1 00:00:01,668 --> 00:00:03,086 Jeg vil ikke på rehab. 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,130 -Synd, for det skal du. -Joey! 3 00:00:05,463 --> 00:00:08,341 Jeg har lest brosjyrene. Det ser ikke gøy ut. 4 00:00:08,591 --> 00:00:10,760 Husker du at jeg fant deg bevisstløs? 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,887 Jeg var bevisstløs. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,515 Husker du at legen sa at du kunne ha dødd? 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 Tror du ikke at han overdrev? 8 00:00:18,143 --> 00:00:22,147 Jeg er ikke den første studenten med mild alkoholforgiftning, 9 00:00:22,355 --> 00:00:25,150 og jeg er ganske sikker på at jeg ikke blir den siste. 10 00:00:25,316 --> 00:00:27,902 Du har et stort problem, Audrey. Du trenger hjelp. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,488 Du må være hos noen som bryr seg om deg. 12 00:00:30,655 --> 00:00:33,366 -Og hvem skulle det være? -Foreldrene dine? 13 00:00:33,533 --> 00:00:36,536 Ja, takk for at du ringte dem, for det var en artig samtale. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,414 Bare hyggelig. Vil du ha denne? 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,958 Nei. Den fremhever ikke bysten nok. 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Du skal på rehab. 17 00:00:44,335 --> 00:00:47,297 Du bør tenke på å bli bedre, ikke å få deg et ligg. 18 00:00:47,464 --> 00:00:49,299 Hvorfor kan man ikke gjøre begge deler? 19 00:00:49,424 --> 00:00:53,344 Tenk om Ben Affleck er der. Han er verdens mest sexy mann. 20 00:00:53,511 --> 00:00:58,099 Pakket du Jane-bladene mine? Jeg gikk glipp av fem utgaver. 21 00:00:58,224 --> 00:01:00,226 De er her, sammen med en bunke InStyle 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,854 og et bånd med Trading Spaces som jeg har spilt inn. 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,898 Du er en drøm, Joey Potter. 24 00:01:05,023 --> 00:01:07,442 -Ikke glem det. -Det gjør jeg ikke. 25 00:01:09,611 --> 00:01:13,782 Hallo. Ja. Hun kommer straks. Takk. 26 00:01:16,451 --> 00:01:18,787 -Drosjen din er her. -Hurra. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,372 Gi meg en klem. 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,876 -Bli bedre snart, ok? -Ja da. 29 00:01:26,002 --> 00:01:29,047 -Du klarer det. -Bla, bla. 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,840 -Kan jeg drikke på flyplassen? -Nei. 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 -Bare litt? Megge! -Beklager. 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 Ring hvis du har sex med Ben Affleck. 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,930 Det skal jeg. Jeg kommer tilbake. 34 00:01:37,096 --> 00:01:41,726 Og da er jeg nykter og veldig mye kjedeligere. 35 00:01:41,893 --> 00:01:46,022 -Jeg gleder meg. -Alvorlig talt, Joey... 36 00:01:46,231 --> 00:01:48,900 Takk for alt. 37 00:01:49,067 --> 00:01:50,860 For at du ikke ga opp og sånn. 38 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 -Jeg er glad i deg. -Du er en pest og en plage, 39 00:01:54,447 --> 00:01:56,491 og jeg er glad i deg også. 40 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 Ok. 41 00:01:59,285 --> 00:02:01,371 Du klarer det. 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 -Ha en fin tur. -Ok. 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,808 Kom igjen. 44 00:03:06,352 --> 00:03:08,146 Ok. 45 00:03:13,943 --> 00:03:16,905 -Hei. -Hei. 46 00:03:17,071 --> 00:03:18,448 Hvordan har du hatt det? 47 00:03:20,116 --> 00:03:23,036 -Hva vil du, Eddie? -Jeg skal ikke oppholde deg. 48 00:03:23,202 --> 00:03:24,537 Jeg ville bare si farvel. 49 00:03:24,746 --> 00:03:27,332 Seriøst? Det er jo ikke akkurat din stil. 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,750 Hva skyldes denne gleden? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,836 Det som gjør meg sprø ved deg, Joey, 52 00:03:32,003 --> 00:03:34,088 er at du er ti ganger mer sexy når du er sint. 53 00:03:34,213 --> 00:03:36,132 Og du er visst ofte sint på meg. 54 00:03:36,299 --> 00:03:38,718 -Jeg er vel heldig. -Hyggelig å treffes. 55 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 -Hold kontakten. -Vent. 56 00:03:41,137 --> 00:03:43,765 Jeg har tenkt mye på det du sa. 57 00:03:44,057 --> 00:03:48,436 Om å ta sjanser. Og å ikke gi opp. 58 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 Du hadde rett i alt, Joey. 59 00:03:51,022 --> 00:03:52,649 Jeg var redd. 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,318 Hvorfor forteller du meg dette? 61 00:03:56,569 --> 00:03:58,029 Jeg drar til California. 62 00:03:59,113 --> 00:04:02,617 Ja. Søsteren min bor der. Jeg skal bo hos henne og familien. 63 00:04:03,159 --> 00:04:05,620 Jeg har en avtale med den skolen. 64 00:04:07,330 --> 00:04:09,123 -Så flott. -Ja. 65 00:04:09,290 --> 00:04:12,210 Og tro det eller ei så skrev Hetson faktisk en anbefaling. 66 00:04:12,335 --> 00:04:15,338 Det ser ut som om jeg kan få et slags stipend. 67 00:04:15,588 --> 00:04:18,967 Jeg vet ikke om det blir noe av, men... 68 00:04:19,092 --> 00:04:21,427 Jeg skal prøve. Gi det en sjanse. 69 00:04:23,346 --> 00:04:24,973 Bra for deg. 70 00:04:25,598 --> 00:04:28,935 Ja. Bra for meg. 71 00:04:31,145 --> 00:04:32,855 Når drar du? 72 00:04:33,022 --> 00:04:37,860 I kveld. Bilen er pakket. Det blir meg og den åpne veien. 73 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 Du skal få gå til timen. Jeg... 74 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 Jeg ville bare si takk for alt. 75 00:04:47,537 --> 00:04:49,372 Jeg står i gjeld til deg, Joey Potter. 76 00:04:49,539 --> 00:04:50,915 Lykke til der ute. 77 00:04:51,124 --> 00:04:52,792 Ja. 78 00:04:54,168 --> 00:04:55,586 Hør her... 