1 00:00:02,001 --> 00:00:05,463 Kors, hvor er hun lækker. 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,133 Selv jeg kan værdsætte det. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,469 Og hende her ved, hvordan man skruer op for det sjove. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,472 -Du ved, hvad jeg mener. -Har du råd til hende? 5 00:00:14,556 --> 00:00:18,476 Jack, nu skal du ikke ødelægge øjeblikket her med snak om penge. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,856 -Jeg siger bare... -Jeg skal have hende, så jeg har råd. 7 00:00:22,939 --> 00:00:27,068 Hende og også alt hendes legetøj. 8 00:00:30,029 --> 00:00:32,657 Hvad vil I stille op med noget så stort? 9 00:00:32,741 --> 00:00:37,370 Det er grotesk, og Emma vil flippe ud, når du slæber det ind. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,956 Nu ikke blive jaloux, Joey. 11 00:00:40,040 --> 00:00:44,919 Bare fordi hun kan gøre ting, som ingen mand tidligere har kendt til. 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Okay, nu skræmmer du mig. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,799 Det tv har nærmest spist et mindre land. 14 00:00:49,883 --> 00:00:53,386 Den mest skamløse udstilling af kapitalisme, jeg har set. 15 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Du føler dig truet af noget, du ikke forstår. 16 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Jeg finder sælgeren. 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,608 Har du ikke bedre ting at bruge dine penge på? 18 00:01:06,816 --> 00:01:09,819 -Som at finansiere dit narkomisbrug? -Præcis. 19 00:01:10,111 --> 00:01:13,990 Ud over unødvendige køb, så er jeg imponeret over dig, Pace. 20 00:01:14,074 --> 00:01:17,827 Ethvert fjols i habit kan ændre verden. Se Bossen og Bumsen. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,371 Ikke habitter og højteknologisk legetøj. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 Det er om vejen hertil. 23 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 -Se, hvor langt du er nået. -Ikke for langt, håber jeg. 24 00:01:28,087 --> 00:01:30,298 -Bekymrer du dig? -Selvfølgelig. 25 00:01:30,381 --> 00:01:35,637 Jeg vil gerne være mit gamle jeg, for han var faktisk en god fyr. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,931 Det er du da stadig, Pacey. 27 00:01:38,014 --> 00:01:42,477 Du har altid været et geni, der bare måtte udnytte sit potentiale. 28 00:01:42,560 --> 00:01:48,316 Nu er det bare blevet helt overdrevet. Jeg er altså meget stolt af dig. 29 00:01:50,110 --> 00:01:54,030 -Tak, det betyder meget, du siger det. -Men... 30 00:01:54,113 --> 00:01:57,992 Hvis du tror, jeg vil sidde hos dig og hylde det, tager du fejl. 31 00:01:58,076 --> 00:02:02,747 -Du skal komme. Ingen fest uden dig. -Det ved jeg, og jeg kommer. 32 00:02:02,831 --> 00:02:07,752 Jeg har brug for et drikkegilde, efter Eddie nu endelig er blevet til noget. 33 00:02:07,836 --> 00:02:12,298 Drop al den moralske støtte. Klæder dig ikke. Hvad sker der for dig? 34 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 Lad mig nu ikke glemme min sentimentale stolthed. 35 00:02:15,510 --> 00:02:18,596 Nej. Så længe du kommer i aften. Det bliver godt. 36 00:02:18,805 --> 00:02:22,600 Og det betyder meget for mig, hvis du bare kunne acceptere hende. 37 00:02:23,935 --> 00:02:27,147 -Som en af vor egne. -Kors. Tøjet narrer mig ikke. 38 00:02:27,230 --> 00:02:31,985 Du er den samme elskelige rod. Jeg vil lige tjekke iPods. 39 00:03:19,198 --> 00:03:21,326 -Op ad endevæggen. -Okay. 40 00:03:21,409 --> 00:03:23,828 -Heromme. -Hun er lækker. 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,456 -Jeg vil tilbede hende. -Det er en kasse. 42 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 Er du nu interesseret i store kasser? 43 00:03:29,709 --> 00:03:31,586 Siden Pacey begyndte at dele. 44 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 -Du bliver ikke lykkelig. -Jeg er uenig. 45 00:03:34,547 --> 00:03:38,927 -David er her for at se det nye Tv. -Tror du da, at du vil score? 46 00:03:39,135 --> 00:03:41,179 Fjernsynet? 47 00:03:41,262 --> 00:03:43,181 -Hej. -Hejsa. 48 00:03:43,264 --> 00:03:47,143 Det var noget af en skærm. Du havde ret. 49 00:03:47,602 --> 00:03:48,895 Det er smukt. 50 00:03:48,978 --> 00:03:53,149 Bekymrer I jer slet ikke om æstetikken i jeres omgivelser? 51 00:03:53,232 --> 00:03:55,693 Det er så stort, det skygger for solen. 52 00:03:55,777 --> 00:03:59,364 Spar mig for din prædiken. Livskvaliteten steg ti procent. 53 00:04:00,281 --> 00:04:05,787 Giv nu lige den gamle tøs en chance. Jeg er sikker på, hun vil imponere dig. 54 00:04:05,870 --> 00:04:11,668 Lydstyrken, hun afgiver, omslutter hele ens krop. 55 00:04:11,751 --> 00:04:14,879 -Jeg vidste ikke, Emma spiller i aften. -Nej. 56 00:04:14,963 --> 00:04:20,426 -Fjernsynet. Elsk det, rør det. -Vi går videre til næste emne. 57 00:04:20,510 --> 00:04:21,928 Hvorfor holder du fest? 58 00:04:22,136 --> 00:04:25,431 Du og Jack har boet her i svinestien i månedsvis nu. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 I svinestien? Jaså. 60 00:04:27,392 --> 00:04:30,687 Det går godt på arbejdet, så jeg vil bare sprede glæden. 61 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 -Jeg tager altså C. -J med til festen. 62 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 Fyren fra koncerten? 