1 00:00:34,451 --> 00:00:35,994 Så... 2 00:00:37,287 --> 00:00:38,872 Så här ligger det till. 3 00:00:40,832 --> 00:00:45,712 Jag gjorde fel och är jätteledsen... 4 00:00:46,379 --> 00:00:50,508 ...för mitt galna beteende de senaste månaderna- 5 00:00:50,592 --> 00:00:55,138 -för smärtan eller oron jag kan ha orsakat er... 6 00:00:56,347 --> 00:00:59,726 ...för att jag sköt undan er när ni bara ville vara mina vänner. 7 00:01:00,393 --> 00:01:05,690 Saken är den... Efter hela julsammanbrottet- 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,736 -åkte jag hem till Los Angeles. 9 00:01:11,029 --> 00:01:16,701 Och en kväll, en hemsk, hemsk kväll- 10 00:01:16,785 --> 00:01:21,039 -hamnade jag på en fest- 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,334 -i Malibu, på en strand... 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 ...full av främlingar. 13 00:01:28,129 --> 00:01:30,507 Det var gryning... 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,635 ...och jag var stupfull- 15 00:01:33,718 --> 00:01:38,681 -jag minns att jag såg mig om och tänkte: "Vet du vad? 16 00:01:40,350 --> 00:01:42,852 Problemet är kanske inte Joey- 17 00:01:42,936 --> 00:01:44,979 -eller Pacey... 18 00:01:46,356 --> 00:01:49,234 ...eller Jen, CJ... 19 00:01:50,151 --> 00:01:53,279 ...Jack, Dawson eller någon annan. 20 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 Det kanske... 21 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Det kanske är jag." 22 00:01:59,452 --> 00:02:02,831 Jag förväntar mig inte att ni ska förlåta mig omedelbart- 23 00:02:02,914 --> 00:02:07,127 -för jag inser hur illa jag har betett mig. 24 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 Och jag bara... 25 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 Om ni vill ringa någon gång- 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,844 -för att säga hej, skulle det vara juste. 27 00:02:15,927 --> 00:02:19,848 För jag älskar och saknar er verkligen. 28 00:02:19,931 --> 00:02:23,518 Jag ber verkligen om ursäkt. 29 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 -Audrey. -Hallå Audrey, kom. 30 00:02:27,480 --> 00:02:29,023 -Kom tillbaka. -Audrey. 31 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 -Vi har saknat dig. -Ja. 32 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 Jag har saknat dig, sötnos. 33 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 Det är okej. 34 00:02:38,533 --> 00:02:40,201 Herregud. 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 Vad gör du? 36 00:03:39,844 --> 00:03:43,431 Jag hade en sexig fantasi om den nya bartendern. 37 00:03:43,514 --> 00:03:44,849 Vi var ute i gränden- 38 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 -och gjorde det mot väggen vid soptunnorna. 39 00:03:47,435 --> 00:03:51,898 Intressant. För mig är det vid biljardbordet. 40 00:03:51,981 --> 00:03:54,067 Joey Potter, jag är chockad. 41 00:03:54,150 --> 00:03:55,485 Vad? 42 00:03:55,568 --> 00:03:57,695 Jag har inget emot fantasier ibland- 43 00:03:57,779 --> 00:04:00,698 -för att hjälpa den annars trista arbetsdagen. 44 00:04:00,782 --> 00:04:03,868 Tro mig. Låt inte den propra ytan lura dig. 45 00:04:03,952 --> 00:04:06,829 Under ytan är jag faktiskt... 46 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 ...mindre proper. 47 00:04:09,332 --> 00:04:13,836 När vi ändå pratar om bartendrar med heta rumpor... 48 00:04:13,920 --> 00:04:17,131 -...vad hände med Eddie? -Vadå? Han fick sparken. 49 00:04:17,215 --> 00:04:18,925 Det vet jag ju. 50 00:04:19,008 --> 00:04:22,262 Men han kom inte tillbaka för att tömma sitt skåp. 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,264 Varför skulle jag veta var han är? 52 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 Var inte ni två...? 53 00:04:26,516 --> 00:04:30,270 Åh, vi hade en liten flört. 54 00:04:30,353 --> 00:04:31,813 Nästan betydelselös flört. 55 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 Det var inget. 56 00:04:34,315 --> 00:04:39,028 -Jag har väl missuppfattat det. -Ja. Det är väldigt över. 57 00:04:39,737 --> 00:04:41,614 Det var över innan det började. 58 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 Okej, vad bra. 59 00:04:43,783 --> 00:04:46,077 Då kanske du kan tömma hans skåp. 60 00:04:46,160 --> 00:04:49,080 Chefen har bett om det och vi behöver utrymmet. 61 00:04:49,163 --> 00:04:52,875 Jag hade gjort det, men vill gärna få repa med bandet tidigt. 62 00:04:53,793 --> 00:04:56,254 -Ja, visst. Inga problem. -Bra. Okej. 63 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Du kan nog slänga allt. 64 00:04:58,840 --> 00:05:02,301 Om det fanns något värdefullt hade han hämtat det. 65 00:05:02,385 --> 00:05:05,263 -Visst. -Du är toppen. 66 00:05:08,099 --> 00:05:10,059 Ha så kul, Joey. 67 00:05:14,439 --> 00:05:16,858 Se om sammanslagningen går igenom. 68 00:05:16,941 --> 00:05:19,819 Under tiden får ni be klienter vara varliga. 69 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 Ett sista ord. 70 00:05:21,988 --> 00:05:25,992 Fortsätt jobba på Stepatech Industries. De kommer att skjuta i höjden. 71 00:05:26,075 --> 00:05:28,286 När deras nya läkemedel blir godkänt på måndag- 72 00:05:28,369 --> 00:05:31,164 -kommer de som äger aktierna bli väldigt, väldigt rika. 73 00:05:31,247 --> 00:05:34,542 Jag behöver inte påminna om att Stepatech är vår klient- 74 00:05:34,625 --> 00:05:37,003 -och vi vill göra dem nöjda. 