1
00:00:02,001 --> 00:00:05,296
- No quiero ir a rehabilitación.
- Lástima. Vas a ir.
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,550
Leí los folletos, no parece divertido.
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,885
¿Recuerdas que te encontré inconsciente?
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,971
Pues no, estaba inconsciente.
5
00:00:13,471 --> 00:00:15,598
El médico dijo que podrías haber muerto.
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,101
Exageró un poquito, ¿no?
7
00:00:18,268 --> 00:00:19,978
No soy la primera en sufrir
8
00:00:20,061 --> 00:00:22,397
un caso leve de intoxicación alcohólica
9
00:00:22,480 --> 00:00:25,275
y estoy segura de que no seré la última.
10
00:00:25,442 --> 00:00:28,028
Tienes un problema grave. Necesitas ayuda
11
00:00:28,194 --> 00:00:30,655
y estar con gente que se preocupe de ti.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,491
- Ya. ¿Y quién es esa gente?
- ¿Tus padres?
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,703
Ya. Gracias por llamarlos.
Fue una charla muy amena.
14
00:00:36,911 --> 00:00:39,581
Fue un placer. Oye, ¿quieres esto?
15
00:00:39,914 --> 00:00:42,208
No. Eso no me resalta la delantera.
16
00:00:43,042 --> 00:00:44,252
Audrey, irás.
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,422
Piensa en ponerte mejor
y menos en echar un polvo.
18
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
¿No puedo hacer las dos cosas?
19
00:00:49,632 --> 00:00:53,511
¿Y si está allí Ben Affleck?
Es el hombre más sexy que existe.
20
00:00:53,678 --> 00:00:58,183
¿Has metido mis revistas Jane?
Me perdí cinco números estando borracha.
21
00:00:58,391 --> 00:01:00,393
Están aquí, con un montón de InStyle
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
y una cinta con realities que te hice.
23
00:01:03,146 --> 00:01:05,023
Joey Potter, eres un encanto.
24
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
- No lo olvides.
- No lo haré.
25
00:01:09,736 --> 00:01:13,948
¿Diga? Ah, sí. Ahora mismo baja. Gracias.
26
00:01:16,534 --> 00:01:18,995
- Ha llegado tu taxi.
- Qué bien.
27
00:01:19,954 --> 00:01:21,456
Dame un abrazo.
28
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
- Mejora pronto. ¿Vale?
- Sí.
29
00:01:26,002 --> 00:01:29,047
- Puedes hacerlo.
- Bla, bla, bla.
30
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
- ¿Puedo beber en el aeropuerto?
- No.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,592
- Un poco. ¡Zorra!
- Se siente.
32
00:01:32,675 --> 00:01:34,636
Si te acuestas con Affleck, llámame.
33
00:01:34,844 --> 00:01:37,013
Pues te llamaré. Vale. Volveré.
34
00:01:37,222 --> 00:01:41,768
Y cuando lo haga, estaré limpia, sobria
y seré muchísimo más aburrida.
35
00:01:41,976 --> 00:01:45,980
- Qué ilusión.
- En serio, Joey,
36
00:01:46,231 --> 00:01:49,025
gracias... por todo.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,902
Por no darme por perdida.
38
00:01:51,778 --> 00:01:56,491
- Lo cierto es que te quiero.
- Qué pesada, y yo también te quiero.
39
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Vale.
40
00:01:59,244 --> 00:02:01,412
Tú puedes.
41
00:02:04,124 --> 00:02:06,417
- Buen viaje.
- Vale.
42
00:03:01,806 --> 00:03:04,017
Venga.
43
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Vale.
44
00:03:14,027 --> 00:03:16,946
- Hola.
- Hola.
45
00:03:17,155 --> 00:03:18,448
¿Qué tal todo?
46
00:03:20,033 --> 00:03:22,952
- ¿Qué quieres, Eddie?
- No te entretendré. Solo...
47
00:03:23,202 --> 00:03:24,621
Quería despedirme.
48
00:03:24,787 --> 00:03:27,290
¿Sí? Porque no es que sea tu estilo, ¿no?
49
00:03:27,498 --> 00:03:28,833
¿A qué debo el honor?
50
00:03:29,667 --> 00:03:34,005
Lo que siempre me cautiva de ti
es que te pones más sexy si te enfadas.
51
00:03:34,380 --> 00:03:36,257
Y pareces enfadarte mucho conmigo.
52
00:03:36,466 --> 00:03:38,927
- Qué suerte.
- Ya. Me alegro de verte.
53
00:03:39,135 --> 00:03:40,637
- Llámame.
- Espera.
54
00:03:40,845 --> 00:03:44,015
He pensado mucho
lo que dijiste aquella noche.
55
00:03:44,182 --> 00:03:48,603
Acerca de arriesgarme
y de no darme por vencido.
56
00:03:49,228 --> 00:03:51,022
Tenías razón en todo, Joey.
57
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Tenía miedo.
58
00:03:53,024 --> 00:03:55,443
¿Por qué me dices esto, exactamente?
59
00:03:56,778 --> 00:03:58,112
Me voy a California.
60
00:03:59,197 --> 00:04:00,823
Sí. Mi hermana vive allí.
61
00:04:01,032 --> 00:04:02,909
Me quedaré con ella y su familia.
62
00:04:03,326 --> 00:04:05,912
Tengo una entrevista con esa escuela.
63
00:04:07,580 --> 00:04:09,290
- Es estupendo.
- Sí.
64
00:04:09,374 --> 00:04:12,418
Hetson me escribió
una carta de recomendación.
65
00:04:12,585 --> 00:04:15,546
Puede que haya una beca para mí.
66
00:04:15,880 --> 00:04:19,092
No sé si acabará saliendo algo, pero...
67
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
Lo voy a intentar. Voy a hacerlo.
68
00:04:23,596 --> 00:04:25,181
Qué bien.
69
00:04:25,890 --> 00:04:29,269
Sí. Qué bien.
70
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
¿Y cuándo te vas?
71
00:04:33,147 --> 00:04:38,194
Esta noche. Tengo todo en el coche.
Solo seremos la carretera y yo.
72
00:04:41,990 --> 00:04:44,284
Te dejo que vayas a clase. Solo...
73
00:04:44,701 --> 00:04:47,453
quería darte las gracias, por todo.
74
00:04:47,620 --> 00:04:49,497
Te debo mucho, Joey Potter.
75
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
Que tengas suerte.
76
00:04:51,249 --> 00:04:52,959
Sí.
77
00:04:54,252 --> 00:04:55,712
Escucha,
78
00:04:55,920 --> 00:04:57,005
sé que me detestas.
79
00:04:57,213 --> 00:04:59,966
¿Pero crees que podrías
darme un abrazo siquiera?
80
00:05:26,075 --> 00:05:27,368
Disculpa.
81
00:05:30,913 --> 00:05:35,335
¿Diga? Ah, hola, señora Liddell. ¿Cómo?
82
00:05:36,210 --> 00:05:39,756
¿Pues dónde está?
Bien, deje que mire y la volveré a llamar.
83
00:05:39,964 --> 00:05:42,133
- ¿Qué pasa?
- ¿Decías que me debías mucho?
