1 00:00:01,918 --> 00:00:03,128 Я не хочу в клинику. 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,338 - Не повезло. Ты едешь. - Джоуи... 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,550 Послушай. Я прочитала брошюры, выглядит там все не весело. 4 00:00:08,633 --> 00:00:11,136 Одри, ты помнишь, как я нашла тебя без сознания? 5 00:00:11,553 --> 00:00:12,929 Я была без сознания. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,849 Помнишь, как врач сказал, что ты чуть не умерла? 7 00:00:15,932 --> 00:00:17,976 Тебе не кажется, что он драматизировал? 8 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Уверена, я не первая студентка, перенесшая умеренный случай алкогольного отравления, 9 00:00:22,647 --> 00:00:24,816 и точно уверена, что буду не последней. 10 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Одри. У тебя есть большая проблема. Тебе нужна помощь. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,739 Тебе нужно быть с людьми, которые позаботятся о тебе. 12 00:00:30,822 --> 00:00:33,616 - Правильно. И что это за люди? - Твои родители? 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,619 Да. И спасибо, что позвонила им, это был весёлый разговор. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,497 Всегда пожалуйста. Эй, ты этот хочешь? 15 00:00:39,831 --> 00:00:42,083 Нет. Он недостаточно подчеркивает грудь. 16 00:00:42,167 --> 00:00:44,419 Одри, ты едешь в реабилитационную клинику. 17 00:00:44,502 --> 00:00:47,380 Думай о выздоровлении, а не на том, чтобы тебя подцепили. 18 00:00:47,464 --> 00:00:49,507 А почему не то и другое. 19 00:00:49,591 --> 00:00:53,595 А вдруг там будет Бен Аффлек? Он на сегодня самый сексуальный мужчина. 20 00:00:53,678 --> 00:00:58,308 Ты положила журналы «Джейн»? Я пропустила выпусков пять, пока пьянствовала. 21 00:00:58,391 --> 00:01:00,477 Да. Они здесь, вместе со стопкой «В стиле» 22 00:01:00,560 --> 00:01:03,062 и видеокассетой с реалити-шоу. 23 00:01:03,146 --> 00:01:05,106 Джоуи Поттер, ты - мечта. 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 - Не вздумай забыть об этом. - Не забуду. 25 00:01:09,778 --> 00:01:13,865 Алло. Да. Она сейчас спустится. Спасибо. 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,953 - Ну, твоё такси здесь. - Радости... 27 00:01:19,996 --> 00:01:21,498 Обними меня как следует. 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 - Поправляйся скорее. Хорошо? - Да. 29 00:01:26,211 --> 00:01:29,214 - Ты можешь это сделать. - Бла-бла-бла. 30 00:01:29,297 --> 00:01:30,924 - Я могу выпить в аэропорту? - Нет. 31 00:01:31,007 --> 00:01:32,217 - Чуть-чуть? - Одри! 32 00:01:32,300 --> 00:01:34,677 - Сука! - Будет секс с Беном Аффлеком - звони. 33 00:01:34,761 --> 00:01:36,554 Я тебе позвоню. Хорошо. Я вернусь. 34 00:01:36,638 --> 00:01:42,018 И, когда я вернусь, я буду чиста, трезва и намного скучнее. 35 00:01:42,101 --> 00:01:46,356 - Не могу дождаться. - Серьёзно, Джоуи... 36 00:01:46,439 --> 00:01:49,109 Просто... Спасибо за всё. 37 00:01:49,192 --> 00:01:50,985 За то, что не бросила меня. 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 - Я вроде как люблю тебя за это. - Ты - королевская заноза. 39 00:01:54,447 --> 00:01:56,616 И я тебя тоже люблю. 40 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Ладно. 41 00:01:59,452 --> 00:02:01,496 Ты можешь это сделать. 42 00:02:04,165 --> 00:02:06,459 - Удачно долететь. - Хорошо. 43 00:02:14,968 --> 00:02:17,220 БУХТА ДОУСОНА 44 00:03:01,806 --> 00:03:03,933 Давай. 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Хорошо. 46 00:03:14,110 --> 00:03:17,030 - Эй. - Эй. 47 00:03:17,363 --> 00:03:18,573 Как ты? 48 00:03:20,283 --> 00:03:23,161 - Что ты хочешь, Эдди? - Я не буду задерживать тебя. Я... 49 00:03:23,244 --> 00:03:24,662 Просто хотел попрощаться. 50 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Правда? Это не совсем твой стиль, не так ли? 51 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 Чем обязана такой чести? 52 00:03:29,626 --> 00:03:31,502 Меня всегда в тебе заводит, Джоуи, 53 00:03:31,586 --> 00:03:34,213 что ты в десять раз сексуальнее, когда сердишься. 54 00:03:34,297 --> 00:03:36,299 И ты, кажется, сильно сердишься на меня. 55 00:03:36,382 --> 00:03:38,843 - Видимо, мне повезло. - Да. Рада была повидаться. 56 00:03:38,927 --> 00:03:40,595 - Пока. - Погоди. 57 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 Я много думал о том, что ты сказала той ночью. 58 00:03:44,224 --> 00:03:48,561 О риске, знаешь? О том, чтобы не сдаваться. 59 00:03:49,312 --> 00:03:51,105 Ты была права во всём, Джоуи. 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,857 Я боялся. 61 00:03:52,941 --> 00:03:55,443 И зачем же ты мне это говоришь? 62 00:03:56,736 --> 00:03:58,154 Я уезжаю в Калифорнию. 63 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 Да. Моя сестра живет там. 64 00:04:00,949 --> 00:04:02,742 Я поживу с ней и её семьей. 65 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 У меня назначена встреча в универе. 66 00:04:07,538 --> 00:04:09,374 - Это отлично. - Да. 67 00:04:09,457 --> 00:04:12,418 А Хетсон и правда написал мне рекомендацию. 68 00:04:12,502 --> 00:04:15,672 Похоже, у меня есть возможность получить стипендию. 69 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 Я не знаю, выйдет ли что-нибудь из этого когда-нибудь, но... 70 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 ...я просто сделаю это. Дам себе шанс. 71 00:04:23,513 --> 00:04:25,098 Хорошо для тебя. 72 00:04:25,765 --> 00:04:29,060 Да. Хорошо для меня. 73 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Так когда ты уезжаешь? 74 00:04:33,189 --> 00:04:37,986 Сегодня вечером. Машина готова. Знаешь, только я и дорога. 75 00:04:41,864 --> 00:04:44,284 Не буду тебя задерживать на занятия. Я просто... 76 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 Просто хотел сказать спасибо... За всё. 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Я много тебе должен, Джоуи Поттер. 78 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Удачи там. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,917 Да. 80 00:04:54,377 --> 00:04:55,712 Слушай... 