63 00:04:37,777 --> 00:04:43,199 Ja, fyren, du introducerede for muren, hvilket leder mit til næste punkt. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,785 Slå ham ikke i aften. 65 00:04:45,868 --> 00:04:48,037 -Nej, da. -Det var betryggende. 66 00:04:48,121 --> 00:04:52,250 Jeg går nu og kommer igen -med C. -J og isterninger. 67 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 Is til drinks, ikke forslåede ansigter. 68 00:04:55,336 --> 00:04:56,754 Tak for præciseringen. 69 00:04:57,005 --> 00:04:59,257 -Hej. Vi ses i aften. -Vi ses. 70 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 Emma. 71 00:05:02,135 --> 00:05:08,266 -Hvad i dronningens navn er nu det? -Det er aftenens underholdning. 72 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 Og enhver strålende aften derefter. 73 00:05:11,477 --> 00:05:15,440 -Det her er Bertha. Er hun ikke smuk? -Nej. 74 00:05:15,648 --> 00:05:19,235 Næ, hun er en stor sæk, der stjæler plads til at øve på. 75 00:05:19,444 --> 00:05:24,032 Tal ikke sådan om Bertha. Vi kan tale om at flytte rundt senere. 76 00:05:24,907 --> 00:05:27,952 Hvad i dronningens navn er nu det? 77 00:05:29,954 --> 00:05:35,251 Nå ja, undskyld. Det er Gus. 78 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 Min forlovede. 79 00:05:54,645 --> 00:05:57,273 Hvordan kan du hjælpe dig selv i dag? 80 00:05:57,607 --> 00:05:58,900 Jeg skal... 81 00:05:58,983 --> 00:06:03,196 Dawson Leery. Du er et syn for sobre øjne. 82 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 Hej. 83 00:06:04,906 --> 00:06:08,951 -Godt at se dig også. -Du troede ikke, beskeden var en joke. 84 00:06:09,035 --> 00:06:11,621 Du lød lidt for desperat til det. 85 00:06:11,704 --> 00:06:15,416 Tak, fordi du ikke flippede ud, for det havde jeg nu fortjent. 86 00:06:19,670 --> 00:06:25,176 Men lov mig, du har forkølelsesmedicin med til mig. 87 00:06:25,259 --> 00:06:29,347 Første skridt til at blive bedre er at indrømme, man er syg. 88 00:06:32,433 --> 00:06:33,684 Tak, Betty. 89 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Det er okay, du har glemt medicinen, men for Joey Potters skyld, 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,943 så lov mig, du har taget et nummer af Jane med. 91 00:06:42,026 --> 00:06:44,237 Martha Stewart. Bare ikke Bibelen. 92 00:06:44,320 --> 00:06:50,076 Den var nu god første gang. Har du lagt mærke til, at folk stjæler fra den? 93 00:06:51,077 --> 00:06:54,622 -Er du okay, Audrey? -Ja. 94 00:06:54,705 --> 00:06:59,001 Men jeg har nu røget mere end gennemsnittet. 95 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 Uden at have en spiseforstyrrelse. 96 00:07:02,004 --> 00:07:07,176 De opmuntrer en til det her. At ryge. For det dør man jo ikke af. 97 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Lad nu det være glemt. 98 00:07:10,430 --> 00:07:14,517 -Er du okay, Dawson? -På en måde. 99 00:07:14,600 --> 00:07:17,478 Jeg har boet i Todds gæstehus de sidste to uger. 100 00:07:17,562 --> 00:07:19,897 Et ædrueligt mareridt for ham. 101 00:07:20,231 --> 00:07:23,234 Wicked Dead kommer direkte på kabel-Tv. 102 00:07:23,484 --> 00:07:28,614 Så Todd skal ikke instruere foreløbig, og jeg får nok ikke en chance til. 103 00:07:28,698 --> 00:07:33,244 Nej... Jeg er på en afvænningsklinik. 104 00:07:35,788 --> 00:07:40,126 -Har du virkelig ingen blade med? -Undskyld, men jeg... 105 00:07:44,380 --> 00:07:45,882 Ved du, hvem hun er? 106 00:07:45,965 --> 00:07:48,885 Det er dullen, jeg tabte mine smøger til i poker. 107 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 -Nævn hende ikke. -Det er Toni Stark. 108 00:07:52,805 --> 00:07:54,849 Hun er en succesrig producent. 109 00:07:54,932 --> 00:07:58,102 Hun arbejdede for Spielberg, før hun startede selv. 110 00:07:58,186 --> 00:08:01,647 -Hun er en Hollywood-legende. -Der er mange fisk i havet. 111 00:08:01,731 --> 00:08:05,109 Sats ikke alt på en gang, okay, charmetrold? 112 00:08:05,651 --> 00:08:09,530 Tror du, jeg kan hilse på hende? Det vil jeg gerne, men jeg... 113 00:08:09,614 --> 00:08:12,992 Hun er berygtet for at være en strigle. 114 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 Spiser søde mennesker til morgenmad. 115 00:08:15,328 --> 00:08:17,496 Det er nok hendes fordrukne ry. 116 00:08:17,580 --> 00:08:20,625 Hun har ingen ammunition her. Men hvad med mig? 117 00:08:20,708 --> 00:08:25,713 Du er den eneste, der har besøgt mig, og nu dropper du mig så. 118 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 Undskyld, du har helt ret. 119 00:08:28,257 --> 00:08:32,303 Lad os tale om, hvad der fik dig hertil til at starte med. 120 00:08:34,222 --> 00:08:37,934 Næ. Lad os chikanere hende den udbrændte. 121 00:08:42,939 --> 00:08:46,192 -Hvis fest var det nu? -Sagde jeg ikke. Vi går ind. 122 00:08:46,275 --> 00:08:49,195 Vent. Jeg bryder mig ikke om overraskelser. 123 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 -Okay, det er min ven Paceys fest. -Ham fyren fra koncerten? 124 00:08:53,074 --> 00:08:55,743 Ham, der slog dit hoved ind i en mur. 125 00:08:55,826 --> 00:08:59,372 Bedre forslag. Vi afleverer isterningerne og går i biffen. 126 00:08:59,455 --> 00:09:04,961 Det er mine bedste venner. Du må lære dem at kende, så kom nu. 127 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 Hej. 128 00:09:15,012 --> 00:09:16,264 Fedt fjernsyn. 129 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 Jeg sagde jo, det ikke ville være så slemt. 