1
00:00:01,668 --> 00:00:03,086
Jeg vil ikke på rehab.
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,130
-Synd, for det skal du.
-Joey!
3
00:00:05,463 --> 00:00:08,341
Jeg har lest brosjyrene.
Det ser ikke gøy ut.
4
00:00:08,591 --> 00:00:10,760
Husker du at jeg fant deg bevisstløs?
5
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
Jeg var bevisstløs.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,515
Husker du at legen sa at du kunne ha dødd?
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,976
Tror du ikke at han overdrev?
8
00:00:18,143 --> 00:00:22,147
Jeg er ikke den første studenten
med mild alkoholforgiftning,
9
00:00:22,355 --> 00:00:25,150
og jeg er ganske sikker på
at jeg ikke blir den siste.
10
00:00:25,316 --> 00:00:27,902
Du har et stort problem, Audrey.
Du trenger hjelp.
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,488
Du må være hos noen som bryr seg om deg.
12
00:00:30,655 --> 00:00:33,366
-Og hvem skulle det være?
-Foreldrene dine?
13
00:00:33,533 --> 00:00:36,536
Ja, takk for at du ringte dem,
for det var en artig samtale.
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,414
Bare hyggelig. Vil du ha denne?
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,958
Nei. Den fremhever ikke bysten nok.
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,169
Du skal på rehab.
17
00:00:44,335 --> 00:00:47,297
Du bør tenke på å bli bedre,
ikke å få deg et ligg.
18
00:00:47,464 --> 00:00:49,299
Hvorfor kan man ikke gjøre begge deler?
19
00:00:49,424 --> 00:00:53,344
Tenk om Ben Affleck er der.
Han er verdens mest sexy mann.
20
00:00:53,511 --> 00:00:58,099
Pakket du Jane-bladene mine?
Jeg gikk glipp av fem utgaver.
21
00:00:58,224 --> 00:01:00,226
De er her, sammen med en bunke InStyle
22
00:01:00,393 --> 00:01:02,854
og et bånd med Trading Spaces
som jeg har spilt inn.
23
00:01:03,021 --> 00:01:04,898
Du er en drøm, Joey Potter.
24
00:01:05,023 --> 00:01:07,442
-Ikke glem det.
-Det gjør jeg ikke.
25
00:01:09,611 --> 00:01:13,782
Hallo. Ja. Hun kommer straks. Takk.
26
00:01:16,451 --> 00:01:18,787
-Drosjen din er her.
-Hurra.
27
00:01:19,788 --> 00:01:21,372
Gi meg en klem.
28
00:01:22,832 --> 00:01:24,876
-Bli bedre snart, ok?
-Ja da.
29
00:01:26,002 --> 00:01:29,047
-Du klarer det.
-Bla, bla.
30
00:01:29,214 --> 00:01:30,840
-Kan jeg drikke på flyplassen?
-Nei.
31
00:01:31,049 --> 00:01:32,467
-Bare litt? Megge!
-Beklager.
32
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
Ring hvis du har sex med Ben Affleck.
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,930
Det skal jeg. Jeg kommer tilbake.
34
00:01:37,096 --> 00:01:41,726
Og da er jeg nykter
og veldig mye kjedeligere.
35
00:01:41,893 --> 00:01:46,022
-Jeg gleder meg.
-Alvorlig talt, Joey...
36
00:01:46,231 --> 00:01:48,900
Takk for alt.
37
00:01:49,067 --> 00:01:50,860
For at du ikke ga opp og sånn.
38
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
-Jeg er glad i deg.
-Du er en pest og en plage,
39
00:01:54,447 --> 00:01:56,491
og jeg er glad i deg også.
40
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
Ok.
41
00:01:59,285 --> 00:02:01,371
Du klarer det.
42
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
-Ha en fin tur.
-Ok.
43
00:03:01,639 --> 00:03:03,808
Kom igjen.
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,146
Ok.
45
00:03:13,943 --> 00:03:16,905
-Hei.
-Hei.
46
00:03:17,071 --> 00:03:18,448
Hvordan har du hatt det?
47
00:03:20,116 --> 00:03:23,036
-Hva vil du, Eddie?
-Jeg skal ikke oppholde deg.
48
00:03:23,202 --> 00:03:24,537
Jeg ville bare si farvel.
49
00:03:24,746 --> 00:03:27,332
Seriøst? Det er jo ikke akkurat din stil.
50
00:03:27,457 --> 00:03:28,750
Hva skyldes denne gleden?
51
00:03:29,626 --> 00:03:31,836
Det som gjør meg sprø ved deg, Joey,
52
00:03:32,003 --> 00:03:34,088
er at du er ti ganger
mer sexy når du er sint.
53
00:03:34,213 --> 00:03:36,132
Og du er visst ofte sint på meg.
54
00:03:36,299 --> 00:03:38,718
-Jeg er vel heldig.
-Hyggelig å treffes.
55
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
-Hold kontakten.
-Vent.
56
00:03:41,137 --> 00:03:43,765
Jeg har tenkt mye på det du sa.
57
00:03:44,057 --> 00:03:48,436
Om å ta sjanser. Og å ikke gi opp.
58
00:03:49,145 --> 00:03:50,855
Du hadde rett i alt, Joey.
59
00:03:51,022 --> 00:03:52,649
Jeg var redd.
60
00:03:52,774 --> 00:03:55,318
Hvorfor forteller du meg dette?
61
00:03:56,569 --> 00:03:58,029
Jeg drar til California.
62
00:03:59,113 --> 00:04:02,617
Ja. Søsteren min bor der.
Jeg skal bo hos henne og familien.
63
00:04:03,159 --> 00:04:05,620
Jeg har en avtale med den skolen.
64
00:04:07,330 --> 00:04:09,123
-Så flott.
-Ja.
65
00:04:09,290 --> 00:04:12,210
Og tro det eller ei så skrev
Hetson faktisk en anbefaling.
66
00:04:12,335 --> 00:04:15,338
Det ser ut som
om jeg kan få et slags stipend.
67
00:04:15,588 --> 00:04:18,967
Jeg vet ikke om det blir noe av, men...
68
00:04:19,092 --> 00:04:21,427
Jeg skal prøve. Gi det en sjanse.
69
00:04:23,346 --> 00:04:24,973
Bra for deg.
70
00:04:25,598 --> 00:04:28,935
Ja. Bra for meg.
71
00:04:31,145 --> 00:04:32,855
Når drar du?
72
00:04:33,022 --> 00:04:37,860
I kveld. Bilen er pakket.
Det blir meg og den åpne veien.
73
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
Du skal få gå til timen. Jeg...
74
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
Jeg ville bare si takk for alt.
75
00:04:47,537 --> 00:04:49,372
Jeg står i gjeld til deg, Joey Potter.
76
00:04:49,539 --> 00:04:50,915
Lykke til der ute.
77
00:04:51,124 --> 00:04:52,792
Ja.
78
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
Hør her...
79
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
Jeg vet at du hater meg.
80
00:04:57,296 --> 00:04:59,841
Men tror du at en klem er helt utelukket?
81
00:05:25,992 --> 00:05:27,285
Unnskyld.
82
00:05:30,747 --> 00:05:35,209
Hallo? Hei, Mrs. Liddell. Hva?
83
00:05:36,127 --> 00:05:39,589
Hvor er hun? La meg sjekke,
så ringer jeg deg opp igjen.
