1 00:00:02,001 --> 00:00:05,296 - No quiero ir a rehabilitación. - Lástima. Vas a ir. 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,550 Leí los folletos, no parece divertido. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,885 ¿Recuerdas que te encontré inconsciente? 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,971 Pues no, estaba inconsciente. 5 00:00:13,471 --> 00:00:15,598 El médico dijo que podrías haber muerto. 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,101 Exageró un poquito, ¿no? 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,978 No soy la primera en sufrir 8 00:00:20,061 --> 00:00:22,397 un caso leve de intoxicación alcohólica 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,275 y estoy segura de que no seré la última. 10 00:00:25,442 --> 00:00:28,028 Tienes un problema grave. Necesitas ayuda 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,655 y estar con gente que se preocupe de ti. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,491 - Ya. ¿Y quién es esa gente? - ¿Tus padres? 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,703 Ya. Gracias por llamarlos. Fue una charla muy amena. 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 Fue un placer. Oye, ¿quieres esto? 15 00:00:39,914 --> 00:00:42,208 No. Eso no me resalta la delantera. 16 00:00:43,042 --> 00:00:44,252 Audrey, irás. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,422 Piensa en ponerte mejor y menos en echar un polvo. 18 00:00:47,630 --> 00:00:49,424 ¿No puedo hacer las dos cosas? 19 00:00:49,632 --> 00:00:53,511 ¿Y si está allí Ben Affleck? Es el hombre más sexy que existe. 20 00:00:53,678 --> 00:00:58,183 ¿Has metido mis revistas Jane? Me perdí cinco números estando borracha. 21 00:00:58,391 --> 00:01:00,393 Están aquí, con un montón de InStyle 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 y una cinta con realities que te hice. 23 00:01:03,146 --> 00:01:05,023 Joey Potter, eres un encanto. 24 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 - No lo olvides. - No lo haré. 25 00:01:09,736 --> 00:01:13,948 ¿Diga? Ah, sí. Ahora mismo baja. Gracias. 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,995 - Ha llegado tu taxi. - Qué bien. 27 00:01:19,954 --> 00:01:21,456 Dame un abrazo. 28 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 - Mejora pronto. ¿Vale? - Sí. 29 00:01:26,002 --> 00:01:29,047 - Puedes hacerlo. - Bla, bla, bla. 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,049 - ¿Puedo beber en el aeropuerto? - No. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,592 - Un poco. ¡Zorra! - Se siente. 32 00:01:32,675 --> 00:01:34,636 Si te acuestas con Affleck, llámame. 33 00:01:34,844 --> 00:01:37,013 Pues te llamaré. Vale. Volveré. 34 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Y cuando lo haga, estaré limpia, sobria y seré muchísimo más aburrida. 35 00:01:41,976 --> 00:01:45,980 - Qué ilusión. - En serio, Joey, 36 00:01:46,231 --> 00:01:49,025 gracias... por todo. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,902 Por no darme por perdida. 38 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 - Lo cierto es que te quiero. - Qué pesada, y yo también te quiero. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Vale. 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,412 Tú puedes. 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,417 - Buen viaje. - Vale. 42 00:03:01,806 --> 00:03:04,017 Venga. 43 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Vale. 44 00:03:14,027 --> 00:03:16,946 - Hola. - Hola. 45 00:03:17,155 --> 00:03:18,448 ¿Qué tal todo? 46 00:03:20,033 --> 00:03:22,952 - ¿Qué quieres, Eddie? - No te entretendré. Solo... 47 00:03:23,202 --> 00:03:24,621 Quería despedirme. 48 00:03:24,787 --> 00:03:27,290 ¿Sí? Porque no es que sea tu estilo, ¿no? 49 00:03:27,498 --> 00:03:28,833 ¿A qué debo el honor? 50 00:03:29,667 --> 00:03:34,005 Lo que siempre me cautiva de ti es que te pones más sexy si te enfadas. 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,257 Y pareces enfadarte mucho conmigo. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,927 - Qué suerte. - Ya. Me alegro de verte. 53 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 - Llámame. - Espera. 54 00:03:40,845 --> 00:03:44,015 He pensado mucho lo que dijiste aquella noche. 55 00:03:44,182 --> 00:03:48,603 Acerca de arriesgarme y de no darme por vencido. 56 00:03:49,228 --> 00:03:51,022 Tenías razón en todo, Joey. 57 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Tenía miedo. 58 00:03:53,024 --> 00:03:55,443 ¿Por qué me dices esto, exactamente? 59 00:03:56,778 --> 00:03:58,112 Me voy a California. 60 00:03:59,197 --> 00:04:00,823 Sí. Mi hermana vive allí. 61 00:04:01,032 --> 00:04:02,909 Me quedaré con ella y su familia. 62 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Tengo una entrevista con esa escuela. 63 00:04:07,580 --> 00:04:09,290 - Es estupendo. - Sí. 64 00:04:09,374 --> 00:04:12,418 Hetson me escribió una carta de recomendación. 65 00:04:12,585 --> 00:04:15,546 Puede que haya una beca para mí. 66 00:04:15,880 --> 00:04:19,092 No sé si acabará saliendo algo, pero... 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Lo voy a intentar. Voy a hacerlo. 68 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Qué bien. 69 00:04:25,890 --> 00:04:29,269 Sí. Qué bien. 70 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 ¿Y cuándo te vas? 71 00:04:33,147 --> 00:04:38,194 Esta noche. Tengo todo en el coche. Solo seremos la carretera y yo. 72 00:04:41,990 --> 00:04:44,284 Te dejo que vayas a clase. Solo... 73 00:04:44,701 --> 00:04:47,453 quería darte las gracias, por todo. 74 00:04:47,620 --> 00:04:49,497 Te debo mucho, Joey Potter. 75 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 Que tengas suerte. 76 00:04:51,249 --> 00:04:52,959 Sí. 77 00:04:54,252 --> 00:04:55,712 Escucha, 78 00:04:55,920 --> 00:04:57,005 sé que me detestas. 