130 00:09:22,478 --> 00:09:26,524 -Sikken fest, Pace. Jeg er imponeret. -Tak. Eller tak Bertha. 131 00:09:26,732 --> 00:09:31,529 -Sig ikke, du har navngivet fjernsynet. -Okay. Vil du have en drink? 132 00:09:31,612 --> 00:09:37,368 Vi har vand, juice, cola, det grønne stads, Emma drikker, øl... 133 00:09:37,451 --> 00:09:39,912 En drink, tak. Frugtagtig og bedøvende. 134 00:09:42,039 --> 00:09:45,001 -Giv mig ikke det blik. -Hvilket blik? 135 00:09:45,084 --> 00:09:48,671 Som du vil spørge om, hvem jeg er, og hvor Joey Potter er. 136 00:09:48,754 --> 00:09:52,425 Det havde jeg ikke tænkt mig. Jeg ville bare lave en drink. 137 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 Og jeg må nok sige, du ser skøn ud i aften. 138 00:09:58,598 --> 00:10:01,475 Tak. Jeg tænkte, det var på tide med et bad. 139 00:10:05,688 --> 00:10:08,482 Jeg har hørt, det ikke går dig så godt. 140 00:10:08,566 --> 00:10:12,069 Jeg er sikker på, du nok skal klare det. Det gør du altid. 141 00:10:12,153 --> 00:10:18,242 Jeg tager eksamen, kommer mig over kæresten, kører bofællen til afvænning. 142 00:10:18,326 --> 00:10:22,997 For nogen skal jo gøre alle de ting, ikke? Ved du hvad? 143 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 Måske i morgen, så en anden tager over. 144 00:10:27,001 --> 00:10:30,963 -Hvad ville du så gøre i stedet? -Hvad mener du med "i stedet"? 145 00:10:32,006 --> 00:10:35,676 Jo... Det her er et rimelig trygt sted for dig, ikke? 146 00:10:35,926 --> 00:10:39,013 Så slå dig løs og nyd det. 147 00:10:40,556 --> 00:10:44,477 Okay. Så er det planen, og vi glemmer resten. 148 00:10:56,947 --> 00:11:00,826 Jeg spekulerer bare på, hvornår han vender tilbage til sin kunst. 149 00:11:01,035 --> 00:11:03,913 -Han er virkelig talentfuld. -Jaså. 150 00:11:03,996 --> 00:11:06,207 Det vidste jeg ikke om ham. 151 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Det var da det, der førte os sammen til at starte med. 152 00:11:09,794 --> 00:11:13,005 Altså... førhen. 153 00:11:13,089 --> 00:11:16,675 Du vil synes, det her er sjovt, men Jack... 154 00:11:16,759 --> 00:11:20,054 Da jeg mødte ham... var han... 155 00:11:20,137 --> 00:11:23,766 ...genert og noget nørdet. 156 00:11:23,849 --> 00:11:26,977 Jeg havde ikke fattet, han kunne lide mig. 157 00:11:27,186 --> 00:11:31,190 På nær den ene gang, hvor jeg tegnede ham i timen. 158 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 -Det tændte ham. -Nej da. 159 00:11:39,990 --> 00:11:43,953 -Gør det nu, Dawson. -Jeg er jo ikke kommet på en plan. 160 00:11:44,036 --> 00:11:46,247 Gør det nu, for fanden da! 161 00:11:51,127 --> 00:11:53,421 Af sted! 162 00:12:00,177 --> 00:12:05,975 -Ikke det store udvalg, hva'? -Der er ikke meget underholdning her. 163 00:12:06,058 --> 00:12:09,186 -Hvad underholder du dig med? -Jeg er lige ankommet. 164 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 -Jeg viser dig gerne rundt... -Dawson. Dawson Leery. 165 00:12:15,109 --> 00:12:19,196 Du har rare hænder, Dawson Leery. Jeg hedder Toni Stark. 166 00:12:19,280 --> 00:12:22,658 Jeg ved godt, hvem du er. Du er genial. 167 00:12:23,742 --> 00:12:25,995 Ja, noget i den dur. 168 00:12:26,078 --> 00:12:30,708 -Undskyld. Du kom nok for at få fred. -Næ, jeg kom for ikke at more mig. 169 00:12:30,791 --> 00:12:34,712 Men jeg elsker at høre, hvor fantastisk jeg var... for ti år siden. 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,424 Du får det til at lyde, som om du var en døgnflue. 171 00:12:39,133 --> 00:12:41,051 Så skal vi finde et sted? 172 00:12:46,849 --> 00:12:50,102 Desværre. Sagen er den, at jeg er ny i branchen... 173 00:12:50,394 --> 00:12:52,062 Hør her, pipfugl. 174 00:12:52,146 --> 00:12:55,399 Det er slemt at pirre en tørlagt tøs med dit udseende, 175 00:12:55,649 --> 00:13:00,029 men det er værre at tale forretning med en, der p.t. er helt ude af den. 176 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 Vi ses. 177 00:13:04,074 --> 00:13:06,577 Kors. 178 00:13:06,660 --> 00:13:11,290 Dawson. Du er håbløs. 179 00:13:11,957 --> 00:13:15,377 Jeg håber ikke, du leder efter noget næringsrigt. 180 00:13:15,461 --> 00:13:19,632 Nej, nej. Jeg kigger bare. 181 00:13:19,715 --> 00:13:24,094 Det er en god fest. Der er mange forskellige slags mennesker, 182 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 -der mingler, og C. -J har ikke fået bank. 183 00:13:27,431 --> 00:13:31,644 -Det er jeg glad for. -Du virker urolig. Vil du have en øl? 184 00:13:31,727 --> 00:13:37,024 -Jeg holder mig ædru ligesom C.J. -Andre må godt drikke for hans skyld. 185 00:13:37,441 --> 00:13:40,361 -Det er bare nemmere på den måde. -At lyve? 186 00:13:40,569 --> 00:13:42,738 Det er ikke at lyve. 187 00:13:42,947 --> 00:13:46,951 Det er nok godt for mig også. 188 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 -Hej. -Hej. 189 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 -Hvordan går det, slagsbror? -Det går fint. 190 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Bemærkede den manglende vold. Tak, fordi du er flink. 191 00:13:59,421 --> 00:14:04,009 Det var nemt, for han er en rar fyr, så vi er blevet gode venner. 192 00:14:04,093 --> 00:14:06,345 Jeg tilbød en drink, så alt er fint. 193 00:14:06,428 --> 00:14:08,764 Han takkede nej til drinken, ikke? 194 00:14:08,847 --> 00:14:12,935 -Nej, da. Hvem ville gøre det? -Sikke nogle alkoholikere. 