84
00:05:39,797 --> 00:05:41,924
-Hva er det?
-Du sa at du sto i gjeld til meg.
85
00:05:42,091 --> 00:05:44,886
Jeg kommer til å be
om en gjentjeneste ganske snart.
86
00:05:45,887 --> 00:05:50,683
Ikke kil! Nei betyr nei!
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,351
Og kutt!
88
00:05:52,977 --> 00:05:55,563
Råbra. Sjekk linsen. Vi går videre.
89
00:05:56,230 --> 00:05:57,982
Videre til hva da?
90
00:05:58,232 --> 00:06:00,359
-Neste scene.
-Ja vel. Så
91
00:06:00,485 --> 00:06:03,071
du ville ikke dekke det fra denne siden?
92
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
Beklager. Jeg mente neste vinkel.
93
00:06:07,283 --> 00:06:09,577
-Og det er?
-Duellerende vinkler.
94
00:06:09,744 --> 00:06:13,539
Så interessant.
Det tror jeg ikke fungerer.
95
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
De er umulige å lyssette.
Har du noe annet?
96
00:06:17,668 --> 00:06:19,045
Hva foreslår du?
97
00:06:19,212 --> 00:06:22,423
Jeg vet ikke.
Et par år på filmskole, kanskje?
98
00:06:22,965 --> 00:06:25,301
Stolen gjør deg ikke til regissør, gutt.
99
00:06:34,519 --> 00:06:37,563
-Kan jeg stille deg et spørsmål?
-Så klart.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,066
Denne scenen...
101
00:06:40,233 --> 00:06:41,526
Hvorfor suger den?
102
00:06:42,735 --> 00:06:44,612
-Liker du den ikke?
-Jeg hater den.
103
00:06:44,779 --> 00:06:46,572
-Hvem skrev dette pisset?
-Jeg.
104
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
Kan du få dette til å høres smartere ut?
105
00:06:52,703 --> 00:06:54,205
Hold på den tanken.
106
00:06:54,580 --> 00:06:55,873
Hallo.
107
00:06:56,165 --> 00:06:58,000
Mamma. Hei.
108
00:06:58,167 --> 00:07:01,462
Kan jeg ringe deg opp igjen?
Det passer litt dårlig.
109
00:07:02,046 --> 00:07:05,049
Jeg... Ja, jeg spiser bra.
110
00:07:05,258 --> 00:07:07,969
Ok. Ha det.
111
00:07:08,845 --> 00:07:10,596
Hvordan har mamma det?
112
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Bare bra. Hvor var vi?
Vi snakket om at jeg sugde.
113
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
-Ikke sant?
-Ja.
114
00:07:16,310 --> 00:07:21,065
I tillegg til å suge, impliserer dette
at Claire må være naken.
115
00:07:21,274 --> 00:07:23,651
Ja. Studioet ville ha litt naken hud.
116
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
Slapp av. Jeg skal filme det smakfullt.
117
00:07:26,445 --> 00:07:28,072
Det er godt å vite, Dawson.
118
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
Men jeg kler ikke av meg.
119
00:07:30,950 --> 00:07:32,493
-Hva?
-Jeg gjør ikke nakenscener.
120
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
-Men...
-Nei, jeg kler ikke av meg.
121
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
Nei betyr nei, ikke sant?
122
00:07:41,669 --> 00:07:44,172
Så frekt.
123
00:07:48,134 --> 00:07:51,846
Besta? Hei. Hva er det?
124
00:07:52,138 --> 00:07:54,807
Jeg tror Clifton Small
og jeg akkurat slo opp.
125
00:07:54,974 --> 00:07:56,350
Nei!
126
00:07:56,476 --> 00:08:00,104
Jeg trodde dere var så forelsket.
Hva skjedde?
127
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
-Han ville at jeg...
-Hva?
128
00:08:03,149 --> 00:08:04,692
-At...
-Handler dette om sex?
129
00:08:04,859 --> 00:08:08,946
-Ville han at du skulle gjøre noe...?
-Nei. Alt slikt er i orden.
130
00:08:10,698 --> 00:08:14,494
Etternavnet til Mr. Smalls
stemmer ikke, for å si det slik.
131
00:08:14,660 --> 00:08:17,955
-Å.
-Han vil at jeg skal konvertere.
132
00:08:18,080 --> 00:08:20,666
-Konvertere hva da?
-Til jødedommen.
133
00:08:20,833 --> 00:08:23,211
-Er Clifton Smalls jøde?
-Absolutt.
134
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
Det kan jeg ikke, Jennifer.
135
00:08:26,130 --> 00:08:28,758
Jeg kan ikke vende min tro ryggen.
136
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
Da hadde baby-Jesus fått anfall.
137
00:08:32,386 --> 00:08:34,222
Unnskyld. Blasfemi og sånn.
138
00:08:35,014 --> 00:08:36,307
Gi deg!
139
00:08:37,225 --> 00:08:40,811
Du fortjener bedre enn som så.
Clifton Smalls er en raring.
140
00:08:40,978 --> 00:08:45,775
Det er nettopp det, Jennifer.
Clifton Smalls er ikke en raring.
141
00:08:46,359 --> 00:08:49,570
Clifton Smalls er en vidunderlig mann.
142
00:08:53,074 --> 00:08:56,077
Åpne, Audrey. Jeg vet at du er der.
143
00:08:57,495 --> 00:08:59,872
-Hvor er maten?
-Hvem er du?
144
00:09:00,122 --> 00:09:01,624
Jeg er Bob.
145
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Audrey!
146
00:09:04,001 --> 00:09:06,504
-Hvor pokker er Audrey?
-Er det blondina?
147
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
Overnattet hun, og så
vet du ikke hva hun heter?
148
00:09:09,090 --> 00:09:12,468
Vi snakket jo ikke så mye,
hvis du skjønner hva jeg mener.
149
00:09:12,593 --> 00:09:14,053
-Vi hadde oss.
-Hvor er hun?
150
00:09:14,679 --> 00:09:17,098
På dass. Hun gikk inn for en stund siden.
151
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
Audrey! Hva gjør du?
152
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Tar et bad! Og jeg sovnet!
153
00:09:37,785 --> 00:09:39,453
Hva ser det ut som?
154
00:09:41,956 --> 00:09:44,750
Hva pokker gjør han her?
Jeg trodde dere hadde slått opp.
155
00:09:44,917 --> 00:09:46,752
Hyggelig å se deg også, Audrey.
156
00:09:46,919 --> 00:09:48,296
Du dro ikke på rehab.
157
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
Du har virkelig et godt øye for detaljer.
158
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
Hvor lenge har du jobbet i politiet?
159
00:09:54,093 --> 00:09:56,345
-Hva skjedde?
-Er han fyren fortsatt der?
160
00:09:56,429 --> 00:09:58,097
-Bob.
-Er det det han heter?
161
00:09:58,306 --> 00:10:01,767
-Vi snakket ikke så mye.
-Hvor fant du ham?
162
00:10:01,934 --> 00:10:03,894
Jeg sang karaoke på en bar.
163
00:10:04,103 --> 00:10:08,232
Jeg sang en Guns N' Roses-sang,
og han bare dyrket meg.
164
00:10:08,399 --> 00:10:11,360
Jeg har hørt nok, ok?
Pakk veskene. Nå drar vi.
