1
00:00:02,001 --> 00:00:05,463
Kors, hvor er hun lækker.
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,133
Selv jeg kan værdsætte det.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,469
Og hende her ved,
hvordan man skruer op for det sjove.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,472
-Du ved, hvad jeg mener.
-Har du råd til hende?
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,476
Jack, nu skal du ikke ødelægge
øjeblikket her med snak om penge.
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,856
-Jeg siger bare...
-Jeg skal have hende, så jeg har råd.
7
00:00:22,939 --> 00:00:27,068
Hende og også alt hendes legetøj.
8
00:00:30,029 --> 00:00:32,657
Hvad vil I stille op med noget så stort?
9
00:00:32,741 --> 00:00:37,370
Det er grotesk, og Emma vil flippe ud,
når du slæber det ind.
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,956
Nu ikke blive jaloux, Joey.
11
00:00:40,040 --> 00:00:44,919
Bare fordi hun kan gøre ting,
som ingen mand tidligere har kendt til.
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,005
Okay, nu skræmmer du mig.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,799
Det tv har nærmest spist et mindre land.
14
00:00:49,883 --> 00:00:53,386
Den mest skamløse udstilling
af kapitalisme, jeg har set.
15
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Du føler dig truet af noget,
du ikke forstår.
16
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
Jeg finder sælgeren.
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,608
Har du ikke bedre ting
at bruge dine penge på?
18
00:01:06,816 --> 00:01:09,819
-Som at finansiere dit narkomisbrug?
-Præcis.
19
00:01:10,111 --> 00:01:13,990
Ud over unødvendige køb,
så er jeg imponeret over dig, Pace.
20
00:01:14,074 --> 00:01:17,827
Ethvert fjols i habit kan ændre verden.
Se Bossen og Bumsen.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,371
Ikke habitter og højteknologisk legetøj.
22
00:01:20,455 --> 00:01:22,582
Det er om vejen hertil.
23
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
-Se, hvor langt du er nået.
-Ikke for langt, håber jeg.
24
00:01:28,087 --> 00:01:30,298
-Bekymrer du dig?
-Selvfølgelig.
25
00:01:30,381 --> 00:01:35,637
Jeg vil gerne være mit gamle jeg,
for han var faktisk en god fyr.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,931
Det er du da stadig, Pacey.
27
00:01:38,014 --> 00:01:42,477
Du har altid været et geni, der bare
måtte udnytte sit potentiale.
28
00:01:42,560 --> 00:01:48,316
Nu er det bare blevet helt overdrevet.
Jeg er altså meget stolt af dig.
29
00:01:50,110 --> 00:01:54,030
-Tak, det betyder meget, du siger det.
-Men...
30
00:01:54,113 --> 00:01:57,992
Hvis du tror, jeg vil sidde hos dig
og hylde det, tager du fejl.
31
00:01:58,076 --> 00:02:02,747
-Du skal komme. Ingen fest uden dig.
-Det ved jeg, og jeg kommer.
32
00:02:02,831 --> 00:02:07,752
Jeg har brug for et drikkegilde, efter
Eddie nu endelig er blevet til noget.
33
00:02:07,836 --> 00:02:12,298
Drop al den moralske støtte.
Klæder dig ikke. Hvad sker der for dig?
34
00:02:12,507 --> 00:02:15,426
Lad mig nu ikke glemme
min sentimentale stolthed.
35
00:02:15,510 --> 00:02:18,596
Nej. Så længe du kommer i aften.
Det bliver godt.
36
00:02:18,805 --> 00:02:22,600
Og det betyder meget for mig,
hvis du bare kunne acceptere hende.
37
00:02:23,935 --> 00:02:27,147
-Som en af vor egne.
-Kors. Tøjet narrer mig ikke.
38
00:02:27,230 --> 00:02:31,985
Du er den samme elskelige rod.
Jeg vil lige tjekke iPods.
39
00:03:19,198 --> 00:03:21,326
-Op ad endevæggen.
-Okay.
40
00:03:21,409 --> 00:03:23,828
-Heromme.
-Hun er lækker.
41
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
-Jeg vil tilbede hende.
-Det er en kasse.
42
00:03:26,539 --> 00:03:29,626
Er du nu interesseret i store kasser?
43
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Siden Pacey begyndte at dele.
44
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
-Du bliver ikke lykkelig.
-Jeg er uenig.
45
00:03:34,547 --> 00:03:38,927
-David er her for at se det nye Tv.
-Tror du da, at du vil score?
46
00:03:39,135 --> 00:03:41,179
Fjernsynet?
47
00:03:41,262 --> 00:03:43,181
-Hej.
-Hejsa.
48
00:03:43,264 --> 00:03:47,143
Det var noget af en skærm. Du havde ret.
49
00:03:47,602 --> 00:03:48,895
Det er smukt.
50
00:03:48,978 --> 00:03:53,149
Bekymrer I jer slet ikke
om æstetikken i jeres omgivelser?
51
00:03:53,232 --> 00:03:55,693
Det er så stort, det skygger for solen.
52
00:03:55,777 --> 00:03:59,364
Spar mig for din prædiken.
Livskvaliteten steg ti procent.
53
00:04:00,281 --> 00:04:05,787
Giv nu lige den gamle tøs en chance.
Jeg er sikker på, hun vil imponere dig.
54
00:04:05,870 --> 00:04:11,668
Lydstyrken, hun afgiver,
omslutter hele ens krop.
55
00:04:11,751 --> 00:04:14,879
-Jeg vidste ikke, Emma spiller i aften.
-Nej.
56
00:04:14,963 --> 00:04:20,426
-Fjernsynet. Elsk det, rør det.
-Vi går videre til næste emne.
57
00:04:20,510 --> 00:04:21,928
Hvorfor holder du fest?
58
00:04:22,136 --> 00:04:25,431
Du og Jack har boet her
i svinestien i månedsvis nu.
59
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
I svinestien? Jaså.
60
00:04:27,392 --> 00:04:30,687
Det går godt på arbejdet,
så jeg vil bare sprede glæden.
61
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
-Jeg tager altså C.
-J med til festen.
62
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
Fyren fra koncerten?
63
00:04:37,777 --> 00:04:43,199
Ja, fyren, du introducerede for muren,
hvilket leder mit til næste punkt.
64
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
Slå ham ikke i aften.
65
00:04:45,868 --> 00:04:48,037
-Nej, da.
-Det var betryggende.
66
00:04:48,121 --> 00:04:52,250
Jeg går nu og kommer igen
-med C.
-J og isterninger.
67
00:04:52,458 --> 00:04:55,253
Is til drinks, ikke forslåede ansigter.
68
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
Tak for præciseringen.
69
00:04:57,005 --> 00:04:59,257
-Hej. Vi ses i aften.
-Vi ses.
70
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
Emma.
71
00:05:02,135 --> 00:05:08,266
-Hvad i dronningens navn er nu det?
-Det er aftenens underholdning.