81 00:04:55,795 --> 00:04:57,338 Я знаю, ты меня ненавидишь... 82 00:04:57,422 --> 00:04:59,966 Но, думаешь, объятие было бы допустимо? 83 00:05:26,159 --> 00:05:27,368 Извини меня. 84 00:05:30,913 --> 00:05:35,376 Алло? О, привет, миссис Лидделл. Что? 85 00:05:36,335 --> 00:05:39,672 Где она тогда? Хорошо, дайте мне проверить, и я перезвоню вам. 86 00:05:39,756 --> 00:05:42,008 - Что случилось? - Помнишь, ты мой должник? 87 00:05:42,091 --> 00:05:45,053 - Да. - Ты вернешь долг скорее, чем я думала. 88 00:05:46,095 --> 00:05:50,850 Не щекочи меня! Я сказала тебе... «Нет» значит «нет»! 89 00:05:51,267 --> 00:05:52,477 И снято! 90 00:05:53,102 --> 00:05:55,480 Великолепно. Проверьте камеру. Едем дальше. 91 00:05:56,355 --> 00:05:58,066 Куда именно? 92 00:05:58,149 --> 00:06:00,568 - К следующей сцене. - Ясно. Значит, полагаю, 93 00:06:00,651 --> 00:06:03,154 ты не планировал больше здесь снимать. 94 00:06:04,614 --> 00:06:07,950 Извини. Я сказал «следующая сцена»? Я имел в виду следующий кадр. 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 - Какой именно? - Я думаю, поединок. 96 00:06:09,869 --> 00:06:13,623 Как интересно. Только я думаю, что это не сработает. 97 00:06:13,706 --> 00:06:16,417 Невозможно осветить поединок. Что еще есть? 98 00:06:17,794 --> 00:06:19,170 Ладно. Что бы ты предложил? 99 00:06:19,253 --> 00:06:22,507 Я не знаю. Пару лет в киношколе, возможно. 100 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 Этот стул не делает тебя режиссёром, мальчик. 101 00:06:34,644 --> 00:06:37,688 - Можно задать тебе вопрос? - Конечно. 102 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Эта сцена... 103 00:06:40,191 --> 00:06:41,651 Почему она такая отстойная? 104 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 - Тебе она не нравится? - Я её ненавижу. 105 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 - Кто написал этот отстой? - Я. 106 00:06:46,906 --> 00:06:50,284 Ну... Ты мог бы найти способ сказать что-нибудь из этого умнее? 107 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 Придержи эту мысль. 108 00:06:54,705 --> 00:06:56,124 Алло. 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,251 Мама. Эй. 110 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 Да. Я могу перезвонить тебе? Сейчас не очень удобно. 111 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 Я... Да. Я хорошо питаюсь. 112 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 Хорошо. Да. Пока. 113 00:07:09,011 --> 00:07:10,680 Как у мамочки дела? 114 00:07:11,472 --> 00:07:14,892 Отлично. На чём мы остановились? Мы говорили, какой я отстойный. 115 00:07:14,976 --> 00:07:16,352 - Правильно? - Правильно. 116 00:07:16,436 --> 00:07:18,855 Мало того, что эти страницы - отстой, они еще и 117 00:07:18,938 --> 00:07:21,190 подразумевают, что Клэр должна обнажиться. 118 00:07:21,274 --> 00:07:23,734 Да. Студия хотела немного бесплатного тела. 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,529 Но не волнуйся. Я планирую снять это со вкусом. 120 00:07:26,612 --> 00:07:28,364 Рада это знать, Доусон. 121 00:07:28,448 --> 00:07:29,657 Но я не раздеваюсь. 122 00:07:30,700 --> 00:07:32,493 - То есть? - Я не снимаюсь голой. 123 00:07:32,577 --> 00:07:35,329 - Но... - Никаких «но». Я не раздеваюсь. 124 00:07:35,413 --> 00:07:37,248 «Нет» значит «нет». Понимаешь? 125 00:07:41,544 --> 00:07:44,297 Какая наглость! 126 00:07:48,259 --> 00:07:51,971 Бабуля? Эй. Что случилось? Что такое? 127 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 Думаю, мы с Клифтоном Смоллсом только что расстались. 128 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 Нет! 129 00:07:56,517 --> 00:08:00,313 Я думала, что вы оба были неизлечимо влюблены. Что случилось? 130 00:08:00,396 --> 00:08:03,191 - Он хотел, чтобы я... - Что? 131 00:08:03,274 --> 00:08:04,775 - Я... - Дело в сексе? 132 00:08:04,859 --> 00:08:06,444 Он хотел, чтобы ты что-то... 133 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Нет. В этом плане все прекрасно. 134 00:08:10,448 --> 00:08:14,702 А шутка по поводу фамилии мистера Смоллса не соответствует действительности. 135 00:08:14,785 --> 00:08:18,039 - O. - Он хотел, чтобы я перешла. 136 00:08:18,122 --> 00:08:20,708 - Что? Перешла куда? - В иудаизм. 137 00:08:20,791 --> 00:08:23,294 - Клифтон Смоллс - еврей? - Определённо. 138 00:08:23,794 --> 00:08:26,172 Дженнифер, я не могу сделать этого. 139 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Я не могу отвернуться от своей веры. 140 00:08:29,258 --> 00:08:31,719 У младенца Иисуса была бы истерика. 141 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 Прости. Богохульство, всё такое. 142 00:08:35,139 --> 00:08:36,390 Да ладно! 143 00:08:37,350 --> 00:08:41,020 Ты заслуживаешь лучшего, чем это. Клифтон Смоллс - фрик. 144 00:08:41,103 --> 00:08:45,858 Ну, в том-то и дело, Дженнифер. Клифтон Смоллс - не фрик. 145 00:08:46,526 --> 00:08:49,654 Клифтон Смоллс - замечательный человек. 146 00:08:53,199 --> 00:08:56,202 Одри, открывай. Я знаю, что ты там. 147 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 - Где еда? - Кто ты? 148 00:09:00,081 --> 00:09:01,707 Я - Боб. 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Одри! 150 00:09:04,168 --> 00:09:06,671 - Где, чёрт побери, Одри? - О, эта блондинка? 151 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 Провёл ночь с моей подругой и не знаешь имени? 152 00:09:09,131 --> 00:09:12,552 Ну, мы не слишком много разговаривали, если ты понимаешь, о чём я. 153 00:09:12,635 --> 00:09:14,178 - Мы жрали. - Одри, где она? 154 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 Она в туалете. Она уже давно там. 155 00:09:33,656 --> 00:09:35,574 Одри! Что ты делаешь? 156 00:09:35,658 --> 00:09:37,785 Принимаю ванну! И я заснула! 157 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 На что похоже, что я тут делаю? 158 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 А что он тут делает? Я думала, вы разбежались. 159 00:09:44,917 --> 00:09:46,961 Тоже рад видеть тебя, Одри. 160 00:09:47,044 --> 00:09:48,379 Ты не приехала в клинику. 