84
00:05:42,216 --> 00:05:45,136
Quizá tengas que devolverme el favor
antes de lo que pensaba.
85
00:05:46,387 --> 00:05:50,892
¡Nada de cosquillas!
¡Te he dicho que no es no!
86
00:05:51,184 --> 00:05:52,351
¡Y corten!
87
00:05:53,019 --> 00:05:55,104
Bien. Comprobad la cámara. Sigamos.
88
00:05:56,314 --> 00:05:57,982
¿Sigamos a qué, exactamente?
89
00:05:58,191 --> 00:06:00,193
- La próxima escena.
- Ya veo.
90
00:06:00,276 --> 00:06:03,071
Así que no pensabas rodar nada aquí.
91
00:06:05,031 --> 00:06:07,200
Perdón.
La próxima escena, no, la próxima toma.
92
00:06:07,408 --> 00:06:09,702
- ¿Qué será?
- Creo que un plano contraplano.
93
00:06:09,911 --> 00:06:13,498
Interesante. Porque creo
que eso no va a funcionar.
94
00:06:13,581 --> 00:06:16,417
Cuesta iluminar los planos contraplanos.
¿Qué más se te ocurre?
95
00:06:17,835 --> 00:06:19,087
Vale. ¿Qué sugerirías tú?
96
00:06:19,253 --> 00:06:22,507
No sé. Un par de años
en la escuela de cine, quizá.
97
00:06:23,007 --> 00:06:25,259
Esa silla no te convierte en director.
98
00:06:34,644 --> 00:06:37,730
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Claro.
99
00:06:38,147 --> 00:06:40,066
Esta escena...
100
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
¿por qué es tan penosa?
101
00:06:42,902 --> 00:06:44,737
- ¿No te gusta?
- La odio.
102
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
- ¿Quién escribió esta basura?
- Yo.
103
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
¿No se puede decir
de forma más inteligente?
104
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
Espera un segundo.
105
00:06:54,705 --> 00:06:56,082
Diga.
106
00:06:56,249 --> 00:06:58,042
Mamá. Hola.
107
00:06:58,251 --> 00:07:01,671
Oye, ¿puedo llamarte después?
Ahora no es buen momento.
108
00:07:02,171 --> 00:07:05,174
Sí, estoy comiendo bien.
109
00:07:05,383 --> 00:07:08,052
Vale. Adiós.
110
00:07:08,970 --> 00:07:10,805
¿Qué tal está mami?
111
00:07:12,056 --> 00:07:14,809
Genial. ¿Por dónde íbamos?
Ah, lo penoso que soy.
112
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
- ¿Verdad?
- Sí.
113
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
Estas páginas,
aparte de estar de pena en general,
114
00:07:19,063 --> 00:07:21,190
sugieren que Claire debe desnudarse.
115
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
Sí. El estudio quería tetas y culos.
116
00:07:24,110 --> 00:07:26,445
Pero descuida,
lo rodaré con muy buen gusto.
117
00:07:26,612 --> 00:07:28,156
Me alegra saberlo.
118
00:07:28,364 --> 00:07:29,699
Pero no me desnudaré.
119
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
- ¿Cómo?
- No hago desnudos.
120
00:07:32,743 --> 00:07:35,246
- Pero...
- No hay peros. No me desnudo.
121
00:07:35,413 --> 00:07:37,248
No es no. ¿Sabes?
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
Huy, qué descaro.
123
00:07:48,259 --> 00:07:52,096
Oye, ¿abuela? Oye. ¿Qué sucede? ¿Qué pasa?
124
00:07:52,263 --> 00:07:54,932
Que Clifton Smalls y yo
acabamos de romper.
125
00:07:55,099 --> 00:07:56,350
¡No!
126
00:07:56,559 --> 00:08:00,062
Erais unos tortolitos terminales.
¿Qué ha pasado?
127
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
- Quería que yo...
- ¿Qué?
128
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
- Me...
- ¿Es por el sexo?
129
00:08:05,067 --> 00:08:06,444
¿Te pedía algo que...?
130
00:08:06,611 --> 00:08:08,946
No. Todo bien en ese aspecto.
131
00:08:10,865 --> 00:08:14,619
El señor Smalls está bien dotado,
no te digo más.
132
00:08:14,827 --> 00:08:18,164
- Ah.
- Quería que me convirtiese.
133
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
- ¿Cómo? ¿Convertirte a qué?
- Al judaísmo.
134
00:08:21,042 --> 00:08:23,252
- ¿Es judío?
- Desde luego que lo es.
135
00:08:23,878 --> 00:08:26,005
Jennifer, no puedo hacer eso.
136
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
No puedo darle la espalda a mi fe.
137
00:08:29,175 --> 00:08:31,844
Al niño Jesús le daría un ataque.
138
00:08:32,470 --> 00:08:34,263
Lo siento. Blasfemia y tal.
139
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
¡Vamos!
140
00:08:37,308 --> 00:08:40,978
Te mereces a alguien mejor.
Clifton Smalls es un bicho raro.
141
00:08:41,103 --> 00:08:45,942
De eso se trata, Jennifer.
Clifton Smalls no lo es.
142
00:08:46,484 --> 00:08:49,695
Clifton Smalls es un hombre maravilloso.
143
00:08:53,324 --> 00:08:56,160
Audrey, abre. Sé que estás dentro.
144
00:08:57,620 --> 00:09:00,081
- ¿Dónde está la comida?
- ¿Quién eres tú?
145
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
Soy Bob.
146
00:09:02,583 --> 00:09:04,001
¡Audrey!
147
00:09:04,126 --> 00:09:06,712
- ¿Dónde diablos está Audrey?
- Ah, ¿es la chica rubia?
148
00:09:06,921 --> 00:09:09,131
¿Pasas la noche con ella
y no sabes su nombre?
149
00:09:09,215 --> 00:09:12,552
No es que habláramos mucho, ya sabes.
150
00:09:12,635 --> 00:09:14,053
- Nos liamos.
- ¿Dónde está?
151
00:09:14,804 --> 00:09:17,098
Está en el cagadero.
Se ha metido ahí hace un rato.
152
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
¡Audrey! ¿Qué haces?
153
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
¡Bañarme! ¡Y me he dormido!
154
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
¿Qué te parece si no?
155
00:09:41,956 --> 00:09:44,959
¿Qué demonios hace aquí?
Pensaba que habíais roto.
156
00:09:45,126 --> 00:09:46,961
Yo también me alegro de verte.
157
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
No fuiste a rehabilitación.
158
00:09:48,546 --> 00:09:51,799
De verdad tienes buen ojo
para los detalles.
159
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
¿Tiene mucha experiencia, inspectora?
160
00:09:54,176 --> 00:09:56,345
- ¿Qué pasó?
- ¿Sigue ahí ese tío?
161
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
- ¿Bob?
- ¿Así se llama?
162
00:09:58,347 --> 00:10:01,934
- No es que habláramos mucho.
- ¿De dónde lo has sacado?
163
00:10:02,143 --> 00:10:04,103
Estaba cantando en un karaoke,
164
00:10:04,228 --> 00:10:08,316
canté una de Guns N' Roses,
y el chico se puso a adorarme.