72
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
Og enhver strålende aften derefter.
73
00:05:11,477 --> 00:05:15,440
-Det her er Bertha. Er hun ikke smuk?
-Nej.
74
00:05:15,648 --> 00:05:19,235
Næ, hun er en stor sæk,
der stjæler plads til at øve på.
75
00:05:19,444 --> 00:05:24,032
Tal ikke sådan om Bertha.
Vi kan tale om at flytte rundt senere.
76
00:05:24,907 --> 00:05:27,952
Hvad i dronningens navn er nu det?
77
00:05:29,954 --> 00:05:35,251
Nå ja, undskyld. Det er Gus.
78
00:05:37,295 --> 00:05:39,380
Min forlovede.
79
00:05:54,645 --> 00:05:57,273
Hvordan kan du hjælpe dig selv i dag?
80
00:05:57,607 --> 00:05:58,900
Jeg skal...
81
00:05:58,983 --> 00:06:03,196
Dawson Leery. Du er et syn for sobre øjne.
82
00:06:03,529 --> 00:06:04,822
Hej.
83
00:06:04,906 --> 00:06:08,951
-Godt at se dig også.
-Du troede ikke, beskeden var en joke.
84
00:06:09,035 --> 00:06:11,621
Du lød lidt for desperat til det.
85
00:06:11,704 --> 00:06:15,416
Tak, fordi du ikke flippede ud,
for det havde jeg nu fortjent.
86
00:06:19,670 --> 00:06:25,176
Men lov mig, du har
forkølelsesmedicin med til mig.
87
00:06:25,259 --> 00:06:29,347
Første skridt til at blive bedre
er at indrømme, man er syg.
88
00:06:32,433 --> 00:06:33,684
Tak, Betty.
89
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
Det er okay, du har glemt medicinen,
men for Joey Potters skyld,
90
00:06:38,856 --> 00:06:41,943
så lov mig, du har taget
et nummer af Jane med.
91
00:06:42,026 --> 00:06:44,237
Martha Stewart. Bare ikke Bibelen.
92
00:06:44,320 --> 00:06:50,076
Den var nu god første gang. Har du
lagt mærke til, at folk stjæler fra den?
93
00:06:51,077 --> 00:06:54,622
-Er du okay, Audrey?
-Ja.
94
00:06:54,705 --> 00:06:59,001
Men jeg har nu røget mere
end gennemsnittet.
95
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
Uden at have en spiseforstyrrelse.
96
00:07:02,004 --> 00:07:07,176
De opmuntrer en til det her. At ryge.
For det dør man jo ikke af.
97
00:07:07,260 --> 00:07:10,221
Lad nu det være glemt.
98
00:07:10,430 --> 00:07:14,517
-Er du okay, Dawson?
-På en måde.
99
00:07:14,600 --> 00:07:17,478
Jeg har boet i Todds gæstehus
de sidste to uger.
100
00:07:17,562 --> 00:07:19,897
Et ædrueligt mareridt for ham.
101
00:07:20,231 --> 00:07:23,234
Wicked Dead kommer direkte på kabel-Tv.
102
00:07:23,484 --> 00:07:28,614
Så Todd skal ikke instruere foreløbig,
og jeg får nok ikke en chance til.
103
00:07:28,698 --> 00:07:33,244
Nej... Jeg er på en afvænningsklinik.
104
00:07:35,788 --> 00:07:40,126
-Har du virkelig ingen blade med?
-Undskyld, men jeg...
105
00:07:44,380 --> 00:07:45,882
Ved du, hvem hun er?
106
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
Det er dullen,
jeg tabte mine smøger til i poker.
107
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
-Nævn hende ikke.
-Det er Toni Stark.
108
00:07:52,805 --> 00:07:54,849
Hun er en succesrig producent.
109
00:07:54,932 --> 00:07:58,102
Hun arbejdede for Spielberg,
før hun startede selv.
110
00:07:58,186 --> 00:08:01,647
-Hun er en Hollywood-legende.
-Der er mange fisk i havet.
111
00:08:01,731 --> 00:08:05,109
Sats ikke alt på en gang,
okay, charmetrold?
112
00:08:05,651 --> 00:08:09,530
Tror du, jeg kan hilse på hende?
Det vil jeg gerne, men jeg...
113
00:08:09,614 --> 00:08:12,992
Hun er berygtet for at være en strigle.
114
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
Spiser søde mennesker til morgenmad.
115
00:08:15,328 --> 00:08:17,496
Det er nok hendes fordrukne ry.
116
00:08:17,580 --> 00:08:20,625
Hun har ingen ammunition her.
Men hvad med mig?
117
00:08:20,708 --> 00:08:25,713
Du er den eneste, der har besøgt mig,
og nu dropper du mig så.
118
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
Undskyld, du har helt ret.
119
00:08:28,257 --> 00:08:32,303
Lad os tale om,
hvad der fik dig hertil til at starte med.
120
00:08:34,222 --> 00:08:37,934
Næ. Lad os chikanere hende den udbrændte.
121
00:08:42,939 --> 00:08:46,192
-Hvis fest var det nu?
-Sagde jeg ikke. Vi går ind.
122
00:08:46,275 --> 00:08:49,195
Vent. Jeg bryder mig ikke
om overraskelser.
123
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
-Okay, det er min ven Paceys fest.
-Ham fyren fra koncerten?
124
00:08:53,074 --> 00:08:55,743
Ham, der slog dit hoved ind i en mur.
125
00:08:55,826 --> 00:08:59,372
Bedre forslag. Vi afleverer
isterningerne og går i biffen.
126
00:08:59,455 --> 00:09:04,961
Det er mine bedste venner.
Du må lære dem at kende, så kom nu.
127
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
Hej.
128
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
Fedt fjernsyn.
129
00:09:18,891 --> 00:09:21,686
Jeg sagde jo,
det ikke ville være så slemt.
130
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
-Sikken fest, Pace. Jeg er imponeret.
-Tak. Eller tak Bertha.
131
00:09:26,732 --> 00:09:31,529
-Sig ikke, du har navngivet fjernsynet.
-Okay. Vil du have en drink?
132
00:09:31,612 --> 00:09:37,368
Vi har vand, juice, cola,
det grønne stads, Emma drikker, øl...
133
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
En drink, tak. Frugtagtig og bedøvende.
134
00:09:42,039 --> 00:09:45,001
-Giv mig ikke det blik.
-Hvilket blik?
135
00:09:45,084 --> 00:09:48,671
Som du vil spørge om,
hvem jeg er, og hvor Joey Potter er.
136
00:09:48,754 --> 00:09:52,425
Det havde jeg ikke tænkt mig.
Jeg ville bare lave en drink.
137
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
Og jeg må nok sige,
du ser skøn ud i aften.
138
00:09:58,598 --> 00:10:01,475
Tak.
Jeg tænkte, det var på tide med et bad.