75 00:05:37,545 --> 00:05:40,339 Okej, nu tjänar pengar. 76 00:05:43,009 --> 00:05:46,596 Witter, kan vi pratas vid? 77 00:05:48,639 --> 00:05:50,266 Varsågod. 78 00:05:51,684 --> 00:05:53,061 Så här är det. 79 00:05:53,144 --> 00:05:54,812 Vi har haft problem förr- 80 00:05:54,896 --> 00:05:58,524 -men tro inte att jag inte tänker belöna ditt arbete. 81 00:05:58,608 --> 00:06:01,402 Rich, de stora provisionerna räcker för mig. 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,446 Talat som en äkta korgosse. 83 00:06:03,529 --> 00:06:06,824 Jag har en extrabonus för dig. 84 00:06:06,908 --> 00:06:09,494 Det är fest hemma hos Roger Stepavitch. 85 00:06:09,577 --> 00:06:12,080 -Vet du vem Stepavitch är? -Självklart. 86 00:06:12,163 --> 00:06:15,083 -Han är VD för Stepatech. -Mycket bra. 87 00:06:15,166 --> 00:06:19,087 Han bad mig att ta med min mest lovande säljare till festen. 88 00:06:19,170 --> 00:06:23,966 Vilket sätter mig i en tuff position då det är du, Pacey. 89 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Du är min bästa säljare. 90 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 Du har en naturlig talang. 91 00:06:27,678 --> 00:06:31,849 Vilket oturligt nog endast matchas av ditt ego och din attityd. 92 00:06:31,933 --> 00:06:35,436 Jag är kluven, för att jag ser glimtar av storhet i dig. 93 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 Men även hur du flippar ut på mig- 94 00:06:38,064 --> 00:06:40,024 -i French Quarter i New Orleans. 95 00:06:40,108 --> 00:06:43,611 Eller hur du låtsas vara sjuk och struntar i jobbet i dagar- 96 00:06:43,694 --> 00:06:47,740 -utan anledning. Som du förstår är jag kluven. 97 00:06:48,241 --> 00:06:50,827 Jag vill ta med dig på festen, Pacey. 98 00:06:50,910 --> 00:06:53,037 Men först måste jag veta en sak. 99 00:06:53,621 --> 00:06:55,414 Kan du vara en lagspelare? 100 00:06:55,498 --> 00:06:58,918 Rich... Jag vet inte vad jag ska säga. 101 00:06:59,001 --> 00:07:00,419 -Jag är hedrad. -Ja. 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Jag är hedrad av tilliten du har för mig. 103 00:07:02,964 --> 00:07:05,299 Och vi har haft våra oenigheter. 104 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 Men vet att jag nu- 105 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 -är förpliktad till 100 procent till jobbet och allt med det. 106 00:07:10,888 --> 00:07:14,267 Jag inser fullt vilken möjlighet du ger mig här... 107 00:07:14,350 --> 00:07:17,270 -...genom att ta med mig... -Jag behöver ingen livshistoria. 108 00:07:17,353 --> 00:07:19,313 Ett enkelt "ja" eller "nej" hade räckt. 109 00:07:19,397 --> 00:07:21,858 I sådana fall, ja, absolut. 110 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Räkna med mig till 100 procent. 111 00:07:23,734 --> 00:07:25,611 Då är det avklarat. Du ska med. 112 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 Det uppskattas. Det är fantastiskt. 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,958 -Hej. -Vad som. 114 00:07:45,214 --> 00:07:49,218 Ledsen att ni fick vänta. Åh, hej. 115 00:07:49,302 --> 00:07:51,762 Vad är det med alla Courtney Love-aspiranter? 116 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Det är som en Audrey-konvention där ute. 117 00:07:54,557 --> 00:07:57,810 Kom in så ska jag förklara. 118 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 Hej. 119 00:08:08,404 --> 00:08:10,239 Okej, vad är det? 120 00:08:10,323 --> 00:08:13,034 Varför tittar ni på mig som att någon har dött? 121 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 Jag vet inte hur jag ska säga det. 122 00:08:15,244 --> 00:08:16,621 Tjejerna där ute? 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 De är där ute för att- 124 00:08:18,789 --> 00:08:22,210 -de ska provsjunga som ledsångerska. 125 00:08:22,293 --> 00:08:26,214 -Men vi har ju redan en. -Ja, vi hade en. 126 00:08:26,297 --> 00:08:29,717 Oturligt nog fanns hon inte där, så hon fick bli ersatt. 127 00:08:29,800 --> 00:08:32,386 Var full och gjorde bort sig på scenen- 128 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 -och försvann till Kalifornien utan att ens ringa- 129 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 -och missade flera rep. 130 00:08:37,350 --> 00:08:40,353 Sånt som får folk att bli utsparkade ur band. 131 00:08:42,104 --> 00:08:44,649 Saken är den att vi har ett gig i morgon. 132 00:08:44,732 --> 00:08:46,150 Vi är trea på listan. 133 00:08:46,234 --> 00:08:49,737 Vi är förband för ett band som är förband för ett toppenband. 134 00:08:49,820 --> 00:08:51,781 Det är underbart. 135 00:08:51,864 --> 00:08:55,326 Det här kan vara stort och vi får inte förstöra det. 136 00:08:55,409 --> 00:08:57,203 -Vilket band? -Loudermilk. 137 00:08:59,539 --> 00:09:00,831 Jag älskar dem. 138 00:09:00,915 --> 00:09:03,668 Gör inte alla det? Vi ska spela på Bent Elbow. 139 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 -Stället är ju känt. -Jag vet. 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 Det är ganska monumentalt. 141 00:09:08,589 --> 00:09:10,758 Därför behöver vi en ny sångerska. 142 00:09:10,841 --> 00:09:14,679 En med talang, utan dramatik. 143 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 Okej. 144 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 Jag fattar, men... 