1
00:00:34,325 --> 00:00:36,161
Então...
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,247
Em todo o caso, é o seguinte.
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,878
Fiz besteira e sinto muito mesmo.
4
00:00:46,838 --> 00:00:51,342
Sabe, pelo meu comportamento
insano nos últimos meses,
5
00:00:51,426 --> 00:00:55,555
por qualquer dor ou preocupação
que eu possa ter causado a vocês...
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
por afastá-los quando só estavam
tentando ser meus amigos.
7
00:01:00,351 --> 00:01:05,690
Então, depois do desastre do Natal,
8
00:01:06,149 --> 00:01:09,194
sabem, fui para casa em Los Angeles.
9
00:01:09,402 --> 00:01:15,992
E nessa noite, nessa noite terrível,
10
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
eu estava nessa festa
11
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
em Malibu, em uma praia
12
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
cheia de estranhos.
13
00:01:28,213 --> 00:01:29,964
E o sol estava nascendo
14
00:01:31,257 --> 00:01:33,426
e eu estava muito bêbada.
15
00:01:33,802 --> 00:01:38,515
E lembro de olhar ao redor
e pensar: "Quer saber?
16
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Talvez o problema não seja Joey
17
00:01:43,436 --> 00:01:44,729
ou Pacey.
18
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Ou Jen, C.J...
19
00:01:50,318 --> 00:01:53,363
Jack, Dawson ou mais ninguém.
20
00:01:53,446 --> 00:01:54,656
Apenas talvez...
21
00:01:56,199 --> 00:01:57,742
Talvez seja eu."
22
00:01:59,619 --> 00:02:03,039
Não espero que me perdoem agora
23
00:02:03,164 --> 00:02:06,376
porque percebo o tamanho
da besteira que eu fiz.
24
00:02:06,459 --> 00:02:10,088
E, sabem, eu só...
25
00:02:11,548 --> 00:02:13,132
Se vocês quiserem me ligar uma hora
26
00:02:13,216 --> 00:02:15,927
apenas para dizer oi,
isso seria legal mesmo.
27
00:02:16,010 --> 00:02:19,514
Porque realmente amo
e sinto falta de vocês.
28
00:02:20,140 --> 00:02:22,809
E eu sinto muito mesmo.
29
00:02:25,687 --> 00:02:27,522
-Audrey.
-Ei, Audrey, por favor.
30
00:02:27,605 --> 00:02:29,315
-Volte aqui.
-Audrey.
31
00:02:29,399 --> 00:02:32,110
-Ei. Sentimos sua falta.
-Sim.
32
00:02:32,193 --> 00:02:33,153
Senti sua falta.
33
00:02:33,862 --> 00:02:35,363
Tudo bem.
34
00:03:38,259 --> 00:03:39,552
O que está fazendo?
35
00:03:39,969 --> 00:03:42,639
Estava tendo uma fantasia sexual
com o novo bartender.
36
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
Estávamos lá fora no beco
37
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
aos amassos contra a parede e as lixeiras.
38
00:03:47,518 --> 00:03:51,356
Interessante. Porque para mim,
é sem dúvidas a mesa de sinuca.
39
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
Joey Potter, estou chocada.
40
00:03:54,108 --> 00:03:55,151
O quê?
41
00:03:55,443 --> 00:03:57,946
Eu não estou acima
da fantasia sexual ocasional
42
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
para ajudar a animar o dia
de trabalho de clima glacial.
43
00:04:01,074 --> 00:04:03,910
Acredite em mim. Não deixe
as aparências te enganarem.
44
00:04:04,035 --> 00:04:05,870
Por baixo disso tudo, na verdade sou...
45
00:04:07,997 --> 00:04:09,040
tudo, menos recatada.
46
00:04:09,707 --> 00:04:13,253
Enquanto estamos no assunto
de bartenders com belos traseiros,
47
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
-o que aconteceu com o Eddie?
-O que quer dizer? Ele foi demitido.
48
00:04:17,298 --> 00:04:18,716
Bem, disso eu sei.
49
00:04:19,259 --> 00:04:21,219
Mas ele nunca voltou,
nem para esvaziar o armário.
50
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
Por que eu saberia onde ele está?
51
00:04:24,430 --> 00:04:26,224
Bem, vocês não ficavam?
52
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Tivemos um pequeno caso.
53
00:04:30,561 --> 00:04:31,896
Um caso pouco importante.
54
00:04:31,980 --> 00:04:34,232
Digo, não foi nada.
55
00:04:34,565 --> 00:04:38,027
-Acho que entendi errado.
-Sim. Eu e Eddie, já era.
56
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
Acabou antes de começar.
57
00:04:41,739 --> 00:04:44,284
Está bem então.
58
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
Então, não se importaria
em esvaziar o armário dele.
59
00:04:46,577 --> 00:04:49,205
O chefe tem perguntado
e nós precisamos do espaço.
60
00:04:49,289 --> 00:04:52,875
Eu mesma faria, mas estava esperando
sair cedo para ensaiar com a banda.
61
00:04:54,002 --> 00:04:56,504
-Claro. Não tem problema.
-Ótimo. Está certo.
62
00:04:56,587 --> 00:04:59,090
Acho que pode jogar tudo no lixo.
63
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
Se houvesse algo de valor,
ele teria voltado para buscar.
64
00:05:02,593 --> 00:05:05,388
-Certo.
-Você é um amor.
65
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Divirta-se então, Joey.
66
00:05:14,605 --> 00:05:17,191
Continuem observando
para ver se a fusão ocorre.
67
00:05:17,275 --> 00:05:19,861
Enquanto isso,
aconselhem cautela aos clientes.
68
00:05:20,653 --> 00:05:21,946
Agora, uma observação final.
69
00:05:22,196 --> 00:05:26,075
Continuem impelindo as indústrias
Stepatech. Estão prestes a subir.
70
00:05:26,284 --> 00:05:27,952
Quando o novo medicamento for aprovado
71
00:05:28,119 --> 00:05:31,372
na segunda, qualquer um
que detiver ações ficará muito rico.
72
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
E não preciso lembrá-los
que a própria Stepatech é cliente aqui
73
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
e queremos mantê-la feliz.
74
00:05:35,585 --> 00:05:37,086
Continuem com a venda agressiva.
75
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
Tudo bem, vamos sair e fazer dinheiro.
76
00:05:42,884 --> 00:05:45,553
Witter, posso falar contigo
por um segundo?
77
00:05:48,765 --> 00:05:49,599
Por favor.
78
00:05:51,851 --> 00:05:53,019
É o seguinte.
79
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Tivemos nossos problemas no passado,
80
00:05:54,645 --> 00:05:55,897
mas não pense que, por isso,
81
00:05:55,980 --> 00:05:58,608
deixarei seu trabalho passar
despercebido ou não recompensado.
82
00:05:58,900 --> 00:06:01,402
Rich, por favor, as enormes
comissões são o bastante para mim.
83
00:06:01,611 --> 00:06:02,987
Fala de um verdadeiro assistente.
84
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
Então tenho uma recompensa
extra para você.
85
00:06:07,325 --> 00:06:09,452
Haverá uma festa amanhã,
na casa do Roger Stepavitch.
