 296 00:18:28,315 --> 00:18:30,192 -Onde ela está? -Quem? 297 00:18:30,442 --> 00:18:32,820 "Quem?" Quem, diz ela. Você sabe muito bem. 298 00:18:33,153 --> 00:18:36,115 Harley! Venha aqui agora mesmo! 299 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 -Harley não está aqui. -Não tem de acobertá-la. 300 00:18:39,409 --> 00:18:41,286 A escola ligou. Ela matou aula de novo. 301 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 Quarta vez neste mês. 302 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 Harley? Vamos, sei que está se escondendo. Não tenha medo. 303 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 Traga sua bunda até aqui para eu chutá-la. 304 00:18:48,919 --> 00:18:51,839 Sabe, odeio interromper suas técnicas extremamente efetivas, 305 00:18:51,922 --> 00:18:55,300 -mas temo que ela não esteja aqui. -Bem, aonde acha que ela foi? 306 00:18:55,801 --> 00:18:59,346 Digo, provavelmente ela está bem, né? Acha que ela está bem, não acha? 307 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 De onde está vindo isso? 308 00:19:01,431 --> 00:19:03,809 Olha Joey, admito que não tenho sido 309 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 o pai mais presente neste momento. 310 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Mas às vezes... eu não sei, um minuto atrás era Barney e Elmo 311 00:19:10,190 --> 00:19:13,235 e agora, bem, estou começando a perceber 312 00:19:13,318 --> 00:19:15,946 que meu pequeno muffin pode ser uma delinquente juvenil. 313 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Tudo bem, acalme-se. Ela não é uma delinquente. 314 00:19:19,116 --> 00:19:22,286 Digo, ela fica se gabando, e pode até matar aula às vezes, 315 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 mas não é nada de mais. Confie em mim. 316 00:19:25,747 --> 00:19:27,583 Ainda não muda o fato de estar desaparecida. 317 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 Minha garotinha está desaparecida. 318 00:19:30,502 --> 00:19:32,337 -Oi, papai. -Harley. 319 00:19:36,675 --> 00:19:39,803 -Onde esteve, mocinha? -Só tinha um recado para entregar 320 00:19:40,095 --> 00:19:41,179 em Worcester. 321 00:19:46,226 --> 00:19:47,269 Ei. 322 00:20:05,787 --> 00:20:07,831 -Grande show, não? -Sim. 323 00:20:09,166 --> 00:20:11,168 -Está nervosa? -Não. 324 00:20:13,629 --> 00:20:17,174 É mentira. Sim, na verdade, tremendamente. 325 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Não acho que já estive tão sóbria na minha vida. 326 00:20:21,178 --> 00:20:23,388 Bem, nesse caso... 327 00:20:24,389 --> 00:20:25,432 Eu parei. 328 00:20:26,016 --> 00:20:28,435 -Parou? -Estou reavaliando minha vida. 329 00:20:28,936 --> 00:20:31,521 -Alguma coisa. -Chato. 330 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Quer saber? Na verdade, posso só 331 00:20:43,951 --> 00:20:45,285 dar um gole? 332 00:20:45,827 --> 00:20:47,704 -Claro. -Obrigada. 333 00:20:54,378 --> 00:20:55,712 Quer um desses? 334 00:21:05,264 --> 00:21:06,932 Lá vai. 335 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 Então, acha que talvez possa parar de me ignorar 336 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 para irmos conversar? 337 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Sinto muito. Estava te ignorando? 338 00:21:19,778 --> 00:21:22,155 Meus cumprimentos ao chefe pelas asas de frango fritas. 339 00:21:22,281 --> 00:21:23,573 Estão excelentes nesta noite. 340 00:21:23,657 --> 00:21:26,201 -Não deveria estar punindo-a? -Estou punindo-a. 341 00:21:26,326 --> 00:21:28,829 Estou fazendo-a sentar e jantar com o pai. 342 00:21:28,954 --> 00:21:31,248 -A propósito, estamos sem bebida. -Peça ao bartender. 