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 Jeg vet at du hater meg. 80 00:04:57,296 --> 00:04:59,841 Men tror du at en klem er helt utelukket? 81 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 Unnskyld. 82 00:05:30,747 --> 00:05:35,209 Hallo? Hei, Mrs. Liddell. Hva? 83 00:05:36,127 --> 00:05:39,589 Hvor er hun? La meg sjekke, så ringer jeg deg opp igjen. 84 00:05:39,797 --> 00:05:41,924 -Hva er det? -Du sa at du sto i gjeld til meg. 85 00:05:42,091 --> 00:05:44,886 Jeg kommer til å be om en gjentjeneste ganske snart. 86 00:05:45,887 --> 00:05:50,683 Ikke kil! Nei betyr nei! 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,351 Og kutt! 88 00:05:52,977 --> 00:05:55,563 Råbra. Sjekk linsen. Vi går videre. 89 00:05:56,230 --> 00:05:57,982 Videre til hva da? 90 00:05:58,232 --> 00:06:00,359 -Neste scene. -Ja vel. Så 91 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 du ville ikke dekke det fra denne siden? 92 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 Beklager. Jeg mente neste vinkel. 93 00:06:07,283 --> 00:06:09,577 -Og det er? -Duellerende vinkler. 94 00:06:09,744 --> 00:06:13,539 Så interessant. Det tror jeg ikke fungerer. 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 De er umulige å lyssette. Har du noe annet? 96 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 Hva foreslår du? 97 00:06:19,212 --> 00:06:22,423 Jeg vet ikke. Et par år på filmskole, kanskje? 98 00:06:22,965 --> 00:06:25,301 Stolen gjør deg ikke til regissør, gutt. 99 00:06:34,519 --> 00:06:37,563 -Kan jeg stille deg et spørsmål? -Så klart. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,066 Denne scenen... 101 00:06:40,233 --> 00:06:41,526 Hvorfor suger den? 102 00:06:42,735 --> 00:06:44,612 -Liker du den ikke? -Jeg hater den. 103 00:06:44,779 --> 00:06:46,572 -Hvem skrev dette pisset? -Jeg. 104 00:06:46,781 --> 00:06:49,951 Kan du få dette til å høres smartere ut? 105 00:06:52,703 --> 00:06:54,205 Hold på den tanken. 106 00:06:54,580 --> 00:06:55,873 Hallo. 107 00:06:56,165 --> 00:06:58,000 Mamma. Hei. 108 00:06:58,167 --> 00:07:01,462 Kan jeg ringe deg opp igjen? Det passer litt dårlig. 109 00:07:02,046 --> 00:07:05,049 Jeg... Ja, jeg spiser bra. 110 00:07:05,258 --> 00:07:07,969 Ok. Ha det. 111 00:07:08,845 --> 00:07:10,596 Hvordan har mamma det? 112 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Bare bra. Hvor var vi? Vi snakket om at jeg sugde. 113 00:07:14,851 --> 00:07:16,144 -Ikke sant? -Ja. 114 00:07:16,310 --> 00:07:21,065 I tillegg til å suge, impliserer dette at Claire må være naken. 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,651 Ja. Studioet ville ha litt naken hud. 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 Slapp av. Jeg skal filme det smakfullt. 117 00:07:26,445 --> 00:07:28,072 Det er godt å vite, Dawson. 118 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Men jeg kler ikke av meg. 119 00:07:30,950 --> 00:07:32,493 -Hva? -Jeg gjør ikke nakenscener. 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 -Men... -Nei, jeg kler ikke av meg. 121 00:07:35,246 --> 00:07:37,123 Nei betyr nei, ikke sant? 122 00:07:41,669 --> 00:07:44,172 Så frekt. 123 00:07:48,134 --> 00:07:51,846 Besta? Hei. Hva er det? 124 00:07:52,138 --> 00:07:54,807 Jeg tror Clifton Small og jeg akkurat slo opp. 125 00:07:54,974 --> 00:07:56,350 Nei! 126 00:07:56,476 --> 00:08:00,104 Jeg trodde dere var så forelsket. Hva skjedde? 127 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 -Han ville at jeg... -Hva? 128 00:08:03,149 --> 00:08:04,692 -At... -Handler dette om sex? 129 00:08:04,859 --> 00:08:08,946 -Ville han at du skulle gjøre noe...? -Nei. Alt slikt er i orden. 130 00:08:10,698 --> 00:08:14,494 Etternavnet til Mr. Smalls stemmer ikke, for å si det slik. 131 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 -Å. -Han vil at jeg skal konvertere. 132 00:08:18,080 --> 00:08:20,666 -Konvertere hva da? -Til jødedommen. 133 00:08:20,833 --> 00:08:23,211 -Er Clifton Smalls jøde? -Absolutt. 134 00:08:23,711 --> 00:08:25,963 Det kan jeg ikke, Jennifer. 135 00:08:26,130 --> 00:08:28,758 Jeg kan ikke vende min tro ryggen. 136 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 Da hadde baby-Jesus fått anfall. 137 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 Unnskyld. Blasfemi og sånn. 138 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 Gi deg! 139 00:08:37,225 --> 00:08:40,811 Du fortjener bedre enn som så. Clifton Smalls er en raring. 140 00:08:40,978 --> 00:08:45,775 Det er nettopp det, Jennifer. Clifton Smalls er ikke en raring. 141 00:08:46,359 --> 00:08:49,570 Clifton Smalls er en vidunderlig mann. 142 00:08:53,074 --> 00:08:56,077 Åpne, Audrey. Jeg vet at du er der. 143 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 -Hvor er maten? -Hvem er du? 144 00:09:00,122 --> 00:09:01,624 Jeg er Bob. 145 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Audrey! 146 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 -Hvor pokker er Audrey? -Er det blondina? 147 00:09:06,629 --> 00:09:08,923 Overnattet hun, og så vet du ikke hva hun heter? 148 00:09:09,090 --> 00:09:12,468 Vi snakket jo ikke så mye, hvis du skjønner hva jeg mener. 149 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 -Vi hadde oss. -Hvor er hun? 150 00:09:14,679 --> 00:09:17,098 På dass. Hun gikk inn for en stund siden. 151 00:09:33,698 --> 00:09:35,449 Audrey! Hva gjør du? 152 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Tar et bad! Og jeg sovnet! 153 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 Hva ser det ut som? 154 00:09:41,956 --> 00:09:44,750 Hva pokker gjør han her? Jeg trodde dere hadde slått opp. 155 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 Hyggelig å se deg også, Audrey. 156 00:09:46,919 --> 00:09:48,296 Du dro ikke på rehab. 