139
00:10:05,688 --> 00:10:08,482
Jeg har hørt, det ikke går dig så godt.
140
00:10:08,566 --> 00:10:12,069
Jeg er sikker på, du nok
skal klare det. Det gør du altid.
141
00:10:12,153 --> 00:10:18,242
Jeg tager eksamen, kommer mig over
kæresten, kører bofællen til afvænning.
142
00:10:18,326 --> 00:10:22,997
For nogen skal jo gøre
alle de ting, ikke? Ved du hvad?
143
00:10:23,080 --> 00:10:26,167
Måske i morgen, så en anden tager over.
144
00:10:27,001 --> 00:10:30,963
-Hvad ville du så gøre i stedet?
-Hvad mener du med "i stedet"?
145
00:10:32,006 --> 00:10:35,676
Jo... Det her er et rimelig
trygt sted for dig, ikke?
146
00:10:35,926 --> 00:10:39,013
Så slå dig løs og nyd det.
147
00:10:40,556 --> 00:10:44,477
Okay. Så er det planen,
og vi glemmer resten.
148
00:10:56,947 --> 00:11:00,826
Jeg spekulerer bare på,
hvornår han vender tilbage til sin kunst.
149
00:11:01,035 --> 00:11:03,913
-Han er virkelig talentfuld.
-Jaså.
150
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
Det vidste jeg ikke om ham.
151
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
Det var da det,
der førte os sammen til at starte med.
152
00:11:09,794 --> 00:11:13,005
Altså... førhen.
153
00:11:13,089 --> 00:11:16,675
Du vil synes,
det her er sjovt, men Jack...
154
00:11:16,759 --> 00:11:20,054
Da jeg mødte ham... var han...
155
00:11:20,137 --> 00:11:23,766
...genert og noget nørdet.
156
00:11:23,849 --> 00:11:26,977
Jeg havde ikke fattet, han kunne lide mig.
157
00:11:27,186 --> 00:11:31,190
På nær den ene gang,
hvor jeg tegnede ham i timen.
158
00:11:33,734 --> 00:11:35,903
-Det tændte ham.
-Nej da.
159
00:11:39,990 --> 00:11:43,953
-Gør det nu, Dawson.
-Jeg er jo ikke kommet på en plan.
160
00:11:44,036 --> 00:11:46,247
Gør det nu, for fanden da!
161
00:11:51,127 --> 00:11:53,421
Af sted!
162
00:12:00,177 --> 00:12:05,975
-Ikke det store udvalg, hva'?
-Der er ikke meget underholdning her.
163
00:12:06,058 --> 00:12:09,186
-Hvad underholder du dig med?
-Jeg er lige ankommet.
164
00:12:09,395 --> 00:12:14,024
-Jeg viser dig gerne rundt...
-Dawson. Dawson Leery.
165
00:12:15,109 --> 00:12:19,196
Du har rare hænder, Dawson Leery.
Jeg hedder Toni Stark.
166
00:12:19,280 --> 00:12:22,658
Jeg ved godt, hvem du er. Du er genial.
167
00:12:23,742 --> 00:12:25,995
Ja, noget i den dur.
168
00:12:26,078 --> 00:12:30,708
-Undskyld. Du kom nok for at få fred.
-Næ, jeg kom for ikke at more mig.
169
00:12:30,791 --> 00:12:34,712
Men jeg elsker at høre, hvor
fantastisk jeg var... for ti år siden.
170
00:12:35,379 --> 00:12:38,424
Du får det til at lyde,
som om du var en døgnflue.
171
00:12:39,133 --> 00:12:41,051
Så skal vi finde et sted?
172
00:12:46,849 --> 00:12:50,102
Desværre. Sagen er den,
at jeg er ny i branchen...
173
00:12:50,394 --> 00:12:52,062
Hør her, pipfugl.
174
00:12:52,146 --> 00:12:55,399
Det er slemt at pirre
en tørlagt tøs med dit udseende,
175
00:12:55,649 --> 00:13:00,029
men det er værre at tale forretning
med en, der p.t. er helt ude af den.
176
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
Vi ses.
177
00:13:04,074 --> 00:13:06,577
Kors.
178
00:13:06,660 --> 00:13:11,290
Dawson. Du er håbløs.
179
00:13:11,957 --> 00:13:15,377
Jeg håber ikke,
du leder efter noget næringsrigt.
180
00:13:15,461 --> 00:13:19,632
Nej, nej. Jeg kigger bare.
181
00:13:19,715 --> 00:13:24,094
Det er en god fest. Der er mange
forskellige slags mennesker,
182
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
-der mingler, og C.
-J har ikke fået bank.
183
00:13:27,431 --> 00:13:31,644
-Det er jeg glad for.
-Du virker urolig. Vil du have en øl?
184
00:13:31,727 --> 00:13:37,024
-Jeg holder mig ædru ligesom C.J.
-Andre må godt drikke for hans skyld.
185
00:13:37,441 --> 00:13:40,361
-Det er bare nemmere på den måde.
-At lyve?
186
00:13:40,569 --> 00:13:42,738
Det er ikke at lyve.
187
00:13:42,947 --> 00:13:46,951
Det er nok godt for mig også.
188
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
-Hej.
-Hej.
189
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
-Hvordan går det, slagsbror?
-Det går fint.
190
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Bemærkede den manglende vold.
Tak, fordi du er flink.
191
00:13:59,421 --> 00:14:04,009
Det var nemt, for han er en rar fyr,
så vi er blevet gode venner.
192
00:14:04,093 --> 00:14:06,345
Jeg tilbød en drink, så alt er fint.
193
00:14:06,428 --> 00:14:08,764
Han takkede nej til drinken, ikke?
194
00:14:08,847 --> 00:14:12,935
-Nej, da. Hvem ville gøre det?
-Sikke nogle alkoholikere.
195
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Tørlagte alkoholikere siger nej.
196
00:14:15,563 --> 00:14:19,942
Hvad sker der for alle de mindreårige
alkoholikere? Okay, jeg forstår.
197
00:14:20,025 --> 00:14:22,945
Jeg begrænser skaderne. Og har I set Joey?
198
00:14:23,153 --> 00:14:29,285
-Ved du hvad, C.
-J? Jeg synes,
det er fedt, du har fået skik på Jen.
199
00:14:29,368 --> 00:14:34,164
For førhen var hun en plaget, ung dame.
200
00:14:35,165 --> 00:14:36,584
Det siger hun.
201
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
-Hun har dræbt en pige.
-Hvad?
202
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Abby Morgan.
Hun slog hende ihjel med champagne.
203
00:14:44,133 --> 00:14:45,759
-Vil du have noget?
-Nej.
204
00:14:46,302 --> 00:14:50,097
-Nej, det...
-Vil du have noget?
205
00:14:51,140 --> 00:14:52,933
Der er du jo.
206
00:14:53,559 --> 00:14:56,896
Skal vi ikke lade den rare mand være?