343 00:21:32,374 --> 00:21:33,583 Ei. 344 00:21:36,128 --> 00:21:38,588 Obrigado por trazê-la. Mas faça-me um favor. 345 00:21:38,672 --> 00:21:40,382 Da próxima vez que minha filha visitá-lo, 346 00:21:40,465 --> 00:21:42,718 feche a porta e fique longe dela. 347 00:21:49,641 --> 00:21:51,059 Então é isso? 348 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Não vai falar comigo? 349 00:21:54,312 --> 00:21:55,814 Se tem algo a dizer, vá em frente. 350 00:21:55,897 --> 00:21:56,982 Está bem. 351 00:21:57,733 --> 00:22:02,571 Olha, Joey, estou aqui porque sei. E quero ajudá-la a lidar com isso. 352 00:22:02,738 --> 00:22:04,573 -Digo, também é meu problema. -O quê? 353 00:22:05,282 --> 00:22:07,701 Olha, Harley me contou, está bem? Eu sei. 354 00:22:07,909 --> 00:22:09,911 -Sabe o quê? -Sobre... 355 00:22:10,871 --> 00:22:13,749 Sobre o lance da gravidez. 356 00:22:16,126 --> 00:22:19,087 Quer dizer a falsa gravidez que ela inventou 357 00:22:19,212 --> 00:22:21,381 para atraí-lo até aqui sob falsos pretextos. 358 00:22:21,590 --> 00:22:23,717 Toda essa coisa de gravidez. 359 00:22:24,801 --> 00:22:27,220 Então, espere um pouco. Espere. Você não está... 360 00:22:27,971 --> 00:22:29,765 -Quer dizer que não está grávida? -Não. 361 00:22:30,182 --> 00:22:31,641 Graças a Deus. 362 00:22:32,017 --> 00:22:34,436 Mesmo se estivesse, certamente não contaria a Harley. 363 00:22:36,980 --> 00:22:39,066 Esta é minha... 364 00:22:39,149 --> 00:22:40,734 Onde pegou isto? 365 00:22:41,610 --> 00:22:44,362 Só um dos muitos objetos sem valor que deixou aqui pra alguém limpar. 366 00:22:44,446 --> 00:22:46,114 Entendo, então deixo para trás 367 00:22:46,198 --> 00:22:48,408 e você envia sua pequena serva para ir atrás de mim? 368 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 Se não queria ser encontrado, 369 00:22:50,285 --> 00:22:52,245 talvez devesse ter coberto melhor os seus rastros. 370 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 Você ligou para minha casa ontem e desligou? 371 00:22:56,708 --> 00:22:59,920 -Não. -Sabe, digo, faz sentido. 372 00:23:00,003 --> 00:23:02,756 Digo, está obviamente irritada pela forma como as coisas acabaram. 373 00:23:02,881 --> 00:23:05,717 Quer saber? É aí que está errado. 374 00:23:05,801 --> 00:23:08,261 Porque as coisas realmente nunca acabaram entre nós, Eddie. 375 00:23:08,345 --> 00:23:10,722 Você apenas sumiu e mudou para Worcester sem razão aparente 376 00:23:10,806 --> 00:23:13,934 sem sequer me informar, o que para mim, se me perguntar, 377 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 não é mesmo um fim, não é? 378 00:23:16,645 --> 00:23:17,813 Eu não ligo. 379 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 Agora sei que está vivo, o mistério acabou. Pode ir. 380 00:23:20,148 --> 00:23:21,858 Joey, eu parti, mas parou para pensar 381 00:23:21,942 --> 00:23:23,443 que talvez tenha sido por você? 382 00:23:23,902 --> 00:23:25,737 -Você está morrendo, Eddie? -Não. 383 00:23:25,821 --> 00:23:27,906 Estava protegendo segredos do governo? 384 00:23:27,989 --> 00:23:30,951 Foi sequestrado por ladrões de joias internacionais? É isso? 385 00:23:31,034 --> 00:23:34,121 Caso contrário, a única pessoa pela qual fez isso foi você mesmo. 386 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 Foi uma saída fácil. Eu entendi. 387 00:23:36,581 --> 00:23:39,251 Quer saber, conseguiu. Está fora. 388 00:23:39,417 --> 00:23:40,794 Deus, acha que foi fácil assim? 389 00:23:41,586 --> 00:23:44,005 -Foi a coisa mais difícil que já fiz. -Sério? 390 00:23:46,216 --> 00:23:48,969 Quer saber? Esqueça, está bem? Só vou embora. 