157 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 Du har virkelig et godt øye for detaljer. 158 00:09:52,300 --> 00:09:54,010 Hvor lenge har du jobbet i politiet? 159 00:09:54,093 --> 00:09:56,345 -Hva skjedde? -Er han fyren fortsatt der? 160 00:09:56,429 --> 00:09:58,097 -Bob. -Er det det han heter? 161 00:09:58,306 --> 00:10:01,767 -Vi snakket ikke så mye. -Hvor fant du ham? 162 00:10:01,934 --> 00:10:03,894 Jeg sang karaoke på en bar. 163 00:10:04,103 --> 00:10:08,232 Jeg sang en Guns N' Roses-sang, og han bare dyrket meg. 164 00:10:08,399 --> 00:10:11,360 Jeg har hørt nok, ok? Pakk veskene. Nå drar vi. 165 00:10:11,611 --> 00:10:12,778 Hvor da? 166 00:10:12,945 --> 00:10:15,990 Eddie skal kjøre til LA, og jeg følger deg på rehab. 167 00:10:17,366 --> 00:10:21,454 Joey, ikke bli helt barne-tv her, nå. 168 00:10:21,621 --> 00:10:24,790 Det er jo søtt og sånn, men det gir meg frysninger. 169 00:10:24,915 --> 00:10:27,877 Jeg skal ikke på rehab. Det må du bare finne deg i. 170 00:10:28,044 --> 00:10:30,755 Greit. Ikke dra på rehab, da. 171 00:10:30,880 --> 00:10:33,758 Men bli med oss. Få orden på tankene eller noe. 172 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Vil du virkelig leve i skjul med en slik som...? 173 00:10:41,390 --> 00:10:42,683 Er det greit om jeg tisser? 174 00:10:46,646 --> 00:10:48,105 Ok. 175 00:10:48,356 --> 00:10:51,651 Jeg blir med på én betingelse. At jeg får ta med Bob. 176 00:10:51,984 --> 00:10:54,612 -Ikke søren. -Greit. Da blir jeg her. 177 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 -Du liker ham ikke engang. -Jo da. 178 00:10:56,822 --> 00:10:58,991 Han er 21. Han kan kjøpe drinker. 179 00:10:59,158 --> 00:11:02,078 Du skal bare vite at Bob er utrolig god i senga. 180 00:11:03,579 --> 00:11:05,581 -Er jeg? -Ja, Bob, det er du. 181 00:11:05,665 --> 00:11:08,751 Hører du det, Veronica? Betty synes at jeg er god i senga. 182 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Vil du ha litt? 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,548 Greit. Bob kan bli med. 184 00:11:14,757 --> 00:11:17,093 Hent greiene dine. Vi er i bilen. 185 00:11:23,140 --> 00:11:27,144 -Hvor skal vi, jenta mi? -Vi skal til LA. 186 00:11:27,311 --> 00:11:28,896 Kult. Ozzy bor der. 187 00:11:29,522 --> 00:11:32,066 Du har virkelig vakre bryster, 188 00:11:32,233 --> 00:11:34,860 og det bør noen fortelle deg hver eneste dag. 189 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Gni inn fuktighetskremen. 190 00:12:12,731 --> 00:12:14,024 Hva? 191 00:12:14,191 --> 00:12:18,028 Ingenting. Du har bare ikke sagt et ord på fire timer. 192 00:12:18,988 --> 00:12:20,281 Hva skal jeg si? 193 00:12:20,448 --> 00:12:23,784 Hva med: "Takk for at du hjelper meg med dette"? 194 00:12:23,993 --> 00:12:26,120 Det var du som sa at du sto i gjeld til meg. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,706 Det er jo ikke en omvei eller noe. 196 00:12:28,873 --> 00:12:31,459 Det handler mer om vanlig medmenneskelighet. 197 00:12:31,542 --> 00:12:33,627 Og dette fra en fyr som forsvant fra livet mitt 198 00:12:33,711 --> 00:12:35,963 uten en eneste passiv-aggressiv epost? 199 00:12:36,130 --> 00:12:39,091 Hvordan stemmer det med "vanlig medmenneskelighet"? 200 00:12:40,885 --> 00:12:42,136 Hvor er vi? 201 00:12:43,137 --> 00:12:48,017 -Et sted i North Carolina. -Sørstatene vil reise seg igjen! 202 00:12:48,184 --> 00:12:52,771 Denne turen suger, folkens. 203 00:12:52,897 --> 00:12:55,107 For det første må gammelrocken vekk. 204 00:12:55,274 --> 00:12:58,652 For det andre har vi ikke stoppet og gjort noe gøy. 205 00:12:58,736 --> 00:13:01,614 Vi har jo ikke dårlig tid. La oss stoppe og nyte livet. 206 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Herregud. 207 00:13:04,325 --> 00:13:06,911 -Herregud! -Hva er det? 208 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 -Fy søren! -Det er ikke meg. 209 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 Jeg kommer til å kaste opp. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Hva er det, søta? 211 00:13:12,708 --> 00:13:15,711 -Å! -Å! Hva er det? 212 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Det er deg, din gærning! 213 00:13:17,546 --> 00:13:22,968 Å, beklager. Rumpa mi må ha slappet av mens jeg sov. 214 00:13:23,135 --> 00:13:27,473 Så ekkelt! Jeg kan ikke tro at jeg lå med deg. 215 00:13:27,640 --> 00:13:29,350 Jeg kan heller ikke tro det. 216 00:13:29,517 --> 00:13:32,186 Jeg har villet snakke med deg om noe, ok? 217 00:13:32,353 --> 00:13:35,314 Når du er ferdig med rehab-greia 218 00:13:35,481 --> 00:13:40,444 og vil ha en ny avhengighet, vet jeg om et dop ved navn B-O-B. 219 00:13:41,779 --> 00:13:45,199 Jeg vil at det skal fungere mellom oss. 220 00:13:45,366 --> 00:13:49,286 -Vi får se, kompis. -Det er helt greit. 221 00:13:49,453 --> 00:13:52,164 Men vi må gjøre noe med sex-greia. 222 00:13:52,331 --> 00:13:55,751 Hva snakker du om? Du sa til Joey at jeg var utrolig i senga. 223 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Det var jo litt kort, ikke sant? 224 00:13:58,212 --> 00:14:01,799 Du vet... Man setter an tempoet. 225 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 Jeg hadde et rolig tempo, og så ble du helt spinnvill. 226 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 -Det fikser jeg ikke. -Så det er min feil? 227 00:14:07,638 --> 00:14:10,683 Vel, du er bare for god. Det er det det er. 228 00:14:18,566 --> 00:14:20,860 Hvordan går det, Dawson? 229 00:14:21,026 --> 00:14:23,195 -Kjempebra. -Ikke lyv. 230 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 -Unnskyld? -Ikke lyv. 231 00:14:25,322 --> 00:14:27,241 Du ligger etter skjema, råfilmen er dårlig, 232 00:14:27,324 --> 00:14:30,494 vi skulle filme i tre dager, og nå ser det ut som fem. 233 00:14:31,161 --> 00:14:33,455 Du står overfor en katastrofe, Dawson. 