207
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Angående det tidligere,
så vidste jeg det ikke.
208
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
Hvad?
209
00:15:05,195 --> 00:15:06,906
-Tak.
-Det var så lidt.
210
00:15:06,989 --> 00:15:11,410
-Han virker da flink. Hvad står "C.
-J" for?
211
00:15:11,493 --> 00:15:16,749
-Aner det ikke.
-Jeg håber, de løser deres problemer.
212
00:15:19,668 --> 00:15:21,503
Pacey.
213
00:15:22,296 --> 00:15:24,423
Alle løser deres problemer.
214
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
Jen og C.J...
215
00:15:27,676 --> 00:15:31,764
Hende den britiske pige og den klamme fyr.
216
00:15:33,265 --> 00:15:37,978
Jeg er bare ikke god til det.
Jeg skubber folk væk.
217
00:15:38,062 --> 00:15:40,564
-Det passer nu ikke.
-Nå, ikke?
218
00:15:40,648 --> 00:15:45,861
Hvorfor stikker de så til søs eller følger
deres drømme, fordi jeg siger det?
219
00:15:47,738 --> 00:15:50,032
Der er altid noget bedre end mig.
220
00:15:50,115 --> 00:15:55,079
Jeg tror, du anskuer det her forkert.
221
00:15:55,746 --> 00:16:01,418
Måske er det, fordi du er så fantastisk,
at du får dem til at ville forbedre sig.
222
00:16:03,462 --> 00:16:09,259
-Men vi er da ikke sammen.
-Det er så sandt nok.
223
00:16:11,220 --> 00:16:14,473
Ja. Jo.
224
00:16:14,932 --> 00:16:19,436
Nu skal du ikke se så trist ud.
Det er mit møgliv, vi taler om.
225
00:16:19,978 --> 00:16:21,230
Dit er en succes.
226
00:16:23,649 --> 00:16:27,861
Det havde jeg glemt.
227
00:16:28,654 --> 00:16:31,865
Du er stadig ikke kommet dig over mig.
228
00:16:31,949 --> 00:16:34,618
-Jaså.
-Kan du huske det?
229
00:16:34,702 --> 00:16:39,289
Julemiddagen fra helvede? Det var en
af Audreys oplyste kommentarer.
230
00:16:39,373 --> 00:16:41,917
-Nå ja.
-Du er ikke kommet dig.
231
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
-Det må være surt.
-Det er det.
232
00:16:44,670 --> 00:16:50,050
Du aner ikke, hvor svært det er bare
at være venner med en drøm som dig.
233
00:16:50,134 --> 00:16:51,677
-Slet ikke.
-Man er ensom.
234
00:16:51,760 --> 00:16:54,972
Jeg falder grædende i søvn,
men Jack og jeg krammer.
235
00:16:55,055 --> 00:16:59,435
Det lindrer smerten. Han er meget kærlig.
236
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
Pace.
237
00:17:04,231 --> 00:17:07,943
Ved du hvad? Jeg er et godt parti.
238
00:17:51,070 --> 00:17:54,865
Jeg forstår det ikke.
Hvornår holdt du op med at gå i skole?
239
00:17:55,657 --> 00:17:57,951
I slutningen af semesteret.
240
00:17:58,410 --> 00:18:03,749
Bandet er ved at tage fart, Jack,
og jeg kunne ikke følge med kravene.
241
00:18:03,832 --> 00:18:08,045
Hvornår får jeg brug for at kende
til den barokke periodes oprindelse?
242
00:18:08,128 --> 00:18:11,757
-Det er totalt inspirationsløst.
-Totalt.
243
00:18:15,469 --> 00:18:19,223
Så, Gus. Går du stadig i skole?
244
00:18:19,932 --> 00:18:23,977
Det er ikke nødvendigt. Jeg skal
være roadie for den lille dame.
245
00:18:24,061 --> 00:18:29,483
Nej, det er bare noget, han siger.
Han er faktisk en genial pianist.
246
00:18:29,566 --> 00:18:34,738
Han spiller i en poolhal
om torsdagen. Det lyder godt.
247
00:18:34,822 --> 00:18:36,073
Fedt.
248
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
Godt så.
249
00:18:43,121 --> 00:18:45,833
Har du nu tænkt giftermålet igennem?
250
00:18:45,916 --> 00:18:49,336
Ikke for noget, Gus.
Vi har jo lige mødtes.
251
00:18:50,045 --> 00:18:52,422
Det virker forhastet.
252
00:18:52,965 --> 00:18:55,968
Det er sådan set pointen, Jack.
253
00:18:56,176 --> 00:18:58,512
Visum udløb, da jeg droppede skolen.
254
00:18:58,595 --> 00:19:03,225
Så jeg må ikke være her, hvis jeg ikke
gifter mig med en luset amerikaner.
255
00:19:03,851 --> 00:19:07,813
Gus har faktisk været rimelig
indforstået med det. Ikke også, Gus?
256
00:19:08,188 --> 00:19:11,066
Præcis, søster.
257
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
Jeg henter noget at drikke.
Er der nogen, der vil have?
258
00:19:15,696 --> 00:19:20,742
Ja, jeg vil gerne have en øl
og måske nogle chips.
259
00:19:21,869 --> 00:19:26,123
Og måske skulle du knuse
chipsene ind i en sandwich.
260
00:19:32,629 --> 00:19:35,174
Så, Gus.
261
00:19:35,424 --> 00:19:40,888
Har du bare tilbudt dine tjenester,
for det er jo et stort offer?
262
00:19:40,971 --> 00:19:44,224
At blive gift så ung og det hele...
263
00:19:44,308 --> 00:19:49,313
Jeg fik den opfattelse, at det ikke var
forbudt at tage andre damer med hjem.
264
00:19:50,147 --> 00:19:54,151
-Plus det er en god kompensation.
-Hvad mener du?
265
00:19:54,651 --> 00:19:59,072
Fri kost og logi, mand. Plus hun sagde,
hun ville lave mad til mig.
266
00:20:00,824 --> 00:20:03,452
Hun er ikke just nogen kok.
267
00:20:03,535 --> 00:20:06,413
Hun kommer bare ting i en blender
og håber så...
268
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
-Sikkert, mand. Hun har gode patter.
-Ja, hun...
269
00:20:10,125 --> 00:20:13,045
Så er I ved at lære hinanden at kende?
270
00:20:14,087 --> 00:20:18,216
-Desværre.
-Ja, din farmand er fed nok.
271
00:20:18,675 --> 00:20:20,344
Han virker ikke så svanset.
272
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
Ja.
273
00:20:28,852 --> 00:20:32,522
Okay, vi ses senere. Jeg skal lige...
274
00:20:35,192 --> 00:20:36,944
...blive lige her.
275
00:20:41,490 --> 00:20:46,203
Hvorfor gør vi stadig det her?
Sagde du ikke, hvor ringe jeg var?
