1 00:00:02,210 --> 00:00:04,921 Por Dios, es hermosa. 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,507 Hasta yo me doy cuenta de ello. 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,177 Y esta sí sabe cómo encender la diversión. 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,971 Sabes a qué me refiero. 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,764 ¿Te la puedes permitir? 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,892 No manches este momento hablando de dinero, Jack. 7 00:00:18,935 --> 00:00:22,731 Tengo que poseerla, por lo tanto puedo permitírmela. 8 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 A ella y a todos sus accesorios. 9 00:00:30,196 --> 00:00:34,534 ¿Qué van a hacer con algo tan grande? Es grotesca. 10 00:00:34,617 --> 00:00:37,871 Emma se va a molestar cuando se la pongan en la sala. 11 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 Joey, no te pongas celosa. 12 00:00:40,165 --> 00:00:43,543 Porque ella puede hacer cosas desconocidas a los hombres. 13 00:00:45,253 --> 00:00:46,713 Me estás asustando. 14 00:00:47,213 --> 00:00:49,924 Parece como si la TV se hubiera comido a un país pequeño. 15 00:00:50,008 --> 00:00:53,386 Es la muestra de capitalismo más descarada que haya visto. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,972 Te sientes amenazada por algo que no entiendes. 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,226 Llamaré al vendedor. 18 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 ¿No hay mejores cosas que podrías hacer con tu dinero? 19 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 - ¿Como pagar tus drogas? - Ahora sí nos entendemos. 20 00:01:10,070 --> 00:01:13,907 Más allá de las bromas, me tienes impresionada, Pace. 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Ponle un traje a un idiota y cambiarás al mundo. 22 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 No es por los trajes ni por tus juguetes tecnológicos, 23 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 me refiero a tus logros. Mira hasta dónde has llegado. 24 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 Espero que no sea muy lejos. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,672 ¿Eso te preocupa? 26 00:01:29,839 --> 00:01:32,759 Claro. Ojalá pudiera volver a ser quien era. 27 00:01:32,842 --> 00:01:37,305 - Era un tipo simpático. - Lo sigues siendo, Pacey. 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,350 Siempre has sido un genio cabeza loca 29 00:01:40,433 --> 00:01:42,769 a la espera de que el potencial se manifestara. 30 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 Y se manifestó a una velocidad impresionante. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,358 Estoy orgullosa de ti. 32 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 Gracias. Significa mucho que tú me lo digas. 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,699 Pero, si crees que voy a ir a tu casa a venerar a esa cosa, 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,159 estás equivocado. 35 00:01:58,243 --> 00:02:00,578 Tienes que venir. Sin ti no hay fiesta. 36 00:02:00,662 --> 00:02:05,458 Lo sé. Claro que voy. Necesito beber y que me animen, 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,169 ahora que Eddie decidió hacer algo con su vida. 38 00:02:08,253 --> 00:02:10,922 Abandona esa actitud solidaria e inspiradora. No te sienta. 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,423 En serio, ¿qué onda con eso? 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 No hagas que me arrepienta de mi orgullo sentimental. 41 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 No lo haré, si asistes hoy. Será bueno para ti. 42 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Y significaría mucho para mí que la aceptaras. 43 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 - Como a uno de nosotros. - Dios. 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,898 A pesar de la ropa, sigues siendo el mismo vago de siempre. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,192 Voy a ver los iPods. 46 00:03:19,240 --> 00:03:20,867 - En pared, muchachos. - Bien. 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,536 Eso es. Eso es. 48 00:03:23,620 --> 00:03:25,538 La voy a venerar cada noche. 49 00:03:25,872 --> 00:03:29,083 ¿Desde cuándo te interesan las cajas gigantes? 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 Desde que Pacey comparte su riqueza. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,545 No te va a hacer feliz. 52 00:03:32,629 --> 00:03:36,132 Estoy en desacuerdo. David vendrá a ver la TV. 53 00:03:36,674 --> 00:03:39,010 ¿Y qué? ¿Crees que vas a tener suerte? 