165
00:10:08,482 --> 00:10:11,444
Basta. Suficiente.
Haz las maletas. Vámonos.
166
00:10:11,652 --> 00:10:12,945
¿Adónde?
167
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
Eddie se va a Los Ángeles
y voy a llevarte a rehabilitación.
168
00:10:17,450 --> 00:10:21,537
Joey, no me des la charla.
169
00:10:21,746 --> 00:10:24,957
Eres muy amable,
pero la rehabilitación me da escalofríos.
170
00:10:25,041 --> 00:10:27,918
No voy a ir. Hazte a la idea.
171
00:10:28,169 --> 00:10:30,838
Vale. No vayas.
172
00:10:31,047 --> 00:10:33,924
Pero al menos ven con nosotros.
Para aclararte.
173
00:10:34,133 --> 00:10:37,094
¿De verdad quieres esconderte
con un tipo como...?
174
00:10:41,474 --> 00:10:42,725
¿Os importa que mee?
175
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
Vale.
176
00:10:48,439 --> 00:10:51,692
Voy con una condición.
Que pueda traer a Bob.
177
00:10:52,026 --> 00:10:54,737
- Ni hablar.
- Vale. Pues me quedo aquí.
178
00:10:54,945 --> 00:10:56,656
- Ni te gusta.
- Claro que sí.
179
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
Tiene 21 años. Puede comprar alcohol.
180
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
Bob, para que lo sepas,
es un buen polvazo.
181
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
- ¿Lo soy?
- Sí, Bob, lo eres.
182
00:11:05,915 --> 00:11:08,834
¿Lo oyes, Verónica?
Betty cree que soy un buen polvazo.
183
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
¿Te animas tú?
184
00:11:12,296 --> 00:11:14,673
Vale. Bob puede venir.
185
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
Coge tus cosas. Te esperamos en el coche.
186
00:11:23,182 --> 00:11:27,144
- ¿Adónde vamos, nena?
- Vamos a Los Ángeles.
187
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Guay. Allí es donde vive Ozzy.
188
00:11:29,563 --> 00:11:32,066
Tienes unos pechos preciosos,
189
00:11:32,233 --> 00:11:34,902
alguien debería decírtelo todos los días.
190
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
Frótate con esa loción.
191
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
¿Qué?
192
00:12:14,275 --> 00:12:18,487
Nada. Pero llevas cuatro horas callada.
193
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
¿Qué quieres que diga?
194
00:12:20,573 --> 00:12:23,993
Para empezar,
¿qué tal "Gracias por ayudarme"?
195
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
Eres tú el que has dicho
que me debías mucho.
196
00:12:26,370 --> 00:12:28,873
Además, te pilla de camino.
197
00:12:29,081 --> 00:12:31,459
Digo que podrías tener el detalle.
198
00:12:31,667 --> 00:12:33,669
¿Me lo dice un tío que desapareció
199
00:12:33,752 --> 00:12:36,088
sin siquiera un correo pasivo-agresivo?
200
00:12:36,255 --> 00:12:39,008
No estuviste muy detallista entonces.
201
00:12:41,010 --> 00:12:42,094
¿Dónde estamos?
202
00:12:43,095 --> 00:12:44,388
En Carolina del Norte.
203
00:12:44,555 --> 00:12:47,975
¡Mamá, el Sur volverá a renacer!
204
00:12:48,184 --> 00:12:52,855
Vale, chicos, este viaje es de pena.
205
00:12:53,063 --> 00:12:55,107
Para empezar, basta de rock clásico.
206
00:12:55,274 --> 00:12:58,694
Y segundo, no hemos parado
para hacer nada divertido.
207
00:12:58,903 --> 00:13:01,739
No hay prisa. Paremos y olamos las flores.
208
00:13:02,740 --> 00:13:04,200
Ay, Dios mío.
209
00:13:04,408 --> 00:13:07,119
- ¡Ay, Dios!
- ¡Santo cielo! ¿Qué es eso?
210
00:13:07,203 --> 00:13:08,662
- ¡Tío!
- Yo no he sido...
211
00:13:08,829 --> 00:13:10,247
Voy a vomitar.
212
00:13:11,415 --> 00:13:12,666
¿Qué pasa, cielo?
213
00:13:12,875 --> 00:13:15,878
- ¡Huy!
- ¡Huy! ¿Qué es eso?
214
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
¡Eres tú, cerdo!
215
00:13:17,588 --> 00:13:23,052
Lo siento. Se me habrá relajado el culo
mientras dormía.
216
00:13:23,260 --> 00:13:27,473
¡Qué asco!
No entiendo cómo me acosté contigo.
217
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
Yo tampoco lo entiendo.
218
00:13:29,517 --> 00:13:32,144
Mira, quería decirte algo.
219
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
Cuando acabes con la rehabilitación,
220
00:13:35,481 --> 00:13:40,444
si buscas una nueva adicción,
conozco una droga llamada B-O-B.
221
00:13:41,904 --> 00:13:45,157
Bueno, me gustaría
que lo nuestro funcionara.
222
00:13:45,366 --> 00:13:49,245
- Ya veremos, colega.
- Guay. Muy guay.
223
00:13:49,453 --> 00:13:52,081
Pero tendremos que hablar lo del sexo.
224
00:13:52,289 --> 00:13:55,834
¿Qué? Le has dicho a Joey
que yo era un buen polvazo.
225
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
Fue un poco breve. ¿No te parece?
226
00:13:58,170 --> 00:14:01,966
Bueno, mira, lo que... Marco un ritmo.
227
00:14:02,091 --> 00:14:05,010
Yo lo hacía despacito y bien,
y luego tú te pusiste supertigresa.
228
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
- No puedo.
- ¡O sea que es culpa mía!
229
00:14:07,763 --> 00:14:10,808
Es que... Se te da demasiado bien.
230
00:14:18,691 --> 00:14:21,026
Dawson, ¿cómo estás?
231
00:14:21,110 --> 00:14:23,237
- Estupendamente.
- No me mientas.
232
00:14:23,445 --> 00:14:25,155
- ¿Cómo dices?
- No me mientas.
233
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Vas con retraso, lo rodado no impresiona.
234
00:14:27,449 --> 00:14:30,536
Iban a ser tres días de rodaje,
ahora son cinco.
235
00:14:31,203 --> 00:14:33,581
Tienes una crisis entre manos, Dawson.
236
00:14:34,248 --> 00:14:38,586
Tu carrera dependerá
de cómo lo soluciones.
237
00:14:39,545 --> 00:14:42,047
Aparte de eso, sigue con tu buen trabajo.
238
00:14:50,681 --> 00:14:54,184
Todd Carr, por favor. De Dawson. Leery.
239
00:14:54,393 --> 00:14:56,770
Leery. Yo te formé, ¿recuerdas?
240
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
¿Puedes probar su móvil?
241
00:14:59,899 --> 00:15:01,525
¿Por favor?
242
00:15:03,819 --> 00:15:06,780
Muy bien, pues pásale el recado.
243
00:15:11,619 --> 00:15:13,037
No es tan fácil, ¿eh?
244
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
¿Qué quieres decir?