161 00:09:48,462 --> 00:09:51,841 Знаешь, у тебя и впрямь глаз намётан в том, что касается деталей. 162 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 Как долго вы на службе, детектив? 163 00:09:54,218 --> 00:09:56,470 - Что случилось? - Тот парень всё ещё там? 164 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 - Боб? - Так его зовут? 165 00:09:58,389 --> 00:10:01,892 - Мы не слишком много разговаривали. - Где ты его откопала? 166 00:10:01,976 --> 00:10:03,978 Я пела караоке в каком-то баре за углом 167 00:10:04,061 --> 00:10:08,316 и спела песню «Guns N' Roses», и парнишка просто начал поклоняться мне. 168 00:10:08,399 --> 00:10:11,444 Хватит. Я достаточно услышала. Пакуй свои сумки. Поехали. 169 00:10:11,611 --> 00:10:12,862 Куда? 170 00:10:12,945 --> 00:10:16,073 Эдди едет в Лос-Анджелес, и я возьму и отвезу тебя в клинику. 171 00:10:17,491 --> 00:10:21,621 Джоуи, только не начинай читать мне нотаций. 172 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 То есть, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. 173 00:10:25,082 --> 00:10:28,085 Я не поеду в клинику. Тебе придётся смириться с этим. 174 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 Отлично! Прекрасно. Не едь в клинику. 175 00:10:30,838 --> 00:10:33,966 Просто проедься с нами. Прочисти мозги. 176 00:10:34,050 --> 00:10:36,969 Ты же на самом деле не хочешь скрываться с подобными... 177 00:10:41,098 --> 00:10:42,683 Не возражаете, если я помочусь? 178 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Хорошо. 179 00:10:48,481 --> 00:10:51,651 Я поеду при одном условии. Я хочу, чтобы мы взяли Боба с собой. 180 00:10:52,109 --> 00:10:54,612 - Ни за что! - Прекрасно. Тогда я остаюсь здесь. 181 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 - Он же тебе не нравится. - Конечно, нравится. 182 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 Ему 21 год. Он может купить нам выпивку. 183 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Боб, скажу тебе, выдающийся любовник. 184 00:11:03,663 --> 00:11:05,581 - Да? - Да, Боб. 185 00:11:05,665 --> 00:11:08,918 Слышала, Вероника? Бетти думает, что я - выдающийся любовник. 186 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Попробуешь? 187 00:11:12,380 --> 00:11:14,632 Прекрасно. Боб может поехать с нами. 188 00:11:14,715 --> 00:11:17,134 Бери свои вещи. Мы будем в машине. 189 00:11:23,140 --> 00:11:27,228 - Так куда мы едем, малышка? - Мы едем в Лос-Анджелес. 190 00:11:27,311 --> 00:11:28,854 Клёво. Там живёт Оззи. 191 00:11:29,647 --> 00:11:32,274 Ты знаешь, у тебя действительно красивая грудь. 192 00:11:32,358 --> 00:11:34,860 И надо, чтобы тебе кто-то каждый день это говорил. 193 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 Мажь этот крем. 194 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 Что? 195 00:12:14,316 --> 00:12:18,487 Ничего. Просто ты ни слова не сказала за последние четыре часа. 196 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Что ты хочешь услышать? 197 00:12:20,573 --> 00:12:24,034 Может, для начала: «Спасибо за помощь со всем этим»? 198 00:12:24,118 --> 00:12:26,328 Ты же сам сказал, что ты мне много должен. 199 00:12:26,412 --> 00:12:28,789 Кроме того, это тебе по пути. 200 00:12:28,873 --> 00:12:31,417 Дело в простой человеческой доброте, Джоуи. 201 00:12:31,500 --> 00:12:33,711 Говорит парень, который выпал из моей жизни 202 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 после пассивно-агрессивного е-мейла? 203 00:12:35,921 --> 00:12:39,592 Как это вписывается в твоё определение «простой человеческой доброты»? 204 00:12:41,010 --> 00:12:42,178 Где мы? 205 00:12:43,095 --> 00:12:44,555 Где-то в Северной Каролине. 206 00:12:44,638 --> 00:12:48,225 О, мама! Юг снова восстанет. 207 00:12:48,309 --> 00:12:52,938 Ладно, ребята... Эта поездка отстойная! 208 00:12:53,022 --> 00:12:55,107 Хорошо, начнем с классического рока. 209 00:12:55,191 --> 00:12:58,819 Во-вторых, мы ни разу не остановились, чтобы сделать что-то весёлое. 210 00:12:58,903 --> 00:13:01,655 Мы же не спешим! Давайте остановимся и понюхаем розы! 211 00:13:02,698 --> 00:13:04,366 О, Боже мой. 212 00:13:04,450 --> 00:13:06,994 - О, Боже! - Старик! Что это? 213 00:13:07,077 --> 00:13:08,704 - Старик! - Это не я. Я не... 214 00:13:08,787 --> 00:13:10,247 Меня сейчас вырвет. 215 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 - Что случилось, милочка? - О! 216 00:13:12,833 --> 00:13:16,003 О! Что это? 217 00:13:16,086 --> 00:13:17,463 Это ты, фрик! 218 00:13:17,546 --> 00:13:23,135 Прости. Моя задница расслабилась, пока я спал. 219 00:13:23,219 --> 00:13:27,681 Это отвратительно! Поверить не могу, что переспала с тобой! 220 00:13:27,765 --> 00:13:29,558 Я тоже не могу в это поверить. 221 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Слушай, я ждал, чтобы поговорить с тобой кое о чем. 222 00:13:32,478 --> 00:13:35,523 Когда ты закончишь с этой реабилитацией, если ты 223 00:13:35,606 --> 00:13:40,486 будешь открыта для новой зависимости, я знаю один препарат по имени Б-о-б. 224 00:13:41,862 --> 00:13:45,366 Я говорю, что хочу, чтобы у нас всё вышло, вот о чём я говорю. 225 00:13:45,449 --> 00:13:49,453 - Ладно, ну мы посмотрим, приятель. - Это клёво. Это, правда, клёво. 226 00:13:49,537 --> 00:13:52,331 Ты знаешь, придётся сделать что-нибудь с сексом... 227 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 О чём ты говоришь? Ты сказала ей, что я выдающийся любовник. 228 00:13:56,043 --> 00:13:58,170 Это было слишком быстро. Не находишь? 229 00:13:58,254 --> 00:14:01,840 Ну, знаешь... Ты установила темп. 230 00:14:01,924 --> 00:14:05,135 Я хотел всё сделать медленно, а ты была как дикая кошка. 231 00:14:05,219 --> 00:14:07,638 - Я не могу так. - Значит, это моя вина! 232 00:14:07,721 --> 00:14:10,683 Ты просто слишком хороша. Вот что это значит. 233 00:14:18,649 --> 00:14:21,026 Доусон! Как дела? 234 00:14:21,110 --> 00:14:23,362 - Отлично. - Не лги мне. 235 00:14:23,445 --> 00:14:25,322 - Извини? - Не лги мне. 236 00:14:25,406 --> 00:14:27,241 Ты отстаёшь, материал слаб. 237 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 Планировалось три дня на пересъемку, а теперь, похоже, что будет пять. 238 00:14:31,245 --> 00:14:33,497 У тебя всё должно гореть в руках, Доусон. 