165
00:10:11,611 --> 00:10:12,778
Hvor da?
166
00:10:12,945 --> 00:10:15,990
Eddie skal kjøre til LA,
og jeg følger deg på rehab.
167
00:10:17,366 --> 00:10:21,454
Joey, ikke bli helt barne-tv her, nå.
168
00:10:21,621 --> 00:10:24,790
Det er jo søtt og sånn,
men det gir meg frysninger.
169
00:10:24,915 --> 00:10:27,877
Jeg skal ikke på rehab.
Det må du bare finne deg i.
170
00:10:28,044 --> 00:10:30,755
Greit. Ikke dra på rehab, da.
171
00:10:30,880 --> 00:10:33,758
Men bli med oss.
Få orden på tankene eller noe.
172
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Vil du virkelig leve i skjul
med en slik som...?
173
00:10:41,390 --> 00:10:42,683
Er det greit om jeg tisser?
174
00:10:46,646 --> 00:10:48,105
Ok.
175
00:10:48,356 --> 00:10:51,651
Jeg blir med på én betingelse.
At jeg får ta med Bob.
176
00:10:51,984 --> 00:10:54,612
-Ikke søren.
-Greit. Da blir jeg her.
177
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
-Du liker ham ikke engang.
-Jo da.
178
00:10:56,822 --> 00:10:58,991
Han er 21. Han kan kjøpe drinker.
179
00:10:59,158 --> 00:11:02,078
Du skal bare vite at Bob
er utrolig god i senga.
180
00:11:03,579 --> 00:11:05,581
-Er jeg?
-Ja, Bob, det er du.
181
00:11:05,665 --> 00:11:08,751
Hører du det, Veronica?
Betty synes at jeg er god i senga.
182
00:11:08,876 --> 00:11:10,086
Vil du ha litt?
183
00:11:12,296 --> 00:11:14,548
Greit. Bob kan bli med.
184
00:11:14,757 --> 00:11:17,093
Hent greiene dine. Vi er i bilen.
185
00:11:23,140 --> 00:11:27,144
-Hvor skal vi, jenta mi?
-Vi skal til LA.
186
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
Kult. Ozzy bor der.
187
00:11:29,522 --> 00:11:32,066
Du har virkelig vakre bryster,
188
00:11:32,233 --> 00:11:34,860
og det bør noen
fortelle deg hver eneste dag.
189
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
Gni inn fuktighetskremen.
190
00:12:12,731 --> 00:12:14,024
Hva?
191
00:12:14,191 --> 00:12:18,028
Ingenting. Du har bare
ikke sagt et ord på fire timer.
192
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
Hva skal jeg si?
193
00:12:20,448 --> 00:12:23,784
Hva med: "Takk for at du
hjelper meg med dette"?
194
00:12:23,993 --> 00:12:26,120
Det var du som sa
at du sto i gjeld til meg.
195
00:12:26,287 --> 00:12:28,706
Det er jo ikke en omvei eller noe.
196
00:12:28,873 --> 00:12:31,459
Det handler mer
om vanlig medmenneskelighet.
197
00:12:31,542 --> 00:12:33,627
Og dette fra en fyr
som forsvant fra livet mitt
198
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
uten en eneste passiv-aggressiv epost?
199
00:12:36,130 --> 00:12:39,091
Hvordan stemmer det
med "vanlig medmenneskelighet"?
200
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
Hvor er vi?
201
00:12:43,137 --> 00:12:48,017
-Et sted i North Carolina.
-Sørstatene vil reise seg igjen!
202
00:12:48,184 --> 00:12:52,771
Denne turen suger, folkens.
203
00:12:52,897 --> 00:12:55,107
For det første må gammelrocken vekk.
204
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
For det andre har vi ikke stoppet
og gjort noe gøy.
205
00:12:58,736 --> 00:13:01,614
Vi har jo ikke dårlig tid.
La oss stoppe og nyte livet.
206
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Herregud.
207
00:13:04,325 --> 00:13:06,911
-Herregud!
-Hva er det?
208
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
-Fy søren!
-Det er ikke meg.
209
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
Jeg kommer til å kaste opp.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Hva er det, søta?
211
00:13:12,708 --> 00:13:15,711
-Å!
-Å! Hva er det?
212
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Det er deg, din gærning!
213
00:13:17,546 --> 00:13:22,968
Å, beklager. Rumpa mi må ha
slappet av mens jeg sov.
214
00:13:23,135 --> 00:13:27,473
Så ekkelt! Jeg kan
ikke tro at jeg lå med deg.
215
00:13:27,640 --> 00:13:29,350
Jeg kan heller ikke tro det.
216
00:13:29,517 --> 00:13:32,186
Jeg har villet snakke med deg om noe, ok?
217
00:13:32,353 --> 00:13:35,314
Når du er ferdig med rehab-greia
218
00:13:35,481 --> 00:13:40,444
og vil ha en ny avhengighet,
vet jeg om et dop ved navn B-O-B.
219
00:13:41,779 --> 00:13:45,199
Jeg vil at det skal fungere mellom oss.
220
00:13:45,366 --> 00:13:49,286
-Vi får se, kompis.
-Det er helt greit.
221
00:13:49,453 --> 00:13:52,164
Men vi må gjøre noe med sex-greia.
222
00:13:52,331 --> 00:13:55,751
Hva snakker du om? Du sa til Joey
at jeg var utrolig i senga.
223
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Det var jo litt kort, ikke sant?
224
00:13:58,212 --> 00:14:01,799
Du vet... Man setter an tempoet.
225
00:14:01,882 --> 00:14:04,969
Jeg hadde et rolig tempo,
og så ble du helt spinnvill.
226
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
-Det fikser jeg ikke.
-Så det er min feil?
227
00:14:07,638 --> 00:14:10,683
Vel, du er bare for god.
Det er det det er.
228
00:14:18,566 --> 00:14:20,860
Hvordan går det, Dawson?
229
00:14:21,026 --> 00:14:23,195
-Kjempebra.
-Ikke lyv.
230
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
-Unnskyld?
-Ikke lyv.
231
00:14:25,322 --> 00:14:27,241
Du ligger etter skjema,
råfilmen er dårlig,
232
00:14:27,324 --> 00:14:30,494
vi skulle filme i tre dager,
og nå ser det ut som fem.
233
00:14:31,161 --> 00:14:33,455
Du står overfor en katastrofe, Dawson.
234
00:14:34,206 --> 00:14:37,585
Karrieren din vil defineres
av hvordan du takler dette.
235
00:14:39,628 --> 00:14:42,047
Ellers får du bare fortsette, søten.
236
00:14:50,723 --> 00:14:54,143
Todd Carr, takk. Det er Dawson. Leery.
237
00:14:54,351 --> 00:14:56,645
Leery. Jeg lærte deg opp.
238
00:14:56,770 --> 00:14:59,064
Kan du prøve mobiltelefonen hans?
239
00:14:59,732 --> 00:15:01,358
Vær så snill?
240
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
Ok, bare legg igjen beskjed, da.
241
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
-Det er visst ikke så lett.
-Hva mener du?
242
00:15:15,289 --> 00:15:19,335
Du trodde visst at Todd bare
skulle komme og redde deg.
243
00:15:21,629 --> 00:15:25,007
Hør her, Natasha. Vi gikk visst
ikke så bra overens i går.