391 00:23:49,219 --> 00:23:50,387 -Ótimo. -Ótimo. 392 00:23:50,637 --> 00:23:51,763 Ótimo. 393 00:24:01,815 --> 00:24:03,024 Então por que, Eddie? Por quê? 394 00:24:03,733 --> 00:24:06,194 -Porque, está bem? -Porquê? 395 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Porque nem conseguia olhar para você. 396 00:24:09,573 --> 00:24:10,991 Porque estava envergonhado. 397 00:24:11,074 --> 00:24:13,285 -Envergonhado? Do quê? -"Envergonhado do quê?" 398 00:24:13,410 --> 00:24:15,537 Joey, eu não conseguia nem encontrar um emprego. 399 00:24:15,829 --> 00:24:17,873 Não conseguia pagar aluguel. Minha luz foi cortada. 400 00:24:17,956 --> 00:24:20,167 Tinha baratas rastejando no meu braço. 401 00:24:20,250 --> 00:24:22,627 Mas por que pensou que isso faria diferença para mim, Eddie? 402 00:24:23,128 --> 00:24:26,381 Digo, eu também sou pobre, lembra? Assim como você. 403 00:24:26,464 --> 00:24:29,718 Não, está bem? Não é igual a mim, porque você tem um futuro de verdade. 404 00:24:30,093 --> 00:24:32,220 -Tem uma vida pela frente. -Você também. 405 00:24:32,304 --> 00:24:34,723 Não. Não consegue ver? 406 00:24:35,432 --> 00:24:37,475 Foi por isso que soquei o Hetson naquela vez, 407 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 porque ele estava certo e eu sabia disso. 408 00:24:40,103 --> 00:24:42,480 Digo, por que não consegue ver? 409 00:24:42,606 --> 00:24:44,065 Joey, não sou nada. 410 00:24:45,275 --> 00:24:48,278 Sou só um cara desempregado, sem dinheiro no banco, 411 00:24:48,361 --> 00:24:51,615 sem perspectivas, educação, talentos, nada. 412 00:24:52,866 --> 00:24:54,784 Recebi até a carta de rejeição para provar. 413 00:24:54,868 --> 00:24:55,952 Disseram que tinha chances. 414 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Dizem isso para todos que rejeitam. 415 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Sim, mas no seu caso, é verdade. 416 00:25:01,499 --> 00:25:03,376 Aprecio a conversa motivacional. 417 00:25:04,127 --> 00:25:05,503 Mas vamos encarar os fatos. 418 00:25:07,172 --> 00:25:09,883 Digo, você e eu, estamos fadados a dois futuros muito diferentes. 419 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 E a verdade é que, Jo... 420 00:25:13,637 --> 00:25:15,805 você merece estar com o melhor cara. 421 00:25:17,098 --> 00:25:20,685 Não com o que recolhe o lixo ou serve a mesa dele. 422 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 Vai ter o que quiser nesta vida, Joey. 423 00:25:27,525 --> 00:25:29,069 Eu queria você. 424 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 Não. 425 00:25:33,615 --> 00:25:35,825 Não, você queria o cara que conheceu no inglês. 426 00:25:37,911 --> 00:25:39,329 E não sou ele. 427 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 Tenho de ir. 428 00:26:10,318 --> 00:26:12,487 Vamos fazer barulho para a Hell's Belles. 429 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 E aí, Bent Elbow? 430 00:26:42,017 --> 00:26:45,353 Bem, estava no térreo. Foi meio que um instinto. 431 00:26:45,520 --> 00:26:47,063 Instinto ou sorte? 432 00:26:54,988 --> 00:26:56,489 Vamos, temos negócios a fazer. 433 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 Você a conhece? 434 00:26:58,450 --> 00:26:59,659 -Quem? -Ela. 435 00:27:00,535 --> 00:27:03,663 Bem, de costas eu diria que não faço ideia. 436 00:27:04,664 --> 00:27:07,834 Agora, talvez queira se juntar a mim no escritório de Roger Stepavitch 437 00:27:07,917 --> 00:27:11,296 para discutirmos formas de eu e você chegarmos perto de sermos milionários. 438 00:27:11,463 --> 00:27:12,756 -Posso fazer isso. -Ótimo. 439 00:27:18,303 --> 00:27:23,350 Então, Pacey, Rich contou que você tem um talento bruto. 