239 00:14:34,290 --> 00:14:38,544 То, как ты справишься с этим, определит твою карьеру. 240 00:14:39,461 --> 00:14:42,089 В остальном, продолжай в том же духе, хорошая работа. 241 00:14:50,639 --> 00:14:54,351 Тодд Карр, пожалуйста. Это Доусон. Лири. 242 00:14:54,435 --> 00:14:56,812 Лири. Я обучал тебя, помнишь? 243 00:14:56,896 --> 00:14:59,106 Может, попробуешь набрать его сотовый? 244 00:14:59,857 --> 00:15:01,400 Пожалуйста. 245 00:15:03,736 --> 00:15:06,614 Хорошо, тогда просто оставь сообщение. 246 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Не так легко, да? 247 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 Что ты имеешь в виду? 248 00:15:15,122 --> 00:15:19,376 Ну, очевидно, ты надеялся, что Тодд просто бросится спасать тебя. 249 00:15:21,712 --> 00:15:25,174 Слушай, Наташа, я чувствую, что мы вчера неудачно начали. 250 00:15:25,257 --> 00:15:27,885 Что мне сделать, чтобы сегодня получилось лучше? 251 00:15:27,968 --> 00:15:31,680 Раз ты не можешь найти мне настоящего режиссёра, 252 00:15:31,764 --> 00:15:34,558 соглашусь, чтобы ты попытался объяснить мне сцену. 253 00:15:34,642 --> 00:15:37,061 - Что ты хочешь знать? - Ты дал Клэp огромную речь. 254 00:15:37,144 --> 00:15:39,688 Это слишком большая экспозиция. 255 00:15:39,772 --> 00:15:43,025 Но это - разъяснение. Мы должны объяснить всё, что мы вырезали. 256 00:15:43,108 --> 00:15:46,737 Это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... 257 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 ...всё, к чему ты здесь стремишься, можно достичь одним взглядом. 258 00:15:51,075 --> 00:15:53,494 - Взглядом? - Между Клэр и убийцей. 259 00:15:54,912 --> 00:15:56,121 - Взглядом? - Ты идиот? 260 00:15:56,205 --> 00:15:58,123 По крайней мере, выглядишь им сейчас. 261 00:15:58,207 --> 00:16:00,167 Нет, я просто не думаю, что сработает. 262 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 Лучше смирись с этим, так как этого я говорить не буду. 263 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 Значит, это твой кадр? 264 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Да. Что ты думаешь? 265 00:16:37,538 --> 00:16:39,581 Подумай, может, тебе лучше слезть оттуда? 266 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 - Почему? - Потому что это опасно. 267 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 И, кроме того, совершенно неуважительно. 268 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 О чем ты говоришь? Эта машина - кусок ржавчины. 269 00:16:46,171 --> 00:16:48,590 Уверен, она проигрывает любой модной «BMW», 270 00:16:48,674 --> 00:16:52,344 которая ожидает тебя дома, в стране 90210, но это всё, что у меня есть. 271 00:16:52,428 --> 00:16:54,471 Ну, тогда отстойно быть тобой, да? 272 00:16:55,597 --> 00:16:57,558 Бить девушек - это неправильно, да? 273 00:16:57,641 --> 00:16:59,101 К сожалению, да. 274 00:16:59,184 --> 00:17:01,103 Я так и думал. Просто проверял. 275 00:17:01,186 --> 00:17:04,189 Знаешь, Эдди, ты бы шикарно смотрелся, заправляя машины. 276 00:17:04,273 --> 00:17:06,608 Возможно, это твой следующий карьерный шаг. 277 00:17:07,192 --> 00:17:08,485 Одри, это не смешно. 278 00:17:08,986 --> 00:17:12,656 Обо мне много чего можно сказать, Джоуи Поттер, но только не «не смешно». 279 00:17:12,740 --> 00:17:15,075 Оставь его в покое. Сейчас ты этого не видишь, 280 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 но он делает тебе одолжение. 281 00:17:16,785 --> 00:17:20,080 С каких это пор ты так рьяно защищаешь «синего воротничка» Бобби? 282 00:17:20,164 --> 00:17:23,375 И разве он не показал себя последним ублюдком, 283 00:17:23,459 --> 00:17:25,961 когда исчез? Он кинул тебя. 284 00:17:26,044 --> 00:17:29,298 Лучшие парни в мире так себя не ведут, правда? 285 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 - С кем ты только что говорила? - Когда? 286 00:17:31,592 --> 00:17:32,760 Сейчас по мобильному. 287 00:17:34,803 --> 00:17:36,638 Я просто проверяла свои сообщения. 288 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 Можно я им воспользуюсь? Мне надо позвонить. 289 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 Конечно. 290 00:17:46,565 --> 00:17:47,733 Ну, попалась, Джоуи. 291 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 - Что? - Ты говорила с моей мамой. 292 00:17:51,612 --> 00:17:54,615 - Она волнуется за тебя, Одри. - Я не еду в клинику, хорошо? 293 00:17:54,698 --> 00:17:57,868 Я же сказала. И если она так волнуется, то где она, чёрт возьми? 294 00:17:57,951 --> 00:18:00,579 Она прилетела сюда, когда услышала, что я в беде? 295 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 Она посадила меня в самолет. И знаешь что? Ты не лучше. 296 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 - Что? - Эта поездка - твоя идея. 297 00:18:05,793 --> 00:18:09,004 Она удачно оправдывает желание провести немного времени 298 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 с твоим героем из рабочего класса, да, Джоуи? 299 00:18:11,799 --> 00:18:14,092 Знаешь что? Ты ошибаешься на этот счёт. 300 00:18:14,176 --> 00:18:15,969 Я так не думаю. 301 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 Почему тебе не хватает смелости сказать правду? 302 00:18:19,139 --> 00:18:22,768 Прекрати выдавать это за благородные намеренья, ведь это не ради меня. 303 00:18:22,851 --> 00:18:24,728 Ради него. 304 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Защелку не сломай! 305 00:18:31,443 --> 00:18:34,905 Прости. Одри совсем никакая. Я... 306 00:18:35,572 --> 00:18:38,242 Начинаю думать, что это была не такая уж хорошая идея. 307 00:18:38,325 --> 00:18:39,785 Не волнуйся об этом. 308 00:18:39,868 --> 00:18:43,914 Кроме того, это гораздо интереснее, чем ехать одному. 309 00:18:44,706 --> 00:18:46,333 Эй! 310 00:18:56,135 --> 00:18:58,345 - Что не так? - Ничего. О чем ты? 311 00:18:58,428 --> 00:19:00,889 Телефон не звонит. Это меня беспокоит. 