1 00:00:01,876 --> 00:00:04,879 - No quiero ir a rehabilitación. - Pues vas a ir, hermanita. 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,425 Leí los folletos, Joey, y no suena muy divertido. 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 ¿Acaso no recuerdas que te encontré inconsciente? 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,138 Estaba inconsciente. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,390 El doctor dijo que podías haber muerto. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,976 ¿No te parece que estaba exagerando? 7 00:00:18,059 --> 00:00:22,647 No soy la primera universitaria que sufre un caso leve de intoxicación alcohólica, 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,649 y tampoco voy a ser la última. 9 00:00:24,733 --> 00:00:27,944 Audrey, tienes un problema grave y necesitas ayuda. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,447 Necesitas estar con gente que te quiera. 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,866 - ¿Y esa gente es? - Tus padres. 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,494 Claro. Gracias por llamarlos. Fue una conversación divertida. 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,747 De nada. ¿Quieres esto? 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 No. Ese no me resalta los senos. 15 00:00:42,751 --> 00:00:47,213 Audrey, vas a desintoxicarte, no a acostarte con nadie. 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,382 No veo por qué no puedo hacer las dos cosas. 17 00:00:49,466 --> 00:00:53,386 ¿Y si Ben Affleck está ahí? Es el tipo más sexy del mundo. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,513 Por cierto, ¿metiste mis revistas Jane? 19 00:00:55,597 --> 00:00:57,766 Me perdí como tres números por estar borracha. 20 00:00:57,849 --> 00:01:00,518 Están aquí con las InStyle 21 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 y una cinta que te grabé de Trading Spaces. 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 Joey Potter, eres un amor. 23 00:01:04,939 --> 00:01:06,566 - No lo olvides. - No lo haré. 24 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 ¿Hola? 25 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Sí, ya baja. Gracias. 26 00:01:16,326 --> 00:01:17,494 Llegó el taxi. 27 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 Qué alegría. 28 00:01:19,913 --> 00:01:21,122 Dame un abrazo. 29 00:01:22,874 --> 00:01:24,793 - Mejórate pronto, ¿sí? - Sí, sí. 30 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Tú puedes hacerlo. 31 00:01:29,130 --> 00:01:30,840 - ¿Puedo beber en el aeropuerto? - No. 32 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 - ¿Solo un trago? ¡Mala! - Lo siento. 33 00:01:32,675 --> 00:01:34,594 Si te acuestas con Ben Affleck, llámame. 34 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 No lo dudes. Bien. 35 00:01:36,429 --> 00:01:41,434 Voy a volver, desintoxicada, sobria y más aburrida que nunca. 36 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 No puedo esperar. 37 00:01:44,103 --> 00:01:48,858 En serio, Joey... gracias por todo. 38 00:01:48,942 --> 00:01:52,320 Gracias por soportarme. Te quiero mucho. 39 00:01:53,238 --> 00:01:55,198 Eres una fastidiosa, y yo también te quiero. 40 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 Bueno. 41 00:01:59,452 --> 00:02:00,537 Tú puedes hacerlo. 42 00:02:04,082 --> 00:02:05,458 - Buen viaje. - Gracias. 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Rápido. Rápido. 44 00:03:14,027 --> 00:03:15,904 - Hola. - Hola. 45 00:03:17,322 --> 00:03:18,448 ¿Cómo estás? 46 00:03:20,074 --> 00:03:21,159 ¿Qué quieres, Eddie? 47 00:03:21,242 --> 00:03:24,245 No voy a demorarte. Solo quería despedirme. 48 00:03:24,704 --> 00:03:28,583 ¿En serio? Ese no es tu estilo. ¿A qué debo el honor? 49 00:03:29,626 --> 00:03:32,128 ¿Sabes qué me encanta de ti? 50 00:03:32,211 --> 00:03:34,130 Que eres más sexy cuando estás molesta 51 00:03:34,213 --> 00:03:37,592 y siempre estás molesta conmigo. Qué suerte tengo. 52 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 - Fue un placer verte. No te pierdas. - Espera. 53 00:03:40,845 --> 00:03:43,348 Estuve pensado mucho en lo que dijiste esa noche. 54 00:03:44,140 --> 00:03:47,977 Lo de arriesgarme y no darme por vencido. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,731 Tenías razón en todo, Joey. Tenía miedo. 56 00:03:53,024 --> 00:03:55,318 ¿Por qué me estás diciendo esto? 57 00:03:56,569 --> 00:03:58,071 Me voy a California. 58 00:03:59,072 --> 00:04:02,659 Mi hermana vive allá y me voy a quedar con ella y su familia. 59 00:04:03,159 --> 00:04:05,203 Tengo una cita en esa escuela. 60 00:04:07,580 --> 00:04:09,040 - Qué bueno. - Sí. 61 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Aunque no lo creas, Hetson me dio la recomendación. 62 00:04:11,626 --> 00:04:14,379 Tal vez haya una beca para mí. 63 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 No sé si resulte, 64 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 pero lo voy a intentar, darle una oportunidad. 65 00:04:23,471 --> 00:04:24,764 Me alegro por ti. 66 00:04:25,556 --> 00:04:28,476 Sí. Yo también me alegro. 67 00:04:31,646 --> 00:04:33,022 ¿Cuándo te vas? 68 00:04:33,106 --> 00:04:35,942 Esta noche. Ya tengo todo en el auto. 69 00:04:36,025 --> 00:04:37,860 Solo seremos la carretera y yo. 70 00:04:41,489 --> 00:04:43,700 Te dejo irte a tu clase. Yo solo... 71 00:04:44,659 --> 00:04:47,453 Solo quería darte las gracias por todo. 72 00:04:47,537 --> 00:04:49,247 Te debo mucho, Joey Potter. 73 00:04:49,914 --> 00:04:51,249 Buena suerte. 