245
00:15:15,039 --> 00:15:19,460
Obviamente estabas esperando
que Todd se presentara y te salvara.
246
00:15:21,837 --> 00:15:25,090
Escucha, Natasha,
creo que empezamos mal ayer.
247
00:15:25,257 --> 00:15:27,843
¿Qué puedo hacer para mejorar?
248
00:15:28,427 --> 00:15:31,930
Pues, como no vas a encontrarme
a un director de verdad,
249
00:15:32,097 --> 00:15:34,516
me conformaría
con que me explicaras la escena.
250
00:15:34,975 --> 00:15:36,935
- ¿Qué quieres saber?
- Le has dado a Claire
251
00:15:37,144 --> 00:15:39,772
un discurso
que contiene mucha información.
252
00:15:39,939 --> 00:15:42,983
Necesitamos explicar
todo lo que suprimimos.
253
00:15:43,108 --> 00:15:46,904
Pues eso está muy bien, Dawson, pero creo
254
00:15:47,112 --> 00:15:50,074
que todo puede plasmarse
con una simple mirada.
255
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
- ¿Una mirada?
- Entre Claire y el asesino.
256
00:15:55,037 --> 00:15:56,121
- ¿Cómo?
- ¿Eres tonto?
257
00:15:56,330 --> 00:15:57,998
Porque lo pareces.
258
00:15:58,207 --> 00:16:00,042
No. Pero no va a funcionar.
259
00:16:00,250 --> 00:16:03,671
Pues hazte a la idea,
porque no voy a decir nada de eso.
260
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
¿Esa es tu escena?
261
00:16:09,426 --> 00:16:11,095
Sí. ¿Qué te parece?
262
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
¿Podrías bajarte de ahí?
263
00:16:39,873 --> 00:16:41,709
- ¿Por qué?
- Porque es peligroso.
264
00:16:41,917 --> 00:16:43,836
Y completamente irrespetuoso.
265
00:16:44,044 --> 00:16:46,046
¿Qué dices? Si es una carraca.
266
00:16:46,213 --> 00:16:48,674
Nada comparado con el BMW que tienes
267
00:16:48,882 --> 00:16:52,344
esperándote en California,
pero este coche es todo lo que tengo.
268
00:16:52,553 --> 00:16:54,471
Qué asco de vida tienes, ¿eh?
269
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Pegar a las chicas está mal, ¿no?
270
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Tristemente, sí.
271
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Eso creía. Quería asegurarme.
272
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
Estarás muy guapo echando gasolina.
273
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
Deberías dedicarte a eso.
274
00:17:07,192 --> 00:17:08,610
No tiene gracia.
275
00:17:08,986 --> 00:17:12,781
Soy muchas cosas, pero gracia no me falta.
276
00:17:12,990 --> 00:17:15,033
Déjalo en paz. No te das cuenta,
277
00:17:15,242 --> 00:17:16,577
pero te hace un favor.
278
00:17:16,827 --> 00:17:20,080
¿Desde cuándo defiendes al currante?
279
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
¿No ha demostrado ser
una escoria de primera
280
00:17:23,459 --> 00:17:25,961
al desaparecer? Te dejó plantada.
281
00:17:26,170 --> 00:17:29,131
Eso no lo haría
el mejor novio del mundo, ¿verdad?
282
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
- ¿Con quién hablabas?
- ¿Cuándo?
283
00:17:31,633 --> 00:17:32,885
Ahora, con el móvil.
284
00:17:34,887 --> 00:17:36,180
Escuchaba mis mensajes.
285
00:17:37,222 --> 00:17:39,975
¿Me lo dejas? Tengo que hacer una llamada.
286
00:17:42,019 --> 00:17:43,645
Claro.
287
00:17:46,607 --> 00:17:47,858
Te crece la nariz.
288
00:17:48,275 --> 00:17:50,194
- ¿Qué?
- Hablabas con mi madre.
289
00:17:51,737 --> 00:17:54,531
- Está preocupada por ti.
- No voy a ir, ¿vale?
290
00:17:54,740 --> 00:17:57,868
Si está tan preocupada,
¿por qué no está aquí?
291
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
¿Acaso ha venido?
292
00:18:00,662 --> 00:18:03,665
No, se deshizo de mí.
¿Y sabes? Tú no eres mejor.
293
00:18:03,874 --> 00:18:05,876
- ¿Cómo?
- Esta idea tuya del viaje
294
00:18:06,085 --> 00:18:09,004
resulta muy buena excusa
para pasar un buen rato
295
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
con tu héroe de la clase obrera, ¿no?
296
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
¿Sabes? Te equivocas y mucho.
297
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
No lo creo.
298
00:18:17,054 --> 00:18:19,014
Tienes miedo a decir la verdad.
299
00:18:19,223 --> 00:18:22,726
No me vengas con intenciones nobles
porque esto no es por mí.
300
00:18:22,935 --> 00:18:24,853
Es por él.
301
00:18:27,064 --> 00:18:29,399
No le quites el tapón. No se lo quites.
302
00:18:31,568 --> 00:18:32,861
Lo siento.
303
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Audrey está descontrolada.
304
00:18:35,697 --> 00:18:38,450
Quizá esto no sea tan buena idea.
305
00:18:38,659 --> 00:18:39,993
No te preocupes.
306
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Además, es mucho más interesante
que ir solo.
307
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
¡Eh!
308
00:18:56,260 --> 00:18:58,470
- ¿Qué ocurre?
- Nada. ¿Qué quieres decir?
309
00:18:58,679 --> 00:19:01,014
Los teléfonos no suenan. Me vuelve loca.
310
00:19:01,098 --> 00:19:04,226
¿No puedes disfrutar
de la paz y tranquilidad?
311
00:19:04,685 --> 00:19:05,936
Quizá llame mi abuela.
312
00:19:06,645 --> 00:19:08,355
- ¿Cómo está?
- La he visto hoy
313
00:19:08,522 --> 00:19:11,483
oyendo a Lionel Richie,
esperando a que sonara el teléfono.
314
00:19:11,692 --> 00:19:13,819
- Se me rompe el corazón.
- Sé cómo es eso.
315
00:19:14,027 --> 00:19:16,989
Mi tío Bill, su mujer murió
como hace un año, quedó destrozado.
316
00:19:17,197 --> 00:19:18,866
Eran como la pareja ideal.
317
00:19:18,949 --> 00:19:20,325
¿Sale con alguien?
318
00:19:21,451 --> 00:19:24,079
No, acaba de descubrir internet.
319
00:19:24,204 --> 00:19:27,082
Así que se pasa el día con la pornografía.
320
00:19:27,916 --> 00:19:29,376
Claro.
321
00:19:30,878 --> 00:19:32,129
Arreglemos una cita.
322
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
- Ya, seguro.
- Te ríes. En serio.
323
00:19:35,382 --> 00:19:37,426
Sí, me río. Porque el tío Bill...
324
00:19:39,219 --> 00:19:40,679
no es como la mayoría.
325
00:19:41,430 --> 00:19:43,307
Pues tampoco lo es mi abuela.
326
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
Es un poco rarita. Completamente adorable,
327
00:19:45,601 --> 00:19:48,145
pero rarita. Venga, será divertido.