234 00:14:34,206 --> 00:14:37,585 Karrieren din vil defineres av hvordan du takler dette. 235 00:14:39,628 --> 00:14:42,047 Ellers får du bare fortsette, søten. 236 00:14:50,723 --> 00:14:54,143 Todd Carr, takk. Det er Dawson. Leery. 237 00:14:54,351 --> 00:14:56,645 Leery. Jeg lærte deg opp. 238 00:14:56,770 --> 00:14:59,064 Kan du prøve mobiltelefonen hans? 239 00:14:59,732 --> 00:15:01,358 Vær så snill? 240 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 Ok, bare legg igjen beskjed, da. 241 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 -Det er visst ikke så lett. -Hva mener du? 242 00:15:15,289 --> 00:15:19,335 Du trodde visst at Todd bare skulle komme og redde deg. 243 00:15:21,629 --> 00:15:25,007 Hør her, Natasha. Vi gikk visst ikke så bra overens i går. 244 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Hvordan kan jeg gjøre denne dagen bedre? 245 00:15:28,552 --> 00:15:31,722 Hvis du ikke kan skaffe meg en ekte regissør, 246 00:15:31,847 --> 00:15:34,350 kan du prøve å forklare meg scenen. 247 00:15:34,725 --> 00:15:36,894 -Hva vil du vite? -Du har gitt Claire 248 00:15:37,061 --> 00:15:39,647 en enorm tale med masse eksposisjon. 249 00:15:39,813 --> 00:15:42,858 Fordi det er eksposisjon. Vi må forklare det vi har kuttet. 250 00:15:43,025 --> 00:15:46,695 Det er jo greit, Dawson, men jeg tror 251 00:15:46,862 --> 00:15:49,990 at alt du prøver å få til kan gjøres med et blikk. 252 00:15:51,241 --> 00:15:53,452 -Et blikk? -Mellom Claire og morderen. 253 00:15:54,787 --> 00:15:56,246 -Et blikk? -Er du tilbakestående? 254 00:15:56,330 --> 00:16:00,084 -For du virker litt tilbakestående. -Det kommer ikke til å fungere. 255 00:16:00,250 --> 00:16:03,545 Du får bare venne deg til det, for jeg sier ikke noe av dette. 256 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 Er det vinkelen din? 257 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 Ja. Hva synes du? 258 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 Kan du gå ned derfra? 259 00:16:39,707 --> 00:16:41,667 -Hvorfor det? -Fordi det er farlig. 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,711 For ikke å si respektløst. 261 00:16:43,794 --> 00:16:46,130 Hva snakker du om? Bilen er dritdårlig. 262 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 Sikkert i forhold til BMW-en du har 263 00:16:48,882 --> 00:16:52,302 stående i 90210-land, men dette er alt jeg har. 264 00:16:52,469 --> 00:16:54,430 Da suger det visst å være deg. 265 00:16:55,514 --> 00:16:57,391 Det er galt å slå jenter, ikke sant? 266 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 Ja, dessverre. 267 00:16:59,101 --> 00:17:01,311 Det var det jeg trodde. Måtte bare sjekke. 268 00:17:01,520 --> 00:17:04,022 Du kommer sikkert til å være sexy når du fyller bensin. 269 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Kanskje det er det neste karrieretrekket ditt. 270 00:17:07,109 --> 00:17:08,402 Du er ikke morsom. 271 00:17:08,902 --> 00:17:12,573 Jeg er mye rart, Joey Potter, men ikke "ikke morsom". 272 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 La ham være. Du forstår det ikke, men han gjør deg en tjeneste. 273 00:17:16,744 --> 00:17:19,913 Når ble det så viktig å forsvare arbeiderklasse-Bobby? 274 00:17:20,080 --> 00:17:23,208 Avslørte han ikke at han var skikkelig avskum 275 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 med forsvinningsnummeret sitt? Han stakk jo bare. 276 00:17:25,919 --> 00:17:29,131 Sånt gjør vel ikke verdens beste kjæreste? 277 00:17:29,298 --> 00:17:31,341 -Hvem snakket du med? -Når? 278 00:17:31,425 --> 00:17:32,760 Nå nettopp, på mobilen. 279 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 Jeg sjekket telefonsvareren. 280 00:17:37,181 --> 00:17:39,975 Kan jeg låne den? Jeg må ta en telefon. 281 00:17:42,019 --> 00:17:43,520 Ok. 282 00:17:46,482 --> 00:17:47,733 Du lyver, Joey. 283 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 -Hva? -Du snakket med moren min. 284 00:17:51,612 --> 00:17:54,448 -Hun er bekymret. -Jeg skal ikke på rehab, ok? 285 00:17:54,531 --> 00:17:57,785 Jeg har sagt det. Hvis hun er så bekymret, hvor er hun? 286 00:17:57,910 --> 00:18:00,412 Fløy hun hit da hun fikk høre at jeg hadde problemer? 287 00:18:00,621 --> 00:18:03,540 Hun satte meg på et fly. Og du er ikke noe bedre. 288 00:18:03,624 --> 00:18:05,709 -Hva? -Denne biltur-idéen din 289 00:18:05,834 --> 00:18:08,962 gir deg en bra unnskyldning for å få litt kvalitetstid 290 00:18:09,129 --> 00:18:11,590 med arbeiderklassehelten din, ikke sant? 291 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 Vet du hva? Du tar helt feil. 292 00:18:14,092 --> 00:18:15,928 Jeg tror ikke det. 293 00:18:16,845 --> 00:18:19,098 Hvorfor tør du ikke å fortelle meg sannheten? 294 00:18:19,181 --> 00:18:22,893 Slutt å pakke det inn i edelhet, for dette handler ikke om meg. 295 00:18:22,976 --> 00:18:24,686 Det handler om ham. 296 00:18:26,855 --> 00:18:29,399 Ikke bryt forseglingen! 297 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Unnskyld. 298 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 Audrey er helt på tur. 299 00:18:35,572 --> 00:18:38,367 Jeg lurer på om dette kanskje ikke var så lurt. 300 00:18:38,534 --> 00:18:39,827 Ta det med ro. 301 00:18:39,993 --> 00:18:43,205 Dessuten er det mer interessant enn å dra alene. 302 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Yo! 303 00:18:56,176 --> 00:18:58,387 -Hva er det? -Ingenting. Hva mener du? 304 00:18:58,470 --> 00:19:00,806 Telefonene ringer ikke. Det skremmer meg. 305 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Hvorfor det? Kan du ikke nyte roen for en gangs skyld? 306 00:19:04,393 --> 00:19:05,686 Kanskje besta ringer. 