195 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Tørlagte alkoholikere siger nej. 196 00:14:15,563 --> 00:14:19,942 Hvad sker der for alle de mindreårige alkoholikere? Okay, jeg forstår. 197 00:14:20,025 --> 00:14:22,945 Jeg begrænser skaderne. Og har I set Joey? 198 00:14:23,153 --> 00:14:29,285 -Ved du hvad, C. -J? Jeg synes, det er fedt, du har fået skik på Jen. 199 00:14:29,368 --> 00:14:34,164 For førhen var hun en plaget, ung dame. 200 00:14:35,165 --> 00:14:36,584 Det siger hun. 201 00:14:37,251 --> 00:14:39,587 -Hun har dræbt en pige. -Hvad? 202 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Abby Morgan. Hun slog hende ihjel med champagne. 203 00:14:44,133 --> 00:14:45,759 -Vil du have noget? -Nej. 204 00:14:46,302 --> 00:14:50,097 -Nej, det... -Vil du have noget? 205 00:14:51,140 --> 00:14:52,933 Der er du jo. 206 00:14:53,559 --> 00:14:56,896 Skal vi ikke lade den rare mand være? 207 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Angående det tidligere, så vidste jeg det ikke. 208 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 Hvad? 209 00:15:05,195 --> 00:15:06,906 -Tak. -Det var så lidt. 210 00:15:06,989 --> 00:15:11,410 -Han virker da flink. Hvad står "C. -J" for? 211 00:15:11,493 --> 00:15:16,749 -Aner det ikke. -Jeg håber, de løser deres problemer. 212 00:15:19,668 --> 00:15:21,503 Pacey. 213 00:15:22,296 --> 00:15:24,423 Alle løser deres problemer. 214 00:15:24,506 --> 00:15:26,967 Jen og C.J... 215 00:15:27,676 --> 00:15:31,764 Hende den britiske pige og den klamme fyr. 216 00:15:33,265 --> 00:15:37,978 Jeg er bare ikke god til det. Jeg skubber folk væk. 217 00:15:38,062 --> 00:15:40,564 -Det passer nu ikke. -Nå, ikke? 218 00:15:40,648 --> 00:15:45,861 Hvorfor stikker de så til søs eller følger deres drømme, fordi jeg siger det? 219 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 Der er altid noget bedre end mig. 220 00:15:50,115 --> 00:15:55,079 Jeg tror, du anskuer det her forkert. 221 00:15:55,746 --> 00:16:01,418 Måske er det, fordi du er så fantastisk, at du får dem til at ville forbedre sig. 222 00:16:03,462 --> 00:16:09,259 -Men vi er da ikke sammen. -Det er så sandt nok. 223 00:16:11,220 --> 00:16:14,473 Ja. Jo. 224 00:16:14,932 --> 00:16:19,436 Nu skal du ikke se så trist ud. Det er mit møgliv, vi taler om. 225 00:16:19,978 --> 00:16:21,230 Dit er en succes. 226 00:16:23,649 --> 00:16:27,861 Det havde jeg glemt. 227 00:16:28,654 --> 00:16:31,865 Du er stadig ikke kommet dig over mig. 228 00:16:31,949 --> 00:16:34,618 -Jaså. -Kan du huske det? 229 00:16:34,702 --> 00:16:39,289 Julemiddagen fra helvede? Det var en af Audreys oplyste kommentarer. 230 00:16:39,373 --> 00:16:41,917 -Nå ja. -Du er ikke kommet dig. 231 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 -Det må være surt. -Det er det. 232 00:16:44,670 --> 00:16:50,050 Du aner ikke, hvor svært det er bare at være venner med en drøm som dig. 233 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 -Slet ikke. -Man er ensom. 234 00:16:51,760 --> 00:16:54,972 Jeg falder grædende i søvn, men Jack og jeg krammer. 235 00:16:55,055 --> 00:16:59,435 Det lindrer smerten. Han er meget kærlig. 236 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 Pace. 237 00:17:04,231 --> 00:17:07,943 Ved du hvad? Jeg er et godt parti. 238 00:17:51,070 --> 00:17:54,865 Jeg forstår det ikke. Hvornår holdt du op med at gå i skole? 239 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 I slutningen af semesteret. 240 00:17:58,410 --> 00:18:03,749 Bandet er ved at tage fart, Jack, og jeg kunne ikke følge med kravene. 241 00:18:03,832 --> 00:18:08,045 Hvornår får jeg brug for at kende til den barokke periodes oprindelse? 242 00:18:08,128 --> 00:18:11,757 -Det er totalt inspirationsløst. -Totalt. 243 00:18:15,469 --> 00:18:19,223 Så, Gus. Går du stadig i skole? 244 00:18:19,932 --> 00:18:23,977 Det er ikke nødvendigt. Jeg skal være roadie for den lille dame. 245 00:18:24,061 --> 00:18:29,483 Nej, det er bare noget, han siger. Han er faktisk en genial pianist. 246 00:18:29,566 --> 00:18:34,738 Han spiller i en poolhal om torsdagen. Det lyder godt. 247 00:18:34,822 --> 00:18:36,073 Fedt. 248 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 Godt så. 249 00:18:43,121 --> 00:18:45,833 Har du nu tænkt giftermålet igennem? 250 00:18:45,916 --> 00:18:49,336 Ikke for noget, Gus. Vi har jo lige mødtes. 251 00:18:50,045 --> 00:18:52,422 Det virker forhastet. 252 00:18:52,965 --> 00:18:55,968 Det er sådan set pointen, Jack. 253 00:18:56,176 --> 00:18:58,512 Visum udløb, da jeg droppede skolen. 254 00:18:58,595 --> 00:19:03,225 Så jeg må ikke være her, hvis jeg ikke gifter mig med en luset amerikaner. 255 00:19:03,851 --> 00:19:07,813 Gus har faktisk været rimelig indforstået med det. Ikke også, Gus? 256 00:19:08,188 --> 00:19:11,066 Præcis, søster. 257 00:19:12,192 --> 00:19:15,612 Jeg henter noget at drikke. Er der nogen, der vil have? 258 00:19:15,696 --> 00:19:20,742 Ja, jeg vil gerne have en øl og måske nogle chips. 259 00:19:21,869 --> 00:19:26,123 Og måske skulle du knuse chipsene ind i en sandwich. 260 00:19:32,629 --> 00:19:35,174 Så, Gus. 261 00:19:35,424 --> 00:19:40,888 Har du bare tilbudt dine tjenester, for det er jo et stort offer? 