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,772 ...saken är den- 146 00:09:24,855 --> 00:09:28,276 -att ni bör veta att det fanns en ledsångerska- 147 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 -som inte dök upp, gjorde bort sig och förtjänade att få sparken- 148 00:09:32,071 --> 00:09:34,657 -men ni förstår, hon är borta. 149 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 På en strand i Malibu insåg hon- 150 00:09:37,410 --> 00:09:41,163 -att drickandet, festandet och galenskaperna- 151 00:09:41,247 --> 00:09:44,166 -kostade henne det som var viktigt i hennes liv- 152 00:09:44,250 --> 00:09:46,961 -så som vännerna och bandet. 153 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Jag är ledsen. 154 00:09:48,504 --> 00:09:51,382 Jag är jätteledsen, bandet är en av de få sakerna- 155 00:09:51,465 --> 00:09:54,010 -som jag bryr mig om i den här dumma världen. 156 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 Och ni måste erkänna- 157 00:09:56,679 --> 00:10:01,350 -att jag kanske är en del av anledningen till att ni fick spelningen. 158 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 Ni vet att ingen av tjejerna där ute- 159 00:10:03,769 --> 00:10:06,647 -kommer att vara hälften så bra som jag, när jag väl är bra. 160 00:10:06,731 --> 00:10:08,983 Jag lovar, om ni ger mig en andra chans- 161 00:10:09,066 --> 00:10:11,694 -kommer jag att vara bättre än bra. Jag ska bli bäst. 162 00:10:12,278 --> 00:10:16,616 Snälla, ge mig... Ge mig en till chans, snälla? 163 00:10:25,916 --> 00:10:27,460 Okej. 164 00:10:27,543 --> 00:10:30,004 Men om du får mig att ångra mig dödar jag dig. 165 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Nej, det ska jag inte. 166 00:10:53,778 --> 00:10:55,071 KÄRE MR DOLING 167 00:10:55,154 --> 00:10:59,033 FASTÄN DITT STYCKE DEFINITIVT ÄR LOVANDE, MÅSTE VI TYVÄRR... 168 00:11:00,785 --> 00:11:03,412 "HÄLSNINGAR FRÅN WORCESTER" NOVELLER AV EDDIE DOLING 169 00:12:34,712 --> 00:12:37,548 Det där lät faktiskt jättebra. 170 00:12:37,631 --> 00:12:39,800 Okej. Kan alla träffas här igen kl. 20.15? 171 00:12:39,884 --> 00:12:41,802 -Visst. -Okej. 172 00:12:47,183 --> 00:12:49,727 -Hej. -Hallå. 173 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 Ni tjejer rockar. 174 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 -Åh, tack. -Så... 175 00:12:56,233 --> 00:12:59,612 -...gillar du att ha kul? -Jag antar det. 176 00:12:59,695 --> 00:13:02,781 Jag är med i det andra förbandet, Satan's Tampon. 177 00:13:02,865 --> 00:13:06,243 -Har du hört talas om oss? -Det kan jag inte påstå. 178 00:13:06,327 --> 00:13:10,039 Vi ska ha fest på turnébussen senare, om du vill komma. 179 00:13:13,209 --> 00:13:16,295 Du behöver bara följa formeln. Det är lätt. 180 00:13:16,378 --> 00:13:18,672 A i kvadrat plus B i kvadrat är C i kvadrat. 181 00:13:18,756 --> 00:13:20,299 Glöm det. Jag fattar aldrig. 182 00:13:20,382 --> 00:13:22,760 Jo, det kommer du. Följ bara formeln. 183 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Skit i formeln. Formeln kan slicka mitt arsle. 184 00:13:25,638 --> 00:13:28,057 Fint. Pussar du din pappa med den munnen? 185 00:13:28,140 --> 00:13:30,726 Äckligt. Varför skulle jag pussa min pappa? 186 00:13:30,809 --> 00:13:32,269 Vet du vad? Okej. 187 00:13:32,353 --> 00:13:34,313 Vi tar en paus. Vill du ha en läsk? 188 00:13:34,396 --> 00:13:37,483 -Jag tar hellre vodka. -Ledsen, vi har slut på det. 189 00:13:41,278 --> 00:13:44,907 -Vad? -Jag undrar hur det går för dig. 190 00:13:44,990 --> 00:13:47,535 -Hur det går för mig? -Vi kan sitta hela kvällen... 191 00:13:47,618 --> 00:13:50,246 ...och låtsas om att jag inte vet om dig och Eddie- 192 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 -eller så kan du inse att jag är en god lyssnare- 193 00:13:53,249 --> 00:13:55,543 -eller axel att gråta ut på. Vi kan prata om det. 194 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Jag uppskattar erbjudandet, men det finns inget att säga. 195 00:13:58,420 --> 00:14:00,047 "Det finns inget att säga"? 196 00:14:00,130 --> 00:14:02,591 Killen försvann utan någon förklaring. 197 00:14:02,675 --> 00:14:06,303 Han krossade ditt hjärta. Du dör inombords och vill veta vad som hände. 198 00:14:06,387 --> 00:14:08,180 Tack för summeringen. 199 00:14:08,264 --> 00:14:13,102 Jag må vara en 15-årig idiot, men även din vän. 200 00:14:13,185 --> 00:14:17,231 Jag förstår situationen med Eddie bättre än vad du tror. 201 00:14:17,898 --> 00:14:20,693 -Är du min vän? -Ja. Vi är vänner. 202 00:14:20,776 --> 00:14:22,570 Är vi inte det? 203 00:14:22,653 --> 00:14:24,738 Jo, jag antar det. 204 00:14:24,822 --> 00:14:27,324 Coolt. Hur går sökandet? Några nya träffar? 205 00:14:27,408 --> 00:14:29,076 Vadå för sökande? 206 00:14:29,159 --> 00:14:30,995 Borde jag anlita en detektiv- 207 00:14:31,078 --> 00:14:34,498 -för att hitta en kille jag dejtade i två månader, som inte vill träffa mig? 208 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Hur vet du det? 209 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Han kanske fick ett slag i huvudet och har minnesförlust. 210 00:14:39,086 --> 00:14:41,964 Eller så blev han kidnappad av internationella juveltjuvar. 211 00:14:42,047 --> 00:14:44,049 Poängen är att du får vara detektiven. 212 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Nu när du nämner det, att jag ens berättar det här- 213 00:14:47,970 --> 00:14:51,307 -så hittade jag ett manuskript som han skrev. 