440 00:27:23,558 --> 00:27:25,518 Tudo o que sei aprendi com Rich. 441 00:27:25,769 --> 00:27:27,437 Bem, aprecio todo o seu trabalho duro. 442 00:27:28,188 --> 00:27:29,981 Vendeu muitas ações para nós. 443 00:27:30,190 --> 00:27:32,150 Porque acredito na sua empresa. 444 00:27:32,359 --> 00:27:35,028 Conte, Pacey, ficou surpreso quando Rick falou 445 00:27:35,153 --> 00:27:38,114 que nós decidimos que você deveria ter um papel mais proeminente 446 00:27:38,198 --> 00:27:40,116 na gestão da conta da Stepatech Corporate? 447 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Na verdade, Roger, ainda não havia mencionado isso a ele. 448 00:27:46,373 --> 00:27:49,250 E sinto muito, cavalheiros, mas acho que não entendi. 449 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 O que mais proeminente significa? 450 00:27:51,127 --> 00:27:53,046 É como uma promoção, Pacey. 451 00:27:53,630 --> 00:27:56,591 Seu cargo permanecerá o mesmo, mas receberá um aumento considerável. 452 00:27:56,925 --> 00:27:59,844 E a partir de agora, seu nome estará em todas as transações 453 00:27:59,928 --> 00:28:01,721 que gerenciamos para a Stepatech Corporate. 454 00:28:04,099 --> 00:28:06,518 Isso é fantástico. 455 00:28:07,811 --> 00:28:10,105 Mas honestamente, acham que estou pronto para algo assim? 456 00:28:10,188 --> 00:28:13,358 Acabei de fazer os testes da Série 7 e não tenho muita experiência. 457 00:28:13,650 --> 00:28:17,320 -Mas se acham que consigo... -Achei que tivesse dito que... 458 00:28:17,570 --> 00:28:22,075 -Estou surpreso com sua atitude, Pacey -Eu sinto muito. Sinto muito mesmo. 459 00:28:22,158 --> 00:28:23,284 Acho que me expressei mal. 460 00:28:23,535 --> 00:28:26,871 É uma oportunidade tão fantástica para um homem tão jovem como eu. 461 00:28:26,955 --> 00:28:28,123 Estava um pouco desprevenido. 462 00:28:28,248 --> 00:28:30,291 Mas que nunca seja dito que Pacey J. Witter 463 00:28:30,375 --> 00:28:31,918 não quer avançar no futuro, 464 00:28:32,043 --> 00:28:35,088 o que, se estou correto, é o slogan da sua bela empresa. 465 00:28:35,296 --> 00:28:37,340 -Servirá. -Excelente. 466 00:28:37,507 --> 00:28:39,717 Então, bem-vindo a bordo, jovem. 467 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 -Prevejo grandes coisas para você. -Obrigado, senhor. 468 00:28:43,012 --> 00:28:44,514 Espero atender suas expectativas. 469 00:28:44,681 --> 00:28:46,307 Não tenho dúvidas de que irá. 470 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Está brava comigo, não? 471 00:29:00,071 --> 00:29:00,989 Não. 472 00:29:01,865 --> 00:29:04,159 Sim, está. Sei que fiz besteira. 473 00:29:04,242 --> 00:29:07,745 Sinto muito. Estava tão triste, pensei que pudesse ajudar. 474 00:29:08,037 --> 00:29:09,330 Eu sei, Harley. 475 00:29:09,747 --> 00:29:14,252 Só que, no futuro, talvez possa pegar minha autorização por escrito antes 476 00:29:14,502 --> 00:29:16,713 de sair sem pensar contando a garotos que estou grávida. 477 00:29:17,046 --> 00:29:20,175 Ou, pensando melhor, talvez você pudesse nem fazer isso, está bem? 478 00:29:20,675 --> 00:29:23,261 -Não farei. Prometo. -Obrigada. 479 00:29:23,887 --> 00:29:24,888 Então, o que aconteceu? 480 00:29:27,474 --> 00:29:28,766 Ele foi embora. 481 00:29:29,976 --> 00:29:33,021 Só foi embora e desistiu. 482 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 E o pior de tudo é 483 00:29:34,898 --> 00:29:37,358 que eu li as histórias, elas são realmente boas, 484 00:29:37,484 --> 00:29:39,068 e ele nunca vai fazer nada com elas. 485 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 Provavelmente só vai definhar em Worcester pelo resto da vida 486 00:29:41,780 --> 00:29:43,531 e não há nada que eu possa fazer. 