262 00:19:40,971 --> 00:19:44,224 At blive gift så ung og det hele... 263 00:19:44,308 --> 00:19:49,313 Jeg fik den opfattelse, at det ikke var forbudt at tage andre damer med hjem. 264 00:19:50,147 --> 00:19:54,151 -Plus det er en god kompensation. -Hvad mener du? 265 00:19:54,651 --> 00:19:59,072 Fri kost og logi, mand. Plus hun sagde, hun ville lave mad til mig. 266 00:20:00,824 --> 00:20:03,452 Hun er ikke just nogen kok. 267 00:20:03,535 --> 00:20:06,413 Hun kommer bare ting i en blender og håber så... 268 00:20:06,496 --> 00:20:10,042 -Sikkert, mand. Hun har gode patter. -Ja, hun... 269 00:20:10,125 --> 00:20:13,045 Så er I ved at lære hinanden at kende? 270 00:20:14,087 --> 00:20:18,216 -Desværre. -Ja, din farmand er fed nok. 271 00:20:18,675 --> 00:20:20,344 Han virker ikke så svanset. 272 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 Ja. 273 00:20:28,852 --> 00:20:32,522 Okay, vi ses senere. Jeg skal lige... 274 00:20:35,192 --> 00:20:36,944 ...blive lige her. 275 00:20:41,490 --> 00:20:46,203 Hvorfor gør vi stadig det her? Sagde du ikke, hvor ringe jeg var? 276 00:20:46,286 --> 00:20:51,875 Har jeg lært én ting på afvænning, så er det, at man skal tro på sig selv. 277 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Du er din egen værste fjende. 278 00:20:54,503 --> 00:20:57,297 -Du er ikke overbevisende. -Helt ærligt. 279 00:20:57,547 --> 00:21:00,342 Du er bedre end de wannabes, jeg voksede op med. 280 00:21:01,134 --> 00:21:07,057 Okay, så du dummede dig over for en producent. Så gør det dog igen. 281 00:21:07,140 --> 00:21:11,478 Gør du det her, fordi du har været på afvænning i en måned og keder dig? 282 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 Lad mig nu være og gør, som jeg siger. 283 00:21:15,315 --> 00:21:17,025 Hun gik ind i det lokale. 284 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 Hej. Kom indenfor. Vi er her for at hjælpe. 285 00:21:24,241 --> 00:21:28,495 -Vi skal faktisk... -Nej, det her bliver godt for os, skat. 286 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Gør lidt plads. 287 00:21:32,791 --> 00:21:34,876 Tak. 288 00:21:34,960 --> 00:21:36,253 Tak. 289 00:21:43,427 --> 00:21:45,178 En, to, tre... 290 00:21:45,262 --> 00:21:47,973 Skal vi virkelig bo sammen med den fyr? 291 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 Det sagde hun ikke noget om. 292 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Jeg tror, det er en del af ægteskabslykke-aftalen. 293 00:21:59,735 --> 00:22:02,195 Fri kost og logi og måske et klask bagi. 294 00:22:02,279 --> 00:22:05,198 -Det er derfor, han gør det. -Det mener du ikke. 295 00:22:05,407 --> 00:22:10,203 -Er du overrasket? -Jeg forstår det vel bare ikke. 296 00:22:10,662 --> 00:22:14,833 Jeg forstår, at Emma er på den, men hun kunne da have sagt noget. 297 00:22:14,916 --> 00:22:16,710 -Ja. -Og så det kryb. 298 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 -Hvem gifter sig uden at elske pigen? -Sådan et kryb. 299 00:22:22,049 --> 00:22:24,801 Sådan et kryb, der har opgivet håbet. 300 00:22:24,885 --> 00:22:27,971 Tænk over det. Det må være surt at være ham. 301 00:22:34,561 --> 00:22:35,896 Så hygger du dig? 302 00:22:36,813 --> 00:22:40,650 -I den grad. -Så drikker du? 303 00:22:40,734 --> 00:22:45,572 Jeg svarede hellere på spørgsmålet, hvis du ikke så på mig sådan. 304 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 Jeg er bare nysgerrig. 305 00:22:48,909 --> 00:22:51,912 Din ven tilbød en drink. Jeg er ikke uforskammet. 306 00:22:52,662 --> 00:22:57,375 Så er det års ædruelighed ud af vinduet for at holde på formerne 307 00:22:57,459 --> 00:23:00,003 over for en fyr, der ville banke dig? 308 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 Jeg forventer ikke, du forstår. 309 00:23:02,172 --> 00:23:06,635 -Gudskelov. -Jeg ville ikke sige det til en fremmed. 310 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 -Tak, fordi du sagde det. -Hvad? 311 00:23:08,845 --> 00:23:12,682 At jeg ikke drikker. Nu undskylder han, som om jeg er døende. 312 00:23:12,891 --> 00:23:16,228 -Ja, det er jo en sygdom. -Det ved jeg godt, Jen. 313 00:23:16,603 --> 00:23:18,855 Jeg vejledte sådan set dig. 314 00:23:18,939 --> 00:23:22,901 Ja, det ved jeg godt. Hvorfor kommer det her så på tale? 315 00:23:22,984 --> 00:23:27,989 For du har altid fulgt et sæt regler, hvor der ikke gik en dag, 316 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 -uden at du fulgte C. -J-planen. 317 00:23:30,826 --> 00:23:33,745 Måske var jeg for streng mod mig selv. 318 00:23:35,122 --> 00:23:39,417 At måske ville jeg slet ikke være her, hvis jeg fulgte C.J.-planen. 319 00:23:39,501 --> 00:23:42,629 Hvis det er det, bør du slet ikke være her med mig. 320 00:23:42,712 --> 00:23:47,259 Fordi jeg den sidste time har overvejet, om jeg skulle tage en sjus? 321 00:23:47,968 --> 00:23:51,721 Jeg ville bekymre mig mere om Joey. Hun sagde, du dræbte en. 322 00:23:51,805 --> 00:23:53,807 Undskyld. Har du så ikke drukket? 323 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 Ændrer det på magisk vis de forhastede konklusioner? 324 00:23:57,310 --> 00:23:59,354 -Ja. -Sådan fungerer det ikke, Jen. 325 00:23:59,437 --> 00:24:01,148 Ja, jeg har tænkt på det. 326 00:24:01,231 --> 00:24:05,610 Ligesom jeg forsøgte at leve normalt med dig, men det bliver du sur over. 327 00:24:05,902 --> 00:24:09,239 Nej, jeg vil bare ikke have, 328 00:24:09,322 --> 00:24:12,284 at noget bliver skadeligt for os. 329 00:24:12,492 --> 00:24:15,203 Ønsker du at trække dig, så bare sig det. 330 00:24:15,287 --> 00:24:19,082 Jeg vil ikke trække mig. Jeg ved ikke, hvad jeg indlader mig på. 331 00:24:19,166 --> 00:24:22,502 Hvorfor så undskylde for, det her ikke vil fungere? 