79 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 ¿Pero crees que podrías darme un abrazo siquiera? 80 00:05:26,075 --> 00:05:27,368 Disculpa. 81 00:05:30,913 --> 00:05:35,335 ¿Diga? Ah, hola, señora Liddell. ¿Cómo? 82 00:05:36,210 --> 00:05:39,756 ¿Pues dónde está? Bien, deje que mire y la volveré a llamar. 83 00:05:39,964 --> 00:05:42,133 - ¿Qué pasa? - ¿Decías que me debías mucho? 84 00:05:42,216 --> 00:05:45,136 Quizá tengas que devolverme el favor antes de lo que pensaba. 85 00:05:46,387 --> 00:05:50,892 ¡Nada de cosquillas! ¡Te he dicho que no es no! 86 00:05:51,184 --> 00:05:52,351 ¡Y corten! 87 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 Bien. Comprobad la cámara. Sigamos. 88 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 ¿Sigamos a qué, exactamente? 89 00:05:58,191 --> 00:06:00,193 - La próxima escena. - Ya veo. 90 00:06:00,276 --> 00:06:03,071 Así que no pensabas rodar nada aquí. 91 00:06:05,031 --> 00:06:07,200 Perdón. La próxima escena, no, la próxima toma. 92 00:06:07,408 --> 00:06:09,702 - ¿Qué será? - Creo que un plano contraplano. 93 00:06:09,911 --> 00:06:13,498 Interesante. Porque creo que eso no va a funcionar. 94 00:06:13,581 --> 00:06:16,417 Cuesta iluminar los planos contraplanos. ¿Qué más se te ocurre? 95 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 Vale. ¿Qué sugerirías tú? 96 00:06:19,253 --> 00:06:22,507 No sé. Un par de años en la escuela de cine, quizá. 97 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 Esa silla no te convierte en director. 98 00:06:34,644 --> 00:06:37,730 - ¿Te puedo preguntar algo? - Claro. 99 00:06:38,147 --> 00:06:40,066 Esta escena... 100 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 ¿por qué es tan penosa? 101 00:06:42,902 --> 00:06:44,737 - ¿No te gusta? - La odio. 102 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 - ¿Quién escribió esta basura? - Yo. 103 00:06:46,906 --> 00:06:50,076 ¿No se puede decir de forma más inteligente? 104 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 Espera un segundo. 105 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Diga. 106 00:06:56,249 --> 00:06:58,042 Mamá. Hola. 107 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Oye, ¿puedo llamarte después? Ahora no es buen momento. 108 00:07:02,171 --> 00:07:05,174 Sí, estoy comiendo bien. 109 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 Vale. Adiós. 110 00:07:08,970 --> 00:07:10,805 ¿Qué tal está mami? 111 00:07:12,056 --> 00:07:14,809 Genial. ¿Por dónde íbamos? Ah, lo penoso que soy. 112 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 - ¿Verdad? - Sí. 113 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 Estas páginas, aparte de estar de pena en general, 114 00:07:19,063 --> 00:07:21,190 sugieren que Claire debe desnudarse. 115 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 Sí. El estudio quería tetas y culos. 116 00:07:24,110 --> 00:07:26,445 Pero descuida, lo rodaré con muy buen gusto. 117 00:07:26,612 --> 00:07:28,156 Me alegra saberlo. 118 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 Pero no me desnudaré. 119 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 - ¿Cómo? - No hago desnudos. 120 00:07:32,743 --> 00:07:35,246 - Pero... - No hay peros. No me desnudo. 121 00:07:35,413 --> 00:07:37,248 No es no. ¿Sabes? 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,297 Huy, qué descaro. 123 00:07:48,259 --> 00:07:52,096 Oye, ¿abuela? Oye. ¿Qué sucede? ¿Qué pasa? 124 00:07:52,263 --> 00:07:54,932 Que Clifton Smalls y yo acabamos de romper. 125 00:07:55,099 --> 00:07:56,350 ¡No! 126 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Erais unos tortolitos terminales. ¿Qué ha pasado? 127 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 - Quería que yo... - ¿Qué? 128 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 - Me... - ¿Es por el sexo? 129 00:08:05,067 --> 00:08:06,444 ¿Te pedía algo que...? 130 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 No. Todo bien en ese aspecto. 131 00:08:10,865 --> 00:08:14,619 El señor Smalls está bien dotado, no te digo más. 132 00:08:14,827 --> 00:08:18,164 - Ah. - Quería que me convirtiese. 133 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 - ¿Cómo? ¿Convertirte a qué? - Al judaísmo. 134 00:08:21,042 --> 00:08:23,252 - ¿Es judío? - Desde luego que lo es. 135 00:08:23,878 --> 00:08:26,005 Jennifer, no puedo hacer eso. 136 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 No puedo darle la espalda a mi fe. 137 00:08:29,175 --> 00:08:31,844 Al niño Jesús le daría un ataque. 138 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 Lo siento. Blasfemia y tal. 139 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 ¡Vamos! 140 00:08:37,308 --> 00:08:40,978 Te mereces a alguien mejor. Clifton Smalls es un bicho raro. 141 00:08:41,103 --> 00:08:45,942 De eso se trata, Jennifer. Clifton Smalls no lo es. 142 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 Clifton Smalls es un hombre maravilloso. 143 00:08:53,324 --> 00:08:56,160 Audrey, abre. Sé que estás dentro. 144 00:08:57,620 --> 00:09:00,081 - ¿Dónde está la comida? - ¿Quién eres tú? 145 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Soy Bob. 146 00:09:02,583 --> 00:09:04,001 ¡Audrey! 147 00:09:04,126 --> 00:09:06,712 - ¿Dónde diablos está Audrey? - Ah, ¿es la chica rubia? 148 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ¿Pasas la noche con ella y no sabes su nombre? 149 00:09:09,215 --> 00:09:12,552 No es que habláramos mucho, ya sabes. 150 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 - Nos liamos. - ¿Dónde está? 151 00:09:14,804 --> 00:09:17,098 Está en el cagadero. Se ha metido ahí hace un rato. 152 00:09:33,864 --> 00:09:35,533 ¡Audrey! ¿Qué haces? 153 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 ¡Bañarme! ¡Y me he dormido! 