328
00:19:48,270 --> 00:19:50,439
Yo llamo a mi abuela, tú a tu tío Will.
329
00:19:50,606 --> 00:19:52,441
- Bill.
- Bill.
330
00:19:57,821 --> 00:19:59,489
Gracias.
331
00:19:59,698 --> 00:20:01,033
Quizá deberías probar tú.
332
00:20:02,117 --> 00:20:04,203
No voy a enseñar el culo para que paren.
333
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
No he dicho eso,
334
00:20:05,829 --> 00:20:07,539
pero si crees que hace falta,
335
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
no pasaría nada.
336
00:20:09,708 --> 00:20:11,293
No me vengas con bromas.
337
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
¿Qué esperas? ¿Qué vamos a hacer?
338
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
Esto es ridículo.
339
00:20:15,214 --> 00:20:17,925
Ayudas a alguien, te roban el coche
340
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
y te quedas tirado
con alguien que te odia.
341
00:20:20,928 --> 00:20:24,056
No te odio, Eddie.
No había pensado en esto.
342
00:20:24,223 --> 00:20:28,060
Mira, se supone que hemos terminado,
tú y yo. Kaputt.
343
00:20:30,520 --> 00:20:32,981
Ya veo, o sea que no se ha acabado.
344
00:20:35,317 --> 00:20:38,236
No quiero hablar de eso.
Quiero hablar de Audrey.
345
00:20:38,445 --> 00:20:41,657
- Bien. Hablemos de Audrey.
- No sé cómo ayudarla.
346
00:20:41,865 --> 00:20:44,993
Lo intento de muchas maneras,
pero nada funciona.
347
00:20:45,118 --> 00:20:49,414
No puedes ayudarla, Jo.
Esa chica no quiere la ayuda de nadie.
348
00:20:50,624 --> 00:20:52,209
Seguramente tengas razón.
349
00:20:52,417 --> 00:20:54,670
Me cuesta olvidarme de ella.
350
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
Aunque no te lo creas,
antes no estaba tan chalada.
351
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Bueno, sí lo estaba,
pero en el buen sentido.
352
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Eres una buena amiga.
353
00:21:03,679 --> 00:21:07,140
Por eso estás aquí.
Los amigos están para eso, ¿verdad?
354
00:21:08,350 --> 00:21:11,478
- ¿Qué sacas tú de esto?
- ¿No es obvio?
355
00:21:11,687 --> 00:21:13,313
Pasar tiempo contigo.
356
00:21:18,277 --> 00:21:21,113
No estoy segura de lo de ser amiga.
Quizá Audrey tenga razón.
357
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
¿Qué quieres decir?
358
00:21:24,074 --> 00:21:29,121
Audrey cree que este viaje
no es por ella, sino por mí.
359
00:21:30,747 --> 00:21:31,999
Vale. ¿Y eso qué significa?
360
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
Pues que me cuesta olvidarme de ti.
361
00:21:40,966 --> 00:21:43,051
- Joey...
- Y es estúpido, lo sé,
362
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
y triste porque dejaste muy claro
lo que sientes por mí.
363
00:21:46,930 --> 00:21:52,561
Pero solo prolongo lo inevitable.
Soy una masoquista.
364
00:21:55,105 --> 00:21:58,483
Supongo que no he dejado claro
lo que siento por ti.
365
00:21:58,692 --> 00:22:03,196
Esto seguramente suene... Va a sonar cursi,
366
00:22:04,656 --> 00:22:08,660
pero nunca me ha importado tanto nadie
como me importas tú.
367
00:22:10,203 --> 00:22:13,081
Pero es demasiado tarde. Lo fastidié.
368
00:22:15,751 --> 00:22:18,045
¿Pero lo que siento por ti?
369
00:22:22,090 --> 00:22:23,592
Te quiero, Joey.
370
00:22:26,762 --> 00:22:29,139
Tienes razón. Sí que ha sonado cursi.
371
00:22:29,347 --> 00:22:31,266
¿Porque sabes qué, Eddie?
372
00:22:31,558 --> 00:22:34,186
No entiendo cómo quieres a alguien,
373
00:22:34,352 --> 00:22:37,272
pero lo dejas atrás.
374
00:22:59,753 --> 00:23:02,047
¿Qué, vas a devolver?
375
00:23:06,051 --> 00:23:08,595
Ni te importa, no preguntes.
376
00:23:10,055 --> 00:23:13,266
Bueno, nunca he querido que vomitaras.
377
00:23:13,475 --> 00:23:17,187
Pasa cuando la ambición de tu vida
se esfuma ante tus ojos.
378
00:23:19,147 --> 00:23:21,274
Mira, ¿has dirigido antes, no?
379
00:23:21,483 --> 00:23:24,027
No se parecía a esto lo más mínimo.
380
00:23:24,194 --> 00:23:26,988
Exactamente.
No estás haciendo una estúpida peli
381
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
con tus estúpidos amigos.
Esto es diferente,
382
00:23:30,283 --> 00:23:32,119
tiene su propio código de conducta.
383
00:23:32,327 --> 00:23:35,122
Aquí no te corresponde el respeto
o la admiración de nadie.
384
00:23:35,330 --> 00:23:37,249
Tienes que ganártelo.
385
00:23:37,999 --> 00:23:39,626
Demuestra que eres competente.
386
00:23:39,835 --> 00:23:42,504
Si no demuestras seguridad, te comerán.
387
00:23:42,712 --> 00:23:44,005
Así de simple.
388
00:23:45,340 --> 00:23:49,177
Y lo de vomitar,
no es una conducta apropiada. ¿Vale?
389
00:23:49,344 --> 00:23:51,805
Si alguien pregunta,
di que tienes gripe o algo.
390
00:23:56,434 --> 00:23:58,061
Gracias.
391
00:23:59,104 --> 00:24:03,692
Ya, pues no me lo agradezcas.
Tan solo céntrate.
392
00:24:13,076 --> 00:24:15,745
Dime, Evelyn,
393
00:24:16,830 --> 00:24:20,959
¿qué hace una mujer hermosa como tú
para divertirse?
394
00:24:23,044 --> 00:24:24,504
Bueno...
395
00:24:24,713 --> 00:24:28,008
de vez en cuando,
me gusta ir a Las Vegas y apostar.
396
00:24:28,091 --> 00:24:29,259
Fenomenal.
397
00:24:29,467 --> 00:24:31,052
Me encantan Las Vegas.
398
00:24:31,219 --> 00:24:32,304
Maravilloso, ¿eh?
399
00:24:32,512 --> 00:24:35,932
Una vez al mes
mi grupo de la iglesia organiza un viaje.
400
00:24:37,225 --> 00:24:40,478
- ¿Qué?
- Nada. No...
401
00:24:41,271 --> 00:24:44,024
no me digas que eres una tía religiosa.
402
00:24:44,733 --> 00:24:49,946
Bueno, desde luego me describiría así. Sí.
403
00:24:50,864 --> 00:24:53,783
Pero te agradecería
que no me llamaras "tía".
404
00:24:53,992 --> 00:24:56,036
- ¿Por qué?
- Es denigrante.