332 00:24:22,586 --> 00:24:26,590 Det er da ret hyklerisk hvad med vores fortid, ikke sandt? 333 00:24:29,259 --> 00:24:34,014 -Hvad hedder du? -Jeg hedder Lilletå. 334 00:24:34,097 --> 00:24:38,185 Det bliver jeg kaldt, da en fritte bed min lilletå af, da jeg var ti, 335 00:24:38,268 --> 00:24:41,104 og så begyndte jeg at drikke. 336 00:24:41,479 --> 00:24:44,983 Okay. Hvad vil du gerne fortælle din ven? 337 00:24:45,066 --> 00:24:47,652 Han er mere end en ven og en fætter. 338 00:24:47,736 --> 00:24:50,906 Vi blev gift meget unge. Efter det andet barn, ikke? 339 00:24:50,989 --> 00:24:53,742 Og jeg kunne ikke holde rede på dem, vi så fik. 340 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 De er hos min mor nu i Las Vegas. 341 00:24:56,536 --> 00:24:59,581 Men Dawson her har altid været god ved mig. 342 00:24:59,873 --> 00:25:03,043 Selv når jeg gav ham bank. Jeg mente det jo ikke. 343 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 Han vidste godt, det skyldtes sprutten, ikke? 344 00:25:06,421 --> 00:25:10,008 -Du gjorde mere voldelige ting end det. -Såsom hvad, skat? 345 00:25:10,091 --> 00:25:13,178 Da du kørte bilen gennem huset og nær slog os ihjel? 346 00:25:13,261 --> 00:25:15,055 Han har ret med bilen. 347 00:25:16,139 --> 00:25:21,895 Jeg har gjort ting, jeg nok ikke ville have gjort, hvis jeg ikke drak. 348 00:25:22,354 --> 00:25:25,732 Hvilke andre ting, Lilletå? 349 00:25:26,858 --> 00:25:28,652 Tjo... 350 00:25:28,735 --> 00:25:31,279 Sige ting, folk ikke behøvede at høre, 351 00:25:31,363 --> 00:25:34,658 bare fordi jeg ville se deres ansigtsudtryk. 352 00:25:34,741 --> 00:25:37,661 Og skubbe dem væk, som ville hjælpe mig. 353 00:25:38,119 --> 00:25:42,624 Dawson her har nu altid været meget stille omkring det. 354 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 Ikke fordømmende, men... 355 00:25:45,168 --> 00:25:47,504 Han blev ved med at samle mig op. 356 00:25:50,465 --> 00:25:53,885 -Hvorfor tror du, han gjorde det? -Det ved jeg ikke. 357 00:25:54,261 --> 00:25:59,599 Jeg tror bare, at han er den type, der altid tror det bedste om folk. 358 00:25:59,891 --> 00:26:05,480 Og han fortjener mere end bare at få ødelagt sin ejendom. 359 00:26:06,356 --> 00:26:11,027 -Det er okay. Det ordner vi. -Men jeg kunne have såret jer. 360 00:26:11,987 --> 00:26:15,115 Du skulle ramme bunden, før du vågnede op. 361 00:26:15,198 --> 00:26:18,410 Men jeg ramte ikke bunden før nogle uger efter det. 362 00:26:18,493 --> 00:26:20,287 Du skulle bare lande hårdt. 363 00:26:25,125 --> 00:26:29,879 Tror du, der stadig er et hjem, der venter på mig? 364 00:26:30,088 --> 00:26:33,758 -Efter istandsættelsen? -Det lover jeg. 365 00:26:35,760 --> 00:26:38,596 Dawson, lad os få et barn til. 366 00:26:43,518 --> 00:26:47,605 Det er fint at gøre nar af afvænning, men kan vi ikke komme videre? 367 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Hun er fra Beverly Hills. Hun ville tage to pakker fra mig. 368 00:26:51,484 --> 00:26:54,738 Og kæresten er vel filmassistent. 369 00:26:54,821 --> 00:26:59,159 -Er det sandt? -Jeg var faktisk instruktørassistent. 370 00:26:59,242 --> 00:27:02,954 -Hvis jeg må vise dig min rulle... -Så er det nok, tak. 371 00:27:03,038 --> 00:27:06,124 -I hører ikke hjemme her. -Er jeg så blevet kureret? 372 00:27:06,333 --> 00:27:08,126 Nej, du vasker op i aften. 373 00:27:08,209 --> 00:27:11,379 Jeg siger det til Betty. Nu skal vi fortsætte i fred. 374 00:27:11,463 --> 00:27:12,756 Undskyld. 375 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 Hej, hej. 376 00:27:17,802 --> 00:27:19,637 Det gik da fint. 377 00:27:25,935 --> 00:27:29,314 - u tager fis på mig med det her, Joey. -Nej, slet ikke. 378 00:27:29,397 --> 00:27:31,900 Vær nu ikke en lyseslukker. Kom. 379 00:27:32,484 --> 00:27:35,445 Okay, fint, men jeg kysser ikke det der. 380 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 De fair regler skal følges. 381 00:27:38,365 --> 00:27:41,201 Kom så, Gustav. Snur flasken rundt. 382 00:27:58,301 --> 00:28:03,556 -Ny regel. Ingen tunge. -Nej, nej. "De fair regler skal følges." 383 00:28:03,765 --> 00:28:06,810 Begynd ikke, for jeg har drab på samvittigheden. 384 00:28:07,394 --> 00:28:10,814 Det ved jeg godt. Kan du se? 385 00:28:10,897 --> 00:28:15,777 Ingen tunge? Du kan godt tro om. 386 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 Okay. Så... 387 00:28:39,342 --> 00:28:40,885 Jack! 388 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 Hov. Det er ikke fair. 389 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 I kysser hele tiden. Det er ikke sjovt. 390 00:29:25,805 --> 00:29:28,433 Ikke i aften. Der er regler, der skal følges. 391 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Ti nu stille. 392 00:29:41,529 --> 00:29:43,114 -Okay. -Det må jeg sige. 393 00:29:44,073 --> 00:29:46,534 -Jeg er lidt tørstig. Skal du...? -Ja. 394 00:29:46,618 --> 00:29:49,913 Vent. Det her er ikke en helaftensforestilling. 395 00:29:49,996 --> 00:29:53,416 -I skal komme tilbage. -Du vil bare kysse med Jen. 396 00:29:53,500 --> 00:29:56,002 Okay, de mister deres tur. 397 00:30:07,972 --> 00:30:09,974 Jaså... 398 00:30:16,856 --> 00:30:20,360 Okay. Giv mig et, Pace. 399 00:30:26,157 --> 00:30:28,034 Du dør! 400 00:30:31,621 --> 00:30:34,541 Jeg ville se, hvor meget vægt det kunne klare. 401 00:30:34,624 --> 00:30:38,795 -Hvad har du gjort? Jeg kvæler dig. -Det var ikke... 402 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 Jeg kvæler dig! Forstår du? 403 00:30:42,507 --> 00:30:43,800 Idiot! 