214 00:14:51,390 --> 00:14:54,268 Med en adress i Worcester, där hans föräldrar bor... 215 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 Vad väntar du på? 216 00:14:56,604 --> 00:14:59,607 -Vadå, bara ringa dem och fråga? -Ja. 217 00:14:59,690 --> 00:15:02,526 Verkar det inte desperat och patetiskt? 218 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Det är romantiskt och rörande. 219 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 Det gör nog ingen skada. Då vet jag iallafall var han är. 220 00:15:09,700 --> 00:15:11,785 Att han lever. 221 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Kör på. Ring. 222 00:15:20,753 --> 00:15:22,630 -Vad händer? -Det är spännande. 223 00:15:22,713 --> 00:15:25,090 -Telefonen ringer faktiskt. -Lägg av. 224 00:15:27,217 --> 00:15:28,761 Hallå? 225 00:15:56,497 --> 00:15:58,248 Välkommen till stora ligan, min vän. 226 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 Snälla, gör inte bort mig. 227 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Rich Rinaldi. 228 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 -Hej. -Hej. Hur är läget? 229 00:16:03,712 --> 00:16:05,089 Kul att se dig. 230 00:16:05,172 --> 00:16:07,091 Grattis till att du landade kontot. 231 00:16:07,174 --> 00:16:10,969 -Roger prisar dig. -Det uppskattas verkligen, Carl. 232 00:16:11,053 --> 00:16:14,431 Det här är Carl Rosen, marknadsföringschef på Stepatech. 233 00:16:14,515 --> 00:16:17,518 Det här är Pacey Witter, en av våra mest lovande säljare. 234 00:16:17,601 --> 00:16:20,312 Du kommer nog att höra ifrån honom en del. 235 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 -Trevligt att träffas. -Angenämt, sir. 236 00:16:22,898 --> 00:16:24,858 Mina herrar, fortsätt så. 237 00:16:25,401 --> 00:16:27,486 -Tack. -Tack. 238 00:16:30,114 --> 00:16:33,242 Jag ser någon som jag måste prata med. 239 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Klarar du dig på egen hand? 240 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 -Okej. Rädda mig. -Ursäkta? 241 00:16:49,258 --> 00:16:53,429 Det står en 98-årig man där borta som vägrar sluta ta mig i baken. 242 00:16:53,512 --> 00:16:57,391 Vi kan väl låtsas ha en konversation tills han slutar hålla på. 243 00:16:57,474 --> 00:16:59,685 Okej. Hej. 244 00:17:01,395 --> 00:17:02,730 Är det allt? 245 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 Är det allt? "Okej. Hej"? 246 00:17:04,940 --> 00:17:06,567 Okej. Hej, jag heter Pacey Witter. 247 00:17:08,318 --> 00:17:10,946 Så du är Pacey Witter. 248 00:17:11,030 --> 00:17:14,366 -Har du hört talas om mig? -Ditt rykte surras det om. 249 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 Jag har hört att du är en ny talang, på uppgång. 250 00:17:17,786 --> 00:17:20,372 -Ett riktigt pojkgeni. -Var har du hört det? 251 00:17:20,456 --> 00:17:24,126 Vi kan väl säga att det är mitt jobb att veta sånt här. 252 00:17:24,209 --> 00:17:26,336 -Jobbar du för Stepatech? -Nej. 253 00:17:26,837 --> 00:17:28,255 Så... 254 00:17:28,338 --> 00:17:31,967 Det måste vara en ära att bli utplockad för festen? 255 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 Så du känner Rich. 256 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Tro inte på det han säger om mig. 257 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 Säg mig, är du ny på det här? 258 00:17:39,391 --> 00:17:41,185 Tuffa affärer? Många hajar? 259 00:17:41,727 --> 00:17:42,853 Så farligt är det inte. 260 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 Varför detta? En smart grabb som du kan gå på college. 261 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 -Är det för pengarnas skull...? -Nej. Nej, inte alls. 262 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Det var en lögn. 263 00:17:51,236 --> 00:17:54,948 I början var det pengarna. Och sen var det jaktens spänning- 264 00:17:55,032 --> 00:17:58,118 -adrenalinet. Nu är det väl en kombination av båda. 265 00:17:58,202 --> 00:17:59,828 Du då? Vad gör du? 266 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 -Han har gått iväg. -Vänta, var det allt? 267 00:18:03,290 --> 00:18:05,292 Tänker du bara gå? 268 00:18:05,959 --> 00:18:07,336 Jag vet inte ens vad du heter. 269 00:18:08,378 --> 00:18:11,548 Du får anstränga dig lite mer än så. 270 00:18:11,632 --> 00:18:13,926 Vi ses senare, Pacey. 271 00:18:28,232 --> 00:18:30,234 -Var är hon? -Vem? 272 00:18:30,317 --> 00:18:32,903 "Vem?" Vem, säger hon. Du vet vem jag menar. 273 00:18:32,986 --> 00:18:35,989 Harley? Släpa dig hit omedelbart! 274 00:18:36,073 --> 00:18:39,159 -Hon är inte här. -Du behöver inte skydda henne. 275 00:18:39,243 --> 00:18:41,286 Skolan ringde. Hon skolkar igen. 276 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 Fjärde gången den här månaden. 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,582 Kom igen. Jag vet att du gömmer dig, var inte rädd. 278 00:18:45,666 --> 00:18:48,752 Släpa arslet ut hit så att jag kan sparka skiten ur den. 279 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 Tyvärr måste jag avbryta dina väldigt effektiva föräldraknep... 280 00:18:52,172 --> 00:18:55,717 -...men hon är verkligen inte här. -Var kan hon vara? 281 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Hon är okej, va? Tror du att hon är okej? 282 00:18:59,596 --> 00:19:01,139 Varför undrar du det? 283 00:19:01,223 --> 00:19:05,727 Jag medger att jag inte har varit den mest närvarande föräldern hittills- 284 00:19:05,811 --> 00:19:09,773 -men ibland...jag vet inte, ena stunden var det Barney och Elmo- 285 00:19:09,857 --> 00:19:13,402 -och nu börjar jag inse- 286 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 -att min lilla sötnos kanske är en ungdomsbrottsling. 