86
00:06:09,535 --> 00:06:12,038
-Sabe quem é o Stepavitch?
-Claro que sim.
87
00:06:12,163 --> 00:06:14,832
-É o fundador e Diretor da Stepatech.
-Muito bem.
88
00:06:15,374 --> 00:06:19,212
Ele pediu pessoalmente pra eu levar
meu vendedor mais promissor.
89
00:06:19,337 --> 00:06:23,674
O que me deixa em uma posição
difícil, porque é você, Pacey.
90
00:06:24,133 --> 00:06:25,760
É o meu melhor vendedor. Vamos encarar.
91
00:06:25,843 --> 00:06:27,637
Você tem algum tipo
de dom natural para isto.
92
00:06:27,762 --> 00:06:29,263
Um dom que infelizmente é
93
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
igualado apenas pela
sua atitude e ego incríveis.
94
00:06:31,474 --> 00:06:35,978
E estou dividido porque, por um lado,
vejo flashes de grandeza em você.
95
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
E por outro, vejo você me deixando louco
96
00:06:38,272 --> 00:06:40,066
no Bairro Francês, em Nova Orleans.
97
00:06:40,233 --> 00:06:43,319
Ou fingindo estar doente
e faltando alguns dias de trabalho
98
00:06:43,861 --> 00:06:47,198
sem razão aparente. Como pode ver,
estou em uma sinuca de bico.
99
00:06:48,199 --> 00:06:49,992
Quero levá-lo para esta festa, Pacey.
100
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Mas antes, preciso saber uma coisa.
101
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
Consegue jogar em equipe?
102
00:06:55,623 --> 00:06:59,001
Rich, eu digo... Não sei o que dizer aqui.
103
00:06:59,085 --> 00:07:00,419
-Fico honrado.
-Sim.
104
00:07:00,545 --> 00:07:02,630
Estou honrado pela confiança
que depositou em mim.
105
00:07:02,713 --> 00:07:05,424
E sei que tivemos nossas
diferenças no passado.
106
00:07:05,716 --> 00:07:07,760
Mas deveria saber que agora
107
00:07:07,844 --> 00:07:11,097
estou 100% comprometido com este
emprego e tudo que ele tem a oferecer.
108
00:07:11,180 --> 00:07:14,308
E percebo perfeitamente a enorme
oportunidade que está me dando aqui
109
00:07:14,392 --> 00:07:17,145
-ao me levar a essa festa.
-Não preciso da sua história de vida.
110
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
Um simples "sim" ou "não" bastaria.
111
00:07:19,188 --> 00:07:21,482
Bem, nesse caso, sim, com certeza.
112
00:07:22,108 --> 00:07:23,651
Pode contar comigo. Jogo pela equipe.
113
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
Bom. Está decidido. Você vai à festa.
114
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
Ótimo. Isso é fantástico.
115
00:07:36,664 --> 00:07:37,999
-Oi.
-Tanto faz.
116
00:07:44,630 --> 00:07:48,801
Desculpem por fazê-las esperar,
eu só estava... Olá.
117
00:07:49,385 --> 00:07:51,596
O que há com todas
as imitações de Courtney Love?
118
00:07:51,804 --> 00:07:53,472
É como uma convenção da Audrey ali fora.
119
00:07:54,515 --> 00:07:57,143
Sim, bem, por que não entra
e eu explicarei tudo.
120
00:08:02,899 --> 00:08:03,941
Oi.
121
00:08:08,404 --> 00:08:10,281
Certo, pessoal, o que está havendo?
122
00:08:10,364 --> 00:08:12,783
Por que o olhar
como se alguém tivesse morrido?
123
00:08:13,242 --> 00:08:14,827
Não sei como dizer isso.
124
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
Aquelas garotas lá fora?
125
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
Estão lá porque
126
00:08:18,956 --> 00:08:22,168
estão em audição para ser
a vocalista principal desta banda.
127
00:08:22,376 --> 00:08:25,963
-Mas já temos uma vocalista principal.
-Sim, nós tínhamos uma.
128
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Infelizmente, estragou compromissos
demais e teve de ser substituída.
129
00:08:30,051 --> 00:08:32,220
Sabe, bebia muito, fazia besteira no palco
130
00:08:32,303 --> 00:08:35,765
e desapareceu para a Califórnia
sem sequer dar uma ligação,
131
00:08:35,973 --> 00:08:37,308
perdendo vários ensaios da banda.
132
00:08:37,391 --> 00:08:40,520
O comportamento habitual
que tira vocalistas de bandas.
133
00:08:42,230 --> 00:08:44,398
A questão é que temos um show amanhã.
Show de verdade.
134
00:08:44,899 --> 00:08:46,067
Somos as terceiras na lista.
135
00:08:46,150 --> 00:08:49,570
Mas vamos abrir para uma banda
que abrirá para uma banda boa mesmo.
136
00:08:49,946 --> 00:08:51,322
Maravilhosa, na verdade e...
137
00:08:52,073 --> 00:08:54,575
isso poderia ser grande para nós
e não podemos vacilar.
138
00:08:55,326 --> 00:08:57,203
-Que banda?
-Loudermilk.
139
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Amo essa banda.
140
00:09:00,915 --> 00:09:03,334
Nós todas, não? E tocaremos no Bent Elbow.
141
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
-O lugar é famoso.
-Eu sei.
142
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
É tudo bastante monumental.
143
00:09:08,673 --> 00:09:10,508
Por isso, precisávamos
de uma nova vocalista.
144
00:09:11,008 --> 00:09:12,385
Uma com talento,
145
00:09:12,468 --> 00:09:14,053
menos o drama.
146
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Está bem.
147
00:09:19,767 --> 00:09:21,394
Eu entendi...
148
00:09:22,853 --> 00:09:24,063
mas a questão que
149
00:09:24,772 --> 00:09:27,984
vocês deveriam saber
é que essa vocalista principal
150
00:09:28,109 --> 00:09:32,071
que perdeu compromissos,
estragou tudo e mereceu ser demitida,
151
00:09:32,154 --> 00:09:34,657
essa vocalista principal se foi.
152
00:09:34,907 --> 00:09:37,660
Ela teve esse momento
de clareza em uma praia de Malibu
153
00:09:37,785 --> 00:09:41,539
e percebeu que a bebedeira,
as festas e o caos
154
00:09:41,622 --> 00:09:44,208
estavam custando as coisas
que eram importantes na vida dela,
155
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
como os amigos e esta banda.
156
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
Pessoal, eu sinto muito.
157
00:09:48,296 --> 00:09:51,507
Sinto muito porque esta banda
é uma das poucas coisas
158
00:09:51,591 --> 00:09:53,551
com que me preocupo
em todo esse mundo estúpido.
159
00:09:54,343 --> 00:09:56,596
Certo, e vocês têm que admitir
160
00:09:56,846 --> 00:10:00,850
que posso ser parte da razão
por vocês terem esse show.
161
00:10:01,601 --> 00:10:03,853
E sabem que nenhuma
dessas garotas ali fora
162
00:10:03,936 --> 00:10:06,272
vai ser a metade
do que sou quando estou bem.