404 00:30:43,883 --> 00:30:46,469 Bare rolig. Jeg skal nok ordne det. 405 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 -Nej, du! -Hvad med mine ting? 406 00:30:48,346 --> 00:30:51,766 Jeg kaster det ned på fortovet. Brylluppet er aflyst. 407 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 -Vi har ikke knaldet endnu. -Det ved jeg, tak. 408 00:30:55,103 --> 00:30:59,816 -Bertha. Åh nej! -Kors. 409 00:31:00,525 --> 00:31:03,361 Jeg kvæler den lille nar. 410 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 Hvem vil lege gemmeleg? 411 00:31:12,161 --> 00:31:16,249 -Så du skal vaske op, hva'? -Det kommer som sendt fra himlen. 412 00:31:16,332 --> 00:31:18,418 Så slipper jeg for rundkredsen. 413 00:31:18,501 --> 00:31:20,962 -Hvorfor så mange børn? -Hvad ved jeg? 414 00:31:21,045 --> 00:31:26,217 Hvorfor skulle du blive så fortrolig med posedamen om branchen? 415 00:31:30,388 --> 00:31:34,601 Det var jo ikke helt opspind. 416 00:31:34,684 --> 00:31:37,020 Behandlingen. 417 00:31:37,103 --> 00:31:41,608 -Jeg kunne mærke helbredelsen. -Godt. 418 00:31:41,983 --> 00:31:45,570 -Bare surt, du fik ballade for det. -Dawson... 419 00:31:45,653 --> 00:31:51,701 At chikanere en kvinde og vælte ind til en behandling var sjovt. 420 00:31:51,784 --> 00:31:55,413 Du aner ikke, hvilken lettelse det var 421 00:31:55,496 --> 00:32:00,001 ikke at tale om mig selv og mine problemer hele dagen. 422 00:32:00,084 --> 00:32:02,670 Pyt med, hvis det ikke løste mine problemer. 423 00:32:02,879 --> 00:32:04,088 Det hader jeg. 424 00:32:05,757 --> 00:32:08,301 Du virker mindre selvoptaget, end da du kom. 425 00:32:08,384 --> 00:32:12,013 -Skynd du dig hjem til Los Angeles. -Ja. 426 00:32:12,388 --> 00:32:16,809 Jeg blev bare overrasket over at se en, jeg beundrer, give sådan op. 427 00:32:16,893 --> 00:32:19,812 Jeg tumler med næste skridt, men ikke så slemt. 428 00:32:21,022 --> 00:32:24,817 -Jeg har ikke givet op, Dawson. -Jeg taler om Toni Stark. 429 00:32:24,901 --> 00:32:28,780 Nå ja. Se, du er god. 430 00:32:29,572 --> 00:32:31,991 Husk forkølelsesmedicinen næste gang. 431 00:32:32,075 --> 00:32:35,161 Du er jo nærmest færdig her. 432 00:32:35,244 --> 00:32:41,417 Det ved jeg nu ikke. Selv om jeg hader det her, er jeg bange for det derude. 433 00:32:41,751 --> 00:32:46,464 Det hele er noget tåget. Jeg forlod ikke tingene på den bedste måde. 434 00:32:46,923 --> 00:32:50,968 Det kan alt sammen blive, som det var. Minus det dårlige. 435 00:32:51,052 --> 00:32:56,265 Det tror jeg faktisk ikke, at det kan, 436 00:32:57,016 --> 00:32:58,726 men det passer mig fint. 437 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 Kom her. 438 00:33:06,275 --> 00:33:08,111 Tak. 439 00:33:10,655 --> 00:33:13,366 -Hej. -Vi ses. 440 00:33:21,874 --> 00:33:25,837 Så du var kærester med Joey, ikke? 441 00:33:28,047 --> 00:33:31,592 -Hvem har du talt med? -Hvis du ikke undgik mig... 442 00:33:31,676 --> 00:33:34,679 -Og for at kysse med piger. -Jeg fulgte reglerne. 443 00:33:34,887 --> 00:33:37,473 Joey var insisterende. Hvad har hun sagt? 444 00:33:37,557 --> 00:33:41,728 Ikke rigtig noget, men jeg vil gerne se dit arbejde engang. 445 00:33:46,691 --> 00:33:50,445 Næ, nej. Det tror jeg nu ikke. 446 00:33:51,237 --> 00:33:55,074 Men du må undskylde, at jeg er noget distraheret i aften. 447 00:33:55,158 --> 00:34:00,246 Men den her Gus-bombe, som Emma smed, er ret så chokerende. 448 00:34:00,329 --> 00:34:04,042 Ja, men krisen er afværget. Det er, som om det ikke skete. 449 00:34:04,667 --> 00:34:10,256 Jeg er bare bekymret. Jeg anede ikke, det stod så slemt til. 450 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 -Hvad skal hun stille op nu? -Det er noget skidt. 451 00:34:13,968 --> 00:34:17,722 Men det er ikke just dit problem at løse. 452 00:34:17,805 --> 00:34:22,268 Der er ikke noget at gøre, medmindre du selv gifter dig med hende. 453 00:34:35,698 --> 00:34:38,326 Vent. Hvad laver du? Tager du tøj på? 454 00:34:38,409 --> 00:34:41,078 Ja. Der er vist nogle, der vil herind. 455 00:34:41,954 --> 00:34:44,707 Lad dem vente. Deres frakker er ikke fede. 456 00:34:44,791 --> 00:34:49,545 -Det er dig, der ligger og flyder i dem. -Ja, kom her. 457 00:35:00,973 --> 00:35:03,893 Det her slår diskussionen om, hvad jeg drak. 458 00:35:04,477 --> 00:35:09,941 -Det var nu også sjovt for en stund. -Du tog ikke helt fejl. 459 00:35:10,191 --> 00:35:14,862 Jeg havde heller ikke helt ret. 460 00:35:14,946 --> 00:35:19,575 -Det er dit liv, som du har styr på. -Ikke rigtig. 461 00:35:20,284 --> 00:35:22,620 Men det er rart lige her. 462 00:35:24,956 --> 00:35:27,166 Jeg blev nervøs her til aften. 463 00:35:28,209 --> 00:35:32,213 Da jeg så... Pacey. 464 00:35:32,463 --> 00:35:35,925 Det mindede mig om alt dramaet. 465 00:35:36,008 --> 00:35:42,014 Jeg ønskede vel bare at gøre dig glad og opføre mig normalt. 466 00:35:42,223 --> 00:35:45,184 Jeg ville ikke være glad, hvis du var normal. 467 00:35:47,937 --> 00:35:51,482 Det var det, jeg troede, jeg ville gøre. Jeg havde en plan 468 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 om ikke at drikke i aften. 469 00:35:55,361 --> 00:36:01,492 Og du og jeg skulle bare diskutere filosofi. 470 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 Det er ikke normal festopførsel. 