74 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Oye, sé que me odias, 75 00:04:57,130 --> 00:04:59,716 pero ¿crees que podría darte un abrazo? 76 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 Disculpa. 77 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 ¿Diga? 78 00:05:32,373 --> 00:05:33,499 Hola, Sra. Liddell. 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,211 ¿Qué? ¿Dónde está entonces? 80 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 - Déjeme ver y la llamo. - ¿Qué pasa? 81 00:05:40,590 --> 00:05:42,633 - Dijiste que me debías, ¿no? - Sí. 82 00:05:42,717 --> 00:05:45,011 Te lo voy a cobrar antes de lo pensado. 83 00:05:46,220 --> 00:05:49,849 No me hagas cosquillas. ¡Te dije que no es no! 84 00:05:51,476 --> 00:05:52,351 ¡Corten! 85 00:05:53,102 --> 00:05:55,188 ¡Muy bien! Vamos a seguir. 86 00:05:56,314 --> 00:05:58,900 - ¿Seguir adónde, exactamente? - A la próxima escena. 87 00:05:59,108 --> 00:06:03,154 Entiendo. Veo que no te interesa hacer planos de apoyo. 88 00:06:05,198 --> 00:06:07,950 Disculpa, me emocioné. Quise decir la próxima toma. 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 - ¿Qué es? - Unos contraplanos. 90 00:06:09,911 --> 00:06:13,623 Qué interesante. Porque no creo que funcione. 91 00:06:13,706 --> 00:06:15,458 Es imposible iluminar contraplanos. 92 00:06:15,541 --> 00:06:19,045 - ¿Qué más tienes? - ¿Qué sugieres tú? 93 00:06:19,128 --> 00:06:22,465 No lo sé. ¿Qué tal un par de años de escuela de cine? 94 00:06:23,132 --> 00:06:25,009 Esa silla no te hace director. 95 00:06:34,519 --> 00:06:35,937 ¿Puedo preguntarte algo? 96 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Dime. 97 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Esta escena... 98 00:06:40,191 --> 00:06:41,609 ¿Por qué es tan mala? 99 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 - ¿No te gusta? - La odio. 100 00:06:44,821 --> 00:06:46,656 - ¿Quién escribió esta porquería? - Yo. 101 00:06:46,739 --> 00:06:50,326 ¿Podrías buscar la manera de que diga algo inteligente? 102 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 No te vayas. 103 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 ¿Hola? 104 00:06:56,207 --> 00:06:58,167 Mamá. Hola. 105 00:06:58,501 --> 00:07:00,795 Te llamo después. Estoy ocupado. 106 00:07:02,588 --> 00:07:05,007 Sí, estoy comiendo bien. 107 00:07:05,258 --> 00:07:06,968 Bien. Adiós. 108 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 ¿Cómo está mamá? 109 00:07:11,931 --> 00:07:15,268 Muy bien. Hablábamos de lo malo que soy. 110 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 - ¿Cierto? - Cierto. 111 00:07:16,352 --> 00:07:19,147 Estas páginas, que de por sí son malas, sugieren que Claire 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,774 - se tiene que desnudar. - Sí. 113 00:07:21,858 --> 00:07:24,152 El estudio quiere ver senos y nalgas. 114 00:07:24,235 --> 00:07:25,820 No va a ser nada grotesco. 115 00:07:25,903 --> 00:07:27,947 Es bueno saberlo, Dawson. 116 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 Pero no voy a desnudarme. 117 00:07:31,117 --> 00:07:32,577 - ¿Qué? - No hago desnudos. 118 00:07:32,660 --> 00:07:34,704 - Pero... - No me voy a desnudar. 119 00:07:35,538 --> 00:07:37,248 No es no, ¿sabías? 120 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Qué descaro. 121 00:07:48,467 --> 00:07:52,096 Abuela. Oye, ¿qué pasa? 122 00:07:52,221 --> 00:07:54,891 Creo que acabo de terminar con Clifton Smalls. 123 00:07:54,974 --> 00:07:59,937 ¡No! Pensé que estaban locamente enamorados. ¿Qué pasó? 124 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Él quería que yo... 125 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 ¿Qué? 126 00:08:03,608 --> 00:08:05,985 ¿Es algo sexual? ¿Quería obligarte? 127 00:08:06,068 --> 00:08:08,946 No, en esa área todo está bien. 128 00:08:10,489 --> 00:08:14,911 El Sr. Smalls es muy competente, y dejémoslo así. 129 00:08:15,286 --> 00:08:17,330 Quería que me convirtiera. 130 00:08:18,122 --> 00:08:20,583 - ¿A qué? - Al judaísmo. 131 00:08:20,666 --> 00:08:22,168 ¿Es judío? 132 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 De eso no hay duda. Jennifer, no puedo hacer eso. 133 00:08:26,214 --> 00:08:29,091 No puedo traicionar mi fe. 134 00:08:29,175 --> 00:08:31,135 A Jesús le daría un síncope. 135 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 Perdón, no quise blasfemar. 136 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 ¡Vamos! 137 00:08:37,225 --> 00:08:40,770 Tú te mereces algo mejor. Clifton Smalls es un idiota. 138 00:08:41,145 --> 00:08:44,857 Jennifer, Clifton Smalls no es ningún idiota. 139 00:08:46,359 --> 00:08:49,403 Clifton Smalls es un hombre maravilloso. 140 00:08:53,241 --> 00:08:55,201 Audrey, abre. Sé que estás ahí. 141 00:08:57,536 --> 00:08:58,788 ¿Y la comida? 142 00:08:59,247 --> 00:09:00,748 - ¿Quién eres? - Bob. 143 00:09:02,416 --> 00:09:03,751 ¡Audrey! 144 00:09:04,085 --> 00:09:06,504 - ¿Dónde está Audrey? - ¿La rubia? 145 00:09:06,629 --> 00:09:09,006 ¿Te acostaste con ella y no sabes cómo se llama? 146 00:09:09,090 --> 00:09:11,759 No hablamos mucho, si sabes a qué me refiero. 147 00:09:12,510 --> 00:09:14,262 - Hicimos cochinadas. - ¿Dónde está? 148 00:09:14,637 --> 00:09:16,681 En el baño, entró hace un rato. 149 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 ¡Audrey! ¿Qué haces? 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,577 Me estaba bañando y me quedé dormida. 151 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 ¿Qué crees que hago? 152 00:09:42,206 --> 00:09:44,709 ¿Qué hace él aquí? Pensé que habían terminado. 