487 00:29:43,740 --> 00:29:44,949 Olha. 488 00:29:46,659 --> 00:29:48,703 -O quê? -Olá? 489 00:29:49,329 --> 00:29:50,413 Não. 490 00:29:50,497 --> 00:29:52,207 -Por que não? -Porque eu... 491 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 não vou pedir ao seu pai para ler as histórias dele. 492 00:29:55,835 --> 00:29:58,671 Ele não o ajudaria e, mesmo se quisesse, Eddie nunca deixaria. 493 00:29:58,755 --> 00:30:00,006 Vale a pena tentar, não? 494 00:30:00,089 --> 00:30:02,091 Se meu pai odiá-las, Eddie nunca ficará sabendo. 495 00:30:02,592 --> 00:30:04,219 E se adorá-las, talvez possa ajudá-lo. 496 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 É melhor do que definhar em Worcester para sempre. 497 00:30:16,940 --> 00:30:18,066 Professor Hetson. 498 00:30:21,277 --> 00:30:23,446 Estava pensando se você poderia ler estes contos 499 00:30:23,530 --> 00:30:24,989 e dizer o que acha deles. 500 00:30:26,658 --> 00:30:30,787 Sabe que sou honesto a ponto de me chamarem de brutal? 501 00:30:30,870 --> 00:30:32,330 -Sim. -E que mandei 502 00:30:32,413 --> 00:30:35,500 mais do que uma promessa com ambições de Sylvia Plath para o esquecimento? 503 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Ainda está disposta a arriscar com as suas? 504 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 Não são realmente minhas ambições. 505 00:30:42,173 --> 00:30:43,841 -Não. -Por favor. 506 00:30:44,425 --> 00:30:46,302 Só tem de lê-las. São boas de verdade. 507 00:30:46,386 --> 00:30:48,429 -São incríveis, na verdade. -Eu não ligo. 508 00:30:48,721 --> 00:30:51,850 É a última chance dele, professor. Sei que você tem contatos. 509 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Se ao menos puder incentivá-lo um pouco? 510 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 Srta. Potter, vamos esclarecer uma coisa. 511 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Além do Sr. Doling não ser estudante de Worthington, 512 00:30:58,356 --> 00:31:01,192 de ter tentado espoliar nossa consagrada universidade, 513 00:31:01,276 --> 00:31:04,529 -além de raptar minha... -Ele não a raptou. 514 00:31:04,612 --> 00:31:06,990 -Ele a deu uma carona para casa. -Dá no mesmo. 515 00:31:07,448 --> 00:31:11,327 A questão é que eu poderia perdoar tudo isso se não fosse um erro fatal. 516 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Ele me deu um soco no rosto. 517 00:31:13,079 --> 00:31:15,373 Poderia ter deixado cicatrizes ou ossos quebrados. 518 00:31:15,456 --> 00:31:18,251 Estamos falando de desfiguração de um dos meus bens mais amados. 519 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 E isso não é legal pro meu gosto. 520 00:31:21,045 --> 00:31:22,547 Vamos, Harley. Temos de ir. 521 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 Não se preocupe. Vou convencê-lo. 522 00:31:29,262 --> 00:31:30,513 Não esqueça sua mochila. 523 00:31:35,184 --> 00:31:42,066 E não quero reclamar Até ficar velha, grande 66 524 00:31:42,150 --> 00:31:46,321 Não quero ter só maus momentos 525 00:31:49,657 --> 00:31:54,787 Não preciso de uma foto Para me dizer que estou errada 526 00:31:54,871 --> 00:32:00,793 Não preciso que você se repita 527 00:32:00,877 --> 00:32:07,383 Não preciso de uma foto Para me dizer que estou errada 528 00:32:38,956 --> 00:32:40,458 Não quero... 529 00:33:08,111 --> 00:33:11,739 Desligue o telefone Ele terminou com a namorada 530 00:33:11,823 --> 00:33:15,702 Pintamos o cabelo E tocamos no fim de semana 531 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Dirigimos um Cadillac de 1967 532 00:33:19,414 --> 00:33:23,001 No fim Todas as crianças vão para o céu 533 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 É 534 00:33:37,598 --> 00:33:39,475 -Está melhor? -Claro. 