287 00:19:16,155 --> 00:19:19,199 Lugna ner dig. Hon är ingen brottsling. 288 00:19:19,283 --> 00:19:22,619 Ja, hon kan snacka och skolar ibland- 289 00:19:22,703 --> 00:19:25,455 -men det är bara en mask. Lita på mig. 290 00:19:25,539 --> 00:19:28,208 Men hon saknas fortfarande. 291 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 Min lilla flicka saknas. 292 00:19:30,377 --> 00:19:32,588 -Hej, pappa. -Harley. 293 00:19:36,758 --> 00:19:40,178 -Var har du varit, unga dam? -Jag hade ett ärende... 294 00:19:40,262 --> 00:19:42,055 ...i Worcester. 295 00:19:46,143 --> 00:19:47,769 Hej. 296 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 -Stort gig, va? -Ja. 297 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 -Är du nervös? -Nej. 298 00:20:13,670 --> 00:20:17,966 Det är en lögn. Ja, oerhört, faktiskt. 299 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 Jag har nog aldrig gjort det nykter förut. 300 00:20:21,261 --> 00:20:23,513 I sådana fall... 301 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 Jag har slutat. 302 00:20:25,849 --> 00:20:28,894 -Slutat? -Jag omvärderar mitt liv... 303 00:20:28,977 --> 00:20:32,522 -...något. -Tråkigt. 304 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 Vet du vad? Kan jag bara- 305 00:20:43,992 --> 00:20:45,827 -ta en klunk? 306 00:20:45,911 --> 00:20:47,537 -Visst. -Tack. 307 00:20:54,336 --> 00:20:56,380 Vill du ha en? 308 00:21:05,639 --> 00:21:07,391 Där har du. 309 00:21:10,477 --> 00:21:12,771 Tror du att du kan sluta ignorera mig- 310 00:21:12,854 --> 00:21:14,273 -så att vi kan prata? 311 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 Åh, ledsen. Ignorerade jag dig? 312 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Komplimanger till kocken för kycklingvingarna. 313 00:21:22,114 --> 00:21:23,782 De smakar utmärkt i kväll. 314 00:21:23,865 --> 00:21:26,535 -Borde du inte straffa henne? -Det gör jag. 315 00:21:26,618 --> 00:21:28,787 Jag tvingar henne att sitta och äta med mig. 316 00:21:28,870 --> 00:21:31,915 -Förresten, vi har slut på läsk. -Fråga bartendern. 317 00:21:32,582 --> 00:21:34,126 Hördu. 318 00:21:35,919 --> 00:21:38,505 Tack för att du skjutsade henne. Men gör mig en tjänst. 319 00:21:38,588 --> 00:21:40,424 Nästa gång hon besöker dig i rännstenen- 320 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 -stäng dörren, stick och håll dig borta från henne. 321 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 Är det allt? 322 00:21:52,936 --> 00:21:56,273 -Du tänker inte prata med mig? -Du kan prata om du vill. 323 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 Okej då. 324 00:21:57,816 --> 00:22:02,529 Jag är här för att jag vet. Jag vill hjälpa dig handskas med det. 325 00:22:02,612 --> 00:22:05,032 -Det är mitt problem med. -Vad? 326 00:22:05,115 --> 00:22:07,743 Harley har berättat, okej? Jag vet nu. 327 00:22:07,826 --> 00:22:10,537 -Vet vad? -Om... 328 00:22:10,620 --> 00:22:13,999 Om hela, du vet, graviditeten. 329 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Åh, den falska graviditeten som hon hittade på- 330 00:22:19,171 --> 00:22:21,506 -för att lura hit dig. 331 00:22:21,590 --> 00:22:24,092 Den där graviditeten. 332 00:22:24,885 --> 00:22:27,721 Vänta lite, vänta. Så du är inte...? 333 00:22:27,804 --> 00:22:30,015 -Så du är inte gravid? -Nej. 334 00:22:30,098 --> 00:22:31,641 Tack och lov. 335 00:22:31,725 --> 00:22:34,978 Även om jag var det, hade jag inte berättat det för Harley. 336 00:22:36,897 --> 00:22:39,441 Är det här mitt...? 337 00:22:39,524 --> 00:22:41,568 Var hittade du det? 338 00:22:41,651 --> 00:22:44,780 En av alla oviktiga saker som du lämnade, som andra fick städa. 339 00:22:44,863 --> 00:22:48,408 Jag lämnade dig och du skickar din lilla soldat efter mig? 340 00:22:48,492 --> 00:22:50,285 Om du inte ville bli funnen- 341 00:22:50,368 --> 00:22:52,788 -borde du kanske ha gömt dina spår bättre. 342 00:22:53,455 --> 00:22:56,541 Ringde du hem till mig och lade på i går? 343 00:22:56,625 --> 00:22:59,878 -Nej. -Det är ju inte förvånansvärt. 344 00:22:59,961 --> 00:23:03,215 Du är tydligen arg på grund av hur det slutade mellan oss. 345 00:23:03,298 --> 00:23:05,550 Vet du vad? Det har du fel i. 346 00:23:05,634 --> 00:23:08,386 För det tog aldrig riktigt slut mellan oss. 347 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Du flyttade bara till Worcester utan anledning- 348 00:23:10,889 --> 00:23:14,101 -utan att ens berätta det för mig, och enligt mig- 349 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 -så är det inte ett slut, eller? 350 00:23:16,603 --> 00:23:19,940 Jag bryr mig inte. Nu när jag vet att du lever, är mysteriet löst. 351 00:23:20,023 --> 00:23:23,485 Jag stack, men har det slagit dig att jag kan ha gjort det för din skull? 352 00:23:23,985 --> 00:23:25,862 -Är du döende? -Nej. 353 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 Skyddade du statshemligheter? 354 00:23:27,989 --> 00:23:30,909 Blev du kidnappad av internationella juveltjuvar? Var det så? 355 00:23:30,992 --> 00:23:34,079 För annars gjorde du det för din egen skull. 356 00:23:34,704 --> 00:23:36,540 Enkel utgång. Jag fattar. 