276
00:20:46,286 --> 00:20:51,875
Har jeg lært én ting på afvænning,
så er det, at man skal tro på sig selv.
277
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Du er din egen værste fjende.
278
00:20:54,503 --> 00:20:57,297
-Du er ikke overbevisende.
-Helt ærligt.
279
00:20:57,547 --> 00:21:00,342
Du er bedre end de wannabes,
jeg voksede op med.
280
00:21:01,134 --> 00:21:07,057
Okay, så du dummede dig over
for en producent. Så gør det dog igen.
281
00:21:07,140 --> 00:21:11,478
Gør du det her, fordi du har været
på afvænning i en måned og keder dig?
282
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
Lad mig nu være og gør, som jeg siger.
283
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
Hun gik ind i det lokale.
284
00:21:21,571 --> 00:21:24,157
Hej. Kom indenfor.
Vi er her for at hjælpe.
285
00:21:24,241 --> 00:21:28,495
-Vi skal faktisk...
-Nej, det her bliver godt for os, skat.
286
00:21:28,954 --> 00:21:30,414
Gør lidt plads.
287
00:21:32,791 --> 00:21:34,876
Tak.
288
00:21:34,960 --> 00:21:36,253
Tak.
289
00:21:43,427 --> 00:21:45,178
En, to, tre...
290
00:21:45,262 --> 00:21:47,973
Skal vi virkelig bo sammen med den fyr?
291
00:21:48,348 --> 00:21:50,642
Det sagde hun ikke noget om.
292
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Jeg tror, det er en del
af ægteskabslykke-aftalen.
293
00:21:59,735 --> 00:22:02,195
Fri kost og logi og måske et klask bagi.
294
00:22:02,279 --> 00:22:05,198
-Det er derfor, han gør det.
-Det mener du ikke.
295
00:22:05,407 --> 00:22:10,203
-Er du overrasket?
-Jeg forstår det vel bare ikke.
296
00:22:10,662 --> 00:22:14,833
Jeg forstår, at Emma er på den,
men hun kunne da have sagt noget.
297
00:22:14,916 --> 00:22:16,710
-Ja.
-Og så det kryb.
298
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
-Hvem gifter sig uden at elske pigen?
-Sådan et kryb.
299
00:22:22,049 --> 00:22:24,801
Sådan et kryb, der har opgivet håbet.
300
00:22:24,885 --> 00:22:27,971
Tænk over det.
Det må være surt at være ham.
301
00:22:34,561 --> 00:22:35,896
Så hygger du dig?
302
00:22:36,813 --> 00:22:40,650
-I den grad.
-Så drikker du?
303
00:22:40,734 --> 00:22:45,572
Jeg svarede hellere på spørgsmålet,
hvis du ikke så på mig sådan.
304
00:22:45,655 --> 00:22:48,825
Jeg er bare nysgerrig.
305
00:22:48,909 --> 00:22:51,912
Din ven tilbød en drink.
Jeg er ikke uforskammet.
306
00:22:52,662 --> 00:22:57,375
Så er det års ædruelighed
ud af vinduet for at holde på formerne
307
00:22:57,459 --> 00:23:00,003
over for en fyr, der ville banke dig?
308
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
Jeg forventer ikke, du forstår.
309
00:23:02,172 --> 00:23:06,635
-Gudskelov.
-Jeg ville ikke sige det til en fremmed.
310
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
-Tak, fordi du sagde det.
-Hvad?
311
00:23:08,845 --> 00:23:12,682
At jeg ikke drikker. Nu undskylder han,
som om jeg er døende.
312
00:23:12,891 --> 00:23:16,228
-Ja, det er jo en sygdom.
-Det ved jeg godt, Jen.
313
00:23:16,603 --> 00:23:18,855
Jeg vejledte sådan set dig.
314
00:23:18,939 --> 00:23:22,901
Ja, det ved jeg godt.
Hvorfor kommer det her så på tale?
315
00:23:22,984 --> 00:23:27,989
For du har altid fulgt et sæt regler,
hvor der ikke gik en dag,
316
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
-uden at du fulgte C.
-J-planen.
317
00:23:30,826 --> 00:23:33,745
Måske var jeg for streng mod mig selv.
318
00:23:35,122 --> 00:23:39,417
At måske ville jeg slet ikke være her,
hvis jeg fulgte C.J.-planen.
319
00:23:39,501 --> 00:23:42,629
Hvis det er det, bør du
slet ikke være her med mig.
320
00:23:42,712 --> 00:23:47,259
Fordi jeg den sidste time har overvejet,
om jeg skulle tage en sjus?
321
00:23:47,968 --> 00:23:51,721
Jeg ville bekymre mig mere om Joey.
Hun sagde, du dræbte en.
322
00:23:51,805 --> 00:23:53,807
Undskyld. Har du så ikke drukket?
323
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
Ændrer det på magisk vis
de forhastede konklusioner?
324
00:23:57,310 --> 00:23:59,354
-Ja.
-Sådan fungerer det ikke, Jen.
325
00:23:59,437 --> 00:24:01,148
Ja, jeg har tænkt på det.
326
00:24:01,231 --> 00:24:05,610
Ligesom jeg forsøgte at leve normalt
med dig, men det bliver du sur over.
327
00:24:05,902 --> 00:24:09,239
Nej, jeg vil bare ikke have,
328
00:24:09,322 --> 00:24:12,284
at noget bliver skadeligt for os.
329
00:24:12,492 --> 00:24:15,203
Ønsker du at trække dig, så bare sig det.
330
00:24:15,287 --> 00:24:19,082
Jeg vil ikke trække mig.
Jeg ved ikke, hvad jeg indlader mig på.
331
00:24:19,166 --> 00:24:22,502
Hvorfor så undskylde for,
det her ikke vil fungere?
332
00:24:22,586 --> 00:24:26,590
Det er da ret hyklerisk
hvad med vores fortid, ikke sandt?
333
00:24:29,259 --> 00:24:34,014
-Hvad hedder du?
-Jeg hedder Lilletå.
334
00:24:34,097 --> 00:24:38,185
Det bliver jeg kaldt, da en fritte
bed min lilletå af, da jeg var ti,
335
00:24:38,268 --> 00:24:41,104
og så begyndte jeg at drikke.
336
00:24:41,479 --> 00:24:44,983
Okay. Hvad vil du gerne fortælle din ven?
337
00:24:45,066 --> 00:24:47,652
Han er mere end en ven og en fætter.
338
00:24:47,736 --> 00:24:50,906
Vi blev gift meget unge.
Efter det andet barn, ikke?
339
00:24:50,989 --> 00:24:53,742
Og jeg kunne ikke
holde rede på dem, vi så fik.
340
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
De er hos min mor nu i Las Vegas.
341
00:24:56,536 --> 00:24:59,581
Men Dawson her
har altid været god ved mig.
342
00:24:59,873 --> 00:25:03,043
Selv når jeg gav ham bank.
Jeg mente det jo ikke.