54 00:03:39,344 --> 00:03:41,804 ¿Por la TV? Hola. 55 00:03:41,888 --> 00:03:44,933 Hola. ¡Santas pantallas, Batman! 56 00:03:46,392 --> 00:03:48,853 Tenías razón. Es bellísima. 57 00:03:48,937 --> 00:03:52,899 ¿Por qué que no les preocupa la calidad del ambiente? 58 00:03:53,316 --> 00:03:55,818 Es tan grande que podría tapar la luz del sol. 59 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 Ahórrate el manifiesto. 60 00:03:57,070 --> 00:03:59,405 Nuestra calidad de vida acaba de subir diez puntos. 61 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 Dale una oportunidad. 62 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 Va a impresionarte con sus talentos. 63 00:04:05,828 --> 00:04:11,084 Parece que el sonido te envolviera el cuerpo. 64 00:04:12,001 --> 00:04:14,379 ¿El grupo de Emma toca hoy? No lo sabía. 65 00:04:14,462 --> 00:04:18,132 No, me refería a la TV. Ama la TV y toca la TV. 66 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 Pasemos a otra cosa. ¿Por qué van a hacer la fiesta? 67 00:04:22,136 --> 00:04:25,139 Jack y tú tienen meses viviendo en esta miseria. 68 00:04:25,556 --> 00:04:27,308 ¿"Miseria"? Qué interesante. 69 00:04:27,392 --> 00:04:30,937 Me va bien en el trabajo y quería repartir felicidad. 70 00:04:31,062 --> 00:04:33,690 Voy a traer a C.J. a la fiesta. 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 ¿C.J.? ¿El tipo del concierto? 72 00:04:37,819 --> 00:04:40,947 Sí, el tipo cuya cara fue a parar contra una pared. 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,657 Y eso me lleva a otra cosa. 74 00:04:42,740 --> 00:04:45,076 ¿Será posible que hoy no lo golpees? 75 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 Yo no sería capaz. 76 00:04:46,869 --> 00:04:49,163 Qué alivio. Me voy. 77 00:04:49,247 --> 00:04:52,000 Voy a volver con C.J. y con hielo. 78 00:04:52,375 --> 00:04:55,294 Pero es para las bebidas y no para moretones en la cara. 79 00:04:55,503 --> 00:04:58,881 - Gracias por aclararlo. - Hola. Nos vemos esta noche. 80 00:04:58,965 --> 00:05:01,342 - Hola. - Emma. 81 00:05:03,052 --> 00:05:05,430 ¿Qué rayos es eso? 82 00:05:05,513 --> 00:05:11,477 El entretenimiento de esta noche y de las gloriosas noches por venir. 83 00:05:11,602 --> 00:05:14,897 Te presento a Bertha. ¿Verdad que es bonita? 84 00:05:14,981 --> 00:05:19,360 No. ¿Qué hace esta cosa ocupando el espacio donde practico? 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 No hables así de Bertha. 86 00:05:22,071 --> 00:05:23,823 La reubicamos después. 87 00:05:24,866 --> 00:05:26,909 ¿Qué rayos es eso? 88 00:05:30,371 --> 00:05:32,081 Disculpen. 89 00:05:33,166 --> 00:05:34,334 Les presento a Gus. 90 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 Mi prometido. 91 00:05:54,687 --> 00:05:58,357 - ¿Cómo vas a ayudarte hoy? - La verdad es que... 92 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 Dawson Leery. 93 00:06:00,735 --> 00:06:03,279 Eres un espectáculo para estos ojos sobrios. 94 00:06:03,488 --> 00:06:06,157 - Hola. - Me agrada verte. 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,618 Creí que pensarías que el mensaje era un chiste. 96 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 Sonabas un poco desesperada. 97 00:06:11,120 --> 00:06:14,540 Gracias por no abandonarme, aunque me lo tendría merecido. 98 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 Dime que me trajiste el jarabe, 99 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 porque ya no sé qué hacer con este resfrío. 100 00:06:25,384 --> 00:06:29,347 Lo principal en la recuperación es admitir que uno está enfermo. 101 00:06:32,892 --> 00:06:33,935 Gracias, Betty. 102 00:06:35,061 --> 00:06:37,855 No importa que se te haya olvidado el jarabe, pero, 103 00:06:37,939 --> 00:06:41,067 por el amor de Joey Potter, ¿me trajiste alguna revista? 104 00:06:41,150 --> 00:06:45,822 ¿Una Jane o una Martha? Lo que sea, menos la Biblia. 105 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 ¿Habías notado que la gente roba muchas citas de la Biblia? 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,329 Audrey, ¿estás bien? 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,582 Sí, a decir verdad, 108 00:06:56,666 --> 00:06:59,127 he fumado más que la chica promedio 109 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 que no tiene trastornos de alimentación. 110 00:07:02,421 --> 00:07:06,926 Aquí nos animan a fumar, como si eso no fuera mortal también. 111 00:07:07,468 --> 00:07:09,137 Cosas que pasan. 112 00:07:10,805 --> 00:07:13,933 - ¿Estás bien, Dawson? - Más o menos. 113 00:07:14,934 --> 00:07:17,061 Estoy alojado en la casa de huéspedes de Todd 114 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 y eso ha sido una pesadilla. 