244
00:15:25,132 --> 00:15:27,718
Hvordan kan jeg gjøre denne dagen bedre?
245
00:15:28,552 --> 00:15:31,722
Hvis du ikke kan skaffe meg
en ekte regissør,
246
00:15:31,847 --> 00:15:34,350
kan du prøve å forklare meg scenen.
247
00:15:34,725 --> 00:15:36,894
-Hva vil du vite?
-Du har gitt Claire
248
00:15:37,061 --> 00:15:39,647
en enorm tale med masse eksposisjon.
249
00:15:39,813 --> 00:15:42,858
Fordi det er eksposisjon.
Vi må forklare det vi har kuttet.
250
00:15:43,025 --> 00:15:46,695
Det er jo greit, Dawson, men jeg tror
251
00:15:46,862 --> 00:15:49,990
at alt du prøver å få
til kan gjøres med et blikk.
252
00:15:51,241 --> 00:15:53,452
-Et blikk?
-Mellom Claire og morderen.
253
00:15:54,787 --> 00:15:56,246
-Et blikk?
-Er du tilbakestående?
254
00:15:56,330 --> 00:16:00,084
-For du virker litt tilbakestående.
-Det kommer ikke til å fungere.
255
00:16:00,250 --> 00:16:03,545
Du får bare venne deg til det,
for jeg sier ikke noe av dette.
256
00:16:06,924 --> 00:16:08,133
Er det vinkelen din?
257
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
Ja. Hva synes du?
258
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
Kan du gå ned derfra?
259
00:16:39,707 --> 00:16:41,667
-Hvorfor det?
-Fordi det er farlig.
260
00:16:41,750 --> 00:16:43,711
For ikke å si respektløst.
261
00:16:43,794 --> 00:16:46,130
Hva snakker du om? Bilen er dritdårlig.
262
00:16:46,296 --> 00:16:48,716
Sikkert i forhold til BMW-en du har
263
00:16:48,882 --> 00:16:52,302
stående i 90210-land,
men dette er alt jeg har.
264
00:16:52,469 --> 00:16:54,430
Da suger det visst å være deg.
265
00:16:55,514 --> 00:16:57,391
Det er galt å slå jenter, ikke sant?
266
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
Ja, dessverre.
267
00:16:59,101 --> 00:17:01,311
Det var det jeg trodde. Måtte bare sjekke.
268
00:17:01,520 --> 00:17:04,022
Du kommer sikkert til å være
sexy når du fyller bensin.
269
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
Kanskje det er det neste
karrieretrekket ditt.
270
00:17:07,109 --> 00:17:08,402
Du er ikke morsom.
271
00:17:08,902 --> 00:17:12,573
Jeg er mye rart, Joey Potter,
men ikke "ikke morsom".
272
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
La ham være. Du forstår det ikke,
men han gjør deg en tjeneste.
273
00:17:16,744 --> 00:17:19,913
Når ble det så viktig å forsvare
arbeiderklasse-Bobby?
274
00:17:20,080 --> 00:17:23,208
Avslørte han ikke at han
var skikkelig avskum
275
00:17:23,375 --> 00:17:25,794
med forsvinningsnummeret sitt?
Han stakk jo bare.
276
00:17:25,919 --> 00:17:29,131
Sånt gjør vel ikke verdens beste kjæreste?
277
00:17:29,298 --> 00:17:31,341
-Hvem snakket du med?
-Når?
278
00:17:31,425 --> 00:17:32,760
Nå nettopp, på mobilen.
279
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
Jeg sjekket telefonsvareren.
280
00:17:37,181 --> 00:17:39,975
Kan jeg låne den? Jeg må ta en telefon.
281
00:17:42,019 --> 00:17:43,520
Ok.
282
00:17:46,482 --> 00:17:47,733
Du lyver, Joey.
283
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
-Hva?
-Du snakket med moren min.
284
00:17:51,612 --> 00:17:54,448
-Hun er bekymret.
-Jeg skal ikke på rehab, ok?
285
00:17:54,531 --> 00:17:57,785
Jeg har sagt det. Hvis hun er
så bekymret, hvor er hun?
286
00:17:57,910 --> 00:18:00,412
Fløy hun hit da hun fikk høre
at jeg hadde problemer?
287
00:18:00,621 --> 00:18:03,540
Hun satte meg på et fly.
Og du er ikke noe bedre.
288
00:18:03,624 --> 00:18:05,709
-Hva?
-Denne biltur-idéen din
289
00:18:05,834 --> 00:18:08,962
gir deg en bra unnskyldning
for å få litt kvalitetstid
290
00:18:09,129 --> 00:18:11,590
med arbeiderklassehelten din, ikke sant?
291
00:18:11,757 --> 00:18:13,926
Vet du hva? Du tar helt feil.
292
00:18:14,092 --> 00:18:15,928
Jeg tror ikke det.
293
00:18:16,845 --> 00:18:19,098
Hvorfor tør du ikke
å fortelle meg sannheten?
294
00:18:19,181 --> 00:18:22,893
Slutt å pakke det inn i edelhet,
for dette handler ikke om meg.
295
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
Det handler om ham.
296
00:18:26,855 --> 00:18:29,399
Ikke bryt forseglingen!
297
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
Unnskyld.
298
00:18:32,861 --> 00:18:34,196
Audrey er helt på tur.
299
00:18:35,572 --> 00:18:38,367
Jeg lurer på om dette
kanskje ikke var så lurt.
300
00:18:38,534 --> 00:18:39,827
Ta det med ro.
301
00:18:39,993 --> 00:18:43,205
Dessuten er det mer
interessant enn å dra alene.
302
00:18:44,123 --> 00:18:45,624
Yo!
303
00:18:56,176 --> 00:18:58,387
-Hva er det?
-Ingenting. Hva mener du?
304
00:18:58,470 --> 00:19:00,806
Telefonene ringer ikke. Det skremmer meg.
305
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Hvorfor det? Kan du ikke nyte
roen for en gangs skyld?
306
00:19:04,393 --> 00:19:05,686
Kanskje besta ringer.
307
00:19:06,311 --> 00:19:08,147
-Hvordan har hun det?
-I morges
308
00:19:08,313 --> 00:19:11,316
hørte hun på Lionel Richie
og ventet på at det skulle ringe.
309
00:19:11,483 --> 00:19:13,694
-Det knuser hjertet mitt.
-Jeg har sett det før.
310
00:19:13,777 --> 00:19:16,989
Onkel Bills kone døde for
et år siden, og han ble knust.
311
00:19:17,156 --> 00:19:18,866
De var som Ozzy og Sharon.
312
00:19:18,949 --> 00:19:20,325
Er han sammen med noen?
313
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
Nei. Han har nettopp oppdaget internett.
314
00:19:24,079 --> 00:19:27,082
Så han bruker mesteparten
av tiden på pornoutvalget.
315
00:19:27,791 --> 00:19:29,334
Selvsagt.
316
00:19:30,752 --> 00:19:31,962
Vi bør få dem sammen.
317
00:19:32,880 --> 00:19:35,174
-Særlig.
-Bare le. Jeg mener det.
318
00:19:35,340 --> 00:19:37,968
Ja, jeg ler. For onkel Bill...
319
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
...er ikke som andre folk.
320
00:19:41,388 --> 00:19:43,307
Det er ikke besta heller.