154 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 ¿Qué te parece si no? 155 00:09:41,956 --> 00:09:44,959 ¿Qué demonios hace aquí? Pensaba que habíais roto. 156 00:09:45,126 --> 00:09:46,961 Yo también me alegro de verte. 157 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 No fuiste a rehabilitación. 158 00:09:48,546 --> 00:09:51,799 De verdad tienes buen ojo para los detalles. 159 00:09:51,966 --> 00:09:53,968 ¿Tiene mucha experiencia, inspectora? 160 00:09:54,176 --> 00:09:56,345 - ¿Qué pasó? - ¿Sigue ahí ese tío? 161 00:09:56,554 --> 00:09:58,139 - ¿Bob? - ¿Así se llama? 162 00:09:58,347 --> 00:10:01,934 - No es que habláramos mucho. - ¿De dónde lo has sacado? 163 00:10:02,143 --> 00:10:04,103 Estaba cantando en un karaoke, 164 00:10:04,228 --> 00:10:08,316 canté una de Guns N' Roses, y el chico se puso a adorarme. 165 00:10:08,482 --> 00:10:11,444 Basta. Suficiente. Haz las maletas. Vámonos. 166 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 ¿Adónde? 167 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 Eddie se va a Los Ángeles y voy a llevarte a rehabilitación. 168 00:10:17,450 --> 00:10:21,537 Joey, no me des la charla. 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,957 Eres muy amable, pero la rehabilitación me da escalofríos. 170 00:10:25,041 --> 00:10:27,918 No voy a ir. Hazte a la idea. 171 00:10:28,169 --> 00:10:30,838 Vale. No vayas. 172 00:10:31,047 --> 00:10:33,924 Pero al menos ven con nosotros. Para aclararte. 173 00:10:34,133 --> 00:10:37,094 ¿De verdad quieres esconderte con un tipo como...? 174 00:10:41,474 --> 00:10:42,725 ¿Os importa que mee? 175 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Vale. 176 00:10:48,439 --> 00:10:51,692 Voy con una condición. Que pueda traer a Bob. 177 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 - Ni hablar. - Vale. Pues me quedo aquí. 178 00:10:54,945 --> 00:10:56,656 - Ni te gusta. - Claro que sí. 179 00:10:56,864 --> 00:10:59,116 Tiene 21 años. Puede comprar alcohol. 180 00:10:59,283 --> 00:11:02,036 Bob, para que lo sepas, es un buen polvazo. 181 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 - ¿Lo soy? - Sí, Bob, lo eres. 182 00:11:05,915 --> 00:11:08,834 ¿Lo oyes, Verónica? Betty cree que soy un buen polvazo. 183 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 ¿Te animas tú? 184 00:11:12,296 --> 00:11:14,673 Vale. Bob puede venir. 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,051 Coge tus cosas. Te esperamos en el coche. 186 00:11:23,182 --> 00:11:27,144 - ¿Adónde vamos, nena? - Vamos a Los Ángeles. 187 00:11:27,353 --> 00:11:28,938 Guay. Allí es donde vive Ozzy. 188 00:11:29,563 --> 00:11:32,066 Tienes unos pechos preciosos, 189 00:11:32,233 --> 00:11:34,902 alguien debería decírtelo todos los días. 190 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 Frótate con esa loción. 191 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 ¿Qué? 192 00:12:14,275 --> 00:12:18,487 Nada. Pero llevas cuatro horas callada. 193 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 ¿Qué quieres que diga? 194 00:12:20,573 --> 00:12:23,993 Para empezar, ¿qué tal "Gracias por ayudarme"? 195 00:12:24,118 --> 00:12:26,162 Eres tú el que has dicho que me debías mucho. 196 00:12:26,370 --> 00:12:28,873 Además, te pilla de camino. 197 00:12:29,081 --> 00:12:31,459 Digo que podrías tener el detalle. 198 00:12:31,667 --> 00:12:33,669 ¿Me lo dice un tío que desapareció 199 00:12:33,752 --> 00:12:36,088 sin siquiera un correo pasivo-agresivo? 200 00:12:36,255 --> 00:12:39,008 No estuviste muy detallista entonces. 201 00:12:41,010 --> 00:12:42,094 ¿Dónde estamos? 202 00:12:43,095 --> 00:12:44,388 En Carolina del Norte. 203 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 ¡Mamá, el Sur volverá a renacer! 204 00:12:48,184 --> 00:12:52,855 Vale, chicos, este viaje es de pena. 205 00:12:53,063 --> 00:12:55,107 Para empezar, basta de rock clásico. 206 00:12:55,274 --> 00:12:58,694 Y segundo, no hemos parado para hacer nada divertido. 207 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 No hay prisa. Paremos y olamos las flores. 208 00:13:02,740 --> 00:13:04,200 Ay, Dios mío. 209 00:13:04,408 --> 00:13:07,119 - ¡Ay, Dios! - ¡Santo cielo! ¿Qué es eso? 210 00:13:07,203 --> 00:13:08,662 - ¡Tío! - Yo no he sido... 211 00:13:08,829 --> 00:13:10,247 Voy a vomitar. 212 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 ¿Qué pasa, cielo? 213 00:13:12,875 --> 00:13:15,878 - ¡Huy! - ¡Huy! ¿Qué es eso? 214 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 ¡Eres tú, cerdo! 215 00:13:17,588 --> 00:13:23,052 Lo siento. Se me habrá relajado el culo mientras dormía. 216 00:13:23,260 --> 00:13:27,473 ¡Qué asco! No entiendo cómo me acosté contigo. 217 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Yo tampoco lo entiendo. 218 00:13:29,517 --> 00:13:32,144 Mira, quería decirte algo. 219 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 Cuando acabes con la rehabilitación, 220 00:13:35,481 --> 00:13:40,444 si buscas una nueva adicción, conozco una droga llamada B-O-B. 221 00:13:41,904 --> 00:13:45,157 Bueno, me gustaría que lo nuestro funcionara. 222 00:13:45,366 --> 00:13:49,245 - Ya veremos, colega. - Guay. Muy guay. 223 00:13:49,453 --> 00:13:52,081 Pero tendremos que hablar lo del sexo. 224 00:13:52,289 --> 00:13:55,834 ¿Qué? Le has dicho a Joey que yo era un buen polvazo. 225 00:13:56,043 --> 00:13:57,962 Fue un poco breve. ¿No te parece? 226 00:13:58,170 --> 00:14:01,966 Bueno, mira, lo que... Marco un ritmo. 227 00:14:02,091 --> 00:14:05,010 Yo lo hacía despacito y bien, y luego tú te pusiste supertigresa. 228 00:14:05,219 --> 00:14:07,555 - No puedo. - ¡O sea que es culpa mía! 229 00:14:07,763 --> 00:14:10,808 Es que... Se te da demasiado bien. 230 00:14:18,691 --> 00:14:21,026 Dawson, ¿cómo estás? 231 00:14:21,110 --> 00:14:23,237 - Estupendamente. - No me mientas. 