153 00:09:44,917 --> 00:09:46,210 También me alegra verte. 154 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 No fuiste a rehabilitación. 155 00:09:48,588 --> 00:09:51,799 ¿Sabes? Tienes buen ojo para los detalles. 156 00:09:52,258 --> 00:09:54,093 ¿Cuánto lleva en la fuerza, detective? 157 00:09:54,218 --> 00:09:55,219 ¿Qué pasó? 158 00:09:55,303 --> 00:09:57,138 - ¿El tipo sigue ahí? - ¿Bob? 159 00:09:57,221 --> 00:10:00,433 ¿Se llama así? La verdad es que no hablamos mucho. 160 00:10:00,516 --> 00:10:01,934 ¿De dónde lo sacaste? 161 00:10:02,018 --> 00:10:04,395 Canté una canción de Guns N' Roses 162 00:10:04,478 --> 00:10:08,065 en un karaoke de un bar y me convertí en su ídolo. 163 00:10:08,149 --> 00:10:11,444 Ya oí suficiente. Haz tus maletas y vámonos. 164 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 ¿Adónde? 165 00:10:12,820 --> 00:10:15,615 Eddie va para L.A. y yo te llevaré a la clínica. 166 00:10:17,408 --> 00:10:21,662 Joey, no te pongas tan sentimental. 167 00:10:22,121 --> 00:10:25,166 Eres muy dulce y todo, pero me da escalofríos. 168 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 No voy a ir, acéptalo. 169 00:10:28,210 --> 00:10:30,713 ¡Está bien, no vayas! 170 00:10:30,963 --> 00:10:33,924 Pero al menos acompáñanos para que te despejes un poco. 171 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 ¿Prefieres estar escondida con...? 172 00:10:41,557 --> 00:10:43,351 ¿Les molesta si hago pis? 173 00:10:46,646 --> 00:10:47,980 Está bien. 174 00:10:48,397 --> 00:10:51,692 Iré, pero con una condición. Que Bob venga con nosotros. 175 00:10:51,776 --> 00:10:54,570 - Olvídalo. - Entonces, me quedo aquí. 176 00:10:54,654 --> 00:10:55,696 Ni siquiera te gusta. 177 00:10:55,780 --> 00:10:58,741 Claro que sí. Tiene 21 años y puede comprar licor. 178 00:10:59,116 --> 00:11:02,328 Bob, para que lo sepan, es buenísimo en la cama. 179 00:11:03,537 --> 00:11:05,665 - ¿En serio? - Sí, Bob, en serio. 180 00:11:05,748 --> 00:11:08,751 ¿Oíste, Verónica? Betty dice que soy bueno en la cama. 181 00:11:09,210 --> 00:11:10,378 ¿Quieres probar? 182 00:11:12,296 --> 00:11:14,340 Está bien, Bob puede venir. 183 00:11:14,673 --> 00:11:16,509 Recoge tus cosas. Estaremos en el auto. 184 00:11:22,765 --> 00:11:24,141 ¿Adónde vamos? 185 00:11:25,017 --> 00:11:27,019 Nos vamos a Los Ángeles. 186 00:11:27,269 --> 00:11:28,896 ¡Qué bien! Donde vive Ozzy. 187 00:11:29,480 --> 00:11:32,024 Tienes unos senos bellísimos, 188 00:11:32,274 --> 00:11:34,235 alguien debería decírtelo todos los días. 189 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Ponte bien esa cremita. 190 00:12:12,690 --> 00:12:13,732 ¿Qué? 191 00:12:14,233 --> 00:12:17,486 Nada. Llevas como cuatro horas sin pronunciar palabra. 192 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 - ¿Qué quieres que diga? - Por lo menos dame las gracias. 193 00:12:23,701 --> 00:12:26,287 Tú fuiste quien dijo que me debías mucho. 194 00:12:26,370 --> 00:12:28,539 Además, no te estás desviando. 195 00:12:28,622 --> 00:12:31,250 Es simple gentileza, Joey. 196 00:12:31,333 --> 00:12:35,129 Tú me abandonas sin siquiera mandarme un e-mail, 197 00:12:35,212 --> 00:12:38,174 ¿y vienes a hablarme de gentileza? 198 00:12:40,885 --> 00:12:42,136 ¿Dónde estamos? 199 00:12:43,304 --> 00:12:47,433 - En Carolina del Norte. - ¡El Sur se va a levantar otra vez! 200 00:12:48,309 --> 00:12:52,605 Muchachos... este viaje está aburridísimo. 201 00:12:52,688 --> 00:12:55,399 Primero, quiten ese rock clásico, 202 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 y segundo, no hemos parado para hacer nada divertido. 203 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 ¿Cuál es el apuro? Hay que disfrutar el paisaje. 204 00:13:02,615 --> 00:13:03,491 Por Dios. 205 00:13:03,991 --> 00:13:07,203 - Oh, Dios. - ¡Por Dios! ¿Qué fue eso? 206 00:13:07,536 --> 00:13:08,662 Yo no fui. 207 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 Voy a vomitar. 208 00:13:11,415 --> 00:13:12,625 ¿Qué pasa, cariño? 209 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 ¿Qué huele así? 210 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 Fuiste tú, asqueroso. 211 00:13:18,506 --> 00:13:21,884 Perdón. Se me relajó el trasero cuando estaba durmiendo. 212 00:13:23,636 --> 00:13:26,805 Qué asco. No puedo creer que me haya acostado contigo. 213 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Yo tampoco puedo creerlo. 214 00:13:29,767 --> 00:13:31,977 Quería hablarte de una cosa. 215 00:13:32,061 --> 00:13:35,481 Cuando termines con tu rehabilitación, 216 00:13:35,564 --> 00:13:40,736 si quieres tener una adicción nueva, te recomiendo una droga llamada B-O-B. 217 00:13:41,862 --> 00:13:44,448 Quiero que lo nuestro funcione. 218 00:13:44,990 --> 00:13:49,078 - Ya veremos. - Me gustas, me gustas mucho. 219 00:13:49,453 --> 00:13:51,664 Tenemos que hacer algo con el sexo. 220 00:13:51,747 --> 00:13:54,416 Le dijiste a Joey que era bueno en la cama. 221 00:13:55,918 --> 00:13:57,878 Fue un poco breve, ¿no te parece? 222 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 Bueno, ya sabes, te estaba siguiendo el paso. 223 00:14:02,633 --> 00:14:05,177 Al principio íbamos despacio y después te volviste loca. 224 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 - Yo no puedo hacer eso. - ¡Ahora es culpa mía! 225 00:14:07,846 --> 00:14:10,683 Lo hacemos demasiado bien. Ese es el problema. 226 00:14:18,566 --> 00:14:20,651 Dawson, ¿cómo estás? 