163
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
Prometo que, se me derem outra chance,
164
00:10:09,275 --> 00:10:11,485
eu serei melhor do que boa.
Serei a melhor.
165
00:10:12,445 --> 00:10:16,574
Por favor. Pessoal, só me deem...
Só me deem outra chance, por favor?
166
00:10:25,833 --> 00:10:27,001
Está bem.
167
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Mas se fizer me arrepender
dessa decisão, eu te mato.
168
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
Não, não vou.
169
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
Eddie Doling
Rua Nun, 1917, Worcester, MA 01601
170
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
Sr. Doling,
seu currículo é promissor,
171
00:10:55,196 --> 00:10:57,156
mas informamos que
não se encaixa em nossas necessidades.
172
00:10:57,239 --> 00:10:58,991
No entanto, continue enviando
manuscritos no futuro.
173
00:11:00,618 --> 00:11:03,371
"SAUDAÇÕES DE WORCESTER"
CONTOS por Eddie Doling
174
00:11:35,653 --> 00:11:37,071
Não acredito
175
00:11:38,531 --> 00:11:42,368
Como eu te deixei lá
176
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
Eu te deixei sangrando
177
00:11:47,123 --> 00:11:48,874
Não entendo
178
00:11:50,167 --> 00:11:54,046
Como sempre te deixo louco
179
00:11:54,130 --> 00:11:56,465
Pareço piorar as coisas
180
00:11:57,216 --> 00:12:00,428
E não quero reclamar
181
00:12:00,511 --> 00:12:04,432
Até ficar velha, grande 66
182
00:12:04,515 --> 00:12:08,436
Não quero ter só maus momentos
183
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
Ainda tenho fé
184
00:12:12,189 --> 00:12:15,776
Não quero te afastar
185
00:12:15,860 --> 00:12:19,530
Não quero ter só maus momentos
186
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
Isso realmente foi muito bom.
187
00:12:37,631 --> 00:12:39,592
Tudo bem. Então, todo mundo aqui às 20h15?
188
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
-Claro.
-Está bem.
189
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
-Oi.
-Olá.
190
00:12:49,560 --> 00:12:51,729
Vocês arrasam.
191
00:12:51,979 --> 00:12:55,065
-Bem, obrigada.
-Então...
192
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
gosta de se divertir?
193
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
Acho que sim.
194
00:12:59,653 --> 00:13:02,698
Bem, estou com a outra banda
de abertura, Satan's Tampon.
195
00:13:02,823 --> 00:13:05,993
-Já ouviu falar de nós?
-Não posso dizer que sim.
196
00:13:06,368 --> 00:13:09,622
Certo. Há uma festa rolando
no ônibus da turnê, se quiser vir.
197
00:13:13,334 --> 00:13:16,212
Certo, Harley, tudo o que tem
a fazer é seguir a fórmula. É simples.
198
00:13:16,337 --> 00:13:18,797
A ao quadrado mais B ao quadrado
é igual a C ao quadrado.
199
00:13:18,964 --> 00:13:20,424
Esqueça. Nunca vou entender.
200
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
Sim, você vai. Basta seguir a fórmula.
201
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
Dane-se a fórmula. A fórmula pode
lamber minha bunda branca.
202
00:13:25,846 --> 00:13:28,098
Legal. Beija seu pai com essa boca?
203
00:13:28,182 --> 00:13:30,476
Que nojo. Por que eu beijaria meu pai?
204
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Quer saber? Está bem.
205
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
Vamos fazer uma pausa.
Quer um refrigerante?
206
00:13:34,355 --> 00:13:37,399
-Preferiria uma vodca.
-Desculpe. Acabou.
207
00:13:41,320 --> 00:13:43,531
-O quê?
-Imaginando como está aguentando.
208
00:13:45,032 --> 00:13:47,618
-Como estou aguentando?
-Poderíamos sentar aqui a noite toda
209
00:13:47,743 --> 00:13:50,079
fingindo que não sei
o que sei sobre você e Eddie
210
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
ou você poderia perceber
que eu posso ser uma boa confidente
211
00:13:53,457 --> 00:13:55,209
ou ombro para chorar.
Poderíamos conversar.
212
00:13:55,292 --> 00:13:57,336
Eu aprecio a oferta,
mas não há nada do que falar.
213
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
O que quer dizer com
"não há nada do que falar"?
214
00:14:00,297 --> 00:14:02,299
O cara só desapareceu sem explicação.
215
00:14:02,591 --> 00:14:05,553
Ele partiu seu coração. Você está morrendo
querendo saber o que aconteceu.
216
00:14:06,178 --> 00:14:07,388
Obrigada pela recapitulação.
217
00:14:08,389 --> 00:14:12,726
Joey, ouça, posso ser uma idiota
de 15 anos, mas também sou sua amiga.
218
00:14:13,352 --> 00:14:15,854
E entendo a situação entre Eddie e você
219
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
melhor do que você pensa.
220
00:14:17,982 --> 00:14:20,734
-É minha amiga?
-Sim. Somos amigas.
221
00:14:20,818 --> 00:14:21,777
Não somos?
222
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
Sim, acho que somos.
223
00:14:24,947 --> 00:14:27,116
Legal. Então, como está a busca?
Alguma pista nova?
224
00:14:27,449 --> 00:14:30,536
Que busca? Devo contratar
um detetive particular
225
00:14:30,619 --> 00:14:32,413
pra encontrar alguém
com quem saí por 2 meses
226
00:14:32,496 --> 00:14:34,373
que obviamente não quer me ver de novo?
227
00:14:34,623 --> 00:14:36,375
Como sabe que ele não quer te ver?
228
00:14:36,458 --> 00:14:39,044
Talvez ele tenha levado uma pancada
na cabeça e perdeu a memória.
229
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Ou talvez tenha sido sequestrado
por ladrões de joias.
230
00:14:42,298 --> 00:14:44,466
O fato é que deve ser a própria detetive.
231
00:14:44,550 --> 00:14:47,219
Bem, agora que mencionou, e não
acredito que estou contando isso,
232
00:14:48,012 --> 00:14:50,764
mas eu meio que descobri
um manuscrito dele.
233
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Havia um número e endereço nele.
234
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
-Worcester, onde os pais dele moram.
-O que está esperando?
235
00:14:56,562 --> 00:14:58,480
O que, devo ligar para eles e perguntar?
236
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
Sim, claro.
237
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
Não acha que parece um pouco
desesperada e patética?
238
00:15:02,651 --> 00:15:04,194
É romântico e sincero.
239
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Acho que não doeria.
Pelo menos saberia onde ele está.
240
00:15:09,658 --> 00:15:10,868
Que ele está vivo.
241
00:15:13,746 --> 00:15:14,997
Vai. Liga.
242
00:15:21,128 --> 00:15:22,546
-O que está havendo?
-É emocionante.
243
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
-O telefone está chamando.
-Fica quieta.
244
00:15:27,217 --> 00:15:28,218
Alô?
245
00:15:56,580 --> 00:15:58,374
Bem-vindo às grandes ligas, meu amigo.
246
00:15:58,457 --> 00:15:59,917
Por favor, não me envergonhe.
247
00:16:00,709 --> 00:16:02,086
Rich Rinaldi.