115 00:07:20,606 --> 00:07:25,653 Wicked Dead irá directo a cable, por lo que Todd no dirigirá nada 116 00:07:25,736 --> 00:07:28,865 en el futuro cercano y quizás no me vuelvan a dar trabajos así. 117 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 Sí. 118 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 Estoy en rehabilitación, Dawson. 119 00:07:36,205 --> 00:07:39,584 - ¿No me trajiste ninguna revista? - Disculpa, yo... 120 00:07:44,714 --> 00:07:45,840 ¿La conoces? 121 00:07:45,923 --> 00:07:49,093 Sí, la que anoche me ganó los cigarrillos al póquer. 122 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 No quiero hablar de ello. 123 00:07:50,761 --> 00:07:54,724 Es Toni Stark. Una productora exitosa. 124 00:07:54,807 --> 00:07:58,186 Trabajaba en la productora de Spielberg y se independizó. 125 00:07:58,269 --> 00:08:01,314 - Es una leyenda de Hollywood. - Ese tipo de gente 126 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 abunda aquí. No te asombres con lo que veas. 127 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 ¿Podría hablarle? Me encantaría, pero yo no... 128 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 Tiene la fama de ser una arpía de primera. 129 00:08:13,284 --> 00:08:15,203 Que se come a la gente. 130 00:08:15,870 --> 00:08:20,875 Debe ser cuando está ebria, pero aquí no tiene municiones. Pero, oye, ¿y yo? 131 00:08:20,958 --> 00:08:23,794 Eres el único que ha venido a visitarme, 132 00:08:23,878 --> 00:08:25,796 ¿y ahora vas a dejarme? 133 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Discúlpame. Tienes toda la razón. 134 00:08:28,591 --> 00:08:32,428 Hablemos de por qué te internaste. 135 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 No, vamos a acosar a esa loca. 136 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 - ¿De quién dijiste que era la fiesta? - No te lo dije. Vamos. 137 00:08:46,150 --> 00:08:48,736 Espera, espera, no me gustan las sorpresas. 138 00:08:49,487 --> 00:08:53,324 - Es de mi amigo Pacey. - ¿El del concierto? 139 00:08:53,407 --> 00:08:55,952 Sí, el que te pegó la cara contra la pared. 140 00:08:56,202 --> 00:08:58,788 Tengo una idea, dejemos el hielo y vayámonos al cine. 141 00:08:58,871 --> 00:08:59,914 Son mis amigos. 142 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 Tendrás que conocerlos tarde o temprano. 143 00:09:02,959 --> 00:09:04,502 Entremos, ¿sí? 144 00:09:09,966 --> 00:09:11,008 Hola. 145 00:09:15,555 --> 00:09:17,139 Qué lindo televisor. 146 00:09:19,225 --> 00:09:21,143 Te dije que no sería tan malo. 147 00:09:22,770 --> 00:09:24,897 Tremenda fiesta. Estoy impresionada. 148 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Gracias. Se lo debo a Bertha. 149 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 No me digas que le pusiste un nombre. 150 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 Está bien. ¿Quieres beber algo? 151 00:09:32,071 --> 00:09:36,659 Hay agua, jugo, gaseosas, la bebida de Emma, cerveza... 152 00:09:37,493 --> 00:09:39,787 Dame algo frutal que me maree un poco. 153 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 - No me mires así. - ¿Cómo? 154 00:09:45,418 --> 00:09:48,212 Como si me preguntaras qué hice con Joey Potter. 155 00:09:48,462 --> 00:09:51,340 No iba a hacer eso, iba a darte algo de beber. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,805 Y permíteme decirte que estás preciosa. 157 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 Gracias. Ya era hora de que me bañara. 158 00:10:05,980 --> 00:10:08,232 Supe que no te ha ido muy bien. 159 00:10:08,316 --> 00:10:11,694 Pero tengo fe en que vas a salir adelante, siempre es así. 160 00:10:12,612 --> 00:10:14,864 Siempre seré la que se levanta temprano, 161 00:10:14,947 --> 00:10:18,409 rinde los exámenes, olvida al muchacho, y lleva a su amiga a rehabilitación. 162 00:10:18,617 --> 00:10:22,121 Alguien tiene que hacerlo. ¿Sabes qué? 163 00:10:23,456 --> 00:10:26,208 Quizás mañana no lo haga para que lo haga otro. 164 00:10:27,251 --> 00:10:30,796 - ¿Qué harías, entonces? - ¿A qué te refieres? 165 00:10:32,423 --> 00:10:36,802 Bueno... Aquí estás a salvo. Siéntete libre. 166 00:10:37,637 --> 00:10:38,763 Disfruta. 167 00:10:40,598 --> 00:10:43,642 Me parece bien. Se acabaron las apuestas. 168 00:10:57,239 --> 00:11:01,285 ¿Sabes? Me pregunto cuándo retomará su arte. 169 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 - Es muy talentoso. - ¿En serio? 170 00:11:04,455 --> 00:11:06,290 No sabía que le interesaba eso. 171 00:11:06,374 --> 00:11:09,627 ¿En serio? Eso fue lo que nos unió. 172 00:11:09,877 --> 00:11:12,755 Bueno... Antes. 