321
00:19:43,432 --> 00:19:45,350
Hun er en gærning. En elskelig gærning,
322
00:19:45,517 --> 00:19:47,978
men en gærning uansett. Det blir moro.
323
00:19:48,145 --> 00:19:50,397
Jeg ringer besta,
og du snakker med onkel Will.
324
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
-Bill.
-Bill.
325
00:19:55,110 --> 00:19:57,029
Hei.
326
00:19:57,738 --> 00:19:59,448
Takk.
327
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
Kanskje du bør prøve.
328
00:20:02,075 --> 00:20:04,077
Jeg rister ikke på rumpa
bare for å få haik.
329
00:20:04,286 --> 00:20:07,497
Jeg sa ikke det, men hvis
du syntes at det var viktig,
330
00:20:07,664 --> 00:20:09,458
hadde det vært greit. Hei!
331
00:20:09,625 --> 00:20:11,376
Hvordan kan du spøke nå?
332
00:20:11,460 --> 00:20:13,420
Hva forventer du deg? Hva skal vi gjøre?
333
00:20:13,587 --> 00:20:14,922
Det er jo latterlig.
334
00:20:15,088 --> 00:20:17,799
Man prøver å hjelpe noen,
men bilen blir stjålet,
335
00:20:17,966 --> 00:20:20,636
og man blir sittende fast
med en som hater en.
336
00:20:20,802 --> 00:20:23,931
Jeg hater deg ikke, Eddie.
Dette var bare ikke planen.
337
00:20:24,097 --> 00:20:28,101
Det skulle være over mellom oss. Kaputt.
338
00:20:30,479 --> 00:20:33,023
Så du sier at det ikke er over.
339
00:20:35,317 --> 00:20:38,236
Jeg vil ikke snakke om det.
Jeg vil snakke om Audrey.
340
00:20:38,403 --> 00:20:41,615
-Greit. La oss snakke om Audrey.
-Jeg klarer ikke å hjelpe henne.
341
00:20:41,698 --> 00:20:44,868
Jeg har prøvd alle innfallsvinkler,
men ingenting ser ut til å hjelpe.
342
00:20:45,035 --> 00:20:49,373
Du kan ikke hjelpe henne.
Hun vil ikke ha noens hjelp.
343
00:20:50,540 --> 00:20:52,209
Du har sikkert rett.
344
00:20:52,376 --> 00:20:54,586
Det er bare vanskelig å gi slipp på henne.
345
00:20:54,711 --> 00:20:57,339
Hun var faktisk ikke alltid en psyko.
346
00:20:57,506 --> 00:21:00,968
Eller, hun har alltid vært psyko,
men på en bra måte.
347
00:21:01,426 --> 00:21:03,345
Du er en god venn.
348
00:21:03,512 --> 00:21:06,932
Det er derfor du er her.
Venner gjør sånt for hverandre.
349
00:21:08,225 --> 00:21:11,353
-Hva får du ut av det?
-Er ikke det åpenbart?
350
00:21:11,520 --> 00:21:13,188
Jeg får vært sammen med deg.
351
00:21:18,568 --> 00:21:21,738
Jeg vet ikke helt med hele vennegreia.
Kanskje Audrey har rett.
352
00:21:22,155 --> 00:21:23,699
Hva mener du?
353
00:21:24,032 --> 00:21:27,744
Hun tror ikke at bilturen
handler om henne.
354
00:21:27,911 --> 00:21:29,788
Hun tror den handler om meg.
355
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
Hvordan det?
356
00:21:37,504 --> 00:21:39,756
Jeg har problemer
med å gi slipp på deg også.
357
00:21:40,757 --> 00:21:42,843
-Joey...
-Jeg vet at det er dumt
358
00:21:43,010 --> 00:21:46,555
og trist, for du sa klart fra
om hva du føler for meg.
359
00:21:46,805 --> 00:21:52,436
Men jeg utsetter det uunngåelige.
Jeg elsker smerte.
360
00:21:54,896 --> 00:21:58,358
Jeg har visst ikke sagt klart fra
om hva jeg føler for deg.
361
00:21:58,734 --> 00:22:03,280
Dette kommer til å høres...
Det kommer til å høres teit ut,
362
00:22:04,656 --> 00:22:08,660
men jeg har aldri brydd meg om
noen slik jeg bryr meg om deg.
363
00:22:10,287 --> 00:22:12,998
Men det er for sent. Jeg dummet meg ut.
364
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
Men hva jeg føler for deg?
365
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
Jeg elsker deg, Joey.
366
00:22:26,720 --> 00:22:29,181
Du har rett. Det hørtes teit ut.
367
00:22:29,347 --> 00:22:31,266
For vet du hva, Eddie?
368
00:22:31,558 --> 00:22:34,227
Jeg forstår ikke hvordan å elske noen
369
00:22:34,394 --> 00:22:36,146
fører til å forlate dem.
370
00:22:59,711 --> 00:23:02,089
Er du i ferd med å bli syk eller noe?
371
00:23:05,926 --> 00:23:08,512
Du bryr deg ikke, Natasha, så ikke spør.
372
00:23:09,930 --> 00:23:13,266
Jeg har aldri villet få deg til å spy.
373
00:23:13,433 --> 00:23:17,187
Sånt skjer når ens livs ambisjon
forsvinner rett foran en.
374
00:23:19,147 --> 00:23:21,274
Du har jo regissert før.
375
00:23:21,441 --> 00:23:23,902
Det lignet ikke på dette i det hele tatt.
376
00:23:23,985 --> 00:23:26,863
Nettopp. Du er ikke hjemme
og lager en dum, liten film
377
00:23:26,947 --> 00:23:30,158
med de dumme, små vennene dine.
Dette er en annen verden
378
00:23:30,283 --> 00:23:32,119
med sine egne regler.
379
00:23:32,285 --> 00:23:35,122
Her har man ikke krav på
noens respekt eller beundring.
380
00:23:35,288 --> 00:23:37,249
Man må fortjene det.
381
00:23:37,749 --> 00:23:39,543
Man må bevise at man er kompetent.
382
00:23:39,626 --> 00:23:42,462
Går du rundt som et rådyr
i frontlysene, blir du kjørt ned.
383
00:23:42,629 --> 00:23:43,880
Så enkelt er det.
384
00:23:45,257 --> 00:23:47,175
Og denne spyinga...
385
00:23:47,759 --> 00:23:49,136
Den er uakseptabel. Ok?
386
00:23:49,261 --> 00:23:51,721
Om noen spør, sier du at du er syk.
387
00:23:56,393 --> 00:23:58,103
Takk.
388
00:23:59,104 --> 00:24:02,899
Ikke takk meg. Bare skjerp deg.
389
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Så, Evelyn,
390
00:24:16,872 --> 00:24:20,917
hva gjør en vakker kvinne
som deg når hun skal more seg?
391
00:24:22,836 --> 00:24:24,379
Vel,
392
00:24:24,546 --> 00:24:27,799
en gang i blant drar jeg
til Las Vegas og gambler.
393
00:24:27,966 --> 00:24:30,427
Strålende. Jeg elsker Vegas.
394
00:24:30,510 --> 00:24:32,304
Det er flott, ikke sant?
395
00:24:32,387 --> 00:24:35,807
Kirkegruppen min planlegger
en tur omtrent hver måned.
396
00:24:37,225 --> 00:24:40,437
-Hva?
-Ingenting. Det er bare...