232 00:14:23,445 --> 00:14:25,155 - ¿Cómo dices? - No me mientas. 233 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 Vas con retraso, lo rodado no impresiona. 234 00:14:27,449 --> 00:14:30,536 Iban a ser tres días de rodaje, ahora son cinco. 235 00:14:31,203 --> 00:14:33,581 Tienes una crisis entre manos, Dawson. 236 00:14:34,248 --> 00:14:38,586 Tu carrera dependerá de cómo lo soluciones. 237 00:14:39,545 --> 00:14:42,047 Aparte de eso, sigue con tu buen trabajo. 238 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Todd Carr, por favor. De Dawson. Leery. 239 00:14:54,393 --> 00:14:56,770 Leery. Yo te formé, ¿recuerdas? 240 00:14:56,979 --> 00:14:59,064 ¿Puedes probar su móvil? 241 00:14:59,899 --> 00:15:01,525 ¿Por favor? 242 00:15:03,819 --> 00:15:06,780 Muy bien, pues pásale el recado. 243 00:15:11,619 --> 00:15:13,037 No es tan fácil, ¿eh? 244 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 ¿Qué quieres decir? 245 00:15:15,039 --> 00:15:19,460 Obviamente estabas esperando que Todd se presentara y te salvara. 246 00:15:21,837 --> 00:15:25,090 Escucha, Natasha, creo que empezamos mal ayer. 247 00:15:25,257 --> 00:15:27,843 ¿Qué puedo hacer para mejorar? 248 00:15:28,427 --> 00:15:31,930 Pues, como no vas a encontrarme a un director de verdad, 249 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 me conformaría con que me explicaras la escena. 250 00:15:34,975 --> 00:15:36,935 - ¿Qué quieres saber? - Le has dado a Claire 251 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 un discurso que contiene mucha información. 252 00:15:39,939 --> 00:15:42,983 Necesitamos explicar todo lo que suprimimos. 253 00:15:43,108 --> 00:15:46,904 Pues eso está muy bien, Dawson, pero creo 254 00:15:47,112 --> 00:15:50,074 que todo puede plasmarse con una simple mirada. 255 00:15:51,075 --> 00:15:53,577 - ¿Una mirada? - Entre Claire y el asesino. 256 00:15:55,037 --> 00:15:56,121 - ¿Cómo? - ¿Eres tonto? 257 00:15:56,330 --> 00:15:57,998 Porque lo pareces. 258 00:15:58,207 --> 00:16:00,042 No. Pero no va a funcionar. 259 00:16:00,250 --> 00:16:03,671 Pues hazte a la idea, porque no voy a decir nada de eso. 260 00:16:07,132 --> 00:16:08,175 ¿Esa es tu escena? 261 00:16:09,426 --> 00:16:11,095 Sí. ¿Qué te parece? 262 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 ¿Podrías bajarte de ahí? 263 00:16:39,873 --> 00:16:41,709 - ¿Por qué? - Porque es peligroso. 264 00:16:41,917 --> 00:16:43,836 Y completamente irrespetuoso. 265 00:16:44,044 --> 00:16:46,046 ¿Qué dices? Si es una carraca. 266 00:16:46,213 --> 00:16:48,674 Nada comparado con el BMW que tienes 267 00:16:48,882 --> 00:16:52,344 esperándote en California, pero este coche es todo lo que tengo. 268 00:16:52,553 --> 00:16:54,471 Qué asco de vida tienes, ¿eh? 269 00:16:55,597 --> 00:16:57,474 Pegar a las chicas está mal, ¿no? 270 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Tristemente, sí. 271 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Eso creía. Quería asegurarme. 272 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 Estarás muy guapo echando gasolina. 273 00:17:04,273 --> 00:17:06,191 Deberías dedicarte a eso. 274 00:17:07,192 --> 00:17:08,610 No tiene gracia. 275 00:17:08,986 --> 00:17:12,781 Soy muchas cosas, pero gracia no me falta. 276 00:17:12,990 --> 00:17:15,033 Déjalo en paz. No te das cuenta, 277 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 pero te hace un favor. 278 00:17:16,827 --> 00:17:20,080 ¿Desde cuándo defiendes al currante? 279 00:17:20,164 --> 00:17:23,250 ¿No ha demostrado ser una escoria de primera 280 00:17:23,459 --> 00:17:25,961 al desaparecer? Te dejó plantada. 281 00:17:26,170 --> 00:17:29,131 Eso no lo haría el mejor novio del mundo, ¿verdad? 282 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 - ¿Con quién hablabas? - ¿Cuándo? 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,885 Ahora, con el móvil. 284 00:17:34,887 --> 00:17:36,180 Escuchaba mis mensajes. 285 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 ¿Me lo dejas? Tengo que hacer una llamada. 286 00:17:42,019 --> 00:17:43,645 Claro. 287 00:17:46,607 --> 00:17:47,858 Te crece la nariz. 288 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 - ¿Qué? - Hablabas con mi madre. 289 00:17:51,737 --> 00:17:54,531 - Está preocupada por ti. - No voy a ir, ¿vale? 290 00:17:54,740 --> 00:17:57,868 Si está tan preocupada, ¿por qué no está aquí? 291 00:17:58,077 --> 00:18:00,454 ¿Acaso ha venido? 292 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 No, se deshizo de mí. ¿Y sabes? Tú no eres mejor. 293 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 - ¿Cómo? - Esta idea tuya del viaje 294 00:18:06,085 --> 00:18:09,004 resulta muy buena excusa para pasar un buen rato 295 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 con tu héroe de la clase obrera, ¿no? 296 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 ¿Sabes? Te equivocas y mucho. 297 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 No lo creo. 298 00:18:17,054 --> 00:18:19,014 Tienes miedo a decir la verdad. 299 00:18:19,223 --> 00:18:22,726 No me vengas con intenciones nobles porque esto no es por mí. 300 00:18:22,935 --> 00:18:24,853 Es por él. 301 00:18:27,064 --> 00:18:29,399 No le quites el tapón. No se lo quites. 302 00:18:31,568 --> 00:18:32,861 Lo siento. 303 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Audrey está descontrolada. 304 00:18:35,697 --> 00:18:38,450 Quizá esto no sea tan buena idea. 305 00:18:38,659 --> 00:18:39,993 No te preocupes. 306 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Además, es mucho más interesante que ir solo. 307 00:18:44,164 --> 00:18:45,791 ¡Eh! 308 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 - ¿Qué ocurre? - Nada. ¿Qué quieres decir? 309 00:18:58,679 --> 00:19:01,014 Los teléfonos no suenan. Me vuelve loca. 310 00:19:01,098 --> 00:19:04,226 ¿No puedes disfrutar de la paz y tranquilidad? 