357 00:23:36,623 --> 00:23:39,126 Du fick som du ville. Gå. 358 00:23:39,209 --> 00:23:41,545 Tror du att det var så lätt? 359 00:23:41,628 --> 00:23:44,422 -Det var det svåraste jag har gjort. -Jaså? 360 00:23:46,383 --> 00:23:49,302 Vet du vad? Glöm det, okej? Jag drar. 361 00:23:49,386 --> 00:23:50,720 -Bra. -Bra. 362 00:23:50,804 --> 00:23:52,472 Bra. 363 00:24:01,648 --> 00:24:03,567 Så, varför? Varför? 364 00:24:03,650 --> 00:24:05,777 -Därför, okej? -Därför? 365 00:24:05,861 --> 00:24:09,406 Därför. För att jag inte ens kunde se dig i ögonen. 366 00:24:09,489 --> 00:24:10,907 Okej? För att jag skämdes. 367 00:24:10,991 --> 00:24:13,243 -Skämdes? För vad? -"Skämdes för vad?" 368 00:24:13,326 --> 00:24:15,537 Jag kunde inte ens hitta ett jobb. 369 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 Jag kunde inte betala hyran. Min el var avstängd. 370 00:24:17,998 --> 00:24:20,041 Kackerlackor kröp på mina armar. 371 00:24:20,125 --> 00:24:23,128 Varför tror du att det skulle göra någon skillnad för mig? 372 00:24:23,211 --> 00:24:26,298 Jag är också fattig, minns du? Jag är som du. 373 00:24:26,381 --> 00:24:29,843 Nej, okej? Du är inte som jag, du har faktiskt en framtid. 374 00:24:29,926 --> 00:24:32,137 -Du har ett liv framför dig. -Du med. 375 00:24:32,220 --> 00:24:35,390 Nej. Nej. Förstår du inte? 376 00:24:35,473 --> 00:24:37,517 Det var därför jag slog till Hetson- 377 00:24:37,601 --> 00:24:39,978 -för han hade rätt, och jag visste det. 378 00:24:40,061 --> 00:24:42,814 Varför kan du inte förstå det? 379 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Jag är ingenting. 380 00:24:45,358 --> 00:24:48,111 Jag har inget jobb, inga pengar på banken- 381 00:24:48,195 --> 00:24:52,616 -inget hopp, ingen utbildning, ingen talang, inget. 382 00:24:52,699 --> 00:24:54,784 Jag har ett avslagsbrev som bevisar det. 383 00:24:54,868 --> 00:24:57,996 -De sa att du var lovande. -Så säger de till alla som nekas. 384 00:24:58,079 --> 00:25:00,248 Ja, men i ditt fall stämmer det. 385 00:25:01,166 --> 00:25:04,252 Jag uppskattar uppmuntringen. 386 00:25:04,336 --> 00:25:06,379 Men inse fakta. 387 00:25:07,130 --> 00:25:10,175 Men du och jag, vi är på två helt olika framtidsvägar. 388 00:25:11,509 --> 00:25:13,470 Sanningen är att... 389 00:25:13,553 --> 00:25:16,014 Du förtjänar att vara med den bästa killen i rummet. 390 00:25:17,140 --> 00:25:21,645 Inte med den som plockar upp hans skräp eller torkar hans bord. 391 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Du kommer att få det du vill ha i livet. 392 00:25:27,525 --> 00:25:29,527 Jag ville ha dig. 393 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Nej. 394 00:25:33,615 --> 00:25:36,493 Du ville ha killen du träffade i engelskaklassen. 395 00:25:37,953 --> 00:25:39,412 Jag är inte han. 396 00:25:43,208 --> 00:25:45,585 Jag måste gå. 397 00:26:10,527 --> 00:26:13,738 Välkomna Hell's Belles. 398 00:26:31,506 --> 00:26:34,843 Läget, Bent Elbow? 399 00:26:42,017 --> 00:26:43,643 Jag kom in på bottenvåningen. 400 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 Hade en slags instinkt. 401 00:26:45,645 --> 00:26:47,939 -Instinkt eller tur? -Jag tror inte på tur. 402 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 Kom, vi har lite affärer att ta itu med. 403 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 Känner du henne? 404 00:26:58,408 --> 00:27:00,368 -Vem? -Hon där. 405 00:27:00,452 --> 00:27:04,664 Dömandes från baksidan, så har jag ingen aning. 406 00:27:04,748 --> 00:27:08,001 Nu kanske du vill följa med till Stepavitchs privata kontor- 407 00:27:08,084 --> 00:27:11,296 -för att diskutera hur vi kan bli miljonärer. 408 00:27:11,379 --> 00:27:13,214 -Det kan jag. -Bra. 409 00:27:18,261 --> 00:27:23,350 Så, Rich säger att du har en ganska rå talang. 410 00:27:23,433 --> 00:27:25,310 Allt jag har lärt mig är från Rich. 411 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 Jag uppskattar att du arbetar hårt. 412 00:27:28,146 --> 00:27:30,065 Du har sålt en massa aktier för oss. 413 00:27:30,148 --> 00:27:32,025 För att jag tror på ert företag. 414 00:27:32,108 --> 00:27:35,070 Blev du överraskad när Rich berättade- 415 00:27:35,153 --> 00:27:37,822 -att vi har bestämt att du ska ta en större roll- 416 00:27:37,906 --> 00:27:40,909 -vad gäller Stepatech företagskonto? 417 00:27:42,494 --> 00:27:45,080 Roger, jag har inte nämnt det än. 418 00:27:46,373 --> 00:27:49,167 Ursäkta mig, mina herrar, jag hänger inte med. 419 00:27:49,250 --> 00:27:50,794 Vad menar ni? 420 00:27:51,336 --> 00:27:53,463 Det är som en befordran, Pacey. 421 00:27:53,546 --> 00:27:56,841 Du besitter samma titel, men får en stor lönehöjning. 422 00:27:56,925 --> 00:27:59,594 Från och med nu står ditt namn på alla överföringar- 423 00:27:59,677 --> 00:28:01,679 -som vi gör för Stepatech. 424 00:28:04,432 --> 00:28:07,352 Det är fantastiskt. 425 00:28:07,894 --> 00:28:10,021 Tror ni att jag är redo för något sånt? 426 00:28:10,105 --> 00:28:14,192 Jag har just avslutat Series 7s, och är lite grön... 427 00:28:14,275 --> 00:28:17,695 -Men om ni tror att jag klarar... -Jag trodde att du sa... 428 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 -Jag är förvånad över din attityd. -Förlåt. Ursäkta mig. 429 00:28:21,699 --> 00:28:23,243 Det var en groda. 430 00:28:23,326 --> 00:28:26,579 Det är en sådan fantastisk möjlighet för en ung man som jag. 431 00:28:26,663 --> 00:28:28,248 Det var lite av en chock. 432 00:28:28,331 --> 00:28:32,001 Men det ska aldrig sägas att Pacey Witter inte vill visa framfötterna- 433 00:28:32,085 --> 00:28:35,588 -vilket, om jag inte har helt fel, är företagets slogan. 