397
00:24:41,271 --> 00:24:43,940
Ikke si at du er ei sånn religiøs berte.
398
00:24:44,816 --> 00:24:49,321
Jeg vil jo beskrive meg selv som religiøs.
399
00:24:50,113 --> 00:24:53,700
Men jeg hadde satt pris på
om du ikke kalte meg ei berte.
400
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
-Hvorfor ikke?
-Det er nedverdigende.
401
00:24:56,244 --> 00:24:57,621
Nei, det er det ikke.
402
00:24:58,330 --> 00:25:02,375
Jeg kalte kona mi ei berte
minst to ganger daglig i 42 år.
403
00:25:02,542 --> 00:25:04,628
Så fint for henne.
404
00:25:05,462 --> 00:25:07,214
Har noen av dere sett noen bra filmer?
405
00:25:07,380 --> 00:25:10,050
Hellige jul!
406
00:25:10,217 --> 00:25:13,011
-Hva?
-Det er et kjønnshår i suppa mi.
407
00:25:13,345 --> 00:25:16,181
Ser det ut som et kjønnshår?
408
00:25:16,598 --> 00:25:18,725
Jeg vet ikke, onkel Bill.
Bare demp deg litt.
409
00:25:18,850 --> 00:25:23,230
Kanskje det ikke er det,
men det er absolutt et hår.
410
00:25:23,396 --> 00:25:25,523
Asosiale pervoer.
411
00:25:26,274 --> 00:25:27,817
Ekkelt.
412
00:25:29,861 --> 00:25:32,030
Hva er problemet ditt?
413
00:25:32,405 --> 00:25:36,034
-Unnskyld?
-Du er en skikkelig festbrems.
414
00:25:36,201 --> 00:25:39,788
Du sitter og stirrer ned i suppa,
og en gang i blant
415
00:25:39,955 --> 00:25:44,834
mumler du en hånlig kommentar
i stedet for å gå til legen din.
416
00:25:45,085 --> 00:25:47,629
Hva snakker du om?
Hvorfor må jeg til legen?
417
00:25:47,796 --> 00:25:51,925
For å fjerne det isfjellet
du har oppi rumpa.
418
00:26:22,539 --> 00:26:24,708
-Hei.
-Hva er det, gutt?
419
00:26:24,791 --> 00:26:26,918
-Dette er ikke riktig vinkel.
-Jeg vet det.
420
00:26:27,085 --> 00:26:30,005
Vinkelen vi snakket om, stinket.
Denne er råbra.
421
00:26:33,591 --> 00:26:35,051
Bare flytt deg.
422
00:26:40,348 --> 00:26:43,852
Kan jeg be deg om noe?
Kan du filme denne tagningen?
423
00:26:44,019 --> 00:26:46,229
-Hva?
-Kan du filme denne tagningen?
424
00:26:47,105 --> 00:26:48,898
I teorien, ja.
425
00:26:49,107 --> 00:26:50,859
-Strålende. Frank.
-Ja?
426
00:26:51,026 --> 00:26:52,569
-Du har sparken.
-Hva?
427
00:26:52,694 --> 00:26:54,404
Du hørte meg. Du har sparken.
428
00:26:54,571 --> 00:26:56,114
Du fleiper, ikke sant?
429
00:26:56,281 --> 00:26:59,576
Du er nestemann.
Vil noen andre ha sparken?
430
00:26:59,909 --> 00:27:01,286
Noen?
431
00:27:01,911 --> 00:27:04,622
Da begynner vi på nytt.
La meg presentere meg selv.
432
00:27:04,748 --> 00:27:07,042
Jeg heter Dawson Leery,
og jeg er regissør her.
433
00:27:07,167 --> 00:27:10,545
Hvis noen ikke liker det, så forlat
settet og ikke kast bort tiden min.
434
00:27:10,628 --> 00:27:14,382
Natasha, dette er manus.
435
00:27:14,549 --> 00:27:18,345
Bli kjent med det. Hvis du ikke vil
holde folk her hele natten,
436
00:27:18,511 --> 00:27:21,306
sier du alt som står på disse sidene,
437
00:27:21,473 --> 00:27:24,017
og jeg blåser i om du
er enig eller ei. Er det klart?
438
00:27:25,852 --> 00:27:29,564
Bra. Da setter vi i gang.
Jeg sparker og ydmyker dere,
439
00:27:29,731 --> 00:27:32,859
og jeg gjør det skikkelig,
for jeg har lært fra mesteren.
440
00:27:42,911 --> 00:27:45,497
Du aner ikke hvor nære
du var å få sparken.
441
00:28:04,724 --> 00:28:06,351
Å, Bob.
442
00:28:07,102 --> 00:28:08,728
Vi kjente deg knapt.
443
00:28:12,565 --> 00:28:14,484
Kan jeg få en til, takk?
444
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
Det var smakfullt, jenta mi.
445
00:28:17,404 --> 00:28:20,907
Takk. Det er en smakfull frisyre,
hvis jeg får si det.
446
00:28:21,157 --> 00:28:22,909
Ja, damer elsker håret.
447
00:28:24,661 --> 00:28:27,372
-Hvor kommer du fra?
-Ikke disse traktene.
448
00:28:27,580 --> 00:28:30,291
Kult. Vil du se på bilen min?
449
00:28:30,500 --> 00:28:33,378
Ok. Men du må vite at jeg bare blir med
450
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
fordi jeg tror at kjæresten min
451
00:28:35,713 --> 00:28:39,384
-kommer til å like å høre om det senere.
-Frekt.
452
00:28:45,682 --> 00:28:49,811
Litt av en pickup du har der, sjef.
453
00:28:49,978 --> 00:28:54,232
Og du skal ha skryt for ikke å ha spart
på monstertruck-dekkene.
454
00:28:54,357 --> 00:28:57,819
-Rock'n'roll, kompis.
-Hei, hvor skal du?
455
00:28:57,902 --> 00:29:00,238
Hva med å komme inn og høre på stereoen?
456
00:29:00,405 --> 00:29:01,865
Jeg har den nye fra Metallica.
457
00:29:03,283 --> 00:29:06,578
Det er fristende, men jeg bør gå
og se til kjæresten min.
458
00:29:06,661 --> 00:29:09,914
Kom igjen. La den stakkars fyren sove.
459
00:29:10,039 --> 00:29:11,666
Nei, jeg tror ikke det.
460
00:29:11,750 --> 00:29:14,085
Bare gi meg et lite kyss. Et lite kyss?
461
00:29:15,295 --> 00:29:19,090
Du er virkelig sjarmerende,
men jeg kan faktisk ikke...
462
00:29:19,299 --> 00:29:21,217
For jeg er dårlig til å kysse.
463
00:29:21,301 --> 00:29:23,511
Jeg er den verste.
Jeg står i rekordbøkene.
464
00:29:23,678 --> 00:29:25,597
Med den rumperistinga
465
00:29:25,764 --> 00:29:28,475
-blåser jeg i hvordan du kysser.
-Du begynner å bli uhøflig.
466
00:29:28,600 --> 00:29:30,727
Jeg vil bare være naken med deg.
467
00:29:30,894 --> 00:29:32,353
Ikke så fort.
468
00:29:48,912 --> 00:29:49,871
Er det Audrey?
469
00:29:54,834 --> 00:29:56,711
Slutt. Det holder.
470
00:30:03,259 --> 00:30:04,093
Herregud.