248
00:16:02,378 --> 00:16:03,837
-Oi.
-Ei. Como está?
249
00:16:03,921 --> 00:16:05,172
-Bom te ver.
-Bom te ver.
250
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
Parabéns por conseguir a conta.
251
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
-Roger está cantando seus louvores.
-Isso sem dúvida é apreciado, Carl.
252
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Fazemos nosso melhor. Este é Carl Rosen,
253
00:16:12,262 --> 00:16:14,473
vice-presidente encarregado
do marketing na Stepatech.
254
00:16:14,723 --> 00:16:17,309
Conhece Pacey Witter, um dos nossos
mais promissores vendedores?
255
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Sinto que ouvirá falar muito
dele no futuro.
256
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
-Prazer em conhecê-lo.
-Prazer em conhecê-lo, senhor.
257
00:16:23,148 --> 00:16:25,067
Senhores, continuem o bom trabalho.
Divirtam-se.
258
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
-Obrigado.
-Obrigado.
259
00:16:29,571 --> 00:16:32,950
Vejo alguém com quem preciso me reunir.
260
00:16:33,283 --> 00:16:35,703
Vai ficar bem sozinho por um momento?
261
00:16:47,172 --> 00:16:49,049
-Certo. Salve-me.
-Perdão?
262
00:16:49,258 --> 00:16:51,468
Há um senhor de 98 anos ali
263
00:16:51,552 --> 00:16:53,429
que não para de agarrar minha bunda.
264
00:16:53,554 --> 00:16:57,433
Então até ele parar de espreitar,
finja que está conversando comigo.
265
00:16:57,725 --> 00:16:59,727
Certo. Olá.
266
00:17:01,311 --> 00:17:03,063
É isso? Só isso?
267
00:17:03,188 --> 00:17:04,773
Tudo que recebo? "Certo. Olá."?
268
00:17:04,982 --> 00:17:06,442
Está bem. Oi, sou Pacey Witter.
269
00:17:08,402 --> 00:17:10,320
Bem, então você é o Pacey Witter.
270
00:17:11,113 --> 00:17:12,239
Já ouviu falar de mim?
271
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
Vamos dizer que sua reputação o precede.
272
00:17:14,491 --> 00:17:17,536
Agora, ouvi dizer que é um jovem talento.
273
00:17:17,619 --> 00:17:20,414
-Um verdadeiro garoto de ouro.
-E onde ouviu isso?
274
00:17:20,497 --> 00:17:24,042
Vamos dizer que meu trabalho
se trata de saber essas coisas.
275
00:17:24,209 --> 00:17:26,086
-Então, trabalha para a Stepatech?
-Não.
276
00:17:27,046 --> 00:17:29,298
Então deve ser uma verdadeira honra,
277
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Rich escolher você
dentre todos para vir aqui?
278
00:17:32,259 --> 00:17:33,510
Entendo. Você conhece o Rich.
279
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
Não acredite em uma palavra
do que ele diz sobre mim.
280
00:17:35,971 --> 00:17:38,348
Então, diga uma coisa, Pacey.
Você é novo nisso, certo?
281
00:17:39,558 --> 00:17:41,477
Negócios difíceis? Muitos tubarões?
282
00:17:41,560 --> 00:17:42,728
Não é tão ruim.
283
00:17:42,811 --> 00:17:45,564
Por que isso? Um garoto esperto
como você poderia estar na faculdade.
284
00:17:45,689 --> 00:17:48,692
-Digo, é o dinheiro ou...
-Não. Não mesmo.
285
00:17:49,902 --> 00:17:50,944
Bem, isso é mentira.
286
00:17:51,278 --> 00:17:53,197
No começo, era o dinheiro. E depois...
287
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
era a emoção da caçada, a adrenalina.
288
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
E agora acho que é
uma combinação de ambos.
289
00:17:58,327 --> 00:18:00,162
E sobre você? O que faz?
290
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
-Acho que ele foi embora.
-Espere, é isso?
291
00:18:03,457 --> 00:18:04,833
Vai apenas ir embora?
292
00:18:06,126 --> 00:18:07,419
Nem sei seu nome.
293
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
Bem, vai ter de se esforçar
um pouco mais do que isso.
294
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
Até mais, Pacey.
295
00:18:18,388 --> 00:18:19,890
"SAUDAÇÕES DE WORCESTER"
por Eddie Doling
296
00:18:28,315 --> 00:18:30,192
-Onde ela está?
-Quem?
297
00:18:30,442 --> 00:18:32,820
"Quem?" Quem, diz ela.
Você sabe muito bem.
298
00:18:33,153 --> 00:18:36,115
Harley! Venha aqui agora mesmo!
299
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
-Harley não está aqui.
-Não tem de acobertá-la.
300
00:18:39,409 --> 00:18:41,286
A escola ligou. Ela matou aula de novo.
301
00:18:41,370 --> 00:18:42,996
Quarta vez neste mês.
302
00:18:43,080 --> 00:18:45,874
Harley? Vamos, sei que está
se escondendo. Não tenha medo.
303
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
Traga sua bunda até aqui para eu chutá-la.
304
00:18:48,919 --> 00:18:51,839
Sabe, odeio interromper
suas técnicas extremamente efetivas,
305
00:18:51,922 --> 00:18:55,300
-mas temo que ela não esteja aqui.
-Bem, aonde acha que ela foi?
306
00:18:55,801 --> 00:18:59,346
Digo, provavelmente ela está bem, né?
Acha que ela está bem, não acha?
307
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
De onde está vindo isso?
308
00:19:01,431 --> 00:19:03,809
Olha Joey, admito que não tenho sido
309
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
o pai mais presente neste momento.
310
00:19:05,894 --> 00:19:10,107
Mas às vezes... eu não sei,
um minuto atrás era Barney e Elmo
311
00:19:10,190 --> 00:19:13,235
e agora, bem, estou começando a perceber
312
00:19:13,318 --> 00:19:15,946
que meu pequeno muffin pode ser
uma delinquente juvenil.
313
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Tudo bem, acalme-se.
Ela não é uma delinquente.
314
00:19:19,116 --> 00:19:22,286
Digo, ela fica se gabando,
e pode até matar aula às vezes,
315
00:19:22,369 --> 00:19:25,122
mas não é nada de mais. Confie em mim.
316
00:19:25,747 --> 00:19:27,583
Ainda não muda o fato
de estar desaparecida.
317
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
Minha garotinha está desaparecida.
318
00:19:30,502 --> 00:19:32,337
-Oi, papai.
-Harley.
319
00:19:36,675 --> 00:19:39,803
-Onde esteve, mocinha?
-Só tinha um recado para entregar
320
00:19:40,095 --> 00:19:41,179
em Worcester.
321
00:19:46,226 --> 00:19:47,269
Ei.
322
00:20:05,787 --> 00:20:07,831
-Grande show, não?
-Sim.
323
00:20:09,166 --> 00:20:11,168
-Está nervosa?
-Não.
324
00:20:13,629 --> 00:20:17,174
É mentira. Sim, na verdade, tremendamente.
325
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Não acho que já estive
tão sóbria na minha vida.