227 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Bien. 228 00:14:22,444 --> 00:14:24,029 - No me mientas. - ¿Perdón? 229 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 No me mientas. Estás atrasado, los fragmentos están mal 230 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 y parece que trabajaremos cinco días en vez de tres. 231 00:14:31,245 --> 00:14:33,372 Tienes un problemón en tus manos, Dawson. 232 00:14:34,248 --> 00:14:37,418 Tu carrera va a depender de cómo lo resuelvas. 233 00:14:39,503 --> 00:14:42,256 Aparte de eso, sigue así, cariño. 234 00:14:50,639 --> 00:14:53,601 Con Todd Carr. Es Dawson... Leery. 235 00:14:54,476 --> 00:14:58,480 Leery. Yo te entrené, ¿recuerdas? ¿Puedes llamarlo por el celular? 236 00:14:59,773 --> 00:15:00,816 ¿Por favor? 237 00:15:03,652 --> 00:15:05,905 Bueno, dile que lo llamé. 238 00:15:11,493 --> 00:15:12,995 No es tan fácil, ¿verdad? 239 00:15:13,954 --> 00:15:14,997 ¿Qué cosa? 240 00:15:15,080 --> 00:15:18,626 Obviamente esperabas que Todd acudiera a tu rescate. 241 00:15:21,754 --> 00:15:24,882 Natasha, creo que ayer empezamos con el pie izquierdo. 242 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 ¿Qué puedo hacer para que nos entendamos mejor? 243 00:15:28,427 --> 00:15:31,930 Bueno, ya que no puedes conseguirme un director de verdad, 244 00:15:32,014 --> 00:15:34,683 me conformo con que me expliques la escena. 245 00:15:34,767 --> 00:15:35,809 ¿Qué quieres saber? 246 00:15:35,893 --> 00:15:39,605 Pusiste a Claire a hablar mucho y da demasiada información. 247 00:15:39,688 --> 00:15:42,107 Tenemos que explicar lo que cortamos. 248 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Eso está muy bien, Dawson, 249 00:15:45,194 --> 00:15:49,990 pero lo que quieres se puede lograr con una simple mirada. 250 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 - ¿Una mirada? - Entre Claire y el asesino. 251 00:15:54,912 --> 00:15:57,915 - ¿Una mirada? - ¿Eres tonto? Porque lo pareces. 252 00:15:57,998 --> 00:15:59,249 No va a funcionar. 253 00:15:59,333 --> 00:16:03,128 Pues acostúmbrate a la idea, porque no voy a decir nada de esto. 254 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 ¿Esa es tu toma? 255 00:16:09,343 --> 00:16:10,844 Sí. ¿Qué te parece? 256 00:16:37,579 --> 00:16:40,207 - ¿Puedes bajarte de ahí? - ¿Por qué? 257 00:16:40,541 --> 00:16:43,460 Porque es peligroso y además una falta de respeto. 258 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 ¿De qué hablas? Esto es una chatarra. 259 00:16:46,213 --> 00:16:51,051 No será el BMW que te debe estar esperando en el territorio 90210, 260 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 pero es lo único que tengo. 261 00:16:52,845 --> 00:16:54,471 No quisiera ser tú. 262 00:16:55,556 --> 00:16:58,517 - Está mal pegarle a las mujeres, ¿verdad? - Desgraciadamente, sí. 263 00:16:59,143 --> 00:17:01,270 Me imaginé. Solo preguntaba. 264 00:17:01,437 --> 00:17:04,189 Eddie, seguro que te ves muy bien echando gasolina. 265 00:17:04,273 --> 00:17:05,858 Deberías dedicarte a eso. 266 00:17:07,109 --> 00:17:08,527 Audrey, no eres nada graciosa. 267 00:17:08,944 --> 00:17:12,656 Tengo muchos defectos, pero no ser graciosa no es uno de ellos. 268 00:17:12,823 --> 00:17:16,577 Sé que no te das cuenta, pero te está haciendo un gran favor. 269 00:17:16,660 --> 00:17:19,538 ¿Por qué defiendes a ese pobre infeliz? 270 00:17:19,913 --> 00:17:22,040 ¿No te demostró que era una basura 271 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 cuando desapareció como por arte de magia? 272 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 No era exactamente el mejor novio del mundo, ¿verdad? 273 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 ¿Con quién hablabas? 274 00:17:30,841 --> 00:17:32,718 - ¿Cuándo? - Recién, por tu celular. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,180 Estaba revisando los mensajes. 276 00:17:37,222 --> 00:17:39,141 ¿Me lo prestas? Necesito hacer una llamada. 277 00:17:42,102 --> 00:17:43,145 Claro. 278 00:17:46,732 --> 00:17:48,650 - Eres una mentirosa. - ¿Por qué? 279 00:17:48,734 --> 00:17:50,027 Llamaste a mi mamá. 280 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Está preocupada. 281 00:17:52,780 --> 00:17:55,532 Ya te dije que no voy a ir a rehabilitación. 282 00:17:55,616 --> 00:17:57,826 Si está tan preocupada, ¿dónde está? 283 00:17:57,910 --> 00:18:00,496 ¿Acaso vino cuando supo que tenía problemas? 284 00:18:00,579 --> 00:18:03,499 No, me montó en un avión. Tú eres igual a ella, ¿sabes? 285 00:18:03,582 --> 00:18:05,667 - ¿Qué? - Este paseíto no es más 286 00:18:05,751 --> 00:18:10,964 que una excusa para estar con tu héroe pobretón, ¿no, Joey? 287 00:18:11,757 --> 00:18:14,676 - Pues te equivocas. - No lo creo. 288 00:18:16,804 --> 00:18:20,724 ¿Por qué no me dices la verdad? Deja de hacerte la buena, 289 00:18:20,808 --> 00:18:24,061 porque esto no lo haces por mí, claramente, sino por él. 290 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Cuidado con la puerta. 291 00:18:31,527 --> 00:18:33,695 Disculpa. Audrey es un desastre. 292 00:18:35,697 --> 00:18:37,908 Creo que esto no fue tan buena idea. 293 00:18:37,991 --> 00:18:42,120 No te preocupes. Además, es más interesante que ir solo. 294 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué? 295 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Los teléfonos no suenan. Me estoy volviendo loca. 296 00:19:00,973 --> 00:19:04,184 ¿Por qué? Aprende a disfrutar de la paz y la tranquilidad. 