343
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Han vidste godt,
det skyldtes sprutten, ikke?
344
00:25:06,421 --> 00:25:10,008
-Du gjorde mere voldelige ting end det.
-Såsom hvad, skat?
345
00:25:10,091 --> 00:25:13,178
Da du kørte bilen gennem huset
og nær slog os ihjel?
346
00:25:13,261 --> 00:25:15,055
Han har ret med bilen.
347
00:25:16,139 --> 00:25:21,895
Jeg har gjort ting, jeg nok ikke
ville have gjort, hvis jeg ikke drak.
348
00:25:22,354 --> 00:25:25,732
Hvilke andre ting, Lilletå?
349
00:25:26,858 --> 00:25:28,652
Tjo...
350
00:25:28,735 --> 00:25:31,279
Sige ting, folk ikke behøvede at høre,
351
00:25:31,363 --> 00:25:34,658
bare fordi jeg ville
se deres ansigtsudtryk.
352
00:25:34,741 --> 00:25:37,661
Og skubbe dem væk, som ville hjælpe mig.
353
00:25:38,119 --> 00:25:42,624
Dawson her har nu altid
været meget stille omkring det.
354
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
Ikke fordømmende, men...
355
00:25:45,168 --> 00:25:47,504
Han blev ved med at samle mig op.
356
00:25:50,465 --> 00:25:53,885
-Hvorfor tror du, han gjorde det?
-Det ved jeg ikke.
357
00:25:54,261 --> 00:25:59,599
Jeg tror bare, at han er den type,
der altid tror det bedste om folk.
358
00:25:59,891 --> 00:26:05,480
Og han fortjener mere
end bare at få ødelagt sin ejendom.
359
00:26:06,356 --> 00:26:11,027
-Det er okay. Det ordner vi.
-Men jeg kunne have såret jer.
360
00:26:11,987 --> 00:26:15,115
Du skulle ramme bunden, før du vågnede op.
361
00:26:15,198 --> 00:26:18,410
Men jeg ramte ikke bunden
før nogle uger efter det.
362
00:26:18,493 --> 00:26:20,287
Du skulle bare lande hårdt.
363
00:26:25,125 --> 00:26:29,879
Tror du, der stadig er et hjem,
der venter på mig?
364
00:26:30,088 --> 00:26:33,758
-Efter istandsættelsen?
-Det lover jeg.
365
00:26:35,760 --> 00:26:38,596
Dawson, lad os få et barn til.
366
00:26:43,518 --> 00:26:47,605
Det er fint at gøre nar af afvænning,
men kan vi ikke komme videre?
367
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Hun er fra Beverly Hills.
Hun ville tage to pakker fra mig.
368
00:26:51,484 --> 00:26:54,738
Og kæresten er vel filmassistent.
369
00:26:54,821 --> 00:26:59,159
-Er det sandt?
-Jeg var faktisk instruktørassistent.
370
00:26:59,242 --> 00:27:02,954
-Hvis jeg må vise dig min rulle...
-Så er det nok, tak.
371
00:27:03,038 --> 00:27:06,124
-I hører ikke hjemme her.
-Er jeg så blevet kureret?
372
00:27:06,333 --> 00:27:08,126
Nej, du vasker op i aften.
373
00:27:08,209 --> 00:27:11,379
Jeg siger det til Betty.
Nu skal vi fortsætte i fred.
374
00:27:11,463 --> 00:27:12,756
Undskyld.
375
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
Hej, hej.
376
00:27:17,802 --> 00:27:19,637
Det gik da fint.
377
00:27:25,935 --> 00:27:29,314
- u tager fis på mig med det her, Joey.
-Nej, slet ikke.
378
00:27:29,397 --> 00:27:31,900
Vær nu ikke en lyseslukker. Kom.
379
00:27:32,484 --> 00:27:35,445
Okay, fint, men jeg kysser ikke det der.
380
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
De fair regler skal følges.
381
00:27:38,365 --> 00:27:41,201
Kom så, Gustav. Snur flasken rundt.
382
00:27:58,301 --> 00:28:03,556
-Ny regel. Ingen tunge.
-Nej, nej. "De fair regler skal følges."
383
00:28:03,765 --> 00:28:06,810
Begynd ikke,
for jeg har drab på samvittigheden.
384
00:28:07,394 --> 00:28:10,814
Det ved jeg godt. Kan du se?
385
00:28:10,897 --> 00:28:15,777
Ingen tunge? Du kan godt tro om.
386
00:28:29,624 --> 00:28:32,001
Okay. Så...
387
00:28:39,342 --> 00:28:40,885
Jack!
388
00:29:20,967 --> 00:29:22,927
Hov. Det er ikke fair.
389
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
I kysser hele tiden. Det er ikke sjovt.
390
00:29:25,805 --> 00:29:28,433
Ikke i aften.
Der er regler, der skal følges.
391
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
Ti nu stille.
392
00:29:41,529 --> 00:29:43,114
-Okay.
-Det må jeg sige.
393
00:29:44,073 --> 00:29:46,534
-Jeg er lidt tørstig. Skal du...?
-Ja.
394
00:29:46,618 --> 00:29:49,913
Vent. Det her er ikke
en helaftensforestilling.
395
00:29:49,996 --> 00:29:53,416
-I skal komme tilbage.
-Du vil bare kysse med Jen.
396
00:29:53,500 --> 00:29:56,002
Okay, de mister deres tur.
397
00:30:07,972 --> 00:30:09,974
Jaså...
398
00:30:16,856 --> 00:30:20,360
Okay. Giv mig et, Pace.
399
00:30:26,157 --> 00:30:28,034
Du dør!
400
00:30:31,621 --> 00:30:34,541
Jeg ville se, hvor meget
vægt det kunne klare.
401
00:30:34,624 --> 00:30:38,795
-Hvad har du gjort? Jeg kvæler dig.
-Det var ikke...
402
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
Jeg kvæler dig! Forstår du?
403
00:30:42,507 --> 00:30:43,800
Idiot!
404
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
Bare rolig. Jeg skal nok ordne det.
405
00:30:46,553 --> 00:30:48,263
-Nej, du!
-Hvad med mine ting?
406
00:30:48,346 --> 00:30:51,766
Jeg kaster det ned på fortovet.
Brylluppet er aflyst.
407
00:30:51,850 --> 00:30:54,686
-Vi har ikke knaldet endnu.
-Det ved jeg, tak.
408
00:30:55,103 --> 00:30:59,816
-Bertha. Åh nej!
-Kors.
409
00:31:00,525 --> 00:31:03,361
Jeg kvæler den lille nar.
410
00:31:03,444 --> 00:31:05,738
Hvem vil lege gemmeleg?
411
00:31:12,161 --> 00:31:16,249
-Så du skal vaske op, hva'?
-Det kommer som sendt fra himlen.
412
00:31:16,332 --> 00:31:18,418
Så slipper jeg for rundkredsen.
413
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
-Hvorfor så mange børn?