311 00:19:04,685 --> 00:19:05,936 Quizá llame mi abuela. 312 00:19:06,645 --> 00:19:08,355 - ¿Cómo está? - La he visto hoy 313 00:19:08,522 --> 00:19:11,483 oyendo a Lionel Richie, esperando a que sonara el teléfono. 314 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 - Se me rompe el corazón. - Sé cómo es eso. 315 00:19:14,027 --> 00:19:16,989 Mi tío Bill, su mujer murió como hace un año, quedó destrozado. 316 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 Eran como la pareja ideal. 317 00:19:18,949 --> 00:19:20,325 ¿Sale con alguien? 318 00:19:21,451 --> 00:19:24,079 No, acaba de descubrir internet. 319 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 Así que se pasa el día con la pornografía. 320 00:19:27,916 --> 00:19:29,376 Claro. 321 00:19:30,878 --> 00:19:32,129 Arreglemos una cita. 322 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 - Ya, seguro. - Te ríes. En serio. 323 00:19:35,382 --> 00:19:37,426 Sí, me río. Porque el tío Bill... 324 00:19:39,219 --> 00:19:40,679 no es como la mayoría. 325 00:19:41,430 --> 00:19:43,307 Pues tampoco lo es mi abuela. 326 00:19:43,515 --> 00:19:45,434 Es un poco rarita. Completamente adorable, 327 00:19:45,601 --> 00:19:48,145 pero rarita. Venga, será divertido. 328 00:19:48,270 --> 00:19:50,439 Yo llamo a mi abuela, tú a tu tío Will. 329 00:19:50,606 --> 00:19:52,441 - Bill. - Bill. 330 00:19:57,821 --> 00:19:59,489 Gracias. 331 00:19:59,698 --> 00:20:01,033 Quizá deberías probar tú. 332 00:20:02,117 --> 00:20:04,203 No voy a enseñar el culo para que paren. 333 00:20:04,286 --> 00:20:05,746 No he dicho eso, 334 00:20:05,829 --> 00:20:07,539 pero si crees que hace falta, 335 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 no pasaría nada. 336 00:20:09,708 --> 00:20:11,293 No me vengas con bromas. 337 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 ¿Qué esperas? ¿Qué vamos a hacer? 338 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Esto es ridículo. 339 00:20:15,214 --> 00:20:17,925 Ayudas a alguien, te roban el coche 340 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 y te quedas tirado con alguien que te odia. 341 00:20:20,928 --> 00:20:24,056 No te odio, Eddie. No había pensado en esto. 342 00:20:24,223 --> 00:20:28,060 Mira, se supone que hemos terminado, tú y yo. Kaputt. 343 00:20:30,520 --> 00:20:32,981 Ya veo, o sea que no se ha acabado. 344 00:20:35,317 --> 00:20:38,236 No quiero hablar de eso. Quiero hablar de Audrey. 345 00:20:38,445 --> 00:20:41,657 - Bien. Hablemos de Audrey. - No sé cómo ayudarla. 346 00:20:41,865 --> 00:20:44,993 Lo intento de muchas maneras, pero nada funciona. 347 00:20:45,118 --> 00:20:49,414 No puedes ayudarla, Jo. Esa chica no quiere la ayuda de nadie. 348 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 Seguramente tengas razón. 349 00:20:52,417 --> 00:20:54,670 Me cuesta olvidarme de ella. 350 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Aunque no te lo creas, antes no estaba tan chalada. 351 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Bueno, sí lo estaba, pero en el buen sentido. 352 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Eres una buena amiga. 353 00:21:03,679 --> 00:21:07,140 Por eso estás aquí. Los amigos están para eso, ¿verdad? 354 00:21:08,350 --> 00:21:11,478 - ¿Qué sacas tú de esto? - ¿No es obvio? 355 00:21:11,687 --> 00:21:13,313 Pasar tiempo contigo. 356 00:21:18,277 --> 00:21:21,113 No estoy segura de lo de ser amiga. Quizá Audrey tenga razón. 357 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 ¿Qué quieres decir? 358 00:21:24,074 --> 00:21:29,121 Audrey cree que este viaje no es por ella, sino por mí. 359 00:21:30,747 --> 00:21:31,999 Vale. ¿Y eso qué significa? 360 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 Pues que me cuesta olvidarme de ti. 361 00:21:40,966 --> 00:21:43,051 - Joey... - Y es estúpido, lo sé, 362 00:21:43,135 --> 00:21:46,722 y triste porque dejaste muy claro lo que sientes por mí. 363 00:21:46,930 --> 00:21:52,561 Pero solo prolongo lo inevitable. Soy una masoquista. 364 00:21:55,105 --> 00:21:58,483 Supongo que no he dejado claro lo que siento por ti. 365 00:21:58,692 --> 00:22:03,196 Esto seguramente suene... Va a sonar cursi, 366 00:22:04,656 --> 00:22:08,660 pero nunca me ha importado tanto nadie como me importas tú. 367 00:22:10,203 --> 00:22:13,081 Pero es demasiado tarde. Lo fastidié. 368 00:22:15,751 --> 00:22:18,045 ¿Pero lo que siento por ti? 369 00:22:22,090 --> 00:22:23,592 Te quiero, Joey. 370 00:22:26,762 --> 00:22:29,139 Tienes razón. Sí que ha sonado cursi. 371 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 ¿Porque sabes qué, Eddie? 372 00:22:31,558 --> 00:22:34,186 No entiendo cómo quieres a alguien, 373 00:22:34,352 --> 00:22:37,272 pero lo dejas atrás. 374 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 ¿Qué, vas a devolver? 375 00:23:06,051 --> 00:23:08,595 Ni te importa, no preguntes. 376 00:23:10,055 --> 00:23:13,266 Bueno, nunca he querido que vomitaras. 377 00:23:13,475 --> 00:23:17,187 Pasa cuando la ambición de tu vida se esfuma ante tus ojos. 378 00:23:19,147 --> 00:23:21,274 Mira, ¿has dirigido antes, no? 379 00:23:21,483 --> 00:23:24,027 No se parecía a esto lo más mínimo. 380 00:23:24,194 --> 00:23:26,988 Exactamente. No estás haciendo una estúpida peli 381 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 con tus estúpidos amigos. Esto es diferente, 382 00:23:30,283 --> 00:23:32,119 tiene su propio código de conducta. 383 00:23:32,327 --> 00:23:35,122 Aquí no te corresponde el respeto o la admiración de nadie. 384 00:23:35,330 --> 00:23:37,249 Tienes que ganártelo. 385 00:23:37,999 --> 00:23:39,626 Demuestra que eres competente. 386 00:23:39,835 --> 00:23:42,504 Si no demuestras seguridad, te comerán. 387 00:23:42,712 --> 00:23:44,005 Así de simple. 