405
00:24:56,244 --> 00:24:57,704
No lo es.
406
00:24:58,205 --> 00:25:02,500
Llamé a mi mujer "tía" al menos
dos veces al día durante 42 años.
407
00:25:02,709 --> 00:25:04,794
Qué suerte tenía.
408
00:25:05,587 --> 00:25:07,339
¿Ha visto alguien una buena peli?
409
00:25:07,505 --> 00:25:10,091
¡Cielo santo!
410
00:25:10,258 --> 00:25:13,011
- ¿Qué?
- Hay un pelo púbico en mi sopa.
411
00:25:13,178 --> 00:25:15,222
¿Te parece un pelo púbico?
412
00:25:16,723 --> 00:25:18,892
No lo sé, tío Bill, baja la voz.
413
00:25:19,059 --> 00:25:23,271
Vale, quizá no sea uno,
pero seguro que es algún tipo de pelo.
414
00:25:23,480 --> 00:25:25,649
Pervertidos antisociales.
415
00:25:26,358 --> 00:25:28,026
Asqueroso.
416
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Muy bien, señora, ¿a ti qué te pasa?
417
00:25:32,530 --> 00:25:36,034
- ¿Disculpa?
- Eres una auténtica aguafiestas.
418
00:25:36,243 --> 00:25:39,955
Estás aquí sentada, mirando la sopa,
y de vez en cuando
419
00:25:40,163 --> 00:25:45,001
balbuceas un comentario burlón,
cuando deberías ir al médico.
420
00:25:45,210 --> 00:25:47,754
¿Qué? ¿Por qué debería ir al médico?
421
00:25:47,963 --> 00:25:52,050
Para que te quite esa capa de hielo polar
que tienes metida en el trasero.
422
00:26:22,664 --> 00:26:24,833
- Oye.
- ¿Qué necesitas, chaval?
423
00:26:25,041 --> 00:26:27,085
- No es la toma que hablamos.
- Ya.
424
00:26:27,210 --> 00:26:30,046
Esa era penosa. Esta es cojonuda.
425
00:26:33,717 --> 00:26:35,051
Oye, aparta.
426
00:26:40,432 --> 00:26:43,977
Una pregunta.
¿Podrías encargarte de la fotografía?
427
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
- ¿Qué?
- ¿Podrías encargarte de la fotografía?
428
00:26:47,147 --> 00:26:49,107
Bueno, en teoría, sí.
429
00:26:49,232 --> 00:26:50,984
- Estupendo. Frank.
- ¿Sí?
430
00:26:51,151 --> 00:26:52,610
- Estás despedido.
- ¿Qué?
431
00:26:52,819 --> 00:26:54,529
Ya me has oído. Despedido.
432
00:26:54,696 --> 00:26:56,114
¿Me tomas el pelo, no?
433
00:26:56,323 --> 00:26:59,159
Tú eres el siguiente.
¿Alguien más quiere que lo despida?
434
00:27:00,118 --> 00:27:01,411
¿No?
435
00:27:02,162 --> 00:27:04,789
Muy bien, empezamos de nuevo.
Permitidme que me presente.
436
00:27:04,998 --> 00:27:07,125
Soy Dawson Leery, el director.
437
00:27:07,292 --> 00:27:09,336
A quien no le guste, que se largue
438
00:27:09,419 --> 00:27:10,712
y no malgaste mi tiempo.
439
00:27:10,920 --> 00:27:14,549
Natasha, este es el guion.
440
00:27:14,758 --> 00:27:16,676
Familiarízate con él, si no quieres
441
00:27:16,760 --> 00:27:18,511
que el equipo no vea a sus familias,
442
00:27:18,720 --> 00:27:21,431
dirás cada palabra
que aparece en esas páginas
443
00:27:21,639 --> 00:27:25,018
y me importa un bledo si te gusta o no.
¿Entendido?
444
00:27:26,102 --> 00:27:29,773
Bien. Muy bien, vamos allá.
Os despediré y os humillaré
445
00:27:29,981 --> 00:27:33,026
y lo haré bien
porque he aprendido del maestro.
446
00:27:43,161 --> 00:27:45,538
Estabas a un pelo de que te despidieran.
447
00:28:05,058 --> 00:28:06,601
Ay, Bob.
448
00:28:07,310 --> 00:28:09,062
Qué poco te conozco.
449
00:28:12,857 --> 00:28:14,734
Oye, ¿me puedes poner otra?
450
00:28:15,944 --> 00:28:17,320
Has estado impresionante.
451
00:28:17,487 --> 00:28:21,074
Gracias. Tu corte de pelo
también es impresionante.
452
00:28:21,282 --> 00:28:23,076
Sí. A las tías les mola.
453
00:28:24,869 --> 00:28:27,497
- ¿De dónde eres?
- No de por aquí.
454
00:28:27,705 --> 00:28:30,333
Guay. Oye, ¿quieres ver mi coche?
455
00:28:30,542 --> 00:28:33,378
Vale. Pero quiero que sepas que solo voy
456
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
porque creo que a mi novio, el de ahí,
457
00:28:35,839 --> 00:28:37,924
le gustará esta historia después.
458
00:28:38,133 --> 00:28:39,426
Qué pervertido.
459
00:28:45,765 --> 00:28:49,894
Vaya, menudo camión que tienes, jefe.
460
00:28:50,103 --> 00:28:54,190
Enhorabuena, por no quedarte corto
con los neumáticos gigantes.
461
00:28:54,399 --> 00:28:57,902
- De alucine, tronco.
- Oye, ¿adónde vas?
462
00:28:58,111 --> 00:29:00,238
Sube, mira el equipo de música.
463
00:29:00,405 --> 00:29:02,031
Tengo lo nuevo de Metallica.
464
00:29:02,615 --> 00:29:04,325
Una oferta tentadora,
465
00:29:04,409 --> 00:29:06,578
pero debería ver cómo está mi novio.
466
00:29:06,786 --> 00:29:10,081
Vamos, ¿eh? Déjalo dormir al pobre.
467
00:29:10,165 --> 00:29:11,833
Creo que no.
468
00:29:12,041 --> 00:29:14,085
¿Dame solo un besito? ¿Un besito?
469
00:29:15,336 --> 00:29:19,132
Eres encantador, de veras, pero... No puedo.
470
00:29:19,340 --> 00:29:21,259
En realidad, beso muy mal.
471
00:29:21,468 --> 00:29:23,636
Soy lo peor. Todos lo saben.
472
00:29:23,803 --> 00:29:25,722
Por cómo movías el culo,
473
00:29:25,930 --> 00:29:28,558
- me da igual cómo beses.
- Qué grosero.
474
00:29:28,725 --> 00:29:30,894
Solo quiero desnudarme contigo.
475
00:29:31,102 --> 00:29:32,437
No tan deprisa.
476
00:29:48,703 --> 00:29:49,996
¿Esa es Audrey?
477
00:29:54,959 --> 00:29:57,086
Para. Basta.
478
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
Ay, Dios.
479
00:30:08,056 --> 00:30:09,682
Cuánto lo siento, Joey.
480
00:30:09,891 --> 00:30:12,685
Vale. Está bien.
481
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
- Tranquila.