471
00:30:07,889 --> 00:30:09,557
Jeg er så lei for det, Joey.
472
00:30:09,724 --> 00:30:12,560
Det går bra.
473
00:30:13,603 --> 00:30:15,605
-Ikke tenk på det.
-Joey?
474
00:30:18,149 --> 00:30:19,901
Jeg er klar for rehab.
475
00:30:30,829 --> 00:30:34,332
Jeg vet ikke med dere,
men jeg vil ikke gi meg ennå
476
00:30:34,499 --> 00:30:35,708
Vel...
477
00:30:35,875 --> 00:30:38,294
Vil du gå en tur med en gammel tåpe?
478
00:30:38,378 --> 00:30:40,171
Det vil jeg gjerne.
479
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
Jøss.
480
00:30:44,467 --> 00:30:45,927
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
481
00:30:46,010 --> 00:30:48,304
Kanskje det ikke var en så dårlig idé.
482
00:30:48,429 --> 00:30:52,267
Ja, det skal du ha, Jen Lindley.
Du er et geni.
483
00:30:52,433 --> 00:30:55,687
Nei, seriøst. Jeg har ikke sett
gamlingen ha det så gøy på lenge.
484
00:30:56,855 --> 00:30:59,691
Hvis jeg bare var like genial
når det gjaldt resten av livet.
485
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
Hva skal det bety?
486
00:31:02,277 --> 00:31:04,904
Som du sikkert er klar over,
487
00:31:05,029 --> 00:31:08,074
er jeg ikke like god til
å finne ut av kjærlighetslivet mitt.
488
00:31:08,241 --> 00:31:09,576
Du gjør det ikke så dårlig.
489
00:31:10,451 --> 00:31:12,287
Den siste jeg likte, lå med vennen min.
490
00:31:15,290 --> 00:31:17,500
Det eneste jeg kan si om det,
491
00:31:18,126 --> 00:31:21,546
er at det ikke hadde skjedd
hvis jeg hadde kjent deg.
492
00:31:23,464 --> 00:31:24,674
Hvordan da?
493
00:31:26,092 --> 00:31:29,304
Fordi jeg ikke hadde orket tanken
på å såre en som er så utrolig.
494
00:31:30,680 --> 00:31:32,307
Synes du at jeg er utrolig?
495
00:31:33,057 --> 00:31:36,144
Stort sett, ja.
496
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
Det fortjener jeg.
497
00:31:47,280 --> 00:31:49,449
Jeg bare tullet.
498
00:32:07,008 --> 00:32:08,343
Og kutt!
499
00:32:08,509 --> 00:32:12,138
Sjekk linsen. Takk for en bra dag,
alle sammen. Vi er ferdige!
500
00:32:31,532 --> 00:32:35,411
-Beklager at jeg måtte kjefte på deg.
-Ikke vær det.
501
00:32:35,578 --> 00:32:37,413
Det tente meg faktisk.
502
00:32:40,958 --> 00:32:44,295
Vil du bli med og ta en drink eller noe?
503
00:33:33,386 --> 00:33:35,388
Det ante jeg ikke, Audrey.
504
00:33:35,513 --> 00:33:38,808
Det er ganske harry, ja.
Det i Malibu er mye finere.
505
00:33:42,353 --> 00:33:47,650
Jeg skulle ha gitt deg driks,
men jeg har bare hundrelapper...
506
00:33:51,112 --> 00:33:54,657
-Denne gangen fleipet jeg.
-I motsetning til de 450 andre gangene?
507
00:33:56,242 --> 00:33:58,828
De gangene var jeg bare en megge.
508
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
Beklager det, forresten.
509
00:34:01,748 --> 00:34:05,043
Dette har ikke vært det beste året
for nye folk å bli kjent med meg.
510
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
Når man kommer
forbi den ubehagelige småligheten,
511
00:34:09,422 --> 00:34:11,966
er du jo ikke så verst.
Du er ganske morsom.
512
00:34:12,133 --> 00:34:14,135
Du er heller ikke så verst, Eddie.
513
00:34:14,886 --> 00:34:19,474
-Det synes ikke vennen din.
-Fleiper du? Selvsagt gjør hun det.
514
00:34:19,557 --> 00:34:21,309
Hvorfor synes hun at det er vanskelig?
515
00:34:21,434 --> 00:34:24,520
Hun vil kanskje ikke at du
skal få vite dette,
516
00:34:24,604 --> 00:34:28,316
men du er en av Joeys store
kjærligheter, og det suger ikke.
517
00:34:29,734 --> 00:34:32,111
Nei, det gjør det absolutt ikke.
518
00:34:36,157 --> 00:34:37,575
Skal jeg bli med deg inn?
519
00:34:38,576 --> 00:34:42,205
Nei. Jeg må møte
eksekusjonspelotongen selv.
520
00:34:44,916 --> 00:34:47,627
Hør her...
521
00:34:49,712 --> 00:34:54,008
Jeg skulle gjerne ha sagt takk
og unnskyld og sånn,
522
00:34:54,842 --> 00:34:57,678
men jeg har sagt det før,
og jeg vil ikke fornærme deg
523
00:34:57,887 --> 00:35:01,516
med tomme ord. Jeg skal bare
prøve å få orden på dette.
524
00:35:02,016 --> 00:35:03,476
Ikke sant?
525
00:35:03,726 --> 00:35:07,772
Det blir vanskelig, for jeg må
forstå hvorfor jeg er ulykkelig.
526
00:35:11,317 --> 00:35:17,281
Husk at alle i Beantown
er glad i deg. Hva?
527
00:35:17,448 --> 00:35:19,700
Ingenting. Det er bare...
528
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Hvem hadde trodd at den magre,
snerpete jenta jeg traff
529
00:35:23,371 --> 00:35:25,998
det første året skulle bli
bestevennen min?
530
00:35:28,125 --> 00:35:31,462
-Og, du, unge dame...
-Ja?
531
00:35:31,629 --> 00:35:33,089
Tiden er inne.
532
00:35:35,550 --> 00:35:37,176
Du må gi slipp på ham.
533
00:35:38,803 --> 00:35:40,346
Kom hit.
534
00:35:45,268 --> 00:35:47,854
Skal vi dra? Jeg har en avtale på skolen.
535
00:35:48,688 --> 00:35:52,316
Jeg vet det. Alle skal dra.
536
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
Bob.
537
00:35:58,281 --> 00:36:01,200
-Er vi fremme?
-Ja, Bob, vi er fremme.
538
00:36:01,367 --> 00:36:03,870
-Hva skal vi gjøre med ham?
-Jeg vet ikke.
539
00:36:05,788 --> 00:36:07,331
Jeg har en idé.
540
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
Du har en jobb å gjøre.
541
00:36:09,458 --> 00:36:11,294
Vi stoppet i Vegas og giftet oss.
542
00:36:12,086 --> 00:36:14,088
-Gjorde vi?
-Vi sier det til foreldrene mine.
543
00:36:14,172 --> 00:36:16,924
De kommer til å frike ut
og glemme det andre.
544
00:36:17,049 --> 00:36:18,593
-Kan vi ha sex igjen?
-Nei.
545
00:36:18,759 --> 00:36:22,513
Hva slags bryllupsreise er det?
Jeg må jobbe med det, søta.
546
00:36:22,680 --> 00:36:25,183
Ok, kanskje. Jeg lover ingenting.