312 00:19:00,973 --> 00:19:04,560 Почему? Почему не насладиться тишиной и покоем для разнообразия? 313 00:19:04,643 --> 00:19:06,436 Может, Бабуля позвонит. 314 00:19:06,520 --> 00:19:09,064 - Как она? - Увидела, как сегодня утром она 315 00:19:09,148 --> 00:19:12,109 смотрит на телефон, слушая Лайонела Ричи, и ждет звонка. 316 00:19:12,192 --> 00:19:14,444 - Аж сердце сжалось. - Я тебя понимаю. 317 00:19:14,528 --> 00:19:17,447 Май дядя Билл был опустошен - его жена умерла год назад. 318 00:19:17,531 --> 00:19:19,241 Знаешь, они были как Оззи и Шэрон. 319 00:19:19,324 --> 00:19:21,285 Он с кем-нибудь встречается? 320 00:19:21,368 --> 00:19:23,954 Нет. Он недавно открыл для себя Интернет. 321 00:19:24,037 --> 00:19:27,541 А большой выбор порнографии занимает большую часть его времени. 322 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Конечно. 323 00:19:30,836 --> 00:19:32,004 Мы должны их свести. 324 00:19:33,005 --> 00:19:35,299 - Да, конечно. - Не смейся, я серьёзно. 325 00:19:35,382 --> 00:19:37,885 Да. Я смеюсь, потому что мой дядя, он... 326 00:19:39,303 --> 00:19:40,554 ...не такой как все. 327 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Так моя Бабуля тоже. 328 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Она - фрик. Абсолютно очаровательный фрик. 329 00:19:45,642 --> 00:19:48,020 Да ладно тебе, это будет здорово. 330 00:19:48,103 --> 00:19:50,439 Я позвоню Бабуле, ты поговоришь с дядей Виллом. 331 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 - Биллом. - Биллом. 332 00:19:55,194 --> 00:19:57,070 Эй! 333 00:19:57,821 --> 00:19:59,489 Спасибо. 334 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Может, тебе стоит попробовать? 335 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 Не собираюсь вилять задницей, чтобы нас подвезли. 336 00:20:04,411 --> 00:20:07,539 Я такого не говорил. Но если ты считаешь, что это поможет, 337 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 то так тоже хорошо. Эй! 338 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Как ты можешь сейчас шутить? 339 00:20:11,418 --> 00:20:13,462 А чего ты ожидаешь? Что нам еще остается? 340 00:20:13,545 --> 00:20:15,088 Это и правда смешно. 341 00:20:15,172 --> 00:20:17,799 Ты пытаешься помочь кому-то, твою машину угоняют, 342 00:20:17,883 --> 00:20:20,844 и ты застреваешь посреди дороги с тем, кто тебя ненавидит. 343 00:20:20,928 --> 00:20:24,097 Я не ненавижу тебя. Просто этого не было в моих планах. 344 00:20:24,181 --> 00:20:28,143 В смысле, между нами же всё кончено, ты и я - прошлое. Капут. 345 00:20:29,227 --> 00:20:33,190 Ясно! То есть, ты хочешь сказать, что не все кончено. 346 00:20:35,442 --> 00:20:38,320 Я не хочу говорить об этом. Я хочу говорить об Одри. 347 00:20:38,403 --> 00:20:41,740 - Прекрасно. Поговорим об Одри. - Я не могу придумать, как помочь ей. 348 00:20:41,823 --> 00:20:45,035 Я пытаюсь и так, и сяк, но, кажется, ничего не получается. 349 00:20:45,118 --> 00:20:49,414 Ты не можешь помочь ей, Джо. Эта девушка не хочет ничьей помощи. 350 00:20:50,624 --> 00:20:52,376 Ты, вероятно, прав. 351 00:20:52,459 --> 00:20:54,628 Мне просто нелегко её отпустить. 352 00:20:54,711 --> 00:20:57,506 Хочешь верь, хочешь нет, она не была такой психопаткой. 353 00:20:57,589 --> 00:21:00,968 То есть, была, но в хорошем смысле. 354 00:21:01,551 --> 00:21:03,428 Ну, ты хорошая подруга. 355 00:21:03,512 --> 00:21:07,057 Поэтому ты здесь. Это то, что друзья делают друг для друга, правильно? 356 00:21:08,350 --> 00:21:11,561 - А что тебе с этого? - Разве это не очевидно? 357 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Я могу провести время с тобой. 358 00:21:18,235 --> 00:21:21,154 Не знаю насчёт всей этой дружбы. Возможно, Одри права. 359 00:21:22,281 --> 00:21:23,865 Что ты имеешь в виду? 360 00:21:23,949 --> 00:21:27,953 Ну, она думает, что эта дорожная поездка вообще не из-за неё. 361 00:21:28,036 --> 00:21:29,871 А на самом деле из-за меня. 362 00:21:30,664 --> 00:21:31,915 Ладно. И что это значит? 363 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Что мне тоже трудно тебя отпустить. 364 00:21:40,882 --> 00:21:42,968 - Джо... - Что, я знаю, глупо 365 00:21:43,051 --> 00:21:46,680 и грустно, потому что ты очень ясно выразил свои чувства. 366 00:21:46,763 --> 00:21:52,519 А я просто продлеваю неизбежность, любитель трудной, неприятной работы. 367 00:21:54,980 --> 00:21:58,525 Ну... Думаю, я не ясно выразил свои чувства к тебе. 368 00:21:58,608 --> 00:22:03,363 Это, вероятно, прозвучит глупо, но... 369 00:22:04,614 --> 00:22:08,702 ...я никогда не питал столько чувств к кому-то, сколько питаю к тебе. 370 00:22:10,287 --> 00:22:13,081 Но уже поздно. Я всё испортил. 371 00:22:15,834 --> 00:22:18,045 И что же я чувствую к тебе? 372 00:22:22,090 --> 00:22:23,675 Я люблю тебя, Джоуи. 373 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 Ты прав. Это действительно прозвучало глупо. 374 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Потому что, знаешь что, Эдди? 375 00:22:31,558 --> 00:22:34,436 Я никогда в жизни не смогу понять, что любить кого-то 376 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 значит оставить его позади. 377 00:22:59,836 --> 00:23:02,130 Ты случайно не заболел? 378 00:23:06,009 --> 00:23:08,595 Тебе же всё равно, Наташа, можешь не спрашивать. 379 00:23:10,055 --> 00:23:13,433 Я никогда не хотела, чтобы ты выблевал желудок из-за всего этого. 380 00:23:13,517 --> 00:23:17,312 Так бывает, когда мечта твоей жизни рушится у тебя на глазах. 381 00:23:19,231 --> 00:23:21,399 Слушай, ты ведь раньше режиссировал? 382 00:23:21,483 --> 00:23:24,152 Но тот опыт абсолютно не похож на этот. 383 00:23:24,236 --> 00:23:28,907 Именно. Ты не дома снимаешь маленький глупый фильм со своими друзьями. 384 00:23:28,990 --> 00:23:32,327 Это совершенно другой мир со своим кодексом поведения. 385 00:23:32,410 --> 00:23:35,330 Здесь не прилагается чьё-то уважение или восхищение. 386 00:23:35,413 --> 00:23:37,415 Ты должен его заработать. 387 00:23:37,499 --> 00:23:39,793 Ты виновен, пока не докажешь компетентность. 388 00:23:39,876 --> 00:23:42,879 Будешь ходить как олень, ослеплённый фарами, тебя собьют. 