- ¿Joey?
482
00:30:17,982 --> 00:30:20,026
Quiero ir a rehabilitación.
483
00:30:30,995 --> 00:30:34,415
No sé vosotros,
pero yo no quiero que acabe la noche.
484
00:30:34,624 --> 00:30:35,875
Bueno...
485
00:30:36,084 --> 00:30:38,044
¿Pasearías con un viejo tonto?
486
00:30:38,461 --> 00:30:40,213
Me encantaría.
487
00:30:42,465 --> 00:30:44,425
Vaya.
488
00:30:44,634 --> 00:30:46,010
No sé qué decir.
489
00:30:46,135 --> 00:30:48,346
Igual no fue tan mala idea.
490
00:30:48,555 --> 00:30:52,350
Sí, lo reconozco, Jen Lindley.
Eres un genio.
491
00:30:52,517 --> 00:30:55,728
En serio,
no lo he visto pasarlo tan bien en años.
492
00:30:57,021 --> 00:30:59,816
Ojalá fuera un genio con mi vida.
493
00:31:00,024 --> 00:31:01,192
¿Qué quieres decir?
494
00:31:02,443 --> 00:31:05,029
Ya sabrás más que de sobra
495
00:31:05,154 --> 00:31:08,157
que mi vida amorosa es un desastre.
496
00:31:08,366 --> 00:31:09,659
Venga, no te va mal.
497
00:31:10,535 --> 00:31:12,954
El último chico que me gustaba
se acostó con mi amiga.
498
00:31:15,206 --> 00:31:17,709
Bueno, te diré una cosa,
499
00:31:17,917 --> 00:31:20,295
si te hubiera conocido antes
como te conozco ahora,
500
00:31:20,378 --> 00:31:21,796
no habría pasado.
501
00:31:23,631 --> 00:31:24,882
¿Por qué?
502
00:31:26,175 --> 00:31:29,429
No podría hacerle daño
a alguien tan increíble como tú.
503
00:31:30,889 --> 00:31:32,473
Crees que soy increíble.
504
00:31:33,141 --> 00:31:36,269
En resumen. Sí.
505
00:31:44,944 --> 00:31:46,321
Me lo merezco. Sí.
506
00:31:47,447 --> 00:31:49,616
Era broma.
507
00:32:07,008 --> 00:32:08,593
¡Y corten!
508
00:32:08,801 --> 00:32:09,802
Comprobad la cámara.
509
00:32:09,886 --> 00:32:12,513
Gracias a todos por un día fenomenal.
¡Hemos terminado!
510
00:32:31,449 --> 00:32:32,742
Siento haberte gritado.
511
00:32:33,660 --> 00:32:35,662
Tranquilo.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,664
La verdad, me excitó un poco.
513
00:32:40,833 --> 00:32:44,545
¿Quieres ir a tomar algo?
514
00:33:33,720 --> 00:33:35,638
Audrey, no tenía ni idea.
515
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
Sí, es cutre, lo sé.
516
00:33:37,473 --> 00:33:38,933
La de Malibú es mucho mejor.
517
00:33:42,228 --> 00:33:47,650
Bueno, te daría una propina,
pero solo tengo de cien, así que...
518
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Vale, esa vez bromeaba.
519
00:33:52,864 --> 00:33:54,741
¿A diferencia de las otras 450 veces?
520
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
Entonces solo estaba siendo una cabrona.
521
00:33:59,287 --> 00:34:01,581
Por cierto, perdona.
522
00:34:01,873 --> 00:34:05,043
No ha sido el mejor año
para que me conozca gente nueva.
523
00:34:06,127 --> 00:34:09,422
Cuando te acostumbras a lo desagradable
y rencorosa que eres,
524
00:34:09,589 --> 00:34:12,133
no eres tan mala. Resultas graciosa.
525
00:34:12,258 --> 00:34:14,135
Pues tú tampoco eres tan malo.
526
00:34:15,595 --> 00:34:17,972
No es lo que piensa tu amiga.
527
00:34:18,181 --> 00:34:19,474
¿Qué? Claro que sí.
528
00:34:19,766 --> 00:34:21,267
Por eso es tan difícil.
529
00:34:21,517 --> 00:34:24,479
Ella no querrá que lo sepas,
530
00:34:24,687 --> 00:34:26,981
pero eres uno de los grandes amores
de su vida
531
00:34:27,065 --> 00:34:28,357
y eso no está mal.
532
00:34:29,859 --> 00:34:32,111
No. Desde luego que no.
533
00:34:36,115 --> 00:34:37,617
¿Quieres que entre contigo?
534
00:34:38,701 --> 00:34:42,246
No. Debería hacerle frente
al pelotón de fusilamiento sola.
535
00:34:45,083 --> 00:34:47,752
Así que, oye,
536
00:34:49,837 --> 00:34:54,801
te diría que gracias
y que lo siento y tal,
537
00:34:55,009 --> 00:34:57,762
pero ya lo he dicho y no quiero insultarte
538
00:34:57,970 --> 00:35:01,599
con palabras vacías.
Así que intentaré ponerme bien.
539
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
¿Sabes?
540
00:35:03,851 --> 00:35:07,897
Va a ser difícil porque antes tengo
que entender por qué soy tan infeliz.
541
00:35:11,192 --> 00:35:17,281
Cuando lo hagas, recuerda que todos
en Boston te quieren a muerte. ¿Qué?
542
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Nada, pero...
543
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
¿Quién habría dicho
que la mojigata flacucha y tensa
544
00:35:23,454 --> 00:35:26,165
que conocí en primero
sería mi mejor amiga?
545
00:35:28,125 --> 00:35:31,504
- En cuanto a ti, jovencita...
- ¿Sí?
546
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
...ya es hora.
547
00:35:35,633 --> 00:35:37,176
Tienes que dejarlo ir.
548
00:35:38,928 --> 00:35:40,388
Ven aquí.
549
00:35:45,434 --> 00:35:47,979
¿Nos quedamos o nos vamos?
Tengo una reunión.
550
00:35:48,771 --> 00:35:52,358
Lo sé. Os vais, todos vosotros.
551
00:35:53,109 --> 00:35:54,735
Bob.
552
00:35:58,322 --> 00:36:01,284
- ¿Hemos llegado ya?
- Sí, Bob, hemos llegado.
553
00:36:01,492 --> 00:36:04,078
- ¿Qué vamos a hacer con él?
- No lo sé.
554
00:36:05,997 --> 00:36:07,373
Esperad, se me ocurre algo.
555
00:36:07,540 --> 00:36:09,083
Bob, tienes trabajo que hacer.
556
00:36:09,584 --> 00:36:11,335
Paramos en Las Vegas y nos casamos.
557
00:36:12,170 --> 00:36:14,380
- ¿De verdad?
- No. Diremos eso a mis padres.
558
00:36:14,463 --> 00:36:17,049
Se rayarán tanto
que no me preguntarán por nada más.
559
00:36:17,174 --> 00:36:18,759
- ¿Nos liaremos de nuevo?
- No.
560
00:36:18,968 --> 00:36:22,680
¿Pero qué luna de miel es esa?
He de practicar mi aguante.