307 00:19:06,311 --> 00:19:08,147 -Hvordan har hun det? -I morges 308 00:19:08,313 --> 00:19:11,316 hørte hun på Lionel Richie og ventet på at det skulle ringe. 309 00:19:11,483 --> 00:19:13,694 -Det knuser hjertet mitt. -Jeg har sett det før. 310 00:19:13,777 --> 00:19:16,989 Onkel Bills kone døde for et år siden, og han ble knust. 311 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 De var som Ozzy og Sharon. 312 00:19:18,949 --> 00:19:20,325 Er han sammen med noen? 313 00:19:21,410 --> 00:19:23,912 Nei. Han har nettopp oppdaget internett. 314 00:19:24,079 --> 00:19:27,082 Så han bruker mesteparten av tiden på pornoutvalget. 315 00:19:27,791 --> 00:19:29,334 Selvsagt. 316 00:19:30,752 --> 00:19:31,962 Vi bør få dem sammen. 317 00:19:32,880 --> 00:19:35,174 -Særlig. -Bare le. Jeg mener det. 318 00:19:35,340 --> 00:19:37,968 Ja, jeg ler. For onkel Bill... 319 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 ...er ikke som andre folk. 320 00:19:41,388 --> 00:19:43,307 Det er ikke besta heller. 321 00:19:43,432 --> 00:19:45,350 Hun er en gærning. En elskelig gærning, 322 00:19:45,517 --> 00:19:47,978 men en gærning uansett. Det blir moro. 323 00:19:48,145 --> 00:19:50,397 Jeg ringer besta, og du snakker med onkel Will. 324 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 -Bill. -Bill. 325 00:19:55,110 --> 00:19:57,029 Hei. 326 00:19:57,738 --> 00:19:59,448 Takk. 327 00:19:59,615 --> 00:20:00,866 Kanskje du bør prøve. 328 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 Jeg rister ikke på rumpa bare for å få haik. 329 00:20:04,286 --> 00:20:07,497 Jeg sa ikke det, men hvis du syntes at det var viktig, 330 00:20:07,664 --> 00:20:09,458 hadde det vært greit. Hei! 331 00:20:09,625 --> 00:20:11,376 Hvordan kan du spøke nå? 332 00:20:11,460 --> 00:20:13,420 Hva forventer du deg? Hva skal vi gjøre? 333 00:20:13,587 --> 00:20:14,922 Det er jo latterlig. 334 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 Man prøver å hjelpe noen, men bilen blir stjålet, 335 00:20:17,966 --> 00:20:20,636 og man blir sittende fast med en som hater en. 336 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 Jeg hater deg ikke, Eddie. Dette var bare ikke planen. 337 00:20:24,097 --> 00:20:28,101 Det skulle være over mellom oss. Kaputt. 338 00:20:30,479 --> 00:20:33,023 Så du sier at det ikke er over. 339 00:20:35,317 --> 00:20:38,236 Jeg vil ikke snakke om det. Jeg vil snakke om Audrey. 340 00:20:38,403 --> 00:20:41,615 -Greit. La oss snakke om Audrey. -Jeg klarer ikke å hjelpe henne. 341 00:20:41,698 --> 00:20:44,868 Jeg har prøvd alle innfallsvinkler, men ingenting ser ut til å hjelpe. 342 00:20:45,035 --> 00:20:49,373 Du kan ikke hjelpe henne. Hun vil ikke ha noens hjelp. 343 00:20:50,540 --> 00:20:52,209 Du har sikkert rett. 344 00:20:52,376 --> 00:20:54,586 Det er bare vanskelig å gi slipp på henne. 345 00:20:54,711 --> 00:20:57,339 Hun var faktisk ikke alltid en psyko. 346 00:20:57,506 --> 00:21:00,968 Eller, hun har alltid vært psyko, men på en bra måte. 347 00:21:01,426 --> 00:21:03,345 Du er en god venn. 348 00:21:03,512 --> 00:21:06,932 Det er derfor du er her. Venner gjør sånt for hverandre. 349 00:21:08,225 --> 00:21:11,353 -Hva får du ut av det? -Er ikke det åpenbart? 350 00:21:11,520 --> 00:21:13,188 Jeg får vært sammen med deg. 351 00:21:18,568 --> 00:21:21,738 Jeg vet ikke helt med hele vennegreia. Kanskje Audrey har rett. 352 00:21:22,155 --> 00:21:23,699 Hva mener du? 353 00:21:24,032 --> 00:21:27,744 Hun tror ikke at bilturen handler om henne. 354 00:21:27,911 --> 00:21:29,788 Hun tror den handler om meg. 355 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 Hvordan det? 356 00:21:37,504 --> 00:21:39,756 Jeg har problemer med å gi slipp på deg også. 357 00:21:40,757 --> 00:21:42,843 -Joey... -Jeg vet at det er dumt 358 00:21:43,010 --> 00:21:46,555 og trist, for du sa klart fra om hva du føler for meg. 359 00:21:46,805 --> 00:21:52,436 Men jeg utsetter det uunngåelige. Jeg elsker smerte. 360 00:21:54,896 --> 00:21:58,358 Jeg har visst ikke sagt klart fra om hva jeg føler for deg. 361 00:21:58,734 --> 00:22:03,280 Dette kommer til å høres... Det kommer til å høres teit ut, 362 00:22:04,656 --> 00:22:08,660 men jeg har aldri brydd meg om noen slik jeg bryr meg om deg. 363 00:22:10,287 --> 00:22:12,998 Men det er for sent. Jeg dummet meg ut. 364 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 Men hva jeg føler for deg? 365 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 Jeg elsker deg, Joey. 366 00:22:26,720 --> 00:22:29,181 Du har rett. Det hørtes teit ut. 367 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 For vet du hva, Eddie? 368 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 Jeg forstår ikke hvordan å elske noen 369 00:22:34,394 --> 00:22:36,146 fører til å forlate dem. 370 00:22:59,711 --> 00:23:02,089 Er du i ferd med å bli syk eller noe? 371 00:23:05,926 --> 00:23:08,512 Du bryr deg ikke, Natasha, så ikke spør. 372 00:23:09,930 --> 00:23:13,266 Jeg har aldri villet få deg til å spy. 373 00:23:13,433 --> 00:23:17,187 Sånt skjer når ens livs ambisjon forsvinner rett foran en. 374 00:23:19,147 --> 00:23:21,274 Du har jo regissert før. 375 00:23:21,441 --> 00:23:23,902 Det lignet ikke på dette i det hele tatt. 376 00:23:23,985 --> 00:23:26,863 Nettopp. Du er ikke hjemme og lager en dum, liten film 377 00:23:26,947 --> 00:23:30,158 med de dumme, små vennene dine. Dette er en annen verden 378 00:23:30,283 --> 00:23:32,119 med sine egne regler. 379 00:23:32,285 --> 00:23:35,122 Her har man ikke krav på noens respekt eller beundring. 380 00:23:35,288 --> 00:23:37,249 Man må fortjene det. 381 00:23:37,749 --> 00:23:39,543 Man må bevise at man er kompetent. 382 00:23:39,626 --> 00:23:42,462 Går du rundt som et rådyr i frontlysene, blir du kjørt ned. 383 00:23:42,629 --> 00:23:43,880 Så enkelt er det. 384 00:23:45,257 --> 00:23:47,175 Og denne spyinga... 