434 00:28:35,713 --> 00:28:37,674 -Det duger. -Utmärkt. 435 00:28:37,757 --> 00:28:40,176 Välkommen ombord, unge man. 436 00:28:40,260 --> 00:28:42,637 -Jag spår en fin framtid för dig. -Tack, sir. 437 00:28:42,721 --> 00:28:44,806 Hoppas jag kan uppfylla era förväntningar. 438 00:28:44,889 --> 00:28:46,891 Det råder det ingen tvekan om. 439 00:28:57,610 --> 00:29:00,196 Du är arg på mig, va? 440 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 Nej. 441 00:29:01,948 --> 00:29:04,242 Jo, det är du. Jag vet att jag gjorde fel. 442 00:29:04,325 --> 00:29:08,121 Förlåt. Du var så ledsen, jag ville bara hjälpa till. 443 00:29:08,204 --> 00:29:09,831 Jag vet, Harley. 444 00:29:09,914 --> 00:29:14,127 Men i framtiden kanske du ska se om jag är okej med att du- 445 00:29:14,210 --> 00:29:16,921 -går och talar om för pojkar att jag är gravid. 446 00:29:17,005 --> 00:29:20,800 Eller vid närmare eftertanke, gör inte så alls, okej? 447 00:29:20,884 --> 00:29:23,720 -Det ska jag inte. Jag lovar. -Tack. 448 00:29:24,262 --> 00:29:26,055 Så vad hände? 449 00:29:27,891 --> 00:29:29,768 Han är borta. 450 00:29:30,393 --> 00:29:34,981 Han stack och har gett upp. Det som verkligen suger- 451 00:29:35,064 --> 00:29:37,525 -är att jag läste historierna och de är jättebra- 452 00:29:37,609 --> 00:29:39,694 -och han kommer aldrig att göra nåt med dem. 453 00:29:39,778 --> 00:29:42,363 Han kommer säkert ruttna i Worcester- 454 00:29:42,447 --> 00:29:44,240 -och jag kan inte göra nåt. 455 00:29:44,324 --> 00:29:45,783 Kolla. 456 00:29:46,868 --> 00:29:49,454 -Vad? -Hallå? 457 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 Nej. 458 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 -Varför inte? -För att jag... 459 00:29:53,374 --> 00:29:55,877 Jag tänker inte be din pappa läsa dem. 460 00:29:55,960 --> 00:29:58,922 Han hade aldrig hjälpt honom och Eddie hade inte tillåtit det. 461 00:29:59,005 --> 00:30:00,340 Det är väl värt ett försök? 462 00:30:00,423 --> 00:30:02,592 Hatar pappa dem behöver inte Eddie få veta. 463 00:30:02,675 --> 00:30:05,011 Älskar han dem kan han kanske hjälpa honom. 464 00:30:05,094 --> 00:30:08,848 Det är bättre än att han ruttnar i Worcester för alltid. 465 00:30:16,981 --> 00:30:18,149 Professor Hetson. 466 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Jag undrade om du kanske kunde läsa de här novellerna- 467 00:30:23,905 --> 00:30:25,281 -och säga vad du tycker. 468 00:30:26,866 --> 00:30:30,995 Är du medveten om att jag är ärlig till den grad att det är brutalt? 469 00:30:31,079 --> 00:30:32,705 -Ja. -Och att jag har krossat... 470 00:30:32,789 --> 00:30:36,042 ...fler än en Sylvia Plath-aspirants ambitioner? 471 00:30:36,626 --> 00:30:39,254 Är du fortfarande villig att ta den chansen med dina? 472 00:30:39,337 --> 00:30:41,798 De är faktiskt inte mina ambitioner. 473 00:30:42,382 --> 00:30:44,425 -Nej. -Kom igen. 474 00:30:44,509 --> 00:30:46,469 Läs dem bara. De är jättebra. 475 00:30:46,553 --> 00:30:48,805 -De är fantastiska. -Jag bryr mig inte. 476 00:30:48,888 --> 00:30:52,016 Du är hans sista chans. Jag vet att du har kontakter. 477 00:30:52,100 --> 00:30:54,185 Ge honom lite uppmuntran iallafall? 478 00:30:54,269 --> 00:30:56,145 Ms Potter, låt oss klargöra en sak. 479 00:30:56,229 --> 00:30:58,565 Han studerar inte på Worthington- 480 00:30:58,648 --> 00:31:01,401 -och försökte lura vårt helgade universitet... 481 00:31:01,484 --> 00:31:04,862 -...och kidnappade min... -Han kidnappade inte henne. 482 00:31:04,946 --> 00:31:07,031 -Han gav henne skjuts hem. -Sak samma. 483 00:31:07,532 --> 00:31:11,703 Jag hade kunnat förlåta allt det där om det inte vore för ett stort misstag. 484 00:31:11,786 --> 00:31:13,246 Han slog mig i ansiktet. 485 00:31:13,329 --> 00:31:15,415 Jag hade kunnat få ärr, brutna ben. 486 00:31:15,498 --> 00:31:18,751 Vi snackar allvarlig missbildning på en av mina bästa tillgångar. 487 00:31:18,835 --> 00:31:21,296 Och det är inte reko, enligt mig. 488 00:31:21,379 --> 00:31:23,464 Kom igen, Harley. Vi måste gå. 489 00:31:26,217 --> 00:31:28,928 Oroa dig inte. Jag ska jobba på honom. 490 00:31:29,012 --> 00:31:31,472 Glöm inte din väska. 491 00:33:37,515 --> 00:33:39,851 -Mår du bättre? -Visst. 492 00:33:39,934 --> 00:33:41,477 Bra. 493 00:33:41,561 --> 00:33:43,521 Du är ute ur bandet. 494 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 Emma, du kan inte sparka mig. 495 00:33:47,525 --> 00:33:48,818 Jag kan bättre- 496 00:33:48,901 --> 00:33:51,988 -för jag hade ett uppvaknande på stranden i Malibu- 497 00:33:52,071 --> 00:33:54,032 -och jag vet att jag måste... 498 00:33:54,115 --> 00:33:56,868 Jag vill inte höra det, Audrey. Du är ute. 499 00:33:57,660 --> 00:33:59,746 Jag ringer en taxi. Åk hem och sov av dig. 500 00:34:27,774 --> 00:34:30,234 Ja, jag är tillbaka. Kan du tro det? 501 00:34:30,318 --> 00:34:32,487 Harley glömde sin ryggsäck. 502 00:34:32,570 --> 00:34:35,948 Just det, jag kan hämta den. Den är bakom baren. 503 00:34:36,032 --> 00:34:39,786 Din lilla plan funkade. 504 00:34:39,869 --> 00:34:43,081 Harley irriterade mig tills jag läste några av mr Dolings historier. 505 00:34:43,581 --> 00:34:46,501 -Verkligen? -Ja. 506 00:34:46,584 --> 00:34:51,422 Även om jag tyckte att de var överarbetade och inte nyskapande- 507 00:34:51,506 --> 00:34:54,842 -påvisar kärnan i det en författare med potential. 