388 00:23:45,340 --> 00:23:49,177 Y lo de vomitar, no es una conducta apropiada. ¿Vale? 389 00:23:49,344 --> 00:23:51,805 Si alguien pregunta, di que tienes gripe o algo. 390 00:23:56,434 --> 00:23:58,061 Gracias. 391 00:23:59,104 --> 00:24:03,692 Ya, pues no me lo agradezcas. Tan solo céntrate. 392 00:24:13,076 --> 00:24:15,745 Dime, Evelyn, 393 00:24:16,830 --> 00:24:20,959 ¿qué hace una mujer hermosa como tú para divertirse? 394 00:24:23,044 --> 00:24:24,504 Bueno... 395 00:24:24,713 --> 00:24:28,008 de vez en cuando, me gusta ir a Las Vegas y apostar. 396 00:24:28,091 --> 00:24:29,259 Fenomenal. 397 00:24:29,467 --> 00:24:31,052 Me encantan Las Vegas. 398 00:24:31,219 --> 00:24:32,304 Maravilloso, ¿eh? 399 00:24:32,512 --> 00:24:35,932 Una vez al mes mi grupo de la iglesia organiza un viaje. 400 00:24:37,225 --> 00:24:40,478 - ¿Qué? - Nada. No... 401 00:24:41,271 --> 00:24:44,024 no me digas que eres una tía religiosa. 402 00:24:44,733 --> 00:24:49,946 Bueno, desde luego me describiría así. Sí. 403 00:24:50,864 --> 00:24:53,783 Pero te agradecería que no me llamaras "tía". 404 00:24:53,992 --> 00:24:56,036 - ¿Por qué? - Es denigrante. 405 00:24:56,244 --> 00:24:57,704 No lo es. 406 00:24:58,205 --> 00:25:02,500 Llamé a mi mujer "tía" al menos dos veces al día durante 42 años. 407 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 Qué suerte tenía. 408 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 ¿Ha visto alguien una buena peli? 409 00:25:07,505 --> 00:25:10,091 ¡Cielo santo! 410 00:25:10,258 --> 00:25:13,011 - ¿Qué? - Hay un pelo púbico en mi sopa. 411 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 ¿Te parece un pelo púbico? 412 00:25:16,723 --> 00:25:18,892 No lo sé, tío Bill, baja la voz. 413 00:25:19,059 --> 00:25:23,271 Vale, quizá no sea uno, pero seguro que es algún tipo de pelo. 414 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Pervertidos antisociales. 415 00:25:26,358 --> 00:25:28,026 Asqueroso. 416 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Muy bien, señora, ¿a ti qué te pasa? 417 00:25:32,530 --> 00:25:36,034 - ¿Disculpa? - Eres una auténtica aguafiestas. 418 00:25:36,243 --> 00:25:39,955 Estás aquí sentada, mirando la sopa, y de vez en cuando 419 00:25:40,163 --> 00:25:45,001 balbuceas un comentario burlón, cuando deberías ir al médico. 420 00:25:45,210 --> 00:25:47,754 ¿Qué? ¿Por qué debería ir al médico? 421 00:25:47,963 --> 00:25:52,050 Para que te quite esa capa de hielo polar que tienes metida en el trasero. 422 00:26:22,664 --> 00:26:24,833 - Oye. - ¿Qué necesitas, chaval? 423 00:26:25,041 --> 00:26:27,085 - No es la toma que hablamos. - Ya. 424 00:26:27,210 --> 00:26:30,046 Esa era penosa. Esta es cojonuda. 425 00:26:33,717 --> 00:26:35,051 Oye, aparta. 426 00:26:40,432 --> 00:26:43,977 Una pregunta. ¿Podrías encargarte de la fotografía? 427 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 - ¿Qué? - ¿Podrías encargarte de la fotografía? 428 00:26:47,147 --> 00:26:49,107 Bueno, en teoría, sí. 429 00:26:49,232 --> 00:26:50,984 - Estupendo. Frank. - ¿Sí? 430 00:26:51,151 --> 00:26:52,610 - Estás despedido. - ¿Qué? 431 00:26:52,819 --> 00:26:54,529 Ya me has oído. Despedido. 432 00:26:54,696 --> 00:26:56,114 ¿Me tomas el pelo, no? 433 00:26:56,323 --> 00:26:59,159 Tú eres el siguiente. ¿Alguien más quiere que lo despida? 434 00:27:00,118 --> 00:27:01,411 ¿No? 435 00:27:02,162 --> 00:27:04,789 Muy bien, empezamos de nuevo. Permitidme que me presente. 436 00:27:04,998 --> 00:27:07,125 Soy Dawson Leery, el director. 437 00:27:07,292 --> 00:27:09,336 A quien no le guste, que se largue 438 00:27:09,419 --> 00:27:10,712 y no malgaste mi tiempo. 439 00:27:10,920 --> 00:27:14,549 Natasha, este es el guion. 440 00:27:14,758 --> 00:27:16,676 Familiarízate con él, si no quieres 441 00:27:16,760 --> 00:27:18,511 que el equipo no vea a sus familias, 442 00:27:18,720 --> 00:27:21,431 dirás cada palabra que aparece en esas páginas 443 00:27:21,639 --> 00:27:25,018 y me importa un bledo si te gusta o no. ¿Entendido? 444 00:27:26,102 --> 00:27:29,773 Bien. Muy bien, vamos allá. Os despediré y os humillaré 445 00:27:29,981 --> 00:27:33,026 y lo haré bien porque he aprendido del maestro. 446 00:27:43,161 --> 00:27:45,538 Estabas a un pelo de que te despidieran. 447 00:28:05,058 --> 00:28:06,601 Ay, Bob. 448 00:28:07,310 --> 00:28:09,062 Qué poco te conozco. 449 00:28:12,857 --> 00:28:14,734 Oye, ¿me puedes poner otra? 450 00:28:15,944 --> 00:28:17,320 Has estado impresionante. 451 00:28:17,487 --> 00:28:21,074 Gracias. Tu corte de pelo también es impresionante. 452 00:28:21,282 --> 00:28:23,076 Sí. A las tías les mola. 453 00:28:24,869 --> 00:28:27,497 - ¿De dónde eres? - No de por aquí. 454 00:28:27,705 --> 00:28:30,333 Guay. Oye, ¿quieres ver mi coche? 455 00:28:30,542 --> 00:28:33,378 Vale. Pero quiero que sepas que solo voy 456 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 porque creo que a mi novio, el de ahí, 457 00:28:35,839 --> 00:28:37,924 le gustará esta historia después. 458 00:28:38,133 --> 00:28:39,426 Qué pervertido. 459 00:28:45,765 --> 00:28:49,894 Vaya, menudo camión que tienes, jefe. 460 00:28:50,103 --> 00:28:54,190 Enhorabuena, por no quedarte corto con los neumáticos gigantes. 461 00:28:54,399 --> 00:28:57,902 - De alucine, tronco. - Oye, ¿adónde vas? 462 00:28:58,111 --> 00:29:00,238 Sube, mira el equipo de música. 463 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 Tengo lo nuevo de Metallica. 464 00:29:02,615 --> 00:29:04,325 Una oferta tentadora, 465 00:29:04,409 --> 00:29:06,578 pero debería ver cómo está mi novio. 466 00:29:06,786 --> 00:29:10,081 Vamos, ¿eh? Déjalo dormir al pobre. 467 00:29:10,165 --> 00:29:11,833 Creo que no. 468 00:29:12,041 --> 00:29:14,085 ¿Dame solo un besito? ¿Un besito? 469 00:29:15,336 --> 00:29:19,132 Eres encantador, de veras, pero... No puedo. 