326
00:20:21,178 --> 00:20:23,388
Bem, nesse caso...
327
00:20:24,389 --> 00:20:25,432
Eu parei.
328
00:20:26,016 --> 00:20:28,435
-Parou?
-Estou reavaliando minha vida.
329
00:20:28,936 --> 00:20:31,521
-Alguma coisa.
-Chato.
330
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Quer saber? Na verdade, posso só
331
00:20:43,951 --> 00:20:45,285
dar um gole?
332
00:20:45,827 --> 00:20:47,704
-Claro.
-Obrigada.
333
00:20:54,378 --> 00:20:55,712
Quer um desses?
334
00:21:05,264 --> 00:21:06,932
Lá vai.
335
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
Então, acha que talvez
possa parar de me ignorar
336
00:21:13,230 --> 00:21:14,523
para irmos conversar?
337
00:21:14,648 --> 00:21:16,191
Sinto muito. Estava te ignorando?
338
00:21:19,778 --> 00:21:22,155
Meus cumprimentos ao chefe
pelas asas de frango fritas.
339
00:21:22,281 --> 00:21:23,573
Estão excelentes nesta noite.
340
00:21:23,657 --> 00:21:26,201
-Não deveria estar punindo-a?
-Estou punindo-a.
341
00:21:26,326 --> 00:21:28,829
Estou fazendo-a sentar e jantar com o pai.
342
00:21:28,954 --> 00:21:31,248
-A propósito, estamos sem bebida.
-Peça ao bartender.
343
00:21:32,374 --> 00:21:33,583
Ei.
344
00:21:36,128 --> 00:21:38,588
Obrigado por trazê-la.
Mas faça-me um favor.
345
00:21:38,672 --> 00:21:40,382
Da próxima vez que minha filha visitá-lo,
346
00:21:40,465 --> 00:21:42,718
feche a porta e fique longe dela.
347
00:21:49,641 --> 00:21:51,059
Então é isso?
348
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Não vai falar comigo?
349
00:21:54,312 --> 00:21:55,814
Se tem algo a dizer, vá em frente.
350
00:21:55,897 --> 00:21:56,982
Está bem.
351
00:21:57,733 --> 00:22:02,571
Olha, Joey, estou aqui porque sei.
E quero ajudá-la a lidar com isso.
352
00:22:02,738 --> 00:22:04,573
-Digo, também é meu problema.
-O quê?
353
00:22:05,282 --> 00:22:07,701
Olha, Harley me contou, está bem? Eu sei.
354
00:22:07,909 --> 00:22:09,911
-Sabe o quê?
-Sobre...
355
00:22:10,871 --> 00:22:13,749
Sobre o lance da gravidez.
356
00:22:16,126 --> 00:22:19,087
Quer dizer a falsa gravidez
que ela inventou
357
00:22:19,212 --> 00:22:21,381
para atraí-lo até aqui
sob falsos pretextos.
358
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
Toda essa coisa de gravidez.
359
00:22:24,801 --> 00:22:27,220
Então, espere um pouco.
Espere. Você não está...
360
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
-Quer dizer que não está grávida?
-Não.
361
00:22:30,182 --> 00:22:31,641
Graças a Deus.
362
00:22:32,017 --> 00:22:34,436
Mesmo se estivesse,
certamente não contaria a Harley.
363
00:22:36,980 --> 00:22:39,066
Esta é minha...
364
00:22:39,149 --> 00:22:40,734
Onde pegou isto?
365
00:22:41,610 --> 00:22:44,362
Só um dos muitos objetos sem valor
que deixou aqui pra alguém limpar.
366
00:22:44,446 --> 00:22:46,114
Entendo, então deixo para trás
367
00:22:46,198 --> 00:22:48,408
e você envia sua pequena serva
para ir atrás de mim?
368
00:22:48,492 --> 00:22:50,202
Se não queria ser encontrado,
369
00:22:50,285 --> 00:22:52,245
talvez devesse ter coberto
melhor os seus rastros.
370
00:22:53,497 --> 00:22:56,541
Você ligou para minha
casa ontem e desligou?
371
00:22:56,708 --> 00:22:59,920
-Não.
-Sabe, digo, faz sentido.
372
00:23:00,003 --> 00:23:02,756
Digo, está obviamente irritada
pela forma como as coisas acabaram.
373
00:23:02,881 --> 00:23:05,717
Quer saber? É aí que está errado.
374
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
Porque as coisas realmente
nunca acabaram entre nós, Eddie.
375
00:23:08,345 --> 00:23:10,722
Você apenas sumiu e mudou
para Worcester sem razão aparente
376
00:23:10,806 --> 00:23:13,934
sem sequer me informar,
o que para mim, se me perguntar,
377
00:23:14,017 --> 00:23:15,852
não é mesmo um fim, não é?
378
00:23:16,645 --> 00:23:17,813
Eu não ligo.
379
00:23:17,896 --> 00:23:19,981
Agora sei que está vivo,
o mistério acabou. Pode ir.
380
00:23:20,148 --> 00:23:21,858
Joey, eu parti, mas parou para pensar
381
00:23:21,942 --> 00:23:23,443
que talvez tenha sido por você?
382
00:23:23,902 --> 00:23:25,737
-Você está morrendo, Eddie?
-Não.
383
00:23:25,821 --> 00:23:27,906
Estava protegendo segredos do governo?
384
00:23:27,989 --> 00:23:30,951
Foi sequestrado por ladrões
de joias internacionais? É isso?
385
00:23:31,034 --> 00:23:34,121
Caso contrário, a única pessoa
pela qual fez isso foi você mesmo.
386
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
Foi uma saída fácil. Eu entendi.
387
00:23:36,581 --> 00:23:39,251
Quer saber, conseguiu. Está fora.
388
00:23:39,417 --> 00:23:40,794
Deus, acha que foi fácil assim?
389
00:23:41,586 --> 00:23:44,005
-Foi a coisa mais difícil que já fiz.
-Sério?
390
00:23:46,216 --> 00:23:48,969
Quer saber? Esqueça, está bem?
Só vou embora.
391
00:23:49,219 --> 00:23:50,387
-Ótimo.
-Ótimo.
392
00:23:50,637 --> 00:23:51,763
Ótimo.
393
00:24:01,815 --> 00:24:03,024
Então por que, Eddie? Por quê?
394
00:24:03,733 --> 00:24:06,194
-Porque, está bem?
-Porquê?
395
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Porque nem conseguia olhar para você.
396
00:24:09,573 --> 00:24:10,991
Porque estava envergonhado.
397
00:24:11,074 --> 00:24:13,285
-Envergonhado? Do quê?
-"Envergonhado do quê?"
398
00:24:13,410 --> 00:24:15,537
Joey, eu não conseguia
nem encontrar um emprego.
399
00:24:15,829 --> 00:24:17,873
Não conseguia pagar aluguel.
Minha luz foi cortada.
400
00:24:17,956 --> 00:24:20,167
Tinha baratas rastejando no meu braço.
401
00:24:20,250 --> 00:24:22,627
Mas por que pensou que isso
faria diferença para mim, Eddie?
402
00:24:23,128 --> 00:24:26,381
Digo, eu também sou pobre, lembra?