297 00:19:04,560 --> 00:19:07,146 - Tal vez llame mi abuela. - ¿Cómo está? 298 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 Esta mañana miraba el teléfono 299 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 y oía a Lionel Richie. Me parte el corazón. 300 00:19:12,568 --> 00:19:15,988 Sé cómo es eso. La esposa de mi tío Bill murió hace un año. 301 00:19:16,405 --> 00:19:18,866 Estaba muy deprimido. Eran como Ozzy y Sharon. 302 00:19:18,949 --> 00:19:20,325 ¿Tiene novia? 303 00:19:21,326 --> 00:19:23,829 No. Acaba de descubrir la Internet 304 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 y las páginas porno le quitan mucho tiempo. 305 00:19:27,624 --> 00:19:28,876 Me imagino. 306 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 - Deberíamos presentarlos. - Sí, claro. 307 00:19:33,589 --> 00:19:35,424 Ríete, pero hablo en serio. 308 00:19:35,507 --> 00:19:40,512 Me río porque el tío Bill no es como el resto de la gente. 309 00:19:41,346 --> 00:19:46,518 Mi abuela tampoco. Está loca, es adorable, pero está loca. 310 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 Vamos. Será divertido. 311 00:19:48,020 --> 00:19:50,314 Yo llamo a mi abuela, tú hablas con tu tío Will... 312 00:19:50,397 --> 00:19:51,523 Bill. 313 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Bill. 314 00:19:57,738 --> 00:20:00,616 Gracias. Deberías probar tú. 315 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 No voy a menear el trasero para que nos lleven. 316 00:20:04,119 --> 00:20:08,624 No dije eso, pero si crees que resulte, también nos sirve. 317 00:20:09,583 --> 00:20:11,460 ¿Cómo puedes bromear en un momento así? 318 00:20:11,543 --> 00:20:14,546 ¿Qué vamos a hacer? Esto es ridículo. 319 00:20:15,088 --> 00:20:17,633 Tratas de ayudar a alguien, te roban el auto 320 00:20:17,925 --> 00:20:20,177 y te quedas varado con una persona que te odia. 321 00:20:20,844 --> 00:20:24,097 Yo no te odio, Eddie. Esto no estaba en los planes. 322 00:20:24,181 --> 00:20:27,601 Se supone que habíamos terminado. 323 00:20:30,354 --> 00:20:33,398 Entonces, estás diciendo que no se ha terminado. 324 00:20:35,317 --> 00:20:38,028 No quiero hablar de eso. Quiero hablar de Audrey. 325 00:20:38,403 --> 00:20:41,365 - Bien, hablemos de Audrey. - No sé cómo ayudarla. 326 00:20:41,740 --> 00:20:44,785 He probado de todo, pero nada funciona. 327 00:20:45,118 --> 00:20:48,330 No puedes ayudarla, Jo, porque no quiere que la ayuden. 328 00:20:50,624 --> 00:20:51,750 Tienes razón. 329 00:20:52,459 --> 00:20:54,169 Me cuesta mucho desprenderme de ella. 330 00:20:54,795 --> 00:20:57,756 Aunque no lo creas, no era tan loca. 331 00:20:57,839 --> 00:21:00,968 Bueno, siempre ha sido loca, pero en el buen sentido. 332 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Eres una buena amiga. 333 00:21:03,637 --> 00:21:06,765 Por eso estás aquí. Para eso son los amigos, ¿no? 334 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 ¿Y tú qué ganas? 335 00:21:09,726 --> 00:21:12,938 ¿No es obvio? Puedo estar contigo. 336 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 No estoy segura sobre lo de la amistad. Tal vez Audrey tenga razón. 337 00:21:22,155 --> 00:21:23,532 ¿En qué? 338 00:21:23,865 --> 00:21:28,912 Cree que todo esto lo hice por mí y no por ella. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,165 ¿Cómo es eso? 340 00:21:37,671 --> 00:21:40,257 También me ha costado desprenderme de ti. 341 00:21:40,882 --> 00:21:44,011 - Joey. - Sé que es estúpido y triste, 342 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 porque dejaste muy claro lo que sientes por mí 343 00:21:46,680 --> 00:21:49,641 y yo estoy prolongando lo inevitable. 344 00:21:49,891 --> 00:21:51,560 Soy una masoquista. 345 00:21:55,022 --> 00:21:58,400 Pues parece que no dejé muy claro lo que siento por ti. 346 00:21:58,650 --> 00:22:02,446 Esto te va a sonar... trillado, 347 00:22:02,529 --> 00:22:08,160 pero nunca he querido a nadie como te quiero a ti. 348 00:22:10,162 --> 00:22:12,706 Pero es muy tarde. Metí la pata. 349 00:22:15,500 --> 00:22:17,377 Pero ¿lo que siento por ti? 350 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Te amo, Joey. 351 00:22:26,762 --> 00:22:28,847 Tienes razón. Suena trillado. 352 00:22:29,389 --> 00:22:30,807 ¿Sabes qué, Eddie? 353 00:22:31,516 --> 00:22:35,979 No entiendo cómo amar a alguien se traduce en abandonarlo. 354 00:22:59,795 --> 00:23:01,296 ¿Tienes ganas de vomitar? 355 00:23:05,926 --> 00:23:08,553 No sé para qué preguntas, si no te interesa. 356 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 Nunca quise que llegaras al punto de vomitar. 357 00:23:13,391 --> 00:23:17,395 Eso pasa cuando ves que tus ambiciones desaparecen frente a tus ojos. 358 00:23:19,314 --> 00:23:23,485 - Mira, has dirigido antes, ¿no? - Sí, pero esto es diferente. 359 00:23:23,568 --> 00:23:27,739 Precisamente. No estás en tu pueblo haciendo una peliculita con tus amiguitos. 360 00:23:28,115 --> 00:23:31,451 Este es un mundo diferente con sus propios códigos. 361 00:23:32,160 --> 00:23:36,456 Aquí tienes que ganarte el respeto y la admiración de los demás. 362 00:23:37,499 --> 00:23:39,835 Eres incompetente hasta que demuestres lo contrario. 363 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Si te descuidas, te pasan por encima. 364 00:23:42,838 --> 00:23:44,256 Es así de sencillo. 365 00:23:45,298 --> 00:23:49,136 Vomitar es... inaceptable. 366 00:23:49,386 --> 00:23:52,305 Si alguien pregunta, di que tienes gripe o algo. 367 00:23:56,351 --> 00:23:57,519 Gracias. 368 00:23:59,146 --> 00:24:02,691 No me lo agradezcas, haz lo que tienes que hacer. 