470 00:29:19,340 --> 00:29:21,259 En realidad, beso muy mal. 471 00:29:21,468 --> 00:29:23,636 Soy lo peor. Todos lo saben. 472 00:29:23,803 --> 00:29:25,722 Por cómo movías el culo, 473 00:29:25,930 --> 00:29:28,558 - me da igual cómo beses. - Qué grosero. 474 00:29:28,725 --> 00:29:30,894 Solo quiero desnudarme contigo. 475 00:29:31,102 --> 00:29:32,437 No tan deprisa. 476 00:29:48,703 --> 00:29:49,996 ¿Esa es Audrey? 477 00:29:54,959 --> 00:29:57,086 Para. Basta. 478 00:30:03,426 --> 00:30:04,677 Ay, Dios. 479 00:30:08,056 --> 00:30:09,682 Cuánto lo siento, Joey. 480 00:30:09,891 --> 00:30:12,685 Vale. Está bien. 481 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 - Tranquila. - ¿Joey? 482 00:30:17,982 --> 00:30:20,026 Quiero ir a rehabilitación. 483 00:30:30,995 --> 00:30:34,415 No sé vosotros, pero yo no quiero que acabe la noche. 484 00:30:34,624 --> 00:30:35,875 Bueno... 485 00:30:36,084 --> 00:30:38,044 ¿Pasearías con un viejo tonto? 486 00:30:38,461 --> 00:30:40,213 Me encantaría. 487 00:30:42,465 --> 00:30:44,425 Vaya. 488 00:30:44,634 --> 00:30:46,010 No sé qué decir. 489 00:30:46,135 --> 00:30:48,346 Igual no fue tan mala idea. 490 00:30:48,555 --> 00:30:52,350 Sí, lo reconozco, Jen Lindley. Eres un genio. 491 00:30:52,517 --> 00:30:55,728 En serio, no lo he visto pasarlo tan bien en años. 492 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 Ojalá fuera un genio con mi vida. 493 00:31:00,024 --> 00:31:01,192 ¿Qué quieres decir? 494 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Ya sabrás más que de sobra 495 00:31:05,154 --> 00:31:08,157 que mi vida amorosa es un desastre. 496 00:31:08,366 --> 00:31:09,659 Venga, no te va mal. 497 00:31:10,535 --> 00:31:12,954 El último chico que me gustaba se acostó con mi amiga. 498 00:31:15,206 --> 00:31:17,709 Bueno, te diré una cosa, 499 00:31:17,917 --> 00:31:20,295 si te hubiera conocido antes como te conozco ahora, 500 00:31:20,378 --> 00:31:21,796 no habría pasado. 501 00:31:23,631 --> 00:31:24,882 ¿Por qué? 502 00:31:26,175 --> 00:31:29,429 No podría hacerle daño a alguien tan increíble como tú. 503 00:31:30,889 --> 00:31:32,473 Crees que soy increíble. 504 00:31:33,141 --> 00:31:36,269 En resumen. Sí. 505 00:31:44,944 --> 00:31:46,321 Me lo merezco. Sí. 506 00:31:47,447 --> 00:31:49,616 Era broma. 507 00:32:07,008 --> 00:32:08,593 ¡Y corten! 508 00:32:08,801 --> 00:32:09,802 Comprobad la cámara. 509 00:32:09,886 --> 00:32:12,513 Gracias a todos por un día fenomenal. ¡Hemos terminado! 510 00:32:31,449 --> 00:32:32,742 Siento haberte gritado. 511 00:32:33,660 --> 00:32:35,662 Tranquilo. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,664 La verdad, me excitó un poco. 513 00:32:40,833 --> 00:32:44,545 ¿Quieres ir a tomar algo? 514 00:33:33,720 --> 00:33:35,638 Audrey, no tenía ni idea. 515 00:33:35,847 --> 00:33:37,265 Sí, es cutre, lo sé. 516 00:33:37,473 --> 00:33:38,933 La de Malibú es mucho mejor. 517 00:33:42,228 --> 00:33:47,650 Bueno, te daría una propina, pero solo tengo de cien, así que... 518 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Vale, esa vez bromeaba. 519 00:33:52,864 --> 00:33:54,741 ¿A diferencia de las otras 450 veces? 520 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Entonces solo estaba siendo una cabrona. 521 00:33:59,287 --> 00:34:01,581 Por cierto, perdona. 522 00:34:01,873 --> 00:34:05,043 No ha sido el mejor año para que me conozca gente nueva. 523 00:34:06,127 --> 00:34:09,422 Cuando te acostumbras a lo desagradable y rencorosa que eres, 524 00:34:09,589 --> 00:34:12,133 no eres tan mala. Resultas graciosa. 525 00:34:12,258 --> 00:34:14,135 Pues tú tampoco eres tan malo. 526 00:34:15,595 --> 00:34:17,972 No es lo que piensa tu amiga. 527 00:34:18,181 --> 00:34:19,474 ¿Qué? Claro que sí. 528 00:34:19,766 --> 00:34:21,267 Por eso es tan difícil. 529 00:34:21,517 --> 00:34:24,479 Ella no querrá que lo sepas, 530 00:34:24,687 --> 00:34:26,981 pero eres uno de los grandes amores de su vida 531 00:34:27,065 --> 00:34:28,357 y eso no está mal. 532 00:34:29,859 --> 00:34:32,111 No. Desde luego que no. 533 00:34:36,115 --> 00:34:37,617 ¿Quieres que entre contigo? 534 00:34:38,701 --> 00:34:42,246 No. Debería hacerle frente al pelotón de fusilamiento sola. 535 00:34:45,083 --> 00:34:47,752 Así que, oye, 536 00:34:49,837 --> 00:34:54,801 te diría que gracias y que lo siento y tal, 537 00:34:55,009 --> 00:34:57,762 pero ya lo he dicho y no quiero insultarte 538 00:34:57,970 --> 00:35:01,599 con palabras vacías. Así que intentaré ponerme bien. 539 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 ¿Sabes? 540 00:35:03,851 --> 00:35:07,897 Va a ser difícil porque antes tengo que entender por qué soy tan infeliz. 541 00:35:11,192 --> 00:35:17,281 Cuando lo hagas, recuerda que todos en Boston te quieren a muerte. ¿Qué? 542 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Nada, pero... 543 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 ¿Quién habría dicho que la mojigata flacucha y tensa 544 00:35:23,454 --> 00:35:26,165 que conocí en primero sería mi mejor amiga? 545 00:35:28,125 --> 00:35:31,504 - En cuanto a ti, jovencita... - ¿Sí? 546 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 ...ya es hora. 547 00:35:35,633 --> 00:35:37,176 Tienes que dejarlo ir. 548 00:35:38,928 --> 00:35:40,388 Ven aquí. 549 00:35:45,434 --> 00:35:47,979 ¿Nos quedamos o nos vamos? Tengo una reunión. 550 00:35:48,771 --> 00:35:52,358 Lo sé. Os vais, todos vosotros. 551 00:35:53,109 --> 00:35:54,735 Bob. 552 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 - ¿Hemos llegado ya? - Sí, Bob, hemos llegado. 553 00:36:01,492 --> 00:36:04,078 - ¿Qué vamos a hacer con él? - No lo sé. 554 00:36:05,997 --> 00:36:07,373 Esperad, se me ocurre algo. 555 00:36:07,540 --> 00:36:09,083 Bob, tienes trabajo que hacer. 556 00:36:09,584 --> 00:36:11,335 Paramos en Las Vegas y nos casamos. 557 00:36:12,170 --> 00:36:14,380 - ¿De verdad? - No. Diremos eso a mis padres. 