Assim como você.
403
00:24:26,464 --> 00:24:29,718
Não, está bem? Não é igual a mim,
porque você tem um futuro de verdade.
404
00:24:30,093 --> 00:24:32,220
-Tem uma vida pela frente.
-Você também.
405
00:24:32,304 --> 00:24:34,723
Não. Não consegue ver?
406
00:24:35,432 --> 00:24:37,475
Foi por isso que soquei
o Hetson naquela vez,
407
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
porque ele estava certo e eu sabia disso.
408
00:24:40,103 --> 00:24:42,480
Digo, por que não consegue ver?
409
00:24:42,606 --> 00:24:44,065
Joey, não sou nada.
410
00:24:45,275 --> 00:24:48,278
Sou só um cara desempregado,
sem dinheiro no banco,
411
00:24:48,361 --> 00:24:51,615
sem perspectivas,
educação, talentos, nada.
412
00:24:52,866 --> 00:24:54,784
Recebi até a carta
de rejeição para provar.
413
00:24:54,868 --> 00:24:55,952
Disseram que tinha chances.
414
00:24:56,036 --> 00:24:57,579
Dizem isso para todos que rejeitam.
415
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Sim, mas no seu caso, é verdade.
416
00:25:01,499 --> 00:25:03,376
Aprecio a conversa motivacional.
417
00:25:04,127 --> 00:25:05,503
Mas vamos encarar os fatos.
418
00:25:07,172 --> 00:25:09,883
Digo, você e eu, estamos fadados
a dois futuros muito diferentes.
419
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
E a verdade é que, Jo...
420
00:25:13,637 --> 00:25:15,805
você merece estar com o melhor cara.
421
00:25:17,098 --> 00:25:20,685
Não com o que recolhe o lixo
ou serve a mesa dele.
422
00:25:23,188 --> 00:25:25,315
Vai ter o que quiser nesta vida, Joey.
423
00:25:27,525 --> 00:25:29,069
Eu queria você.
424
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
Não.
425
00:25:33,615 --> 00:25:35,825
Não, você queria o cara
que conheceu no inglês.
426
00:25:37,911 --> 00:25:39,329
E não sou ele.
427
00:25:43,124 --> 00:25:44,960
Tenho de ir.
428
00:26:10,318 --> 00:26:12,487
Vamos fazer barulho para a Hell's Belles.
429
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
E aí, Bent Elbow?
430
00:26:42,017 --> 00:26:45,353
Bem, estava no térreo.
Foi meio que um instinto.
431
00:26:45,520 --> 00:26:47,063
Instinto ou sorte?
432
00:26:54,988 --> 00:26:56,489
Vamos, temos negócios a fazer.
433
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Você a conhece?
434
00:26:58,450 --> 00:26:59,659
-Quem?
-Ela.
435
00:27:00,535 --> 00:27:03,663
Bem, de costas eu diria
que não faço ideia.
436
00:27:04,664 --> 00:27:07,834
Agora, talvez queira se juntar a mim
no escritório de Roger Stepavitch
437
00:27:07,917 --> 00:27:11,296
para discutirmos formas de eu e você
chegarmos perto de sermos milionários.
438
00:27:11,463 --> 00:27:12,756
-Posso fazer isso.
-Ótimo.
439
00:27:18,303 --> 00:27:23,350
Então, Pacey, Rich contou
que você tem um talento bruto.
440
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
Tudo o que sei aprendi com Rich.
441
00:27:25,769 --> 00:27:27,437
Bem, aprecio todo o seu trabalho duro.
442
00:27:28,188 --> 00:27:29,981
Vendeu muitas ações para nós.
443
00:27:30,190 --> 00:27:32,150
Porque acredito na sua empresa.
444
00:27:32,359 --> 00:27:35,028
Conte, Pacey, ficou
surpreso quando Rick falou
445
00:27:35,153 --> 00:27:38,114
que nós decidimos que você deveria
ter um papel mais proeminente
446
00:27:38,198 --> 00:27:40,116
na gestão da conta da Stepatech Corporate?
447
00:27:42,243 --> 00:27:44,913
Na verdade, Roger,
ainda não havia mencionado isso a ele.
448
00:27:46,373 --> 00:27:49,250
E sinto muito, cavalheiros,
mas acho que não entendi.
449
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
O que mais proeminente significa?
450
00:27:51,127 --> 00:27:53,046
É como uma promoção, Pacey.
451
00:27:53,630 --> 00:27:56,591
Seu cargo permanecerá o mesmo,
mas receberá um aumento considerável.
452
00:27:56,925 --> 00:27:59,844
E a partir de agora, seu nome
estará em todas as transações
453
00:27:59,928 --> 00:28:01,721
que gerenciamos
para a Stepatech Corporate.
454
00:28:04,099 --> 00:28:06,518
Isso é fantástico.
455
00:28:07,811 --> 00:28:10,105
Mas honestamente, acham
que estou pronto para algo assim?
456
00:28:10,188 --> 00:28:13,358
Acabei de fazer os testes da Série 7
e não tenho muita experiência.
457
00:28:13,650 --> 00:28:17,320
-Mas se acham que consigo...
-Achei que tivesse dito que...
458
00:28:17,570 --> 00:28:22,075
-Estou surpreso com sua atitude, Pacey
-Eu sinto muito. Sinto muito mesmo.
459
00:28:22,158 --> 00:28:23,284
Acho que me expressei mal.
460
00:28:23,535 --> 00:28:26,871
É uma oportunidade tão fantástica
para um homem tão jovem como eu.
461
00:28:26,955 --> 00:28:28,123
Estava um pouco desprevenido.
462
00:28:28,248 --> 00:28:30,291
Mas que nunca seja dito
que Pacey J. Witter
463
00:28:30,375 --> 00:28:31,918
não quer avançar no futuro,
464
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
o que, se estou correto,
é o slogan da sua bela empresa.
465
00:28:35,296 --> 00:28:37,340
-Servirá.
-Excelente.
466
00:28:37,507 --> 00:28:39,717
Então, bem-vindo a bordo, jovem.
467
00:28:40,176 --> 00:28:42,929
-Prevejo grandes coisas para você.
-Obrigado, senhor.
468
00:28:43,012 --> 00:28:44,514
Espero atender suas expectativas.
469
00:28:44,681 --> 00:28:46,307
Não tenho dúvidas de que irá.
470
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Está brava comigo, não?
471
00:29:00,071 --> 00:29:00,989
Não.
472
00:29:01,865 --> 00:29:04,159
Sim, está. Sei que fiz besteira.
473
00:29:04,242 --> 00:29:07,745
Sinto muito. Estava tão triste,
pensei que pudesse ajudar.
474
00:29:08,037 --> 00:29:09,330
Eu sei, Harley.
475
00:29:09,747 --> 00:29:14,252
Só que, no futuro, talvez possa pegar
minha autorização por escrito antes
476
00:29:14,502 --> 00:29:16,713
de sair sem pensar contando
a garotos que estou grávida.
477
00:29:17,046 --> 00:29:20,175
Ou, pensando melhor, talvez
você pudesse nem fazer isso, está bem?
478
00:29:20,675 --> 00:29:23,261
-Não farei. Prometo.