508 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 -Tror du att han har potential? -Jag säger det inte igen. 509 00:34:57,762 --> 00:35:00,765 Det måste finnas nåt du kan göra för att hjälpa honom. 510 00:35:00,848 --> 00:35:05,228 -Du kan visa dem för en förläggare. -Han är inte redo för det. 511 00:35:05,311 --> 00:35:07,563 -Dra i några trådar på Worthington. -Nej. 512 00:35:07,647 --> 00:35:10,274 Det måste finnas nåt du kan göra, vad som helst. 513 00:35:11,109 --> 00:35:15,363 Visst. Jag känner en person på Kaliforniens författarkurs. 514 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 -Kan du få in honom? -Jag tror Eddie kan få in Eddie... 515 00:35:18,157 --> 00:35:19,700 ...med min rekommendation. 516 00:35:19,784 --> 00:35:24,247 -Är inte det, typ, prestigefyllt? -Ja, typ. 517 00:35:24,330 --> 00:35:27,750 -Han har ingen utbildning. -Jag vet. Han har en chans ändå. 518 00:35:27,834 --> 00:35:29,710 Låt mig veta vad han säger. 519 00:35:30,378 --> 00:35:33,714 Vet du vad, han hör det nog hellre från dig. 520 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 Han slog mig. Jag ska försöka få in honom på programmet... 521 00:35:36,801 --> 00:35:39,846 -...men där får det nog räcka. -Ja, men professor Hetson... 522 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 ...han har- 523 00:35:41,347 --> 00:35:45,768 -gett upp, han lyssnar inte på mig. 524 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 -Det är inte jättebra mellan oss. -En fascinerande saga. 525 00:35:48,604 --> 00:35:52,650 Det är upp till dig. Vill du övertala honom, säg att jag rekommenderar. 526 00:35:52,733 --> 00:35:55,111 Det är din sak nu. Jag måste gå. 527 00:35:55,194 --> 00:35:57,488 Jag har kedjat fast Harley vid ett element. 528 00:35:58,781 --> 00:36:00,741 Skojar bara. Skaffa lite humor. 529 00:36:10,418 --> 00:36:14,255 Det här betyder alltså god natt. 530 00:36:14,338 --> 00:36:17,383 Jag kommer aldrig att kunna ringa dig utan ditt namn. 531 00:36:17,466 --> 00:36:21,554 -Det var en stor kväll för dig där inne. -Ja, det var det nog. 532 00:36:21,637 --> 00:36:25,808 Jag såg att du och Rich gick in på Rogers privata kontor. 533 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 -Ursäkta? -Låt mig gissa. 534 00:36:28,311 --> 00:36:32,732 Du klättrar på livets stege, han kanske erbjöd dig en befordran? 535 00:36:32,815 --> 00:36:35,401 -En stor lönehöjning? -Är du reporter? 536 00:36:36,527 --> 00:36:39,322 Du kanske borde fråga dig själv- 537 00:36:39,405 --> 00:36:43,117 -varför det har varit så lätt. 538 00:36:44,202 --> 00:36:46,370 Eller om det är lite för bra för att vara sant. 539 00:36:49,081 --> 00:36:51,083 Lycka till, Pacey. 540 00:38:29,974 --> 00:38:32,768 -Hej. -Hej. 541 00:38:34,478 --> 00:38:35,938 Vad gör du här? 542 00:38:36,897 --> 00:38:39,984 Jag tyckte att du skulle ha det här. 543 00:38:40,067 --> 00:38:42,570 Det hör inte hemma i soporna. 544 00:38:44,864 --> 00:38:47,742 -Tack. -Visst. 545 00:38:48,492 --> 00:38:50,578 Jag visade Hetson och han sa- 546 00:38:50,661 --> 00:38:53,664 -att han kanske kan få in dig på Kaliforniens författarkurs. 547 00:38:53,748 --> 00:38:58,294 -Gav du det här till Hetson? -Ja, det stämmer. 548 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Vad är poängen, Joey? 549 00:39:00,921 --> 00:39:04,133 De kommer inte att släppa in mig. Jag har ändå inte råd. 550 00:39:04,216 --> 00:39:07,636 De kanske har stipendium? Eller studiebidrag. 551 00:39:08,179 --> 00:39:12,558 Du måste försöka iallafall. Det här är en chans, en verklig chans. 552 00:39:12,641 --> 00:39:15,061 Jag föreslår att du tar den. 553 00:39:16,812 --> 00:39:20,066 Om du vill vara feg vad gäller vår relation och mig- 554 00:39:20,149 --> 00:39:22,735 -så är det okej, men inte om det här. 555 00:39:22,818 --> 00:39:26,530 Det här är ditt liv. Ge inte upp så lätt. 556 00:39:30,576 --> 00:39:32,661 Jag borde nog gå. 557 00:39:34,997 --> 00:39:36,290 Vet du vad? 558 00:39:36,374 --> 00:39:39,126 Jag tänker inte gå för det är exakt det du vill. 559 00:39:39,210 --> 00:39:41,629 För länge sen sa du att du ville bli- 560 00:39:41,712 --> 00:39:46,133 -en person som levde livet fullt ut, men det var nog bara snack, va? 561 00:39:46,217 --> 00:39:49,553 För så vitt jag kan se är du bara rädd. 562 00:39:49,637 --> 00:39:53,474 För mig, för dig själv, för att faktiskt leva ditt liv. 563 00:39:56,268 --> 00:39:57,895 Du har rätt. 564 00:39:57,978 --> 00:40:00,815 Vad ska du göra åt det? Ska du bara sitta här- 565 00:40:00,898 --> 00:40:02,942 -och ruttna i Worcester? 566 00:40:11,492 --> 00:40:13,119 Nej. 567 00:40:14,328 --> 00:40:16,330 Fel svar. 568 00:40:16,413 --> 00:40:19,125 Jag gör det du bad mig att göra. 569 00:40:19,208 --> 00:40:21,460 Det var inte det jag menade. 570 00:40:23,129 --> 00:40:25,673 Det är för sent för det, Eddie. 571 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 -Jag måste gå. -Vänta Joey, vänta. 572 00:40:32,721 --> 00:40:34,390 Jag älskar dig. 573 00:40:36,225 --> 00:40:38,853 Snälla, gå inte. 574 00:40:39,603 --> 00:40:41,522 Jag vill inte att det ska vara för sent. 575 00:40:44,692 --> 00:40:46,986 Jag älskar dig med. 576 00:40:54,118 --> 00:40:55,995 Hej då. 577 00:41:34,909 --> 00:41:39,330 Audrey. Audrey. Audrey, vakna. 578 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 Audrey. Audrey. 579 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 Undertextning: Hengi Petersen