471 00:36:06,205 --> 00:36:08,916 Det betyder ikke noget mere. 472 00:36:09,000 --> 00:36:12,837 Jeg vil bare gøre det her nu. 473 00:36:12,920 --> 00:36:16,966 -Kan vi gøre det? -Det? Det har vi vist lige gjort. 474 00:36:18,009 --> 00:36:21,804 Der er nok nogle frakke-ejere, der ikke bliver tilfredse. 475 00:36:23,848 --> 00:36:29,687 Alvorligt talt... Jeg vil ikke være vild med en idé om dig, 476 00:36:29,770 --> 00:36:35,693 og du må ikke falde for en falsk idé om mig. 477 00:36:36,152 --> 00:36:39,989 Du prøvede at narre mig før. Det er du ikke god til. 478 00:36:41,699 --> 00:36:45,036 Det ved jeg. Vi bør komme ud herfra. 479 00:36:47,288 --> 00:36:50,333 Du må give afkald på frakken her først, ved du nok. 480 00:36:53,211 --> 00:36:55,713 Nej, det er Joeys frakke. Hun har nok. 481 00:37:10,686 --> 00:37:15,274 -Kom, lad os drikke os hjernedøde. -Totalt. 482 00:37:16,400 --> 00:37:18,986 -Vi ses. -Hej. 483 00:37:19,820 --> 00:37:23,991 --Hvor tror du, C. -J og Jen kom fra? -Det vil jeg slet ikke tænke på. 484 00:37:24,075 --> 00:37:27,620 Jeg er ked af dit forliste ægteskab. 485 00:37:28,788 --> 00:37:32,166 Tak for det, Jack. Det er overvældende med al din sympati. 486 00:37:32,250 --> 00:37:36,671 Er det ikke bedre at tage hjem end at være i et kærlighedsløst ægteskab? 487 00:37:36,754 --> 00:37:39,966 Så ville du få tid til at tænke over sagerne. 488 00:37:40,049 --> 00:37:43,427 Mine forældre er rare, men det er min mors sidste ønske 489 00:37:43,970 --> 00:37:46,555 at se mig mislykkes. Den glæde får hun ikke. 490 00:37:46,639 --> 00:37:50,309 Hun vil få mig til at undervise retarderede børn på triangel. 491 00:37:50,393 --> 00:37:54,188 Det er musikalsk selvmord. Jeg leder ikke efter kærligheden nu. 492 00:37:54,397 --> 00:37:56,941 Når jeg finder den, får jeg altid røvfuld. 493 00:37:57,358 --> 00:38:01,279 Hvis en Christian Bale-type skulle dale ned på mig... 494 00:38:01,362 --> 00:38:03,614 Ja. 495 00:38:03,864 --> 00:38:07,952 Så dropper jeg bare den skiderik, jeg giftede mig med. 496 00:38:08,035 --> 00:38:10,871 Jeg skal nu have lidt tid under fire øjne 497 00:38:10,955 --> 00:38:16,085 med den Christian Bale-type, før du får lov til at gifte dig med ham. 498 00:38:16,168 --> 00:38:19,964 Jeg ville faktisk være den perfekte ægtemand. 499 00:38:20,214 --> 00:38:25,594 Jeg kan hjælpe dig med at finde fyre og sikre mig, de ikke er bøsser. 500 00:38:27,221 --> 00:38:30,224 Det er irriterende, når man finder ud af det senere. 501 00:38:30,308 --> 00:38:34,228 Plus jeg ville ikke befamle dig hele tiden ligesom Gus. 502 00:38:34,812 --> 00:38:37,940 Det lyder fedt. Så lad os da gifte os. 503 00:38:42,653 --> 00:38:43,988 Lad os. 504 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Klart. 505 00:38:53,748 --> 00:38:55,374 Hvor meget drak du? 506 00:38:55,458 --> 00:38:58,377 Jeg vil bare hjælpe. Vi bor jo allerede sammen. 507 00:38:58,461 --> 00:39:02,131 Hvorfor tror du, jeg spurgte Gus? Fordi han er et lille kryb, 508 00:39:02,214 --> 00:39:04,884 jeg ikke føler for. Så er det nemmere. 509 00:39:04,967 --> 00:39:08,262 Jeg kunne aldrig bede en ven om så stor en tjeneste. 510 00:39:09,221 --> 00:39:12,099 Det behøver du heller ikke, for... 511 00:39:13,934 --> 00:39:15,770 Jeg spørger dig. 512 00:39:18,856 --> 00:39:22,860 Jack, du er alt for god af dig. 513 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 Ikke rigtig. 514 00:39:28,157 --> 00:39:31,994 -Jeg har ikke fundet en ring til dig. -Nu, du siger det. 515 00:39:32,078 --> 00:39:35,081 Nej, det er du alt for god til. Det kan jeg ikke. 516 00:39:36,624 --> 00:39:39,752 -Jeg gjorde det gerne. -Det ved jeg. 517 00:39:39,835 --> 00:39:44,965 Det ved jeg, din galning. Gid, jeg kunne drage fordel af det. 518 00:39:47,176 --> 00:39:50,971 Niks. Jeg kan ikke spolere to liv. 519 00:39:51,722 --> 00:39:57,269 Det er mit rod, jeg må få ryddet op i. Jeg har levet i drømmeland for længe. 520 00:40:00,940 --> 00:40:02,983 Tør nu op. 521 00:40:09,323 --> 00:40:13,786 Her er vi så. Hjemme igen. 522 00:40:13,869 --> 00:40:18,791 -Allerede? -Ja, der er langt op fra stuen. 523 00:40:19,333 --> 00:40:21,293 Det var sjovt. 524 00:40:21,377 --> 00:40:25,881 -Se, jeg bliver charmerende fuld. -Bestemt, frøken Potter. 525 00:40:25,965 --> 00:40:31,554 Jeg talte med mange nye mennesker her til aften. Folk elsker mig. 526 00:40:31,762 --> 00:40:35,474 De elsker, når du fortæller om dine venners små hemmeligheder. 527 00:40:39,145 --> 00:40:41,272 Ikke noget. Glem det. 528 00:40:42,231 --> 00:40:45,276 Det var en skøn fest, Pacey. 529 00:40:45,359 --> 00:40:49,280 Indtil tingene blev smadret. 530 00:40:49,363 --> 00:40:53,993 -De smadrede ting var ikke fedt. -Det var en skam med fjernsynet. 531 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 Den slags sker. 532 00:40:56,954 --> 00:41:00,791 -Og jeg knyttede mig nok for meget. -Det kan vi ikke have. 533 00:41:01,208 --> 00:41:02,918 Nej. 534 00:41:03,544 --> 00:41:06,464 Det glæder mig, du hyggede dig. Det fortjente du. 535 00:41:07,548 --> 00:41:11,093 Og du er en skøn og vis drukkenbolt, frøken Potter. 536 00:41:19,977 --> 00:41:24,773 Det, du sagde tidligere var rigtigt. Det gjorde jeg aldrig. 537 00:41:25,900 --> 00:41:30,946 Hvordan kunne jeg? Se dig engang. 538 00:41:34,241 --> 00:41:36,952 Ved du, hvad vi heller aldrig gjorde? 539 00:41:54,970 --> 00:41:56,764 Nu er det din tur. 540 00:42:10,778 --> 00:42:12,404 Drøm sødt, Joey. 541 00:42:58,367 --> 00:43:00,369 Undertekst oversat af: Jens Bom