561
00:36:22,889 --> 00:36:25,099
Quizá. No prometo nada.
562
00:36:25,308 --> 00:36:27,852
- Buena suerte.
- Adiós, chicos.
563
00:36:47,121 --> 00:36:49,874
Hola. ¿Te marchas?
564
00:36:50,416 --> 00:36:51,918
Sí, tengo una prueba.
565
00:36:52,126 --> 00:36:54,795
Muy bien. Buena suerte.
566
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
O lo que sea.
567
00:36:58,132 --> 00:36:59,967
Gracias.
568
00:37:02,053 --> 00:37:04,096
Estos últimos días han sido estupendos.
569
00:37:04,221 --> 00:37:06,974
Dawson, pero voy a tener
pruebas y reuniones...
570
00:37:07,099 --> 00:37:08,309
No te preocupes.
571
00:37:08,517 --> 00:37:12,396
Quizá en un par de semanas,
cuando esté menos estresada, podamos...
572
00:37:12,605 --> 00:37:14,106
- No pasa nada.
- ¿No?
573
00:37:15,149 --> 00:37:18,527
No nos hagamos promesas falsas,
los dos sabemos la verdad.
574
00:37:19,153 --> 00:37:22,365
- ¿Qué verdad?
- Que tenías razón desde un principio.
575
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
Esto no es más que sexo,
pero no tiene por qué ser malo.
576
00:37:25,493 --> 00:37:27,328
No estaba acostumbrado.
577
00:37:27,578 --> 00:37:30,331
Me he tomado
todas las relaciones muy en serio.
578
00:37:30,414 --> 00:37:31,999
Se me había olvidado pasarlo bien.
579
00:37:32,750 --> 00:37:35,086
Me alegro de habértelo recordado.
580
00:37:35,294 --> 00:37:37,171
Y yo.
581
00:37:37,380 --> 00:37:38,714
Nos volveremos a encontrar.
582
00:37:40,007 --> 00:37:42,134
- Ah, ¿sí?
- Sí.
583
00:37:42,259 --> 00:37:44,387
Tú estarás dirigiendo una gran peli
584
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
y tendrás la bondad de darme un papelito.
585
00:37:48,266 --> 00:37:50,685
Entonces tendremos otra aventura fabulosa
586
00:37:50,893 --> 00:37:52,645
que fastidiará nuestros matrimonios,
587
00:37:52,728 --> 00:37:53,729
pero valdrá la pena.
588
00:37:55,356 --> 00:37:58,734
Me parece bien,
excepto lo de dirigir una gran película.
589
00:37:58,943 --> 00:38:00,236
Ya llegarás, Dawson.
590
00:38:00,653 --> 00:38:02,071
Tengo un presentimiento.
591
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
Me pregunto si me equivoqué con nosotros.
592
00:38:06,450 --> 00:38:10,913
Porque el otro día,
cuando asumiste el control de la película,
593
00:38:11,163 --> 00:38:13,916
nunca he estado tan orgullosa de nadie
como entonces.
594
00:38:15,293 --> 00:38:20,840
Por otro lado, quizá me excitara
tu vulgar ostentación de autoridad.
595
00:38:23,968 --> 00:38:27,096
Ha sido estupendo. Gracias.
596
00:38:35,021 --> 00:38:37,064
El placer es todo mío.
597
00:38:39,066 --> 00:38:42,653
Ah, y para que lo sepas,
habrá otras actrices.
598
00:38:44,196 --> 00:38:46,282
Yo he sido la primera,
que no se te olvide.
599
00:38:46,490 --> 00:38:48,743
No se me olvidará.
600
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
Lo prometo.
601
00:39:09,180 --> 00:39:12,016
Es precioso. Es increíble.
602
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Me está volviendo loco.
603
00:39:14,602 --> 00:39:15,895
¿Por qué?
604
00:39:16,145 --> 00:39:18,564
Entiéndelo. No se parece en nada
605
00:39:18,773 --> 00:39:22,359
a lo que conozco y me cuesta procesarlo.
606
00:39:22,568 --> 00:39:24,987
Eso no significa que no encajes.
607
00:39:25,154 --> 00:39:29,158
¿Debería pasar del impulso
que siento de volverme a Boston?
608
00:39:29,241 --> 00:39:30,409
- Sí.
- ¿Sí?
609
00:39:30,618 --> 00:39:35,081
Sí. A pesar de que me encantaría
que lo hicieras.
610
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
Estará fenomenal, Eddie.
611
00:39:38,542 --> 00:39:41,587
Fíjate, todo un mundo nuevo
está a punto de abrirse para ti.
612
00:39:41,962 --> 00:39:44,590
Siempre puedes volver
a fingir que eres estudiante.
613
00:39:46,008 --> 00:39:48,094
Pensaba en lo que dijiste
614
00:39:48,302 --> 00:39:50,179
sobre lo duro que es despedirse
615
00:39:50,388 --> 00:39:53,849
y creo, bueno, que quizá no deberíamos...
616
00:39:54,058 --> 00:39:55,393
despedirnos.
617
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
¿Cómo hacemos eso?
618
00:39:57,645 --> 00:39:59,855
Planeamos encontrarnos en algún sitio.
619
00:40:00,731 --> 00:40:01,982
¿Cuándo?
620
00:40:02,191 --> 00:40:03,901
No sé. ¿Dentro de un año?
621
00:40:04,110 --> 00:40:05,736
Mucho puede ocurrir en un año.
622
00:40:05,945 --> 00:40:09,031
Seguramente conozcas
a alguna tía delgada, rubia, poetisa
623
00:40:09,156 --> 00:40:10,491
y antes de que te des cuenta
624
00:40:10,574 --> 00:40:12,535
seré una dramática que conocías.
625
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
No pasará eso.
626
00:40:17,373 --> 00:40:19,083
No.
627
00:40:21,627 --> 00:40:22,920
¿Dónde vamos a encontrarnos?
628
00:40:23,087 --> 00:40:24,296
¿Qué te parece París, eh?
629
00:40:24,505 --> 00:40:26,465
Porque nunca has estado, ¿no?
630
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
Debemos solucionarlo.
631
00:40:29,844 --> 00:40:32,888
Deberías haber tenido
la oportunidad de ir a París.
632
00:40:36,058 --> 00:40:37,351
Una fantasía muy bonita.
633
00:40:38,727 --> 00:40:41,105
No tiene por qué serlo.
634
00:40:43,274 --> 00:40:47,736
Pues, señor Doling,
635
00:40:52,032 --> 00:40:56,078
si ocurre algo y no llegamos a París,
636
00:40:57,997 --> 00:41:00,040
quiero que sepas que no voy a olvidarte.
637
00:41:02,460 --> 00:41:08,841
Quizá seas la sorpresa
más dulce y más agradable de mi vida.
638
00:41:14,096 --> 00:41:16,682
Supongo que es mi forma de decir
639
00:41:16,891 --> 00:41:18,225
que yo también te quiero.
640
00:41:22,271 --> 00:41:25,232
Si no te importa,
te querré todo el tiempo que pueda.
641
00:43:12,840 --> 00:43:14,842
Subtítulos traducidos por:
Alvaro Heinig