-Hvad ved jeg?
414
00:31:21,045 --> 00:31:26,217
Hvorfor skulle du blive så fortrolig
med posedamen om branchen?
415
00:31:30,388 --> 00:31:34,601
Det var jo ikke helt opspind.
416
00:31:34,684 --> 00:31:37,020
Behandlingen.
417
00:31:37,103 --> 00:31:41,608
-Jeg kunne mærke helbredelsen.
-Godt.
418
00:31:41,983 --> 00:31:45,570
-Bare surt, du fik ballade for det.
-Dawson...
419
00:31:45,653 --> 00:31:51,701
At chikanere en kvinde og vælte
ind til en behandling var sjovt.
420
00:31:51,784 --> 00:31:55,413
Du aner ikke, hvilken lettelse det var
421
00:31:55,496 --> 00:32:00,001
ikke at tale om mig selv
og mine problemer hele dagen.
422
00:32:00,084 --> 00:32:02,670
Pyt med,
hvis det ikke løste mine problemer.
423
00:32:02,879 --> 00:32:04,088
Det hader jeg.
424
00:32:05,757 --> 00:32:08,301
Du virker mindre selvoptaget,
end da du kom.
425
00:32:08,384 --> 00:32:12,013
-Skynd du dig hjem til Los Angeles.
-Ja.
426
00:32:12,388 --> 00:32:16,809
Jeg blev bare overrasket over at se en,
jeg beundrer, give sådan op.
427
00:32:16,893 --> 00:32:19,812
Jeg tumler med næste skridt,
men ikke så slemt.
428
00:32:21,022 --> 00:32:24,817
-Jeg har ikke givet op, Dawson.
-Jeg taler om Toni Stark.
429
00:32:24,901 --> 00:32:28,780
Nå ja. Se, du er god.
430
00:32:29,572 --> 00:32:31,991
Husk forkølelsesmedicinen næste gang.
431
00:32:32,075 --> 00:32:35,161
Du er jo nærmest færdig her.
432
00:32:35,244 --> 00:32:41,417
Det ved jeg nu ikke. Selv om jeg hader
det her, er jeg bange for det derude.
433
00:32:41,751 --> 00:32:46,464
Det hele er noget tåget. Jeg forlod ikke
tingene på den bedste måde.
434
00:32:46,923 --> 00:32:50,968
Det kan alt sammen blive, som det var.
Minus det dårlige.
435
00:32:51,052 --> 00:32:56,265
Det tror jeg faktisk ikke, at det kan,
436
00:32:57,016 --> 00:32:58,726
men det passer mig fint.
437
00:33:02,397 --> 00:33:04,065
Kom her.
438
00:33:06,275 --> 00:33:08,111
Tak.
439
00:33:10,655 --> 00:33:13,366
-Hej.
-Vi ses.
440
00:33:21,874 --> 00:33:25,837
Så du var kærester med Joey, ikke?
441
00:33:28,047 --> 00:33:31,592
-Hvem har du talt med?
-Hvis du ikke undgik mig...
442
00:33:31,676 --> 00:33:34,679
-Og for at kysse med piger.
-Jeg fulgte reglerne.
443
00:33:34,887 --> 00:33:37,473
Joey var insisterende. Hvad har hun sagt?
444
00:33:37,557 --> 00:33:41,728
Ikke rigtig noget, men jeg vil gerne
se dit arbejde engang.
445
00:33:46,691 --> 00:33:50,445
Næ, nej. Det tror jeg nu ikke.
446
00:33:51,237 --> 00:33:55,074
Men du må undskylde,
at jeg er noget distraheret i aften.
447
00:33:55,158 --> 00:34:00,246
Men den her Gus-bombe,
som Emma smed, er ret så chokerende.
448
00:34:00,329 --> 00:34:04,042
Ja, men krisen er afværget.
Det er, som om det ikke skete.
449
00:34:04,667 --> 00:34:10,256
Jeg er bare bekymret.
Jeg anede ikke, det stod så slemt til.
450
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
-Hvad skal hun stille op nu?
-Det er noget skidt.
451
00:34:13,968 --> 00:34:17,722
Men det er ikke just dit problem at løse.
452
00:34:17,805 --> 00:34:22,268
Der er ikke noget at gøre,
medmindre du selv gifter dig med hende.
453
00:34:35,698 --> 00:34:38,326
Vent. Hvad laver du? Tager du tøj på?
454
00:34:38,409 --> 00:34:41,078
Ja. Der er vist nogle, der vil herind.
455
00:34:41,954 --> 00:34:44,707
Lad dem vente. Deres frakker er ikke fede.
456
00:34:44,791 --> 00:34:49,545
-Det er dig, der ligger og flyder i dem.
-Ja, kom her.
457
00:35:00,973 --> 00:35:03,893
Det her slår diskussionen om,
hvad jeg drak.
458
00:35:04,477 --> 00:35:09,941
-Det var nu også sjovt for en stund.
-Du tog ikke helt fejl.
459
00:35:10,191 --> 00:35:14,862
Jeg havde heller ikke helt ret.
460
00:35:14,946 --> 00:35:19,575
-Det er dit liv, som du har styr på.
-Ikke rigtig.
461
00:35:20,284 --> 00:35:22,620
Men det er rart lige her.
462
00:35:24,956 --> 00:35:27,166
Jeg blev nervøs her til aften.
463
00:35:28,209 --> 00:35:32,213
Da jeg så... Pacey.
464
00:35:32,463 --> 00:35:35,925
Det mindede mig om alt dramaet.
465
00:35:36,008 --> 00:35:42,014
Jeg ønskede vel bare at gøre dig glad
og opføre mig normalt.
466
00:35:42,223 --> 00:35:45,184
Jeg ville ikke være glad,
hvis du var normal.
467
00:35:47,937 --> 00:35:51,482
Det var det, jeg troede, jeg ville gøre.
Jeg havde en plan
468
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
om ikke at drikke i aften.
469
00:35:55,361 --> 00:36:01,492
Og du og jeg skulle bare
diskutere filosofi.
470
00:36:01,576 --> 00:36:04,162
Det er ikke normal festopførsel.
471
00:36:06,205 --> 00:36:08,916
Det betyder ikke noget mere.
472
00:36:09,000 --> 00:36:12,837
Jeg vil bare gøre det her nu.
473
00:36:12,920 --> 00:36:16,966
-Kan vi gøre det?
-Det? Det har vi vist lige gjort.
474
00:36:18,009 --> 00:36:21,804
Der er nok nogle frakke-ejere,
der ikke bliver tilfredse.
475
00:36:23,848 --> 00:36:29,687
Alvorligt talt... Jeg vil ikke
være vild med en idé om dig,
476
00:36:29,770 --> 00:36:35,693
og du må ikke falde
for en falsk idé om mig.
477
00:36:36,152 --> 00:36:39,989
Du prøvede at narre mig før.
Det er du ikke god til.