173 00:11:13,297 --> 00:11:18,386 Te parecerá gracioso, pero cuando conocí a Jack, 174 00:11:18,761 --> 00:11:23,432 era tímido y bobo. 175 00:11:24,016 --> 00:11:27,353 Para ser sincera, jamás hubiera creído que yo le gustara. 176 00:11:27,478 --> 00:11:31,690 Excepto una vez que lo estaba dibujando. 177 00:11:33,943 --> 00:11:35,486 - Se excitó. - No. 178 00:11:40,491 --> 00:11:43,869 - Dawson, ve ahora. - ¿Cuándo hicimos el plan? 179 00:11:44,036 --> 00:11:46,330 Hazlo de una vez. 180 00:11:51,585 --> 00:11:52,837 Adelante. 181 00:12:00,594 --> 00:12:01,804 Revistas malas, ¿no? 182 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 Es difícil que el espectáculo llegue hasta aquí. 183 00:12:06,308 --> 00:12:07,768 ¿Tú qué haces para divertirte? 184 00:12:08,310 --> 00:12:09,270 ¿Yo? Acabo de llegar. 185 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 Con gusto te enseño cómo es la cosa. 186 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 Soy Dawson Leery. 187 00:12:15,860 --> 00:12:19,196 Tienes manos bonitas. Soy Toni Stark. 188 00:12:19,572 --> 00:12:22,241 Sé quién eres, eres una genio. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,786 Sí, algo así. 190 00:12:26,287 --> 00:12:28,456 Lo siento. Quizás buscas privacidad. 191 00:12:28,706 --> 00:12:31,000 No, vine para dejar de divertirme, 192 00:12:31,083 --> 00:12:34,587 pero adoro que me recuerden lo buena que era hace diez años. 193 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Lo dices como si hubieras sido algo pasajero. 194 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 ¿Vamos a algún lado o qué? 195 00:12:47,141 --> 00:12:50,519 Disculpa. Lo que pasa es que estoy empezando en la industria. 196 00:12:50,728 --> 00:12:55,524 Oye, pichoncito, es muy difícil dejar de beber, 197 00:12:55,608 --> 00:12:59,236 pero peor es hablar de cine con alguien que no está en él. 198 00:13:00,488 --> 00:13:01,697 Nos vemos. 199 00:13:04,325 --> 00:13:06,285 Dios mío. 200 00:13:06,952 --> 00:13:08,496 Dawson. 201 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 No tienes remedio. 202 00:13:12,166 --> 00:13:14,793 No estarás buscando algo con valor nutritivo. 203 00:13:15,461 --> 00:13:17,755 No. No. 204 00:13:18,297 --> 00:13:20,966 Estaba mirando. Qué buena está la fiesta, ¿no? 205 00:13:21,050 --> 00:13:24,136 Personas distintas que se mezclan, 206 00:13:24,220 --> 00:13:27,473 y además nadie ha golpeado en la cara a C.J. 207 00:13:27,556 --> 00:13:28,891 Eso es óptimo. Me gusta. 208 00:13:28,974 --> 00:13:31,810 Te ves nerviosa. ¿Quieres una cerveza? 209 00:13:31,894 --> 00:13:34,813 No, esta noche no voy a beber para apoyar a C.J. 210 00:13:35,105 --> 00:13:37,107 No le molesta que los otros beban. 211 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 - Es más fácil así. - ¿Es más fácil mentir? 212 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 Mentir no. 213 00:13:42,154 --> 00:13:46,242 Puede que a mí también me convenga no beber. 214 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 - Hola. - Hola. 215 00:13:53,165 --> 00:13:56,335 - ¿Cómo estás, recio? - Todo anda bien. 216 00:13:56,418 --> 00:13:59,213 Noté la falta de puñetazos. Gracias por ser amable con él. 217 00:13:59,630 --> 00:14:03,634 Es más fácil de lo que pensé. Nos besamos, hicimos las paces, 218 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 le ofrecí una cerveza y todo está bien. 219 00:14:06,595 --> 00:14:10,558 - ¿Te rechazó la cerveza? - ¿Quién rechaza una cerveza? 220 00:14:10,933 --> 00:14:15,062 Un alcohólico. Los que están en recuperación no beben. 221 00:14:15,688 --> 00:14:18,107 ¿Qué tal los alcohólicos menores de edad que hay aquí? 222 00:14:18,857 --> 00:14:22,778 Muy bien. Ya entiendo todo. ¿Has visto a Joey? 223 00:14:23,362 --> 00:14:28,909 C.J., es maravilloso cómo has cambiado a Jen. 224 00:14:29,785 --> 00:14:34,081 Antes ella era una muchacha con bastantes problemas. 225 00:14:35,499 --> 00:14:38,836 - Así me ha dicho. - Una vez mató a una muchacha. 226 00:14:39,128 --> 00:14:40,129 ¿Qué? 227 00:14:40,212 --> 00:14:44,925 Mató a Abby Morgan con champaña. ¿Te apetece? 228 00:14:45,301 --> 00:14:48,387 - No, no. - ¿Quieres? 229 00:14:48,470 --> 00:14:49,513 Esto es... Yo... 230 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 Aquí estás. 231 00:14:53,976 --> 00:14:56,812 ¿Qué te parece si lo dejamos solo? 232 00:14:57,229 --> 00:14:59,690 Discúlpame por lo de antes, no sabía. 233 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 ¿Qué? 234 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 - Gracias. - De nada. 235 00:15:07,531 --> 00:15:11,243 Es simpático. ¿Qué significa "C.J."? 236 00:15:11,827 --> 00:15:12,911 No sabría decirte. 