389 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Всё просто. 390 00:23:45,423 --> 00:23:47,300 А это рыгание, это... 391 00:23:47,926 --> 00:23:49,261 Это недопустимо. Ладно? 392 00:23:49,344 --> 00:23:51,930 Если кто-то спросит, скажи, что у тебя, типа, грипп. 393 00:23:56,434 --> 00:23:58,228 Спасибо. 394 00:23:59,271 --> 00:24:03,608 Не благодари меня. Просто соберись. 395 00:24:13,034 --> 00:24:15,704 Так, Эвелин, 396 00:24:16,830 --> 00:24:21,042 что такая красавица, как вы, делает, чтобы развлечься? 397 00:24:23,003 --> 00:24:24,546 Ну... 398 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 Порой мне нравится ездить в Лас-Вегас и играть в азартные игры. 399 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Замечательно. 400 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Я люблю Лас-Вегас. 401 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Он восхитителен, правда? 402 00:24:32,512 --> 00:24:35,891 Моя церковная группа организует поездку каждый месяц. 403 00:24:37,350 --> 00:24:40,562 - Что? - Ничего. Просто... 404 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 ...не говорите мне, что вы - одна из тех религиозных тёток. 405 00:24:44,566 --> 00:24:49,571 Ну, я, конечно, описала бы себя как религиозную, да, 406 00:24:49,654 --> 00:24:53,408 но предпочла бы, чтоб вы не называли меня тёткой. 407 00:24:53,491 --> 00:24:56,077 - Почему нет? - Это унижает женщин. 408 00:24:56,161 --> 00:24:57,704 О, нет, не унижает. 409 00:24:58,371 --> 00:25:02,459 Я называл свою жену тёткой по крайней мере два раза в день в течение 42 лет. 410 00:25:02,542 --> 00:25:04,711 Рада за неё. 411 00:25:05,295 --> 00:25:07,547 Кто-то смотрел какой-нибудь хороший фильм? 412 00:25:07,631 --> 00:25:10,258 Святой Моисей! 413 00:25:10,342 --> 00:25:13,136 - Что? - По-моему, в моем супе лобковый волос. 414 00:25:13,220 --> 00:25:16,431 Посмотри на это. Это похоже на лобковый волос? 415 00:25:16,514 --> 00:25:18,600 Не знаю, просто оставь это. 416 00:25:18,975 --> 00:25:23,438 Ладно, возможно, не тот, но это определенно какой-то волос. 417 00:25:23,521 --> 00:25:25,565 Антисоциальные извращенцы. 418 00:25:26,191 --> 00:25:27,901 Отвратительно. 419 00:25:29,986 --> 00:25:32,113 Ладно, леди, что у вас за проблема? 420 00:25:32,530 --> 00:25:36,243 - Простите? - Ну, вы - реальная зануда. 421 00:25:36,326 --> 00:25:39,871 Сидите тут, смотрите в свой суп и, время от времени, 422 00:25:39,955 --> 00:25:44,834 бормочете ироничные комментарии, хотя вам надо к врачу. 423 00:25:44,918 --> 00:25:47,712 О чём вы? Зачем мне к врачу? 424 00:25:47,796 --> 00:25:51,967 Чтобы он смог удалить полярный ледник из вашей задницы. 425 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 - Эй. - Что тебе нужно, парнишка? 426 00:26:24,541 --> 00:26:26,918 - Это не тот кадр, о котором мы говорили. - Я знаю. 427 00:26:27,002 --> 00:26:30,088 Тот кадр был отстойным. Этот - потрясный. 428 00:26:33,508 --> 00:26:35,135 Эй, просто подвинься. 429 00:26:40,473 --> 00:26:43,977 Я могу задать тебе вопрос? Ты смог бы снять этот кадр? 430 00:26:44,060 --> 00:26:46,313 - Что? - Ты смог бы снять этот кадр? 431 00:26:47,230 --> 00:26:49,149 Ну, в теории, да. 432 00:26:49,232 --> 00:26:50,942 - Превосходно. Фрэнк! - Да? 433 00:26:51,026 --> 00:26:53,403 - Ты уволен. - Что? Не понял? 434 00:26:53,486 --> 00:26:54,612 Ты уволен. 435 00:26:54,696 --> 00:26:56,197 Ты шутишь, правильно? 436 00:26:56,281 --> 00:26:59,200 Ты будешь следующим. Кто-нибудь ещё хочет быть уволенным? 437 00:27:00,035 --> 00:27:01,369 Кто-нибудь? 438 00:27:02,037 --> 00:27:04,664 Хорошо, мы начинаем. Позвольте мне представиться. 439 00:27:04,748 --> 00:27:07,125 Меня зовут Доусон Лири, и я тут режиссёр. 440 00:27:07,208 --> 00:27:10,754 Если у кого-то с этим проблема, убирайтесь и не тратьте мое время. 441 00:27:10,837 --> 00:27:14,591 Наташа! Вот сценарий. 442 00:27:14,674 --> 00:27:18,428 Ознакомься. И если ты не хочешь отрывать этих людей от их семей, 443 00:27:18,511 --> 00:27:21,514 то скажешь каждое слово, которое есть на этих страницах. 444 00:27:21,598 --> 00:27:24,851 И мне плевать, согласна ты с ними или нет. Всё ясно? 445 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 Хорошо. Ладно, давайте шевелиться! Потому что я уволю тебя и оскорблю тебя, 446 00:27:29,856 --> 00:27:32,859 и сделаю это как следует, потому что я научился у мастера. 447 00:27:43,036 --> 00:27:45,497 Ты понятия не имеешь, как близок был к увольнению. 448 00:28:04,891 --> 00:28:06,434 О, Боб... 449 00:28:07,227 --> 00:28:08,812 Мы едва знали тебя. 450 00:28:12,690 --> 00:28:14,567 Эй, мне можно ещё одно, пожалуйста? 451 00:28:15,777 --> 00:28:17,278 Это было вкусно, малышка. 452 00:28:17,362 --> 00:28:21,032 Спасибо. У тебя причёска со вкусом, ты не против, что я так скажу. 453 00:28:21,116 --> 00:28:22,909 Да. Цыпочки тащатся от волос. 454 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 - Откуда ты? - Не местная. 455 00:28:27,539 --> 00:28:30,542 Клёво. Эй, хочешь взглянуть на мою тачку? 456 00:28:30,625 --> 00:28:33,461 Хорошо. Но, чтоб ты знал, я иду только потому, 457 00:28:33,545 --> 00:28:35,672 что думаю, что мой бойфренд вон там 458 00:28:35,755 --> 00:28:37,924 потом очень возбудится от этой истории. 459 00:28:38,007 --> 00:28:39,509 Извращенец. 460 00:28:45,598 --> 00:28:49,894 Ну, у тебя офигенный пикап, шеф. 461 00:28:49,978 --> 00:28:54,357 Слава и почёт тебе, что не поскупился на шины от грузовика-монстра. 462 00:28:54,441 --> 00:28:57,902 - Ты крут, парень. - Эй, ты куда пошла? 463 00:28:57,986 --> 00:29:00,321 Может, залезешь в него, проверишь стерео? 464 00:29:00,780 --> 00:29:02,449 У меня есть новая «Metallica». 465 00:29:02,532 --> 00:29:06,703 Заманчивое предложение, но я должна пойти проверить моего парня. 466 00:29:06,786 --> 00:29:09,956 Ай, да ладно тебе, а? Дай бедняге поспать. 467 00:29:10,039 --> 00:29:11,666 Нет, я так не думаю. 468 00:29:11,750 --> 00:29:14,544 Может, поцелуешь разок? Просто маленький поцелуй? 469 00:29:15,336 --> 00:29:18,965 Ты и впрямь очаровашка, но я просто не могу. 470 00:29:19,048 --> 00:29:21,092 Потому что, на самом деле, я плохо целуюсь. 