369 00:24:12,909 --> 00:24:14,119 Dime... 370 00:24:14,953 --> 00:24:16,163 ...Evelyn, 371 00:24:16,705 --> 00:24:21,251 ¿cómo se divierte una mujer bonita como tú? 372 00:24:22,919 --> 00:24:27,549 Bueno, de vez en cuando voy a Las Vegas a apostar. 373 00:24:28,049 --> 00:24:30,177 ¡Qué bien! Me encanta Las Vegas. 374 00:24:30,594 --> 00:24:31,928 Es una delicia, ¿no? 375 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Una vez al mes, mi grupo de la iglesia planea un viaje. 376 00:24:37,184 --> 00:24:39,519 - ¿Qué? - Nada. Es solo que... 377 00:24:41,229 --> 00:24:43,982 No me digas que eres de esas tipas religiosas. 378 00:24:44,608 --> 00:24:49,362 Pues sí, me considero una persona religiosa. Sí. 379 00:24:50,113 --> 00:24:52,824 Pero te agradecería que no me llamaras "tipa". 380 00:24:53,408 --> 00:24:55,952 - ¿Por qué? - Denigra a la mujer. 381 00:24:56,036 --> 00:24:57,537 Claro que no. 382 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 Pasé 42 años diciéndole así a mi esposa. 383 00:25:02,292 --> 00:25:03,710 Cómo la envidio. 384 00:25:05,420 --> 00:25:07,255 ¿Alguien ha visto alguna buena película? 385 00:25:07,339 --> 00:25:08,840 ¡Por Dios Santo! 386 00:25:10,217 --> 00:25:12,594 - ¿Qué pasa? - Hay un vello púbico en mi sopa. 387 00:25:13,178 --> 00:25:15,889 Míralo. ¿No parece un vello púbico? 388 00:25:16,556 --> 00:25:18,600 No lo sé, tío Bill, pero baja la voz. 389 00:25:18,683 --> 00:25:22,270 Tal vez no sea púbico, pero es un pelo. 390 00:25:23,772 --> 00:25:25,690 Pervertidos antisociales. 391 00:25:26,733 --> 00:25:28,235 Qué desagradable. 392 00:25:29,903 --> 00:25:31,905 ¿Qué le pasa, señora? 393 00:25:32,530 --> 00:25:35,951 - ¿Perdón? - Pues, usted es una aburrida. 394 00:25:36,201 --> 00:25:42,123 Se queda ahí viendo la sopa y murmurando comentarios burlones, 395 00:25:42,207 --> 00:25:44,584 cuando lo que debería hacer es ir a ver a su médico. 396 00:25:44,668 --> 00:25:47,545 ¿De qué está hablando? ¿Por qué debo ver a mi médico? 397 00:25:47,629 --> 00:25:49,923 Para que le saque el casquete polar 398 00:25:50,006 --> 00:25:52,175 que tiene metido en el trasero. 399 00:26:22,497 --> 00:26:24,708 - Oye. - ¿Qué quieres, chico? 400 00:26:24,791 --> 00:26:27,961 - Esa no es la toma que te pedí. - La que íbamos a hacer es pésima. 401 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Esta es mejor. 402 00:26:33,925 --> 00:26:35,343 Apártate. 403 00:26:40,307 --> 00:26:41,433 ¿Puedo preguntarle algo? 404 00:26:42,517 --> 00:26:43,768 ¿Puede filmar esta toma? 405 00:26:44,060 --> 00:26:46,354 - ¿Qué? - Que si la puede filmar. 406 00:26:47,147 --> 00:26:49,065 Bueno, en teoría, sí. 407 00:26:49,149 --> 00:26:50,859 - Perfecto. ¡Frank! - ¿Sí? 408 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Estás despedido. 409 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 - ¿Qué? - Estás despedido. 410 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 Estás bromeando, ¿no? 411 00:26:56,239 --> 00:26:59,576 Tú sigues. ¿Alguien más quiere que lo despida? 412 00:26:59,826 --> 00:27:01,244 ¿Algún otro interesado? 413 00:27:01,995 --> 00:27:04,622 Vamos a empezar de nuevo. Permítanme presentarme. 414 00:27:04,706 --> 00:27:06,875 Soy Dawson Leery y soy el director. 415 00:27:06,958 --> 00:27:10,628 Al que no le guste, que se vaya y no me haga perder más tiempo. 416 00:27:10,712 --> 00:27:11,963 Natasha. 417 00:27:13,048 --> 00:27:15,675 Este es el guion. Apréndetelo. 418 00:27:15,759 --> 00:27:18,178 A menos que quieras alejar a esta gente de su familia, 419 00:27:18,261 --> 00:27:23,266 vas a decir lo que está ahí, te guste o no. ¿Está claro? 420 00:27:25,810 --> 00:27:26,895 Bien. 421 00:27:26,978 --> 00:27:29,773 ¡A trabajar, porque si no, voy a despedirlos y a humillarlos, 422 00:27:29,856 --> 00:27:32,442 y sepan que tuve un buen maestro! 423 00:27:42,994 --> 00:27:45,789 No te imaginas lo cerca que estuviste de que te despidieran. 424 00:28:04,766 --> 00:28:05,600 Oh, Bob. 425 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 No te reconozco. 426 00:28:12,607 --> 00:28:14,192 ¿Me das otra, por favor? 427 00:28:15,735 --> 00:28:17,278 Cantas muy bonito, nena. 428 00:28:17,362 --> 00:28:20,907 Gracias. Y tú tienes un corte de pelo muy bonito. 429 00:28:20,990 --> 00:28:23,243 Sí. A las chicas les encanta. 430 00:28:24,661 --> 00:28:27,038 - ¿De dónde eres? - No de por aquí. 431 00:28:27,122 --> 00:28:30,250 Genial. ¿Quieres ver mi auto? 432 00:28:31,126 --> 00:28:34,087 Bueno, pero voy a ir solo porque mi novio 433 00:28:34,170 --> 00:28:36,923 después se va a deleitar con el cuento. 434 00:28:37,799 --> 00:28:38,883 Qué pícara. 435 00:28:45,765 --> 00:28:49,519 Vaya camioneta que tienes. 436 00:28:49,936 --> 00:28:53,982 Te felicito por no escatimar en los neumáticos. 437 00:28:54,315 --> 00:28:55,442 ¡Qué bien! 438 00:28:55,859 --> 00:28:59,946 Oye, ¿adónde vas? Sube a ver el equipo de sonido. 439 00:29:00,655 --> 00:29:02,323 Tengo el nuevo de Metallica. 440 00:29:02,532 --> 00:29:06,411 Es una oferta tentadora, pero mejor voy a ver a mi novio. 441 00:29:06,911 --> 00:29:08,997 Vamos, deja dormir al pobre. 442 00:29:09,956 --> 00:29:11,624 No me parece. 443 00:29:11,708 --> 00:29:13,877 ¿Qué tal un besito? Solo uno. 444 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Eres un encanto total, pero no puedo. 445 00:29:19,382 --> 00:29:23,678 Beso muy mal, en serio. Soy famosa por besar mal. 446 00:29:23,762 --> 00:29:26,723 Después de verte meneándote así, no me importa cómo beses. 447 00:29:26,806 --> 00:29:28,224 Te estás pasando. 448 00:29:28,308 --> 00:29:30,393 Solo quiero acostarme contigo. 449 00:29:30,894 --> 00:29:32,228 ¡No tan rápido! 