237 00:15:13,704 --> 00:15:16,248 Ojalá que ellos resuelvan sus diferencias. 238 00:15:19,960 --> 00:15:21,045 Pacey. 239 00:15:22,504 --> 00:15:24,089 Todos las han resuelto. 240 00:15:24,840 --> 00:15:26,258 Jen y C.J., 241 00:15:27,926 --> 00:15:30,888 la británica y el tipo asqueroso. 242 00:15:33,599 --> 00:15:37,853 Yo no sirvo para eso. Yo solo... alejo a la gente. 243 00:15:38,312 --> 00:15:39,563 No es cierto. 244 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 ¿No? ¿Por qué se hacen a la mar, se van al otro lado del país 245 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 o siguen sus sueños por sugerencia mía? 246 00:15:48,238 --> 00:15:49,949 Siempre hay algo que es mejor que yo. 247 00:15:50,908 --> 00:15:54,286 Lo estás tomando en el sentido que no es. 248 00:15:55,996 --> 00:15:58,415 Quizás seas una mujer tan asombrosa, 249 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 que haces que los hombres quieran ser mejores. 250 00:16:03,712 --> 00:16:05,089 Tú y yo no estamos juntos. 251 00:16:07,800 --> 00:16:08,968 Es cierto. 252 00:16:11,470 --> 00:16:12,304 Sí. 253 00:16:13,681 --> 00:16:14,515 Sí. 254 00:16:15,224 --> 00:16:18,560 No te entristezcas tanto, hablamos de mi horrible vida. 255 00:16:20,270 --> 00:16:21,480 La tuya es un éxito. 256 00:16:26,443 --> 00:16:30,239 Se me pasó. Aún no has logrado olvidarme. 257 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 ¿En serio? 258 00:16:33,492 --> 00:16:36,286 Fue en aquella espantosa cena navideña. 259 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Fue uno de los brillantes 260 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 - comentarios de Audrey. - Cierto. 261 00:16:40,124 --> 00:16:43,627 No me has olvidado. Debe ser terrible. 262 00:16:43,711 --> 00:16:44,837 Lo es. 263 00:16:45,003 --> 00:16:50,092 No sabes cuánto me costó mantener la amistad contigo. 264 00:16:50,175 --> 00:16:51,927 - No tienes idea. - Cuánta soledad. 265 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Todas las noches lloraba, pero Jack y yo nos mimábamos. 266 00:16:55,305 --> 00:16:56,974 Eso me alivió mucho el sufrimiento. 267 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Él es muy tierno. 268 00:17:01,812 --> 00:17:03,105 Pace. 269 00:17:04,440 --> 00:17:05,816 ¿Sabes qué? 270 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Yo soy un buen partido. 271 00:17:51,570 --> 00:17:54,072 No entiendo. ¿Cuándo dejaste los estudios? 272 00:17:55,908 --> 00:17:57,451 A finales de semestre. 273 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 La banda está despegando 274 00:18:00,496 --> 00:18:03,457 y ya no puedo cumplir con las clases. 275 00:18:04,166 --> 00:18:07,753 ¿Para qué necesito saber el origen del período barroco? 276 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 Fue una falta total de inspiración. 277 00:18:10,923 --> 00:18:12,216 Totalmente. 278 00:18:15,761 --> 00:18:19,348 Gus... ¿aún estás estudiando? 279 00:18:20,182 --> 00:18:24,019 No lo necesito. Voy a ser del equipo de esta dama. 280 00:18:24,353 --> 00:18:28,524 No, no, lo dice por decir. Es un excelente pianista. 281 00:18:29,900 --> 00:18:32,986 Toca en un billar los jueves por la noche. 282 00:18:33,070 --> 00:18:34,738 Su música es muy buena. 283 00:18:35,072 --> 00:18:36,490 Qué siniestro. 284 00:18:40,953 --> 00:18:45,082 Está bien. ¿Pensaste bien lo del matrimonio? 285 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 No te ofendas, Gus, acabamos de conocernos, pero... 286 00:18:50,462 --> 00:18:51,713 ...¿no es muy pronto? 287 00:18:53,257 --> 00:18:55,008 Sí, ese es el punto, Jack. 288 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 Mi visa expiró cuando dejé la universidad. 289 00:18:59,096 --> 00:19:03,767 No tendría derecho a estar aquí a menos que me casara con un estadounidense. 290 00:19:04,101 --> 00:19:07,646 Gus ha estado de acuerdo, ¿verdad, Gus? 291 00:19:08,480 --> 00:19:10,065 Claro que sí, muñecota. 292 00:19:12,526 --> 00:19:15,362 Voy a buscar algo de beber, ¿les traigo algo? 293 00:19:15,946 --> 00:19:20,325 Sí, yo quisiera una cerveza y unas papitas. 294 00:19:22,077 --> 00:19:26,498 Las papas mejor trituradas dentro de un sándwich. 295 00:19:33,005 --> 00:19:38,260 Entonces, Gus, ¿tú le ofreciste tus servicios? 296 00:19:38,343 --> 00:19:43,849 Porque es un gran sacrificio casarse tan joven. 297 00:19:44,600 --> 00:19:49,229 Sí, me dieron a entender que tener otras mujeres no está prohibido. 298 00:19:50,439 --> 00:19:54,193 - Además está la compensación. - ¿Cómo es eso? 299 00:19:54,902 --> 00:19:59,072 Pensión completa gratis, y además dijo que cocinaría. 