-Obrigada.
479
00:29:23,887 --> 00:29:24,888
Então, o que aconteceu?
480
00:29:27,474 --> 00:29:28,766
Ele foi embora.
481
00:29:29,976 --> 00:29:33,021
Só foi embora e desistiu.
482
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
E o pior de tudo é
483
00:29:34,898 --> 00:29:37,358
que eu li as histórias,
elas são realmente boas,
484
00:29:37,484 --> 00:29:39,068
e ele nunca vai fazer nada com elas.
485
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
Provavelmente só vai definhar
em Worcester pelo resto da vida
486
00:29:41,780 --> 00:29:43,531
e não há nada que eu possa fazer.
487
00:29:43,740 --> 00:29:44,949
Olha.
488
00:29:46,659 --> 00:29:48,703
-O quê?
-Olá?
489
00:29:49,329 --> 00:29:50,413
Não.
490
00:29:50,497 --> 00:29:52,207
-Por que não?
-Porque eu...
491
00:29:53,249 --> 00:29:55,335
não vou pedir ao seu pai
para ler as histórias dele.
492
00:29:55,835 --> 00:29:58,671
Ele não o ajudaria e, mesmo
se quisesse, Eddie nunca deixaria.
493
00:29:58,755 --> 00:30:00,006
Vale a pena tentar, não?
494
00:30:00,089 --> 00:30:02,091
Se meu pai odiá-las,
Eddie nunca ficará sabendo.
495
00:30:02,592 --> 00:30:04,219
E se adorá-las, talvez possa ajudá-lo.
496
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
É melhor do que definhar
em Worcester para sempre.
497
00:30:16,940 --> 00:30:18,066
Professor Hetson.
498
00:30:21,277 --> 00:30:23,446
Estava pensando se você
poderia ler estes contos
499
00:30:23,530 --> 00:30:24,989
e dizer o que acha deles.
500
00:30:26,658 --> 00:30:30,787
Sabe que sou honesto a ponto
de me chamarem de brutal?
501
00:30:30,870 --> 00:30:32,330
-Sim.
-E que mandei
502
00:30:32,413 --> 00:30:35,500
mais do que uma promessa com ambições
de Sylvia Plath para o esquecimento?
503
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Ainda está disposta
a arriscar com as suas?
504
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
Não são realmente minhas ambições.
505
00:30:42,173 --> 00:30:43,841
-Não.
-Por favor.
506
00:30:44,425 --> 00:30:46,302
Só tem de lê-las. São boas de verdade.
507
00:30:46,386 --> 00:30:48,429
-São incríveis, na verdade.
-Eu não ligo.
508
00:30:48,721 --> 00:30:51,850
É a última chance dele, professor.
Sei que você tem contatos.
509
00:30:51,933 --> 00:30:54,102
Se ao menos puder incentivá-lo um pouco?
510
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
Srta. Potter, vamos esclarecer uma coisa.
511
00:30:56,187 --> 00:30:58,273
Além do Sr. Doling não ser
estudante de Worthington,
512
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
de ter tentado espoliar
nossa consagrada universidade,
513
00:31:01,276 --> 00:31:04,529
-além de raptar minha...
-Ele não a raptou.
514
00:31:04,612 --> 00:31:06,990
-Ele a deu uma carona para casa.
-Dá no mesmo.
515
00:31:07,448 --> 00:31:11,327
A questão é que eu poderia perdoar
tudo isso se não fosse um erro fatal.
516
00:31:11,786 --> 00:31:12,954
Ele me deu um soco no rosto.
517
00:31:13,079 --> 00:31:15,373
Poderia ter deixado cicatrizes
ou ossos quebrados.
518
00:31:15,456 --> 00:31:18,251
Estamos falando de desfiguração
de um dos meus bens mais amados.
519
00:31:18,334 --> 00:31:20,211
E isso não é legal pro meu gosto.
520
00:31:21,045 --> 00:31:22,547
Vamos, Harley. Temos de ir.
521
00:31:26,134 --> 00:31:27,760
Não se preocupe. Vou convencê-lo.
522
00:31:29,262 --> 00:31:30,513
Não esqueça sua mochila.
523
00:31:35,184 --> 00:31:42,066
E não quero reclamar
Até ficar velha, grande 66
524
00:31:42,150 --> 00:31:46,321
Não quero ter só maus momentos
525
00:31:49,657 --> 00:31:54,787
Não preciso de uma foto
Para me dizer que estou errada
526
00:31:54,871 --> 00:32:00,793
Não preciso que você se repita
527
00:32:00,877 --> 00:32:07,383
Não preciso de uma foto
Para me dizer que estou errada
528
00:32:38,956 --> 00:32:40,458
Não quero...
529
00:33:08,111 --> 00:33:11,739
Desligue o telefone
Ele terminou com a namorada
530
00:33:11,823 --> 00:33:15,702
Pintamos o cabelo
E tocamos no fim de semana
531
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
Dirigimos um Cadillac de 1967
532
00:33:19,414 --> 00:33:23,001
No fim
Todas as crianças vão para o céu
533
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
É
534
00:33:37,598 --> 00:33:39,475
-Está melhor?
-Claro.
535
00:33:39,809 --> 00:33:41,102
Que bom.
536
00:33:41,561 --> 00:33:42,687
Está fora da banda.
537
00:33:45,231 --> 00:33:47,024
Emma, não pode me expulsar.
538
00:33:47,567 --> 00:33:48,818
Posso fazer melhor,
539
00:33:48,901 --> 00:33:52,113
porque tive este momento
de clareza em uma praia de Malibu
540
00:33:52,196 --> 00:33:53,614
e sei que preciso melhorar...
541
00:33:53,698 --> 00:33:56,659
Não quero ouvir, Audrey. Está fora.
542
00:33:57,535 --> 00:33:59,579
Vou chamar um táxi. Vá para casa dormir.
543
00:34:04,333 --> 00:34:08,004
Quando estamos juntos
544
00:34:08,087 --> 00:34:12,300
É uma inovação
545
00:34:12,383 --> 00:34:15,261
Crianças em corporações
546
00:34:15,344 --> 00:34:19,056
Falta de motivação
Desespero adolescente
547
00:34:19,140 --> 00:34:21,476
A única coisa que te salva
548
00:34:27,857 --> 00:34:29,942
Sim. Sim, estou de volta.
Consegue acreditar?
549
00:34:30,485 --> 00:34:32,111
Harley esqueceu a mochila.
550
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Sim, vou pegá-la para você.
Está bem atrás do bar.
551
00:34:36,282 --> 00:34:39,118
Então seu plano funcionou.
552
00:34:40,036 --> 00:34:42,872
Harley insistiu para eu ler
algumas das histórias do Sr. Doling.
553
00:34:43,706 --> 00:34:45,792
-Sério?
-Sim.
554
00:34:46,834 --> 00:34:51,631
E embora as tenha considerado
um pouco exageradas e derivadas,
555
00:34:51,714 --> 00:34:55,009
elas exibem, no núcleo,
um escritor com potencial.
556
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
-Acha que ele tem potencial?
-Não me faça repetir.