558 00:36:14,463 --> 00:36:17,049 Se rayarán tanto que no me preguntarán por nada más. 559 00:36:17,174 --> 00:36:18,759 - ¿Nos liaremos de nuevo? - No. 560 00:36:18,968 --> 00:36:22,680 ¿Pero qué luna de miel es esa? He de practicar mi aguante. 561 00:36:22,889 --> 00:36:25,099 Quizá. No prometo nada. 562 00:36:25,308 --> 00:36:27,852 - Buena suerte. - Adiós, chicos. 563 00:36:47,121 --> 00:36:49,874 Hola. ¿Te marchas? 564 00:36:50,416 --> 00:36:51,918 Sí, tengo una prueba. 565 00:36:52,126 --> 00:36:54,795 Muy bien. Buena suerte. 566 00:36:55,004 --> 00:36:57,089 O lo que sea. 567 00:36:58,132 --> 00:36:59,967 Gracias. 568 00:37:02,053 --> 00:37:04,096 Estos últimos días han sido estupendos. 569 00:37:04,221 --> 00:37:06,974 Dawson, pero voy a tener pruebas y reuniones... 570 00:37:07,099 --> 00:37:08,309 No te preocupes. 571 00:37:08,517 --> 00:37:12,396 Quizá en un par de semanas, cuando esté menos estresada, podamos... 572 00:37:12,605 --> 00:37:14,106 - No pasa nada. - ¿No? 573 00:37:15,149 --> 00:37:18,527 No nos hagamos promesas falsas, los dos sabemos la verdad. 574 00:37:19,153 --> 00:37:22,365 - ¿Qué verdad? - Que tenías razón desde un principio. 575 00:37:22,657 --> 00:37:25,326 Esto no es más que sexo, pero no tiene por qué ser malo. 576 00:37:25,493 --> 00:37:27,328 No estaba acostumbrado. 577 00:37:27,578 --> 00:37:30,331 Me he tomado todas las relaciones muy en serio. 578 00:37:30,414 --> 00:37:31,999 Se me había olvidado pasarlo bien. 579 00:37:32,750 --> 00:37:35,086 Me alegro de habértelo recordado. 580 00:37:35,294 --> 00:37:37,171 Y yo. 581 00:37:37,380 --> 00:37:38,714 Nos volveremos a encontrar. 582 00:37:40,007 --> 00:37:42,134 - Ah, ¿sí? - Sí. 583 00:37:42,259 --> 00:37:44,387 Tú estarás dirigiendo una gran peli 584 00:37:44,595 --> 00:37:48,140 y tendrás la bondad de darme un papelito. 585 00:37:48,266 --> 00:37:50,685 Entonces tendremos otra aventura fabulosa 586 00:37:50,893 --> 00:37:52,645 que fastidiará nuestros matrimonios, 587 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 pero valdrá la pena. 588 00:37:55,356 --> 00:37:58,734 Me parece bien, excepto lo de dirigir una gran película. 589 00:37:58,943 --> 00:38:00,236 Ya llegarás, Dawson. 590 00:38:00,653 --> 00:38:02,071 Tengo un presentimiento. 591 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 Me pregunto si me equivoqué con nosotros. 592 00:38:06,450 --> 00:38:10,913 Porque el otro día, cuando asumiste el control de la película, 593 00:38:11,163 --> 00:38:13,916 nunca he estado tan orgullosa de nadie como entonces. 594 00:38:15,293 --> 00:38:20,840 Por otro lado, quizá me excitara tu vulgar ostentación de autoridad. 595 00:38:23,968 --> 00:38:27,096 Ha sido estupendo. Gracias. 596 00:38:35,021 --> 00:38:37,064 El placer es todo mío. 597 00:38:39,066 --> 00:38:42,653 Ah, y para que lo sepas, habrá otras actrices. 598 00:38:44,196 --> 00:38:46,282 Yo he sido la primera, que no se te olvide. 599 00:38:46,490 --> 00:38:48,743 No se me olvidará. 600 00:38:50,161 --> 00:38:51,454 Lo prometo. 601 00:39:09,180 --> 00:39:12,016 Es precioso. Es increíble. 602 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Me está volviendo loco. 603 00:39:14,602 --> 00:39:15,895 ¿Por qué? 604 00:39:16,145 --> 00:39:18,564 Entiéndelo. No se parece en nada 605 00:39:18,773 --> 00:39:22,359 a lo que conozco y me cuesta procesarlo. 606 00:39:22,568 --> 00:39:24,987 Eso no significa que no encajes. 607 00:39:25,154 --> 00:39:29,158 ¿Debería pasar del impulso que siento de volverme a Boston? 608 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 - Sí. - ¿Sí? 609 00:39:30,618 --> 00:39:35,081 Sí. A pesar de que me encantaría que lo hicieras. 610 00:39:36,540 --> 00:39:38,042 Estará fenomenal, Eddie. 611 00:39:38,542 --> 00:39:41,587 Fíjate, todo un mundo nuevo está a punto de abrirse para ti. 612 00:39:41,962 --> 00:39:44,590 Siempre puedes volver a fingir que eres estudiante. 613 00:39:46,008 --> 00:39:48,094 Pensaba en lo que dijiste 614 00:39:48,302 --> 00:39:50,179 sobre lo duro que es despedirse 615 00:39:50,388 --> 00:39:53,849 y creo, bueno, que quizá no deberíamos... 616 00:39:54,058 --> 00:39:55,393 despedirnos. 617 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 ¿Cómo hacemos eso? 618 00:39:57,645 --> 00:39:59,855 Planeamos encontrarnos en algún sitio. 619 00:40:00,731 --> 00:40:01,982 ¿Cuándo? 620 00:40:02,191 --> 00:40:03,901 No sé. ¿Dentro de un año? 621 00:40:04,110 --> 00:40:05,736 Mucho puede ocurrir en un año. 622 00:40:05,945 --> 00:40:09,031 Seguramente conozcas a alguna tía delgada, rubia, poetisa 623 00:40:09,156 --> 00:40:10,491 y antes de que te des cuenta 624 00:40:10,574 --> 00:40:12,535 seré una dramática que conocías. 625 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 No pasará eso. 626 00:40:17,373 --> 00:40:19,083 No. 627 00:40:21,627 --> 00:40:22,920 ¿Dónde vamos a encontrarnos? 628 00:40:23,087 --> 00:40:24,296 ¿Qué te parece París, eh? 629 00:40:24,505 --> 00:40:26,465 Porque nunca has estado, ¿no? 630 00:40:27,842 --> 00:40:29,635 Debemos solucionarlo. 631 00:40:29,844 --> 00:40:32,888 Deberías haber tenido la oportunidad de ir a París. 632 00:40:36,058 --> 00:40:37,351 Una fantasía muy bonita. 633 00:40:38,727 --> 00:40:41,105 No tiene por qué serlo. 634 00:40:43,274 --> 00:40:47,736 Pues, señor Doling, 635 00:40:52,032 --> 00:40:56,078 si ocurre algo y no llegamos a París, 636 00:40:57,997 --> 00:41:00,040 quiero que sepas que no voy a olvidarte. 637 00:41:02,460 --> 00:41:08,841 Quizá seas la sorpresa más dulce y más agradable de mi vida. 638 00:41:14,096 --> 00:41:16,682 Supongo que es mi forma de decir 639 00:41:16,891 --> 00:41:18,225 que yo también te quiero. 640 00:41:22,271 --> 00:41:25,232 Si no te importa, te querré todo el tiempo que pueda. 641 00:43:12,840 --> 00:43:14,842 Subtítulos traducidos por: Alvaro Heinig