385 00:23:47,759 --> 00:23:49,136 Den er uakseptabel. Ok? 386 00:23:49,261 --> 00:23:51,721 Om noen spør, sier du at du er syk. 387 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Takk. 388 00:23:59,104 --> 00:24:02,899 Ikke takk meg. Bare skjerp deg. 389 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Så, Evelyn, 390 00:24:16,872 --> 00:24:20,917 hva gjør en vakker kvinne som deg når hun skal more seg? 391 00:24:22,836 --> 00:24:24,379 Vel, 392 00:24:24,546 --> 00:24:27,799 en gang i blant drar jeg til Las Vegas og gambler. 393 00:24:27,966 --> 00:24:30,427 Strålende. Jeg elsker Vegas. 394 00:24:30,510 --> 00:24:32,304 Det er flott, ikke sant? 395 00:24:32,387 --> 00:24:35,807 Kirkegruppen min planlegger en tur omtrent hver måned. 396 00:24:37,225 --> 00:24:40,437 -Hva? -Ingenting. Det er bare... 397 00:24:41,271 --> 00:24:43,940 Ikke si at du er ei sånn religiøs berte. 398 00:24:44,816 --> 00:24:49,321 Jeg vil jo beskrive meg selv som religiøs. 399 00:24:50,113 --> 00:24:53,700 Men jeg hadde satt pris på om du ikke kalte meg ei berte. 400 00:24:53,783 --> 00:24:56,077 -Hvorfor ikke? -Det er nedverdigende. 401 00:24:56,244 --> 00:24:57,621 Nei, det er det ikke. 402 00:24:58,330 --> 00:25:02,375 Jeg kalte kona mi ei berte minst to ganger daglig i 42 år. 403 00:25:02,542 --> 00:25:04,628 Så fint for henne. 404 00:25:05,462 --> 00:25:07,214 Har noen av dere sett noen bra filmer? 405 00:25:07,380 --> 00:25:10,050 Hellige jul! 406 00:25:10,217 --> 00:25:13,011 -Hva? -Det er et kjønnshår i suppa mi. 407 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 Ser det ut som et kjønnshår? 408 00:25:16,598 --> 00:25:18,725 Jeg vet ikke, onkel Bill. Bare demp deg litt. 409 00:25:18,850 --> 00:25:23,230 Kanskje det ikke er det, men det er absolutt et hår. 410 00:25:23,396 --> 00:25:25,523 Asosiale pervoer. 411 00:25:26,274 --> 00:25:27,817 Ekkelt. 412 00:25:29,861 --> 00:25:32,030 Hva er problemet ditt? 413 00:25:32,405 --> 00:25:36,034 -Unnskyld? -Du er en skikkelig festbrems. 414 00:25:36,201 --> 00:25:39,788 Du sitter og stirrer ned i suppa, og en gang i blant 415 00:25:39,955 --> 00:25:44,834 mumler du en hånlig kommentar i stedet for å gå til legen din. 416 00:25:45,085 --> 00:25:47,629 Hva snakker du om? Hvorfor må jeg til legen? 417 00:25:47,796 --> 00:25:51,925 For å fjerne det isfjellet du har oppi rumpa. 418 00:26:22,539 --> 00:26:24,708 -Hei. -Hva er det, gutt? 419 00:26:24,791 --> 00:26:26,918 -Dette er ikke riktig vinkel. -Jeg vet det. 420 00:26:27,085 --> 00:26:30,005 Vinkelen vi snakket om, stinket. Denne er råbra. 421 00:26:33,591 --> 00:26:35,051 Bare flytt deg. 422 00:26:40,348 --> 00:26:43,852 Kan jeg be deg om noe? Kan du filme denne tagningen? 423 00:26:44,019 --> 00:26:46,229 -Hva? -Kan du filme denne tagningen? 424 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 I teorien, ja. 425 00:26:49,107 --> 00:26:50,859 -Strålende. Frank. -Ja? 426 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 -Du har sparken. -Hva? 427 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 Du hørte meg. Du har sparken. 428 00:26:54,571 --> 00:26:56,114 Du fleiper, ikke sant? 429 00:26:56,281 --> 00:26:59,576 Du er nestemann. Vil noen andre ha sparken? 430 00:26:59,909 --> 00:27:01,286 Noen? 431 00:27:01,911 --> 00:27:04,622 Da begynner vi på nytt. La meg presentere meg selv. 432 00:27:04,748 --> 00:27:07,042 Jeg heter Dawson Leery, og jeg er regissør her. 433 00:27:07,167 --> 00:27:10,545 Hvis noen ikke liker det, så forlat settet og ikke kast bort tiden min. 434 00:27:10,628 --> 00:27:14,382 Natasha, dette er manus. 435 00:27:14,549 --> 00:27:18,345 Bli kjent med det. Hvis du ikke vil holde folk her hele natten, 436 00:27:18,511 --> 00:27:21,306 sier du alt som står på disse sidene, 437 00:27:21,473 --> 00:27:24,017 og jeg blåser i om du er enig eller ei. Er det klart? 438 00:27:25,852 --> 00:27:29,564 Bra. Da setter vi i gang. Jeg sparker og ydmyker dere, 439 00:27:29,731 --> 00:27:32,859 og jeg gjør det skikkelig, for jeg har lært fra mesteren. 440 00:27:42,911 --> 00:27:45,497 Du aner ikke hvor nære du var å få sparken. 441 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 Å, Bob. 442 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Vi kjente deg knapt. 443 00:28:12,565 --> 00:28:14,484 Kan jeg få en til, takk? 444 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 Det var smakfullt, jenta mi. 445 00:28:17,404 --> 00:28:20,907 Takk. Det er en smakfull frisyre, hvis jeg får si det. 446 00:28:21,157 --> 00:28:22,909 Ja, damer elsker håret. 447 00:28:24,661 --> 00:28:27,372 -Hvor kommer du fra? -Ikke disse traktene. 448 00:28:27,580 --> 00:28:30,291 Kult. Vil du se på bilen min? 449 00:28:30,500 --> 00:28:33,378 Ok. Men du må vite at jeg bare blir med 450 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 fordi jeg tror at kjæresten min 451 00:28:35,713 --> 00:28:39,384 -kommer til å like å høre om det senere. -Frekt. 452 00:28:45,682 --> 00:28:49,811 Litt av en pickup du har der, sjef. 453 00:28:49,978 --> 00:28:54,232 Og du skal ha skryt for ikke å ha spart på monstertruck-dekkene. 454 00:28:54,357 --> 00:28:57,819 -Rock'n'roll, kompis. -Hei, hvor skal du? 455 00:28:57,902 --> 00:29:00,238 Hva med å komme inn og høre på stereoen? 456 00:29:00,405 --> 00:29:01,865 Jeg har den nye fra Metallica. 457 00:29:03,283 --> 00:29:06,578 Det er fristende, men jeg bør gå og se til kjæresten min. 458 00:29:06,661 --> 00:29:09,914 Kom igjen. La den stakkars fyren sove. 459 00:29:10,039 --> 00:29:11,666 Nei, jeg tror ikke det. 460 00:29:11,750 --> 00:29:14,085 Bare gi meg et lite kyss. Et lite kyss? 461 00:29:15,295 --> 00:29:19,090 Du er virkelig sjarmerende, men jeg kan faktisk ikke... 462 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 For jeg er dårlig til å kysse. 