471 00:29:21,176 --> 00:29:23,261 Знаешь? Ужасно плохо. Всем известно. 472 00:29:23,344 --> 00:29:26,931 Ты так трясла на сцене своими булками, что мне плевать, как ты целуешься. 473 00:29:27,015 --> 00:29:28,183 А это уже грубо. 474 00:29:28,266 --> 00:29:30,935 Меня волнует только то, чтобы раздеть тебя. 475 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Не так быстро. 476 00:29:48,870 --> 00:29:50,288 Это Одри? 477 00:29:54,918 --> 00:29:57,170 Стоп. Хватит. 478 00:30:03,218 --> 00:30:04,677 Боже! 479 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 Мне так жаль, Джоуи. 480 00:30:09,682 --> 00:30:12,685 Хорошо. Всё в порядке. 481 00:30:13,770 --> 00:30:15,480 - Не волнуйся. - Джоуи? 482 00:30:18,107 --> 00:30:19,943 Кажется, я готова поехать в клинику. 483 00:30:30,995 --> 00:30:34,582 Эвелин, я не знаю, как ты, но я не готов окончить вечер. 484 00:30:34,666 --> 00:30:35,917 Ну... 485 00:30:36,000 --> 00:30:38,044 Не против прогуляться со старым дураком? 486 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Конечно, с удовольствием. 487 00:30:44,676 --> 00:30:46,010 Я не знаю что сказать. 488 00:30:46,094 --> 00:30:48,555 Возможно, моя идея была не такой уж плохой? 489 00:30:48,638 --> 00:30:52,350 Да, я должен признать это, Джен Линдли. Ты - гений. 490 00:30:52,433 --> 00:30:56,104 Серьёзно. Я не видел, чтобы старик так веселился в последние годы. 491 00:30:57,021 --> 00:31:00,024 Если бы я только была гением и в остальной части моей жизни. 492 00:31:00,108 --> 00:31:01,317 Что это значит? 493 00:31:02,485 --> 00:31:05,029 Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, 494 00:31:05,113 --> 00:31:08,241 я и в половину не так хороша при построении своей личной жизни. 495 00:31:08,324 --> 00:31:09,659 Да ладно, всё не так плохо. 496 00:31:10,493 --> 00:31:13,830 Последний парень, который мне нравился, переспал с моей подругой. 497 00:31:15,290 --> 00:31:17,667 Ты знаешь, одно я могу тебе сказать: 498 00:31:17,750 --> 00:31:21,671 если бы я знал тебя тогда так, как сейчас, этого бы не случилось. 499 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 Как так? 500 00:31:26,175 --> 00:31:29,721 Я бы не смог вынести мысли, что оскорбил кого-то такого удивительного. 501 00:31:30,889 --> 00:31:32,473 Ты думаешь, что я удивительная? 502 00:31:33,224 --> 00:31:36,269 Очень. Да. 503 00:31:44,861 --> 00:31:47,322 Я заслужил это, да. 504 00:31:47,405 --> 00:31:49,282 Я просто пошутила. 505 00:32:06,883 --> 00:32:08,635 И снято! 506 00:32:08,718 --> 00:32:12,430 Проверьте камеру. Всем спасибо за отличный день! Съёмки окончены! 507 00:32:31,449 --> 00:32:32,784 Прости, что наорал на тебя. 508 00:32:33,576 --> 00:32:35,662 Не извиняйся. 509 00:32:35,745 --> 00:32:37,538 Это меня даже немного завело. 510 00:32:40,750 --> 00:32:44,420 Не хочешь пойти что-нибудь выпить? 511 00:33:33,553 --> 00:33:35,430 Одри, я понятия не имела. 512 00:33:35,513 --> 00:33:37,348 Да. Немного невзрачный, я знаю. 513 00:33:37,432 --> 00:33:38,808 В Малибу намного лучше. 514 00:33:42,145 --> 00:33:47,650 Слушай, я бы дала тебе чаевые, но у меня есть только сотни, так что... 515 00:33:51,154 --> 00:33:52,613 Ладно, я пошутила в тот раз. 516 00:33:52,697 --> 00:33:54,782 Что, в отличие от 450-ти других? 517 00:33:56,200 --> 00:33:58,953 Ну, тогда я просто была стервой. 518 00:33:59,328 --> 00:34:01,581 Я сожалею об этом, между прочим. 519 00:34:01,664 --> 00:34:05,209 Это был не лучший год для новых людей, чтобы познакомиться со мной. 520 00:34:06,085 --> 00:34:09,464 Знаешь, если убрать вызывающее поведение и мелкую зловредность, 521 00:34:09,547 --> 00:34:12,049 ты не так плоха, Одри. Ты даже забавная. 522 00:34:12,133 --> 00:34:14,218 Ты тоже не так плох, Эдди Долэн. 523 00:34:15,470 --> 00:34:18,056 Твоя подруга вон там так не думает. 524 00:34:18,139 --> 00:34:19,599 Ты шутишь? Конечно, думает. 525 00:34:19,682 --> 00:34:21,517 Почему тогда это так сложно для неё? 526 00:34:21,601 --> 00:34:24,520 Может, она не хочет, чтобы ты загордился, зная то, 527 00:34:24,604 --> 00:34:28,483 что ты один из возлюбленных в жизни Джоуи Поттер, что, поверь мне, не хило. 528 00:34:29,776 --> 00:34:32,236 Нет. Определённо не хило. 529 00:34:36,532 --> 00:34:38,117 Хочешь, я зайду вместе с тобой? 530 00:34:38,534 --> 00:34:42,288 Нет. Я должна показаться перед расстрельной командой одна. 531 00:34:45,083 --> 00:34:47,752 Слушай... 532 00:34:49,879 --> 00:34:54,926 Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но... 533 00:34:55,009 --> 00:34:57,929 Я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя 534 00:34:58,012 --> 00:35:01,641 пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль. 535 00:35:02,058 --> 00:35:03,643 Да? 536 00:35:03,726 --> 00:35:07,855 Это будет сложно, потому что для начала я должна выяснить, почему я так несчастна. 537 00:35:11,234 --> 00:35:17,365 Когда выяснишь, пожалуйста, помни, как все в Бостоне до смерти любят тебя. Что? 538 00:35:17,448 --> 00:35:19,659 Ничего. Просто... 539 00:35:19,742 --> 00:35:23,412 Кто бы мог подумать, что эта щепетильная, чопорная худышка, которую я 540 00:35:23,496 --> 00:35:26,707 встретила в начале первого курса, станет лучшей в мире подругой? 541 00:35:28,209 --> 00:35:31,587 - А что касается тебя, юная леди... - Да? 542 00:35:31,671 --> 00:35:33,172 Пора. 543 00:35:35,633 --> 00:35:37,301 Джоуи, ты должна отпустить его. 544 00:35:38,761 --> 00:35:40,471 Иди сюда. 545 00:35:45,309 --> 00:35:48,604 Мы остаёмся или уезжаем? Потому что у меня назначена встреча. 546 00:35:48,688 --> 00:35:52,441 Нет, вы уезжаете. Все вы. 547 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Боб. 548 00:35:58,281 --> 00:36:01,325 - Мы уже здесь? - Да, Боб, мы приехали. 549 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 - Что будем с ним делать? - Не знаю. 550 00:36:05,872 --> 00:36:07,373 Погоди, у меня есть идея. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,000 Боб, есть кое-какая работа. 552 00:36:09,500 --> 00:36:11,502 Мы остановились в Вегасе и поженились. 553 00:36:11,961 --> 00:36:14,213 - Да? - Нет, но так мы скажем моим родителям. 