535 00:33:39,809 --> 00:33:41,102 Que bom. 536 00:33:41,561 --> 00:33:42,687 Está fora da banda. 537 00:33:45,231 --> 00:33:47,024 Emma, não pode me expulsar. 538 00:33:47,567 --> 00:33:48,818 Posso fazer melhor, 539 00:33:48,901 --> 00:33:52,113 porque tive este momento de clareza em uma praia de Malibu 540 00:33:52,196 --> 00:33:53,614 e sei que preciso melhorar... 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,659 Não quero ouvir, Audrey. Está fora. 542 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Vou chamar um táxi. Vá para casa dormir. 543 00:34:04,333 --> 00:34:08,004 Quando estamos juntos 544 00:34:08,087 --> 00:34:12,300 É uma inovação 545 00:34:12,383 --> 00:34:15,261 Crianças em corporações 546 00:34:15,344 --> 00:34:19,056 Falta de motivação Desespero adolescente 547 00:34:19,140 --> 00:34:21,476 A única coisa que te salva 548 00:34:27,857 --> 00:34:29,942 Sim. Sim, estou de volta. Consegue acreditar? 549 00:34:30,485 --> 00:34:32,111 Harley esqueceu a mochila. 550 00:34:32,737 --> 00:34:34,864 Sim, vou pegá-la para você. Está bem atrás do bar. 551 00:34:36,282 --> 00:34:39,118 Então seu plano funcionou. 552 00:34:40,036 --> 00:34:42,872 Harley insistiu para eu ler algumas das histórias do Sr. Doling. 553 00:34:43,706 --> 00:34:45,792 -Sério? -Sim. 554 00:34:46,834 --> 00:34:51,631 E embora as tenha considerado um pouco exageradas e derivadas, 555 00:34:51,714 --> 00:34:55,009 elas exibem, no núcleo, um escritor com potencial. 556 00:34:55,176 --> 00:34:57,720 -Acha que ele tem potencial? -Não me faça repetir. 557 00:34:57,804 --> 00:35:00,890 Bem, digo, deve haver algo que possa fazer para ajudá-lo. 558 00:35:02,141 --> 00:35:05,103 -Poderia apresentá-lo a um editor. -Ele não está pronto. 559 00:35:05,228 --> 00:35:06,813 Você poderia mexer uns pauzinhos. 560 00:35:06,896 --> 00:35:07,772 Não. 561 00:35:07,855 --> 00:35:10,441 Por favor, deve haver algo que possa fazer, qualquer coisa. 562 00:35:11,192 --> 00:35:14,403 Está bem. Há uma pessoa que conheço na Oficina de Escritores da Califórnia. 563 00:35:14,779 --> 00:35:17,865 -Sério que consegue colocá-lo lá? -Acho que Eddie conseguiria entrar 564 00:35:17,949 --> 00:35:19,283 com minha recomendação. 565 00:35:20,243 --> 00:35:22,662 Isso não é, tipo assim, prestigioso? 566 00:35:22,787 --> 00:35:24,080 "Tipo assim". 567 00:35:24,455 --> 00:35:27,834 -Ele nem tem graduação. -Eu sei. Acho que vale a tentativa. 568 00:35:27,917 --> 00:35:29,043 Conte-me o que ele disser. 569 00:35:30,211 --> 00:35:33,589 Bem, na verdade, Professor Hetson, acho que ele preferiria ouvir de você. 570 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 Joey, o garoto me bateu. Vou tentar colocá-lo neste programa, 571 00:35:36,425 --> 00:35:39,262 -mas acho que é o bastante. -Sim, mas, Professor Hetson, 572 00:35:39,345 --> 00:35:41,764 a questão é que ele meio que desistiu 573 00:35:42,014 --> 00:35:44,684 e não acho que me ouviria. Eu realmente... 574 00:35:45,685 --> 00:35:48,437 -Não estamos muito bem. -É uma saga fascinante. 575 00:35:48,521 --> 00:35:50,398 Você decide. Se quiser convencê-lo, 576 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 diga que farei a recomendação, mas depende de você. 577 00:35:52,650 --> 00:35:55,069 A bola está contigo. Bem, estou indo. 578 00:35:55,153 --> 00:35:56,612 Harley está amarrada em um radiador. 579 00:35:58,781 --> 00:36:00,783 Brincadeira, Joey. Tenha senso de humor. 