450 00:29:48,786 --> 00:29:50,121 ¿Esa es Audrey? 451 00:29:54,751 --> 00:29:56,044 ¡Para, para! 452 00:30:03,343 --> 00:30:04,594 Dios mío. 453 00:30:07,889 --> 00:30:09,724 Perdóname, Joey. 454 00:30:11,559 --> 00:30:12,769 Tranquila. 455 00:30:13,603 --> 00:30:15,605 - No te preocupes. - ¿Joey? 456 00:30:18,149 --> 00:30:19,984 Ya estoy lista para la rehabilitación. 457 00:30:29,994 --> 00:30:30,995 Gracias. 458 00:30:31,079 --> 00:30:34,082 No sé tú, pero yo no quiero despedirme todavía. 459 00:30:34,582 --> 00:30:35,833 Bueno... 460 00:30:35,917 --> 00:30:38,086 ¿Quieres dar una caminata con un viejo tonto? 461 00:30:38,545 --> 00:30:39,712 Será un placer. 462 00:30:44,592 --> 00:30:46,010 No sé qué decir. 463 00:30:46,094 --> 00:30:48,471 Parece que no fue tan mala idea. 464 00:30:48,555 --> 00:30:51,850 Tengo que reconocerlo, Jen Lindley. Eres una genio. 465 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 En serio. Hacía años que no lo veía divertirse tanto. 466 00:30:56,855 --> 00:30:59,524 Ojalá fuera una genio con mi propia vida. 467 00:30:59,983 --> 00:31:01,317 ¿Qué significa eso? 468 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Seguro que tienes la desgracia de saber 469 00:31:05,196 --> 00:31:07,949 que no tengo tanta suerte en mi vida amorosa. 470 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 No exageres. 471 00:31:10,535 --> 00:31:12,954 El último tipo que me gustó, se acostó con mi amiga. 472 00:31:15,248 --> 00:31:17,208 Lo único que puedo decir al respecto... 473 00:31:17,792 --> 00:31:21,546 ...es que si te hubiera conocido como te conozco ahora, eso no habría sucedido. 474 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 ¿Cómo es eso? 475 00:31:26,217 --> 00:31:29,429 No hubiera podido hacerle daño a alguien tan increíble. 476 00:31:30,972 --> 00:31:33,725 - ¿Te parezco increíble? - Bastante. 477 00:31:35,226 --> 00:31:36,269 Sí. 478 00:31:44,819 --> 00:31:48,531 - Me lo merezco. - Estaba bromeando. 479 00:32:06,841 --> 00:32:11,471 ¡Corten! ¡Gracias por un día tan maravilloso! ¡Terminamos! 480 00:32:31,491 --> 00:32:32,992 Perdona por haberte gritado. 481 00:32:33,576 --> 00:32:37,413 No me pidas perdón. La verdad es que me excitó. 482 00:32:40,958 --> 00:32:43,670 Entonces, ¿quieres ir a tomar algo? 483 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Audrey, no tenía idea. 484 00:33:35,722 --> 00:33:38,850 Sí, es un poco ordinaria. La de Malibú es más bonita. 485 00:33:42,353 --> 00:33:47,650 Está bien, te daría propina, pero solo tengo billetes de 100 dólares. 486 00:33:51,362 --> 00:33:54,782 - Esta vez estaba bromeando. - ¿Y las otras 450 veces? 487 00:33:56,159 --> 00:33:57,994 Entonces solo estaba siendo antipática. 488 00:33:59,245 --> 00:34:04,667 Perdóname. No ha sido mi mejor año. 489 00:34:06,043 --> 00:34:10,298 Después de que uno se acostumbra a tu antipatía, no eres tan terrible. 490 00:34:10,381 --> 00:34:11,883 Eres divertida, Audrey. 491 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Tú tampoco eres tan terrible, Eddie Doling. 492 00:34:15,470 --> 00:34:17,013 Díselo a tu amiga. 493 00:34:17,930 --> 00:34:21,267 Ella lo sabe. ¿Por qué crees que le cuesta tanto dejarte? 494 00:34:21,350 --> 00:34:23,102 No te va a dar el gusto de decírtelo, 495 00:34:23,186 --> 00:34:25,354 pero vas a quedar como uno de los grandes amores 496 00:34:25,438 --> 00:34:28,149 en la vida de Joey Potter y eso no es tan malo. 497 00:34:29,692 --> 00:34:32,111 No, ciertamente no. 498 00:34:36,324 --> 00:34:37,825 ¿Quieres que te acompañe? 499 00:34:38,534 --> 00:34:41,871 No. Mejor me enfrento sola al pelotón de fusilamiento. 500 00:34:45,124 --> 00:34:45,958 Entonces... 501 00:34:46,959 --> 00:34:48,002 Oye. 502 00:34:49,796 --> 00:34:51,923 Te diría que gracias 503 00:34:52,006 --> 00:34:55,718 y que me perdones y todo eso, pero ya lo he dicho antes 504 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 y no quiero ofenderte con palabras vacías. 505 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 Solo voy a luchar por recuperarme. 506 00:35:01,599 --> 00:35:02,558 ¿Sabes? 507 00:35:03,684 --> 00:35:07,730 Va a ser difícil, porque primero debo saber por qué soy tan infeliz. 508 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 Ven aquí. 509 00:35:11,150 --> 00:35:15,571 Cuando lo hagas, recuerda que todos te queremos mucho. 510 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 - ¿Qué pasa? - Nada. 511 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 ¿Quién iba a pensar 512 00:35:21,619 --> 00:35:23,746 que la mojigata que conocí el primer año 513 00:35:23,830 --> 00:35:25,790 iba a ser mi mejor amiga? 514 00:35:28,042 --> 00:35:30,127 En cuanto a ti, jovencita. 515 00:35:30,753 --> 00:35:32,713 - ¿Qué? - Ya es hora. 516 00:35:35,550 --> 00:35:37,051 Tienes que dejarlo ir. 517 00:35:38,678 --> 00:35:39,762 Ven acá. 518 00:35:45,393 --> 00:35:47,854 ¿Nos vamos? Tengo una cita en la escuela. 519 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Ya se van, todos. 520 00:35:53,067 --> 00:35:54,318 Bob. 521 00:35:58,322 --> 00:36:00,575 - ¿Ya llegamos? - Sí, Bob, ya llegamos. 522 00:36:01,284 --> 00:36:03,494 - ¿Qué vas a hacer con él? - No lo sé. 523 00:36:05,788 --> 00:36:08,875 Espera, tengo una idea. Vamos, Bob, tienes trabajo. 524 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 Paramos en Las Vegas y nos casamos. 525 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 ¿De verdad? 