300 00:20:01,158 --> 00:20:05,787 Ella no cocina, echa una cuantas cosas en la licuadora y... 301 00:20:06,038 --> 00:20:10,000 - No importa. Está buenísima. - Sí. 302 00:20:10,500 --> 00:20:15,130 - ¿Se están conociendo? - Por desgracia. 303 00:20:15,797 --> 00:20:17,674 Sí, tu amigo es increíble. 304 00:20:18,926 --> 00:20:20,594 Ni siquiera parece gay. 305 00:20:27,809 --> 00:20:32,940 Sí. Bueno... Muchachos, voy a... 306 00:20:35,484 --> 00:20:36,860 ...quedarme aquí. 307 00:20:41,949 --> 00:20:45,827 Espera, ¿por qué hacemos esto? ¿No me dijiste que fracasé? 308 00:20:45,911 --> 00:20:48,205 Si aprendí una cosa en rehabilitación, 309 00:20:48,455 --> 00:20:51,750 es que uno tiene que tener confianza en uno mismo, 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,961 uno es su propio enemigo. 311 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - No me convences. - Vamos. 312 00:20:57,881 --> 00:21:01,051 Eres mejor que los aspirantes con los que crecí. 313 00:21:01,385 --> 00:21:04,596 Si ya hiciste el ridículo delante de esa productora, 314 00:21:05,264 --> 00:21:07,349 ¿por qué no hacerlo de nuevo? 315 00:21:07,683 --> 00:21:10,978 ¿Me alientas porque llevas un mes aquí y estás aburrida? 316 00:21:11,103 --> 00:21:14,022 Tenme confianza. Baila, mono, baila. 317 00:21:15,232 --> 00:21:17,067 Se metió en aquella sala. 318 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Pasen, adelante. Estamos para ayudar. 319 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 - Es que... - Mi amor, esto nos va a ayudar. 320 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 Bien, chicos. Háganles un lugar. 321 00:21:33,125 --> 00:21:34,334 Gracias. 322 00:21:35,335 --> 00:21:36,253 Gracias. 323 00:21:43,593 --> 00:21:45,929 Uno, dos, tres... 324 00:21:46,013 --> 00:21:47,931 ¿Vamos a tener que vivir con ese tipo? 325 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 Ella no dijo nada de eso. 326 00:21:56,815 --> 00:22:01,153 Es parte de su arreglo conyugal. Pensión completa gratis 327 00:22:01,236 --> 00:22:03,864 y tocarla ocasionalmente. Por eso se casa con ella. 328 00:22:03,947 --> 00:22:06,450 - Tiene que ser una broma. - ¿Te sorprende? 329 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Es que no lo entiendo. 330 00:22:10,954 --> 00:22:14,875 Emma está en un aprieto, pero podría habernos dicho algo. 331 00:22:14,958 --> 00:22:15,917 Sí, lo sé. 332 00:22:16,001 --> 00:22:18,628 ¿Qué clase de rufián se casa con alguien a quien no ama? 333 00:22:19,212 --> 00:22:20,297 Uno como él. 334 00:22:22,299 --> 00:22:25,343 Qué desgracia es no tener esperanzas. 335 00:22:25,594 --> 00:22:28,096 Pensándolo bien, debe ser terrible ser él. 336 00:22:34,853 --> 00:22:35,896 ¿Te diviertes? 337 00:22:37,022 --> 00:22:38,315 - Sí, claro. - Sí. 338 00:22:39,983 --> 00:22:41,026 ¿Estás bebiendo? 339 00:22:41,151 --> 00:22:43,945 Te respondería con más gusto si no me estuvieras mirando 340 00:22:44,029 --> 00:22:47,449 como si hubiera matado a la abuela por conducir ebrio. 341 00:22:47,741 --> 00:22:49,284 Solo es por curiosidad. 342 00:22:49,367 --> 00:22:51,703 Era de mal gusto rechazarle el trago a tu amigo. 343 00:22:52,996 --> 00:22:56,541 ¿Es eso? ¿Por etiqueta echaste por la borda años de sobriedad 344 00:22:56,625 --> 00:23:00,295 para no ser grosero con uno que te pegó? 345 00:23:00,378 --> 00:23:03,381 - No espero que lo entiendas. - Gracias a Dios. 346 00:23:03,465 --> 00:23:05,842 No quería explicárselo a un desconocido. 347 00:23:07,177 --> 00:23:08,887 - Pero gracias por decirle. - ¿Qué? 348 00:23:08,970 --> 00:23:12,641 Que no bebo. Se disculpó conmigo como si me estuviera muriendo. 349 00:23:13,225 --> 00:23:16,103 - Bueno, es una enfermedad. - Ya lo sé, Jen. 350 00:23:16,770 --> 00:23:19,106 ¿Recuerdas que fui yo quien te entrenó? 351 00:23:19,356 --> 00:23:22,859 Sí, lo sé. Lo sé. ¿A qué viene todo esto? 352 00:23:23,568 --> 00:23:26,780 Siempre he pensado que estás apegado a una normativa. 353 00:23:27,197 --> 00:23:30,450 Creí que siempre estarías apegado al plan de C.J. 354 00:23:30,534 --> 00:23:33,537 ¿No será que me di cuenta de que soy muy estricto conmigo mismo? 355 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 ¿Que no estaría aquí si no fuera por el supuesto plan de C.J.? 356 00:23:39,626 --> 00:23:42,295 Si es así, no deberías estar aquí conmigo. 357 00:23:42,379 --> 00:23:46,299 ¿Porque llevo una hora pensando si debía beber o no? 358 00:23:48,426 --> 00:23:51,596 Yo me preocuparía más por Joey, me dijo que mataste a alguien. 359 00:23:51,847 --> 00:23:54,141 Lo siento. ¿No estabas bebiendo? 360 00:23:54,432 --> 00:23:56,726 ¿Eso va a cambiar tus conclusiones? 