557
00:34:57,804 --> 00:35:00,890
Bem, digo, deve haver algo
que possa fazer para ajudá-lo.
558
00:35:02,141 --> 00:35:05,103
-Poderia apresentá-lo a um editor.
-Ele não está pronto.
559
00:35:05,228 --> 00:35:06,813
Você poderia mexer uns pauzinhos.
560
00:35:06,896 --> 00:35:07,772
Não.
561
00:35:07,855 --> 00:35:10,441
Por favor, deve haver algo
que possa fazer, qualquer coisa.
562
00:35:11,192 --> 00:35:14,403
Está bem. Há uma pessoa que conheço na
Oficina de Escritores da Califórnia.
563
00:35:14,779 --> 00:35:17,865
-Sério que consegue colocá-lo lá?
-Acho que Eddie conseguiria entrar
564
00:35:17,949 --> 00:35:19,283
com minha recomendação.
565
00:35:20,243 --> 00:35:22,662
Isso não é, tipo assim, prestigioso?
566
00:35:22,787 --> 00:35:24,080
"Tipo assim".
567
00:35:24,455 --> 00:35:27,834
-Ele nem tem graduação.
-Eu sei. Acho que vale a tentativa.
568
00:35:27,917 --> 00:35:29,043
Conte-me o que ele disser.
569
00:35:30,211 --> 00:35:33,589
Bem, na verdade, Professor Hetson,
acho que ele preferiria ouvir de você.
570
00:35:33,673 --> 00:35:36,342
Joey, o garoto me bateu.
Vou tentar colocá-lo neste programa,
571
00:35:36,425 --> 00:35:39,262
-mas acho que é o bastante.
-Sim, mas, Professor Hetson,
572
00:35:39,345 --> 00:35:41,764
a questão é que ele meio que desistiu
573
00:35:42,014 --> 00:35:44,684
e não acho que me ouviria. Eu realmente...
574
00:35:45,685 --> 00:35:48,437
-Não estamos muito bem.
-É uma saga fascinante.
575
00:35:48,521 --> 00:35:50,398
Você decide. Se quiser convencê-lo,
576
00:35:50,481 --> 00:35:52,567
diga que farei a recomendação,
mas depende de você.
577
00:35:52,650 --> 00:35:55,069
A bola está contigo. Bem, estou indo.
578
00:35:55,153 --> 00:35:56,612
Harley está amarrada em um radiador.
579
00:35:58,781 --> 00:36:00,783
Brincadeira, Joey. Tenha senso de humor.
580
00:36:10,459 --> 00:36:13,629
Então acho que é um boa noite.
581
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Não terei como ligar
se não me disser seu nome.
582
00:36:17,300 --> 00:36:18,968
Essa foi uma grande noite para você.
583
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Sim, acho que foi.
584
00:36:21,804 --> 00:36:25,266
Então, vi você e Rich entrarem
no escritório particular de Roger.
585
00:36:26,559 --> 00:36:28,185
-Desculpe?
-Deixe-me adivinhar.
586
00:36:28,269 --> 00:36:32,565
Está crescendo na vida, talvez
ele tenha oferecido uma promoção?
587
00:36:33,065 --> 00:36:35,234
-Um grande aumento?
-Você é uma repórter?
588
00:36:36,611 --> 00:36:38,738
Olha, só acho que talvez
deva se perguntar...
589
00:36:39,322 --> 00:36:42,283
por que tudo foi tão fácil.
590
00:36:43,743 --> 00:36:45,953
Ou se é apenas
bom demais para ser verdade.
591
00:36:48,873 --> 00:36:50,249
Boa sorte, Pacey.
592
00:38:30,099 --> 00:38:31,892
-Oi.
-Oi.
593
00:38:34,186 --> 00:38:35,604
O que está fazendo aqui?
594
00:38:36,689 --> 00:38:38,482
Achei que deveria ficar com isto.
595
00:38:40,109 --> 00:38:41,402
Não pertence ao lixo.
596
00:38:44,655 --> 00:38:46,949
-Obrigado.
-De nada.
597
00:38:48,451 --> 00:38:50,619
Entreguei ao Hetson e ele disse
598
00:38:50,703 --> 00:38:52,830
que talvez poderia colocá-lo
na Oficina de Escritores.
599
00:38:53,581 --> 00:38:57,293
-Entregou isto ao Hetson?
-Sim, isso mesmo.
600
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
Qual o objetivo, Joey?
601
00:39:00,963 --> 00:39:02,006
Não vão me deixar entrar.
602
00:39:02,089 --> 00:39:04,216
Se deixarem, não posso bancar.
603
00:39:04,300 --> 00:39:07,636
Talvez haja uma bolsa, está bem?
Ou auxílio.
604
00:39:08,012 --> 00:39:11,974
O objetivo é ao menos tentar.
É uma chance, Eddie, de verdade.
605
00:39:12,516 --> 00:39:14,352
Sugiro que a agarre.
606
00:39:16,854 --> 00:39:19,899
Se quiser ser um covarde
em nossa relação e fugir de mim,
607
00:39:19,982 --> 00:39:22,610
tudo bem, mas não seja covarde para isso.
608
00:39:22,693 --> 00:39:25,696
Digo, é a sua vida. Não desista tão fácil.
609
00:39:30,284 --> 00:39:31,786
Acho que eu deveria ir.
610
00:39:34,705 --> 00:39:36,040
Quer saber?
611
00:39:36,123 --> 00:39:38,501
Eu não vou embora
porque é isso que você quer.
612
00:39:39,251 --> 00:39:41,295
Há muito tempo, você contou que queria ser
613
00:39:41,420 --> 00:39:44,298
uma dessas pessoas que se arriscam,
que vivem de verdade,
614
00:39:44,465 --> 00:39:46,008
mas acho que era conversa fiada, não?
615
00:39:46,300 --> 00:39:49,011
Porque pelo que vejo,
você só está com medo.
616
00:39:49,720 --> 00:39:52,056
De mim, de si mesmo,
de viver sua vida de verdade.
617
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
Está certa.
618
00:39:57,895 --> 00:39:59,939
Então, e agora?
O que vai fazer a respeito?
619
00:40:00,106 --> 00:40:02,233
Vai ficar sentado aqui
e apodrecer em Worcester?
620
00:40:11,575 --> 00:40:12,701
Não.
621
00:40:14,203 --> 00:40:15,538
Resposta errada.
622
00:40:16,413 --> 00:40:18,207
Só estou fazendo
o que disse para eu fazer.
623
00:40:19,208 --> 00:40:20,876
Não foi o que quis dizer.
624
00:40:23,212 --> 00:40:24,755
É tarde demais para isso, Eddie.
625
00:40:26,924 --> 00:40:29,677
-Tenho de ir.
-Espere, Joey, espere.
626
00:40:32,596 --> 00:40:33,973
Eu te amo.
627
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Por favor, Joey, não vá.
628
00:40:39,562 --> 00:40:41,063
Não quero que seja tarde demais.
629
00:40:44,692 --> 00:40:45,985
Eu também te amo.
630
00:40:53,951 --> 00:40:55,202
Tchau.
631
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
Audrey, acorde.
632
00:41:39,330 --> 00:41:40,915
Audrey.