478
00:36:41,699 --> 00:36:45,036
Det ved jeg. Vi bør komme ud herfra.
479
00:36:47,288 --> 00:36:50,333
Du må give afkald
på frakken her først, ved du nok.
480
00:36:53,211 --> 00:36:55,713
Nej, det er Joeys frakke. Hun har nok.
481
00:37:10,686 --> 00:37:15,274
-Kom, lad os drikke os hjernedøde.
-Totalt.
482
00:37:16,400 --> 00:37:18,986
-Vi ses.
-Hej.
483
00:37:19,820 --> 00:37:23,991
--Hvor tror du, C.
-J og Jen kom fra?
-Det vil jeg slet ikke tænke på.
484
00:37:24,075 --> 00:37:27,620
Jeg er ked af dit forliste ægteskab.
485
00:37:28,788 --> 00:37:32,166
Tak for det, Jack. Det er overvældende
med al din sympati.
486
00:37:32,250 --> 00:37:36,671
Er det ikke bedre at tage hjem end
at være i et kærlighedsløst ægteskab?
487
00:37:36,754 --> 00:37:39,966
Så ville du få tid
til at tænke over sagerne.
488
00:37:40,049 --> 00:37:43,427
Mine forældre er rare,
men det er min mors sidste ønske
489
00:37:43,970 --> 00:37:46,555
at se mig mislykkes.
Den glæde får hun ikke.
490
00:37:46,639 --> 00:37:50,309
Hun vil få mig til at undervise
retarderede børn på triangel.
491
00:37:50,393 --> 00:37:54,188
Det er musikalsk selvmord. Jeg leder
ikke efter kærligheden nu.
492
00:37:54,397 --> 00:37:56,941
Når jeg finder den, får jeg altid røvfuld.
493
00:37:57,358 --> 00:38:01,279
Hvis en Christian Bale-type
skulle dale ned på mig...
494
00:38:01,362 --> 00:38:03,614
Ja.
495
00:38:03,864 --> 00:38:07,952
Så dropper jeg bare den skiderik,
jeg giftede mig med.
496
00:38:08,035 --> 00:38:10,871
Jeg skal nu have lidt tid under fire øjne
497
00:38:10,955 --> 00:38:16,085
med den Christian Bale-type,
før du får lov til at gifte dig med ham.
498
00:38:16,168 --> 00:38:19,964
Jeg ville faktisk være
den perfekte ægtemand.
499
00:38:20,214 --> 00:38:25,594
Jeg kan hjælpe dig med at finde fyre
og sikre mig, de ikke er bøsser.
500
00:38:27,221 --> 00:38:30,224
Det er irriterende,
når man finder ud af det senere.
501
00:38:30,308 --> 00:38:34,228
Plus jeg ville ikke befamle dig
hele tiden ligesom Gus.
502
00:38:34,812 --> 00:38:37,940
Det lyder fedt. Så lad os da gifte os.
503
00:38:42,653 --> 00:38:43,988
Lad os.
504
00:38:50,578 --> 00:38:52,204
Klart.
505
00:38:53,748 --> 00:38:55,374
Hvor meget drak du?
506
00:38:55,458 --> 00:38:58,377
Jeg vil bare hjælpe.
Vi bor jo allerede sammen.
507
00:38:58,461 --> 00:39:02,131
Hvorfor tror du, jeg spurgte Gus?
Fordi han er et lille kryb,
508
00:39:02,214 --> 00:39:04,884
jeg ikke føler for. Så er det nemmere.
509
00:39:04,967 --> 00:39:08,262
Jeg kunne aldrig bede en ven
om så stor en tjeneste.
510
00:39:09,221 --> 00:39:12,099
Det behøver du heller ikke, for...
511
00:39:13,934 --> 00:39:15,770
Jeg spørger dig.
512
00:39:18,856 --> 00:39:22,860
Jack, du er alt for god af dig.
513
00:39:25,863 --> 00:39:28,074
Ikke rigtig.
514
00:39:28,157 --> 00:39:31,994
-Jeg har ikke fundet en ring til dig.
-Nu, du siger det.
515
00:39:32,078 --> 00:39:35,081
Nej, det er du alt for god til.
Det kan jeg ikke.
516
00:39:36,624 --> 00:39:39,752
-Jeg gjorde det gerne.
-Det ved jeg.
517
00:39:39,835 --> 00:39:44,965
Det ved jeg, din galning.
Gid, jeg kunne drage fordel af det.
518
00:39:47,176 --> 00:39:50,971
Niks. Jeg kan ikke spolere to liv.
519
00:39:51,722 --> 00:39:57,269
Det er mit rod, jeg må få ryddet op i.
Jeg har levet i drømmeland for længe.
520
00:40:00,940 --> 00:40:02,983
Tør nu op.
521
00:40:09,323 --> 00:40:13,786
Her er vi så. Hjemme igen.
522
00:40:13,869 --> 00:40:18,791
-Allerede?
-Ja, der er langt op fra stuen.
523
00:40:19,333 --> 00:40:21,293
Det var sjovt.
524
00:40:21,377 --> 00:40:25,881
-Se, jeg bliver charmerende fuld.
-Bestemt, frøken Potter.
525
00:40:25,965 --> 00:40:31,554
Jeg talte med mange nye mennesker
her til aften. Folk elsker mig.
526
00:40:31,762 --> 00:40:35,474
De elsker, når du fortæller
om dine venners små hemmeligheder.
527
00:40:39,145 --> 00:40:41,272
Ikke noget. Glem det.
528
00:40:42,231 --> 00:40:45,276
Det var en skøn fest, Pacey.
529
00:40:45,359 --> 00:40:49,280
Indtil tingene blev smadret.
530
00:40:49,363 --> 00:40:53,993
-De smadrede ting var ikke fedt.
-Det var en skam med fjernsynet.
531
00:40:54,952 --> 00:40:56,871
Den slags sker.
532
00:40:56,954 --> 00:41:00,791
-Og jeg knyttede mig nok for meget.
-Det kan vi ikke have.
533
00:41:01,208 --> 00:41:02,918
Nej.
534
00:41:03,544 --> 00:41:06,464
Det glæder mig, du hyggede dig.
Det fortjente du.
535
00:41:07,548 --> 00:41:11,093
Og du er en skøn og vis
drukkenbolt, frøken Potter.
536
00:41:19,977 --> 00:41:24,773
Det, du sagde tidligere var rigtigt.
Det gjorde jeg aldrig.
537
00:41:25,900 --> 00:41:30,946
Hvordan kunne jeg? Se dig engang.
538
00:41:34,241 --> 00:41:36,952
Ved du, hvad vi heller aldrig gjorde?
539
00:41:54,970 --> 00:41:56,764
Nu er det din tur.
540
00:42:10,778 --> 00:42:12,404
Drøm sødt, Joey.
541
00:42:58,367 --> 00:43:00,369
Undertekst oversat af:
Jens Bom