361 00:23:57,018 --> 00:23:58,061 Sí. 362 00:23:58,145 --> 00:24:01,731 La cosa no es así. Lo estuve considerando, ¿y qué? 363 00:24:01,815 --> 00:24:03,942 Así como he considerado ser normal contigo, 364 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 pero parece que eso te ofende. 365 00:24:06,153 --> 00:24:09,573 No quiero que lo que pase entre nosotros 366 00:24:09,656 --> 00:24:12,325 vaya en detrimento de ninguno de los dos. 367 00:24:12,409 --> 00:24:15,287 ¿Tratas de librarte de algo? Si es así, dímelo. 368 00:24:15,370 --> 00:24:19,082 No busco librarme de nada. Ni sé en lo que me estoy metiendo. 369 00:24:19,166 --> 00:24:21,793 ¿Por qué le buscas excusas a nuestro fracaso? 370 00:24:22,544 --> 00:24:26,047 Qué hipócrita de tu parte, dado lo que somos. 371 00:24:29,676 --> 00:24:30,677 ¿Cómo te llamas? 372 00:24:31,970 --> 00:24:36,558 Dedito. Me dicen así porque de niña 373 00:24:36,850 --> 00:24:39,102 un hurón me mordió el dedito pequeño del pie. 374 00:24:39,186 --> 00:24:41,104 Por eso me dediqué a la bebida. 375 00:24:41,897 --> 00:24:44,858 Está bien. ¿Qué quieres decirle a tu amigo? 376 00:24:45,442 --> 00:24:47,944 Él es más que un amigo, más que un primo. 377 00:24:48,361 --> 00:24:50,780 Nos casamos muy jóvenes, después del segundo bebé. 378 00:24:51,072 --> 00:24:53,783 Luego vinieron más, pero perdí la cuenta. 379 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 Están con mi mamá en Las Vegas. 380 00:24:56,828 --> 00:24:59,497 Pero Dawson ha sido muy bueno conmigo. 381 00:25:00,165 --> 00:25:02,834 Hasta cuando le pegaba, lo hice sin culpa. 382 00:25:03,585 --> 00:25:05,629 Él sabía que era a consecuencia del alcohol. 383 00:25:06,755 --> 00:25:10,217 - Has hecho cosas más violentas. - ¿Cómo cuáles? 384 00:25:10,300 --> 00:25:13,345 Destruiste la casa con el auto y por poco nos matas. 385 00:25:13,428 --> 00:25:15,138 Tiene razón con lo del auto. 386 00:25:16,348 --> 00:25:19,809 Hice cosas que quizás no hubiera hecho 387 00:25:20,310 --> 00:25:24,773 - de no ser por la bebida. - ¿Qué cosas? 388 00:25:27,150 --> 00:25:30,904 Bueno, decirle cosas a la gente que no necesitaba oír 389 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 solo por verles las caras. 390 00:25:34,950 --> 00:25:37,619 Alejar a la gente que trataba de ayudarme. 391 00:25:38,370 --> 00:25:42,415 A Dawson eso nunca le molestó. 392 00:25:42,958 --> 00:25:47,379 No me juzgaba, sino que siempre me apoyaba. 393 00:25:50,757 --> 00:25:53,510 - ¿Por qué lo hacía? - No sé. 394 00:25:54,511 --> 00:25:59,057 Creo que es porque siempre ve el lado positivo de la gente. 395 00:26:00,183 --> 00:26:04,354 Y se merecía más que la destrucción de su propiedad. 396 00:26:06,856 --> 00:26:08,233 Eso tiene remedio. 397 00:26:09,651 --> 00:26:11,194 Pero pude haberte hecho daño. 398 00:26:12,570 --> 00:26:15,365 Tenías que tocar fondo antes de reaccionar. 399 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 Sí, pero no toqué fondo hasta unas semanas después. 400 00:26:18,535 --> 00:26:20,620 Tenías que llegar bien profundo. 401 00:26:25,542 --> 00:26:28,670 ¿Crees que aún pueda ir a casa 402 00:26:28,753 --> 00:26:32,215 después que se hagan las reparaciones? 403 00:26:33,008 --> 00:26:34,259 Te lo prometo. 404 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Dawson, tengamos otro bebé. 405 00:26:43,810 --> 00:26:46,688 Escuchen, apoyo la idea de burlarme de la rehabilitación, 406 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 pero prosigamos. 407 00:26:48,356 --> 00:26:51,443 La rubia es de Beverly Hills y quería ganarme mis cigarrillos, 408 00:26:51,526 --> 00:26:54,779 y su novio es un jefe de tramoyistas. 409 00:26:55,280 --> 00:26:56,281 ¿Es eso cierto? 410 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Era asistente de director, dirigí las correcciones. 411 00:26:58,908 --> 00:27:00,618 Deja que te muestre la filmación. 412 00:27:00,702 --> 00:27:04,706 Ya basta. Gracias. No deben estar aquí. 413 00:27:05,248 --> 00:27:06,541 ¿Estoy curada? 414 00:27:06,624 --> 00:27:09,586 No, que vas a lavar platos. Le diré a Betty. 415 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 Permítannos continuar con la sesión. 416 00:27:11,921 --> 00:27:13,089 Disculpen. 417 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 Adiós. 418 00:27:18,011 --> 00:27:19,387 Salió bien. 419 00:27:26,394 --> 00:27:28,021 Debes estar bromeando. 420 00:27:28,271 --> 00:27:31,232 Por supuesto que no. No seas aguafiestas. 421 00:27:32,776 --> 00:27:35,153 Bueno, pero a él no lo voy a besar. 422 00:27:35,862 --> 00:27:37,906 Lo que es justo es justo. 423 00:27:38,698 --> 00:27:41,284 Gustav, gira la botella. 424 00:27:58,635 --> 00:28:00,970 Una nueva regla. No usar la lengua. 425 00:28:01,054 --> 00:28:03,515 No, no, no. Lo que es justo es justo. 