554 00:36:14,297 --> 00:36:17,049 Это взбесит их, заставит забыть об остальном. 555 00:36:17,133 --> 00:36:18,718 - У нас ещё будет секс? - Нет. 556 00:36:18,801 --> 00:36:22,638 Что это за медовый месяц? Мне нужно улучшать мою технику. 557 00:36:22,722 --> 00:36:25,349 Ладно, может быть. Я ничего не обещаю. 558 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 - Удачи. - Пока, ребята. 559 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Эй, ты уезжаешь? 560 00:36:50,416 --> 00:36:51,959 Да, у меня пробы. 561 00:36:52,043 --> 00:36:54,879 Ясно. Удачи. 562 00:36:54,962 --> 00:36:57,256 И всего. 563 00:36:58,007 --> 00:37:00,009 Спасибо. 564 00:37:02,011 --> 00:37:04,096 Последние пару дней были прекрасными, 565 00:37:04,180 --> 00:37:07,058 Доусон, но у меня кастинг и намечающиеся встречи... 566 00:37:07,141 --> 00:37:08,267 Не волнуйся об этом. 567 00:37:08,351 --> 00:37:11,812 Ну, может, через пару недель, когда всё немного утихнет, мы сможем... 568 00:37:11,896 --> 00:37:14,232 - Наташа, всё хорошо. - Правда? 569 00:37:14,857 --> 00:37:19,195 Давай не будем теми людьми, которые, зная правду, дают лживые обещания друг другу. 570 00:37:19,278 --> 00:37:22,490 - Какую правду? - Что ты во всём была права. 571 00:37:22,573 --> 00:37:25,493 Нас связывал только секс, что не самое худшее в мире. 572 00:37:25,576 --> 00:37:27,411 Я просто не привык к такому. 573 00:37:27,495 --> 00:37:30,414 Все свои отношения я воспринимал чертовски серьёзно. 574 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 Я забыл, каково это - развлекаться. 575 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 Ну, я рада, что напомнила тебе. 576 00:37:35,294 --> 00:37:37,421 Я тоже рад. 577 00:37:37,505 --> 00:37:38,714 Мы ещё встретимся. 578 00:37:39,924 --> 00:37:42,051 - Да? - Да. 579 00:37:42,134 --> 00:37:44,845 Ты будешь режиссером какого-нибудь крутого фильма 580 00:37:44,929 --> 00:37:48,140 и, сжалившись надо мной, дашь мне роль. 581 00:37:48,224 --> 00:37:50,726 Тогда у нас будет невероятный ураганный роман, 582 00:37:50,810 --> 00:37:53,771 который пошлёт к чёрту наши браки, но это будет того стоить. 583 00:37:55,231 --> 00:37:58,901 Похоже на правду, кроме той части, что я буду режиссером крутого фильма. 584 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Будешь, Доусон. 585 00:38:00,695 --> 00:38:02,363 У меня насчёт тебя предчувствие. 586 00:38:03,281 --> 00:38:06,409 Которое заставляет меня думать, не ошибаюсь ли я насчёт нас. 587 00:38:06,492 --> 00:38:10,871 Потому что, когда я увидела, как ты взял под контроль съёмки фильма, 588 00:38:11,330 --> 00:38:14,625 не помню, чтобы когда-либо так гордилась кем-то в своей жизни. 589 00:38:14,709 --> 00:38:20,798 Хотя, может, меня просто завела твоя вульгарная демонстрация власти. 590 00:38:23,926 --> 00:38:26,595 Это было прекрасно. Спасибо. 591 00:38:35,021 --> 00:38:36,981 Пожалуйста. 592 00:38:38,941 --> 00:38:42,653 И знай: будут и другие актрисы. 593 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Но я была первой. Не забывай этого. 594 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 Не забуду. 595 00:38:50,411 --> 00:38:51,579 Обещаю. 596 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 Красиво. Восхитительно. 597 00:39:12,224 --> 00:39:14,477 Это сводит меня с ума. 598 00:39:14,560 --> 00:39:15,853 Почему? 599 00:39:15,936 --> 00:39:18,481 Пойми, Джо. Этот мир очень далёк от того, 600 00:39:18,564 --> 00:39:22,443 что я знаю, что я даже не могу вникнуть в него. 601 00:39:22,526 --> 00:39:25,154 Это не значит, что это не твоё. 602 00:39:25,237 --> 00:39:29,158 Значит, мне игнорировать желание залезть в машину и вернуться в Бостон? 603 00:39:29,241 --> 00:39:30,534 - Да. - Да? 604 00:39:30,618 --> 00:39:35,289 Да. Несмотря на то, как сильно я хочу, чтобы именно это ты и сделал. 605 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Всё будет хорошо, Эдди. 606 00:39:38,417 --> 00:39:41,837 Тебе откроется целый новый мир. 607 00:39:41,921 --> 00:39:45,966 А если это не сработает, ты всегда можешь вернуться и притвориться студентом. 608 00:39:46,050 --> 00:39:48,427 Знаешь, я думал о том, что ты говорила. 609 00:39:48,511 --> 00:39:50,346 О том, как тяжело прощаться, 610 00:39:50,429 --> 00:39:53,891 и я подумал, может, нам и не стоит... 611 00:39:53,974 --> 00:39:55,518 ...прощаться. 612 00:39:56,519 --> 00:39:59,897 - Как мы это сделаем? - Запланируем встретиться где-нибудь. 613 00:40:00,731 --> 00:40:02,191 Когда? 614 00:40:02,274 --> 00:40:03,776 Ну, не знаю. Через год? 615 00:40:03,859 --> 00:40:05,820 За год многое может случиться. 616 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Ты можешь встретить стройную блондинистую цыпочку-поэтессу 617 00:40:09,156 --> 00:40:12,660 и не успеешь и оглянуться, как Джоуи Поттер останется в прошлом. 618 00:40:13,702 --> 00:40:15,287 Нет, такого не будет. 619 00:40:17,289 --> 00:40:18,707 Нет. 620 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 И где мы встретимся? 621 00:40:23,045 --> 00:40:24,463 Как насчёт Парижа? 622 00:40:24,547 --> 00:40:26,590 Ты же никогда не была в Париже? 623 00:40:27,675 --> 00:40:29,760 Ну, мы должны это исправить. 624 00:40:29,844 --> 00:40:33,973 Париж не должен оставаться местом, куда у тебя была возможность когда-то поехать. 625 00:40:36,016 --> 00:40:37,768 Это очень хорошая мечта. 626 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Ты знаешь, ей не обязательно оставаться мечтой. 627 00:40:43,441 --> 00:40:47,820 Ну, мистер Долэн... 628 00:40:48,946 --> 00:40:53,075 ...если что-то случится... 629 00:40:53,159 --> 00:40:56,120 ...и мы не встретимся в Париже... 630 00:40:57,997 --> 00:41:00,666 ...хочу, чтобы ты знал, я не собираюсь забывать о тебе. 631 00:41:02,543 --> 00:41:09,008 Ты, возможно, самый милый, прекрасный сюрприз, когда-либо случившийся со мной. 632 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 Это, видимо, мой способ сказать, что... 633 00:41:16,932 --> 00:41:18,309 ...я тоже тебя люблю. 634 00:41:22,396 --> 00:41:25,691 Если не возражаешь, я буду любить тебя так долго, как только смогу.