580 00:36:10,459 --> 00:36:13,629 Então acho que é um boa noite. 581 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Não terei como ligar se não me disser seu nome. 582 00:36:17,300 --> 00:36:18,968 Essa foi uma grande noite para você. 583 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Sim, acho que foi. 584 00:36:21,804 --> 00:36:25,266 Então, vi você e Rich entrarem no escritório particular de Roger. 585 00:36:26,559 --> 00:36:28,185 -Desculpe? -Deixe-me adivinhar. 586 00:36:28,269 --> 00:36:32,565 Está crescendo na vida, talvez ele tenha oferecido uma promoção? 587 00:36:33,065 --> 00:36:35,234 -Um grande aumento? -Você é uma repórter? 588 00:36:36,611 --> 00:36:38,738 Olha, só acho que talvez deva se perguntar... 589 00:36:39,322 --> 00:36:42,283 por que tudo foi tão fácil. 590 00:36:43,743 --> 00:36:45,953 Ou se é apenas bom demais para ser verdade. 591 00:36:48,873 --> 00:36:50,249 Boa sorte, Pacey. 592 00:38:30,099 --> 00:38:31,892 -Oi. -Oi. 593 00:38:34,186 --> 00:38:35,604 O que está fazendo aqui? 594 00:38:36,689 --> 00:38:38,482 Achei que deveria ficar com isto. 595 00:38:40,109 --> 00:38:41,402 Não pertence ao lixo. 596 00:38:44,655 --> 00:38:46,949 -Obrigado. -De nada. 597 00:38:48,451 --> 00:38:50,619 Entreguei ao Hetson e ele disse 598 00:38:50,703 --> 00:38:52,830 que talvez poderia colocá-lo na Oficina de Escritores. 599 00:38:53,581 --> 00:38:57,293 -Entregou isto ao Hetson? -Sim, isso mesmo. 600 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 Qual o objetivo, Joey? 601 00:39:00,963 --> 00:39:02,006 Não vão me deixar entrar. 602 00:39:02,089 --> 00:39:04,216 Se deixarem, não posso bancar. 603 00:39:04,300 --> 00:39:07,636 Talvez haja uma bolsa, está bem? Ou auxílio. 604 00:39:08,012 --> 00:39:11,974 O objetivo é ao menos tentar. É uma chance, Eddie, de verdade. 605 00:39:12,516 --> 00:39:14,352 Sugiro que a agarre. 606 00:39:16,854 --> 00:39:19,899 Se quiser ser um covarde em nossa relação e fugir de mim, 607 00:39:19,982 --> 00:39:22,610 tudo bem, mas não seja covarde para isso. 608 00:39:22,693 --> 00:39:25,696 Digo, é a sua vida. Não desista tão fácil. 609 00:39:30,284 --> 00:39:31,786 Acho que eu deveria ir. 610 00:39:34,705 --> 00:39:36,040 Quer saber? 611 00:39:36,123 --> 00:39:38,501 Eu não vou embora porque é isso que você quer. 612 00:39:39,251 --> 00:39:41,295 Há muito tempo, você contou que queria ser 613 00:39:41,420 --> 00:39:44,298 uma dessas pessoas que se arriscam, que vivem de verdade, 614 00:39:44,465 --> 00:39:46,008 mas acho que era conversa fiada, não? 615 00:39:46,300 --> 00:39:49,011 Porque pelo que vejo, você só está com medo. 616 00:39:49,720 --> 00:39:52,056 De mim, de si mesmo, de viver sua vida de verdade. 617 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Está certa. 618 00:39:57,895 --> 00:39:59,939 Então, e agora? O que vai fazer a respeito? 619 00:40:00,106 --> 00:40:02,233 Vai ficar sentado aqui e apodrecer em Worcester? 620 00:40:11,575 --> 00:40:12,701 Não. 621 00:40:14,203 --> 00:40:15,538 Resposta errada. 622 00:40:16,413 --> 00:40:18,207 Só estou fazendo o que disse para eu fazer. 623 00:40:19,208 --> 00:40:20,876 Não foi o que quis dizer. 624 00:40:23,212 --> 00:40:24,755 É tarde demais para isso, Eddie. 625 00:40:26,924 --> 00:40:29,677 -Tenho de ir. -Espere, Joey, espere. 626 00:40:32,596 --> 00:40:33,973 Eu te amo. 627 00:40:36,142 --> 00:40:38,060 Por favor, Joey, não vá. 628 00:40:39,562 --> 00:40:41,063 Não quero que seja tarde demais. 629 00:40:44,692 --> 00:40:45,985 Eu também te amo. 630 00:40:53,951 --> 00:40:55,202 Tchau. 631 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 Audrey, acorde. 632 00:41:39,330 --> 00:41:40,915 Audrey.