547
00:36:25,349 --> 00:36:27,768
-Lykke til.
-Ha det, folkens.
548
00:36:47,205 --> 00:36:49,790
Hei. Stikker du?
549
00:36:50,416 --> 00:36:51,834
Jeg skal på audition.
550
00:36:52,001 --> 00:36:54,754
Ok. Lykke til.
551
00:36:54,921 --> 00:36:57,131
Eller hva det heter.
552
00:36:58,007 --> 00:36:59,884
Takk.
553
00:37:02,053 --> 00:37:03,930
De siste par dagene har vært kjempebra,
554
00:37:04,096 --> 00:37:06,807
men jeg har auditioner og møter...
555
00:37:06,974 --> 00:37:08,267
Ikke tenk på det.
556
00:37:08,434 --> 00:37:12,355
Kanskje om noen uker,
når det har roet seg litt, kan vi jo...
557
00:37:12,438 --> 00:37:14,106
-Det går bra, Natasha.
-Seriøst?
558
00:37:14,982 --> 00:37:18,402
La oss ikke komme med
falske løfter når vi vet sannheten.
559
00:37:19,153 --> 00:37:22,323
-Og hva er den?
-At du hadde rett hele tiden.
560
00:37:22,573 --> 00:37:25,243
Dette handler om sex,
og det er ikke så ille.
561
00:37:25,409 --> 00:37:27,286
Jeg var bare ikke vant til det.
562
00:37:27,495 --> 00:37:30,289
Jeg har tatt alle forholdene mine
så alvorlig.
563
00:37:30,456 --> 00:37:31,832
Jeg hadde glemt å ha det gøy.
564
00:37:32,625 --> 00:37:35,086
Godt jeg minte deg på det.
565
00:37:35,252 --> 00:37:37,171
Det synes jeg også.
566
00:37:37,338 --> 00:37:38,631
Vi kommer til å møtes igjen.
567
00:37:39,882 --> 00:37:41,968
-Å ja?
-Ja.
568
00:37:42,218 --> 00:37:44,345
Du regisserer en stor film
569
00:37:44,512 --> 00:37:47,974
og er snill nok til å gi meg en rolle.
570
00:37:48,140 --> 00:37:50,518
Så har vi enda en strålende romanse
571
00:37:50,643 --> 00:37:54,272
som ødelegger ekteskapene våre,
men som er verdt det.
572
00:37:55,314 --> 00:37:58,609
Det høres riktig ut, bortsett fra
at jeg regisserer en stor film.
573
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Du kommer dit, Dawson.
574
00:38:00,569 --> 00:38:01,988
Jeg har det på følelsen.
575
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
Det får meg til å lure på
om jeg tok feil om oss.
576
00:38:06,367 --> 00:38:10,830
For her om dagen,
da du tok kontroll over filmen,
577
00:38:10,997 --> 00:38:14,333
tror jeg aldri at jeg har
vært så stolt over noen.
578
00:38:15,418 --> 00:38:20,631
Men jeg kan jo ha blitt tent
av din vulgære maktbruk.
579
00:38:23,843 --> 00:38:26,846
Det har vært flott. Takk.
580
00:38:34,979 --> 00:38:36,814
Gleden er på min side.
581
00:38:38,816 --> 00:38:42,486
Og bare så du vet det,
blir det andre skuespillerinner.
582
00:38:44,071 --> 00:38:46,282
Men jeg var den første,
og det må du ikke glemme.
583
00:38:46,449 --> 00:38:48,659
Det skal jeg ikke.
584
00:38:50,578 --> 00:38:51,412
Jeg lover.
585
00:39:09,096 --> 00:39:11,974
Det er vakkert. Det er utrolig.
586
00:39:12,141 --> 00:39:14,310
Det skremmer meg.
587
00:39:14,435 --> 00:39:15,686
Hvorfor det?
588
00:39:15,895 --> 00:39:18,439
Jo, denne verdenen er så annerledes
589
00:39:18,606 --> 00:39:22,234
alt jeg kjenner til
at jeg ikke klarer å forstå det.
590
00:39:22,443 --> 00:39:24,820
Det betyr ikke at du ikke hører til her.
591
00:39:25,029 --> 00:39:28,991
Skal jeg bare overse trangen
til å kjøre tilbake til Boston?
592
00:39:29,116 --> 00:39:30,368
-Ja.
-Ja?
593
00:39:30,534 --> 00:39:34,121
Ja. Selv om jeg skulle ønske
at du ville gjøre det.
594
00:39:36,499 --> 00:39:37,917
Du klarer deg kjempebra.
595
00:39:38,501 --> 00:39:41,504
En helt ny verden er i ferd
med å åpnes for deg.
596
00:39:41,587 --> 00:39:44,548
Du kan alltids gå tilbake til
å late som om du er student.
597
00:39:46,050 --> 00:39:48,135
Jeg tenkte på det du sa
598
00:39:48,260 --> 00:39:50,179
om hvor vanskelig det er å si adjø,
599
00:39:50,346 --> 00:39:53,724
og så tenkte jeg at vi kanskje ikke burde
600
00:39:53,933 --> 00:39:55,351
si adjø.
601
00:39:56,435 --> 00:39:59,730
-Hvordan gjør vi det?
-Vi planlegger å møtes et sted.
602
00:40:00,648 --> 00:40:02,024
Når da?
603
00:40:02,191 --> 00:40:03,776
Jeg vet ikke. Om et år?
604
00:40:03,943 --> 00:40:05,653
Mye kan skje på et år.
605
00:40:05,820 --> 00:40:08,906
Du treffer sikkert en blond dikterjente,
606
00:40:09,031 --> 00:40:12,493
og da er Joey Potter bare
en dramaqueen du kjente før.
607
00:40:13,744 --> 00:40:15,121
Nei, det skjer ikke.
608
00:40:17,331 --> 00:40:19,125
Nei.
609
00:40:21,544 --> 00:40:24,296
-Så hvor skal vi møtes?
-Hva med i Paris?
610
00:40:24,463 --> 00:40:26,424
Du har jo aldri vært i Paris.
611
00:40:27,716 --> 00:40:29,552
Det må vi gjøre noe med.
612
00:40:29,718 --> 00:40:32,763
Paris bør ikke være noe
du kunne ha gjort en gang.
613
00:40:35,933 --> 00:40:37,309
Det er en fin dagdrøm.
614
00:40:38,644 --> 00:40:40,938
Det trenger ikke å være det.
615
00:40:43,482 --> 00:40:46,694
Vel, Mr. Doling...
616
00:40:49,113 --> 00:40:52,783
...hvis det skjer noe
617
00:40:52,908 --> 00:40:55,161
og vi ikke kommer oss til Paris...
618
00:40:57,872 --> 00:41:00,166
...skal du vite at jeg
ikke kommer til å glemme deg.
619
00:41:02,543 --> 00:41:08,841
Du er kanskje den søteste
overraskelsen jeg har fått.
620
00:41:14,221 --> 00:41:16,515
Det er vel min måte å si
621
00:41:16,724 --> 00:41:18,142
at jeg elsker deg også.
622
00:41:22,271 --> 00:41:25,191
Hvis det er greit, skal jeg
elske deg så lenge jeg kan.
623
00:43:12,840 --> 00:43:14,842
Undertekst oversatt av:
John Friberg