463 00:29:21,301 --> 00:29:23,511 Jeg er den verste. Jeg står i rekordbøkene. 464 00:29:23,678 --> 00:29:25,597 Med den rumperistinga 465 00:29:25,764 --> 00:29:28,475 -blåser jeg i hvordan du kysser. -Du begynner å bli uhøflig. 466 00:29:28,600 --> 00:29:30,727 Jeg vil bare være naken med deg. 467 00:29:30,894 --> 00:29:32,353 Ikke så fort. 468 00:29:48,912 --> 00:29:49,871 Er det Audrey? 469 00:29:54,834 --> 00:29:56,711 Slutt. Det holder. 470 00:30:03,259 --> 00:30:04,093 Herregud. 471 00:30:07,889 --> 00:30:09,557 Jeg er så lei for det, Joey. 472 00:30:09,724 --> 00:30:12,560 Det går bra. 473 00:30:13,603 --> 00:30:15,605 -Ikke tenk på det. -Joey? 474 00:30:18,149 --> 00:30:19,901 Jeg er klar for rehab. 475 00:30:30,829 --> 00:30:34,332 Jeg vet ikke med dere, men jeg vil ikke gi meg ennå 476 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Vel... 477 00:30:35,875 --> 00:30:38,294 Vil du gå en tur med en gammel tåpe? 478 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 Det vil jeg gjerne. 479 00:30:42,382 --> 00:30:44,342 Jøss. 480 00:30:44,467 --> 00:30:45,927 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 481 00:30:46,010 --> 00:30:48,304 Kanskje det ikke var en så dårlig idé. 482 00:30:48,429 --> 00:30:52,267 Ja, det skal du ha, Jen Lindley. Du er et geni. 483 00:30:52,433 --> 00:30:55,687 Nei, seriøst. Jeg har ikke sett gamlingen ha det så gøy på lenge. 484 00:30:56,855 --> 00:30:59,691 Hvis jeg bare var like genial når det gjaldt resten av livet. 485 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Hva skal det bety? 486 00:31:02,277 --> 00:31:04,904 Som du sikkert er klar over, 487 00:31:05,029 --> 00:31:08,074 er jeg ikke like god til å finne ut av kjærlighetslivet mitt. 488 00:31:08,241 --> 00:31:09,576 Du gjør det ikke så dårlig. 489 00:31:10,451 --> 00:31:12,287 Den siste jeg likte, lå med vennen min. 490 00:31:15,290 --> 00:31:17,500 Det eneste jeg kan si om det, 491 00:31:18,126 --> 00:31:21,546 er at det ikke hadde skjedd hvis jeg hadde kjent deg. 492 00:31:23,464 --> 00:31:24,674 Hvordan da? 493 00:31:26,092 --> 00:31:29,304 Fordi jeg ikke hadde orket tanken på å såre en som er så utrolig. 494 00:31:30,680 --> 00:31:32,307 Synes du at jeg er utrolig? 495 00:31:33,057 --> 00:31:36,144 Stort sett, ja. 496 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 Det fortjener jeg. 497 00:31:47,280 --> 00:31:49,449 Jeg bare tullet. 498 00:32:07,008 --> 00:32:08,343 Og kutt! 499 00:32:08,509 --> 00:32:12,138 Sjekk linsen. Takk for en bra dag, alle sammen. Vi er ferdige! 500 00:32:31,532 --> 00:32:35,411 -Beklager at jeg måtte kjefte på deg. -Ikke vær det. 501 00:32:35,578 --> 00:32:37,413 Det tente meg faktisk. 502 00:32:40,958 --> 00:32:44,295 Vil du bli med og ta en drink eller noe? 503 00:33:33,386 --> 00:33:35,388 Det ante jeg ikke, Audrey. 504 00:33:35,513 --> 00:33:38,808 Det er ganske harry, ja. Det i Malibu er mye finere. 505 00:33:42,353 --> 00:33:47,650 Jeg skulle ha gitt deg driks, men jeg har bare hundrelapper... 506 00:33:51,112 --> 00:33:54,657 -Denne gangen fleipet jeg. -I motsetning til de 450 andre gangene? 507 00:33:56,242 --> 00:33:58,828 De gangene var jeg bare en megge. 508 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 Beklager det, forresten. 509 00:34:01,748 --> 00:34:05,043 Dette har ikke vært det beste året for nye folk å bli kjent med meg. 510 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 Når man kommer forbi den ubehagelige småligheten, 511 00:34:09,422 --> 00:34:11,966 er du jo ikke så verst. Du er ganske morsom. 512 00:34:12,133 --> 00:34:14,135 Du er heller ikke så verst, Eddie. 513 00:34:14,886 --> 00:34:19,474 -Det synes ikke vennen din. -Fleiper du? Selvsagt gjør hun det. 514 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 Hvorfor synes hun at det er vanskelig? 515 00:34:21,434 --> 00:34:24,520 Hun vil kanskje ikke at du skal få vite dette, 516 00:34:24,604 --> 00:34:28,316 men du er en av Joeys store kjærligheter, og det suger ikke. 517 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 Nei, det gjør det absolutt ikke. 518 00:34:36,157 --> 00:34:37,575 Skal jeg bli med deg inn? 519 00:34:38,576 --> 00:34:42,205 Nei. Jeg må møte eksekusjonspelotongen selv. 520 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 Hør her... 521 00:34:49,712 --> 00:34:54,008 Jeg skulle gjerne ha sagt takk og unnskyld og sånn, 522 00:34:54,842 --> 00:34:57,678 men jeg har sagt det før, og jeg vil ikke fornærme deg 523 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 med tomme ord. Jeg skal bare prøve å få orden på dette. 524 00:35:02,016 --> 00:35:03,476 Ikke sant? 525 00:35:03,726 --> 00:35:07,772 Det blir vanskelig, for jeg må forstå hvorfor jeg er ulykkelig. 526 00:35:11,317 --> 00:35:17,281 Husk at alle i Beantown er glad i deg. Hva? 527 00:35:17,448 --> 00:35:19,700 Ingenting. Det er bare... 528 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Hvem hadde trodd at den magre, snerpete jenta jeg traff 529 00:35:23,371 --> 00:35:25,998 det første året skulle bli bestevennen min? 530 00:35:28,125 --> 00:35:31,462 -Og, du, unge dame... -Ja? 531 00:35:31,629 --> 00:35:33,089 Tiden er inne. 532 00:35:35,550 --> 00:35:37,176 Du må gi slipp på ham. 533 00:35:38,803 --> 00:35:40,346 Kom hit. 534 00:35:45,268 --> 00:35:47,854 Skal vi dra? Jeg har en avtale på skolen. 535 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 Jeg vet det. Alle skal dra. 536 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 Bob. 537 00:35:58,281 --> 00:36:01,200 -Er vi fremme? -Ja, Bob, vi er fremme. 538 00:36:01,367 --> 00:36:03,870 -Hva skal vi gjøre med ham? -Jeg vet ikke. 539 00:36:05,788 --> 00:36:07,331 Jeg har en idé. 540 00:36:07,415 --> 00:36:08,875 Du har en jobb å gjøre. 