526 00:36:13,004 --> 00:36:16,215 No, pero les diremos eso a mis padres para que se olviden de lo otro. 527 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 - ¿Te vas a acostar conmigo? - No. 528 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 ¿Qué clase de luna de miel es esa? 529 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 Tengo que mejorar mi resistencia. 530 00:36:22,597 --> 00:36:25,725 - Puede ser, pero no te prometo nada. - Suerte. 531 00:36:25,808 --> 00:36:27,143 - Gracias. - Adiós, chicos. 532 00:36:47,205 --> 00:36:48,039 Hola. 533 00:36:49,290 --> 00:36:50,374 ¿Te vas? 534 00:36:50,458 --> 00:36:52,585 - Sí, tengo una audición. - Bien. 535 00:36:53,586 --> 00:36:56,756 Buena suerte. O lo que sea. 536 00:36:57,924 --> 00:36:59,467 Gracias. 537 00:37:01,969 --> 00:37:05,723 La pasé muy bien, Dawson, pero tengo audiciones, 538 00:37:05,806 --> 00:37:07,808 - reuniones... - Tranquila. 539 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 Bueno, tal vez en unas semanas, cuando esté más desocupada... 540 00:37:11,604 --> 00:37:14,065 - Natasha, no hay problema. - ¿En serio? 541 00:37:14,857 --> 00:37:18,236 No nos hagamos falsas promesas cuando ambos sabemos la verdad. 542 00:37:19,111 --> 00:37:21,614 - ¿Cuál es? - Todo el tiempo tuviste razón. 543 00:37:22,490 --> 00:37:24,951 Es puro sexo. No tiene nada de malo. 544 00:37:25,034 --> 00:37:26,619 No estoy acostumbrado. 545 00:37:27,453 --> 00:37:30,039 Siempre me tomé mis relaciones tan en serio, 546 00:37:30,122 --> 00:37:31,958 que olvidé pasarla bien. 547 00:37:32,625 --> 00:37:35,878 - Me alegra habértelo recordado. - A mí también. 548 00:37:37,338 --> 00:37:38,714 Nos volveremos a encontrar. 549 00:37:39,799 --> 00:37:41,384 - ¿Sí? - Sí. 550 00:37:42,134 --> 00:37:44,762 Vas a dirigir una película importante, 551 00:37:44,845 --> 00:37:47,181 vas a compadecerte de mí y vas a contratarme. 552 00:37:48,015 --> 00:37:50,643 Y vamos a tener otro fabuloso romance 553 00:37:50,726 --> 00:37:53,729 que arruinará nuestros matrimonios, pero habrá valido la pena. 554 00:37:55,231 --> 00:37:58,651 Eso suena bien. Lo que no me convence es lo de la película. 555 00:37:58,859 --> 00:38:01,612 Vas a llegar ahí, Dawson. Lo presiento. 556 00:38:03,406 --> 00:38:06,284 Me pregunto si no habré estado equivocada respecto a nosotros. 557 00:38:06,367 --> 00:38:09,620 Porque verte el otro día tomando las riendas de la película... 558 00:38:11,414 --> 00:38:14,375 Nunca había estado tan orgullosa de alguien. 559 00:38:15,167 --> 00:38:20,715 Aunque igual, me habría excitado una vulgar demostración de autoridad. 560 00:38:23,718 --> 00:38:26,137 La pasé muy bien. Gracias. 561 00:38:34,979 --> 00:38:36,397 Fue un placer. 562 00:38:38,858 --> 00:38:42,236 Ten presente que habrá otras actrices. 563 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Pero yo fui la primera, y no lo olvides. 564 00:38:46,782 --> 00:38:47,825 No lo olvidaré. 565 00:38:50,369 --> 00:38:51,579 Te lo prometo. 566 00:39:09,430 --> 00:39:13,893 Esto es bellísimo, increíble. Estoy aterrado. 567 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 ¿Por qué? 568 00:39:15,770 --> 00:39:19,774 Es un mundo tan diferente al que conozco, 569 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 que no puedo ni procesarlo. 570 00:39:22,485 --> 00:39:25,029 Eso no significa que no vayas a encajar. 571 00:39:25,112 --> 00:39:28,991 Entonces, ¿debo ignorar el impulso de subirme al auto y volver a Boston? 572 00:39:29,075 --> 00:39:30,326 - Sí. - ¿Sí? 573 00:39:30,409 --> 00:39:33,913 Sí. Por más que quiera que lo hagas. 574 00:39:36,290 --> 00:39:37,958 Te irá bien, Eddie. 575 00:39:38,417 --> 00:39:41,504 Todo un mundo nuevo se va a abrir ante tus ojos. 576 00:39:41,837 --> 00:39:44,590 Y si no funciona, puedes volver a fingir que eres estudiante. 577 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Estuve pensando en lo que dijiste... 578 00:39:48,552 --> 00:39:50,137 ...de lo difícil que es despedirse, 579 00:39:50,221 --> 00:39:55,309 y se me ocurrió que tal vez no deberíamos despedirnos. 580 00:39:56,310 --> 00:39:57,520 ¿Y cómo hacemos eso? 581 00:39:57,603 --> 00:40:00,106 Hacemos un plan para vernos en algún lado. 582 00:40:00,606 --> 00:40:03,484 - ¿Cuándo? - No lo sé. ¿Dentro de un año? 583 00:40:03,567 --> 00:40:05,486 En un año pueden pasar muchas cosas. 584 00:40:05,569 --> 00:40:09,448 Quizá conozcas a una poeta rubia y esbelta 585 00:40:09,532 --> 00:40:12,785 y cuando vengas a verme, Joey Potter ya será parte de tu pasado. 586 00:40:13,619 --> 00:40:15,162 Eso no va a pasar. 587 00:40:16,455 --> 00:40:17,873 - ¿No? - No. 588 00:40:21,794 --> 00:40:23,254 ¿Dónde nos vemos? 589 00:40:23,337 --> 00:40:26,257 ¿Qué tal París? Nunca has ido, ¿verdad? 590 00:40:27,758 --> 00:40:29,510 Pues vamos a remediar eso. 591 00:40:30,094 --> 00:40:32,596 París es algo que no se puede dejar de conocer. 592 00:40:35,933 --> 00:40:37,560 Es una bonita fantasía. 593 00:40:38,811 --> 00:40:40,146 No tiene que serlo. 594 00:40:43,315 --> 00:40:44,483 Bueno... 595 00:40:45,401 --> 00:40:46,694 Señor Doling. 596 00:40:48,946 --> 00:40:50,197 Si... 597 00:40:52,116 --> 00:40:54,702 Si algo pasa y no nos vemos en París... 598 00:40:58,038 --> 00:40:59,999 ...quiero que sepas que no voy a olvidarte. 599 00:41:02,376 --> 00:41:07,715 Eres la sorpresa más dulce y bonita 600 00:41:07,798 --> 00:41:09,341 que me ha dado la vida. 601 00:41:14,096 --> 00:41:15,473 Esa es mi forma de decirte... 602 00:41:17,183 --> 00:41:18,267 ...que también te amo. 603 00:41:22,229 --> 00:41:25,274 Y si no te importa, voy a seguir amándote mientras pueda. 604 00:43:12,840 --> 00:43:14,842 Traducción de subtítulos por: Sebastián Rubin