541 00:36:09,458 --> 00:36:11,294 Vi stoppet i Vegas og giftet oss. 542 00:36:12,086 --> 00:36:14,088 -Gjorde vi? -Vi sier det til foreldrene mine. 543 00:36:14,172 --> 00:36:16,924 De kommer til å frike ut og glemme det andre. 544 00:36:17,049 --> 00:36:18,593 -Kan vi ha sex igjen? -Nei. 545 00:36:18,759 --> 00:36:22,513 Hva slags bryllupsreise er det? Jeg må jobbe med det, søta. 546 00:36:22,680 --> 00:36:25,183 Ok, kanskje. Jeg lover ingenting. 547 00:36:25,349 --> 00:36:27,768 -Lykke til. -Ha det, folkens. 548 00:36:47,205 --> 00:36:49,790 Hei. Stikker du? 549 00:36:50,416 --> 00:36:51,834 Jeg skal på audition. 550 00:36:52,001 --> 00:36:54,754 Ok. Lykke til. 551 00:36:54,921 --> 00:36:57,131 Eller hva det heter. 552 00:36:58,007 --> 00:36:59,884 Takk. 553 00:37:02,053 --> 00:37:03,930 De siste par dagene har vært kjempebra, 554 00:37:04,096 --> 00:37:06,807 men jeg har auditioner og møter... 555 00:37:06,974 --> 00:37:08,267 Ikke tenk på det. 556 00:37:08,434 --> 00:37:12,355 Kanskje om noen uker, når det har roet seg litt, kan vi jo... 557 00:37:12,438 --> 00:37:14,106 -Det går bra, Natasha. -Seriøst? 558 00:37:14,982 --> 00:37:18,402 La oss ikke komme med falske løfter når vi vet sannheten. 559 00:37:19,153 --> 00:37:22,323 -Og hva er den? -At du hadde rett hele tiden. 560 00:37:22,573 --> 00:37:25,243 Dette handler om sex, og det er ikke så ille. 561 00:37:25,409 --> 00:37:27,286 Jeg var bare ikke vant til det. 562 00:37:27,495 --> 00:37:30,289 Jeg har tatt alle forholdene mine så alvorlig. 563 00:37:30,456 --> 00:37:31,832 Jeg hadde glemt å ha det gøy. 564 00:37:32,625 --> 00:37:35,086 Godt jeg minte deg på det. 565 00:37:35,252 --> 00:37:37,171 Det synes jeg også. 566 00:37:37,338 --> 00:37:38,631 Vi kommer til å møtes igjen. 567 00:37:39,882 --> 00:37:41,968 -Å ja? -Ja. 568 00:37:42,218 --> 00:37:44,345 Du regisserer en stor film 569 00:37:44,512 --> 00:37:47,974 og er snill nok til å gi meg en rolle. 570 00:37:48,140 --> 00:37:50,518 Så har vi enda en strålende romanse 571 00:37:50,643 --> 00:37:54,272 som ødelegger ekteskapene våre, men som er verdt det. 572 00:37:55,314 --> 00:37:58,609 Det høres riktig ut, bortsett fra at jeg regisserer en stor film. 573 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Du kommer dit, Dawson. 574 00:38:00,569 --> 00:38:01,988 Jeg har det på følelsen. 575 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 Det får meg til å lure på om jeg tok feil om oss. 576 00:38:06,367 --> 00:38:10,830 For her om dagen, da du tok kontroll over filmen, 577 00:38:10,997 --> 00:38:14,333 tror jeg aldri at jeg har vært så stolt over noen. 578 00:38:15,418 --> 00:38:20,631 Men jeg kan jo ha blitt tent av din vulgære maktbruk. 579 00:38:23,843 --> 00:38:26,846 Det har vært flott. Takk. 580 00:38:34,979 --> 00:38:36,814 Gleden er på min side. 581 00:38:38,816 --> 00:38:42,486 Og bare så du vet det, blir det andre skuespillerinner. 582 00:38:44,071 --> 00:38:46,282 Men jeg var den første, og det må du ikke glemme. 583 00:38:46,449 --> 00:38:48,659 Det skal jeg ikke. 584 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 Jeg lover. 585 00:39:09,096 --> 00:39:11,974 Det er vakkert. Det er utrolig. 586 00:39:12,141 --> 00:39:14,310 Det skremmer meg. 587 00:39:14,435 --> 00:39:15,686 Hvorfor det? 588 00:39:15,895 --> 00:39:18,439 Jo, denne verdenen er så annerledes 589 00:39:18,606 --> 00:39:22,234 alt jeg kjenner til at jeg ikke klarer å forstå det. 590 00:39:22,443 --> 00:39:24,820 Det betyr ikke at du ikke hører til her. 591 00:39:25,029 --> 00:39:28,991 Skal jeg bare overse trangen til å kjøre tilbake til Boston? 592 00:39:29,116 --> 00:39:30,368 -Ja. -Ja? 593 00:39:30,534 --> 00:39:34,121 Ja. Selv om jeg skulle ønske at du ville gjøre det. 594 00:39:36,499 --> 00:39:37,917 Du klarer deg kjempebra. 595 00:39:38,501 --> 00:39:41,504 En helt ny verden er i ferd med å åpnes for deg. 596 00:39:41,587 --> 00:39:44,548 Du kan alltids gå tilbake til å late som om du er student. 597 00:39:46,050 --> 00:39:48,135 Jeg tenkte på det du sa 598 00:39:48,260 --> 00:39:50,179 om hvor vanskelig det er å si adjø, 599 00:39:50,346 --> 00:39:53,724 og så tenkte jeg at vi kanskje ikke burde 600 00:39:53,933 --> 00:39:55,351 si adjø. 601 00:39:56,435 --> 00:39:59,730 -Hvordan gjør vi det? -Vi planlegger å møtes et sted. 602 00:40:00,648 --> 00:40:02,024 Når da? 603 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 Jeg vet ikke. Om et år? 604 00:40:03,943 --> 00:40:05,653 Mye kan skje på et år. 605 00:40:05,820 --> 00:40:08,906 Du treffer sikkert en blond dikterjente, 606 00:40:09,031 --> 00:40:12,493 og da er Joey Potter bare en dramaqueen du kjente før. 607 00:40:13,744 --> 00:40:15,121 Nei, det skjer ikke. 608 00:40:17,331 --> 00:40:19,125 Nei. 609 00:40:21,544 --> 00:40:24,296 -Så hvor skal vi møtes? -Hva med i Paris? 610 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Du har jo aldri vært i Paris. 611 00:40:27,716 --> 00:40:29,552 Det må vi gjøre noe med. 612 00:40:29,718 --> 00:40:32,763 Paris bør ikke være noe du kunne ha gjort en gang. 613 00:40:35,933 --> 00:40:37,309 Det er en fin dagdrøm. 614 00:40:38,644 --> 00:40:40,938 Det trenger ikke å være det. 615 00:40:43,482 --> 00:40:46,694 Vel, Mr. Doling... 616 00:40:49,113 --> 00:40:52,783 ...hvis det skjer noe 617 00:40:52,908 --> 00:40:55,161 og vi ikke kommer oss til Paris... 618 00:40:57,872 --> 00:41:00,166 ...skal du vite at jeg ikke kommer til å glemme deg. 619 00:41:02,543 --> 00:41:08,841 Du er kanskje den søteste overraskelsen jeg har fått. 620 00:41:14,221 --> 00:41:16,515 Det er vel min måte å si 621 00:41:16,724 --> 00:41:18,142 at jeg elsker deg også. 622 00:41:22,271 --> 00:41:25,191 Hvis det er greit, skal jeg elske deg så lenge jeg kan. 623 00:43:12,840 --> 00:43:14,842 Undertekst oversatt av: John Friberg