426 00:28:03,932 --> 00:28:06,267 No me contradigas, porque ya he matado. 427 00:28:07,769 --> 00:28:08,853 Lo sé. 428 00:28:09,479 --> 00:28:10,772 ¿Viste? 429 00:28:11,398 --> 00:28:14,776 ¿Que no use la lengua? Al diablo con eso. 430 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 Está bien. Sigamos. 431 00:28:39,634 --> 00:28:40,885 Jack. 432 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 Oigan. Eso no es justo. 433 00:29:23,386 --> 00:29:25,930 Ustedes siempre se besan. ¿Qué tiene de divertido? 434 00:29:26,014 --> 00:29:28,266 Hoy no. Tenemos que seguir las reglas. 435 00:29:28,516 --> 00:29:29,976 Cállate. 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,573 - Está bien. - Sí. 437 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 - Tengo sed. - Vamos. 438 00:29:46,284 --> 00:29:50,038 Esperen. Esto no es siete minutos en el cielo. 439 00:29:50,288 --> 00:29:51,664 Tienen que volver. 440 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 - Lo que quieres es besar a Jen. - Perdieron su turno. 441 00:30:08,264 --> 00:30:09,766 Bueno... 442 00:30:17,232 --> 00:30:20,652 Muy bien. Pace, dame mi beso. 443 00:30:27,075 --> 00:30:28,952 ¡Te voy a matar! 444 00:30:32,205 --> 00:30:34,916 Quería saber cuánto peso aguantaba. 445 00:30:34,999 --> 00:30:38,253 - ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? - No quise hacerlo. 446 00:30:38,670 --> 00:30:40,797 ¡Te voy a matar! ¿Me entiendes? 447 00:30:42,924 --> 00:30:47,136 - ¡Idiota! Descuida, yo me ocupo. - ¡Yo te mato! 448 00:30:47,554 --> 00:30:49,472 ¿Y mis cosas? 449 00:30:49,556 --> 00:30:51,975 Las voy a tirar a la calle. La boda se cancela. 450 00:30:52,058 --> 00:30:54,644 - No nos hemos casado. - Lo sé. Gracias. 451 00:30:54,978 --> 00:30:56,354 Bertha. 452 00:30:56,855 --> 00:30:59,232 - ¡No! - Cielos. 453 00:31:02,026 --> 00:31:05,113 - Voy a matar a ese desgraciado. - ¿Quieren jugar al escondite? 454 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 ¿Tendrás que lavar los platos? 455 00:31:15,164 --> 00:31:18,751 Pero si fue una bendición. Así no me toca Kumbaya hoy. 456 00:31:18,835 --> 00:31:21,296 - ¿Por qué tantos hijos? - ¡Qué importa! 457 00:31:21,379 --> 00:31:26,134 ¿Por qué tenías que ser tan sincero con ella? 458 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 ¿Sabes? 459 00:31:32,098 --> 00:31:36,311 La sesión de terapia no fue pura ficción. 460 00:31:37,604 --> 00:31:40,106 Sentí cierto alivio cuando estuve ahí adentro. 461 00:31:40,189 --> 00:31:41,024 Me alegra. 462 00:31:42,442 --> 00:31:44,152 Lástima que te metieras en problemas. 463 00:31:44,235 --> 00:31:47,864 Dawson, perseguir a esa mujer por los pasillos 464 00:31:47,947 --> 00:31:50,491 y entrar a esa sesión fue más divertido 465 00:31:50,575 --> 00:31:54,662 de lo que imaginé. No sabes el alivio fue... 466 00:31:55,788 --> 00:31:59,584 ...no hablar de mí y de mis problemas todo el día. 467 00:32:00,543 --> 00:32:03,254 Qué rabia que igual terminó siendo de ayuda. 468 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Detesto que pase eso. 469 00:32:06,007 --> 00:32:08,635 Estás menos ensimismado que cuando llegaste. 470 00:32:08,718 --> 00:32:11,763 - Vete corriendo a L.A. - Sí, tienes razón. 471 00:32:12,847 --> 00:32:15,141 Debe ser porque vi que alguien a quien admiro 472 00:32:15,224 --> 00:32:16,726 se dio por vencido. 473 00:32:17,310 --> 00:32:18,895 No tengo claro lo que voy a hacer, 474 00:32:18,978 --> 00:32:23,024 - pero no estoy tan mal. - No he renunciado a la vida. 475 00:32:23,983 --> 00:32:26,694 - Me refería a Toni Stark. - Claro. 476 00:32:27,779 --> 00:32:28,947 ¿Viste? Eres bueno. 477 00:32:29,781 --> 00:32:31,741 La próxima vez tráeme el jarabe. 478 00:32:32,742 --> 00:32:34,619 No tiene que haberla, ya casi sales. 479 00:32:34,869 --> 00:32:37,705 No sé. Por más que deteste estar aquí... 480 00:32:38,414 --> 00:32:41,042 ...me asusta lo que hay detrás de la reja. 481 00:32:42,001 --> 00:32:43,586 Todo es muy confuso, 482 00:32:44,087 --> 00:32:46,506 pero no me fui en los mejores términos. 483 00:32:47,173 --> 00:32:50,551 Todo va a ser igual, pero sin las cosas malas. 484 00:32:51,761 --> 00:32:55,682 La verdad es que no sé si eso va a ser así, pero... 485 00:32:57,225 --> 00:32:58,976 ...la perspectiva me alegra. 486 00:33:02,689 --> 00:33:04,065 Ven acá. 487 00:33:06,609 --> 00:33:07,694 Gracias. 488 00:33:10,947 --> 00:33:12,615 - Adiós. - Nos vemos. 489 00:33:22,250 --> 00:33:25,211 Conque antes salías con Joey. 490 00:33:28,548 --> 00:33:29,757 ¿Con quién hablaste? 491 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 Si no me hubieras dejado para andar besándote con mujeres. 492 00:33:32,969 --> 00:33:37,849 Seguía las reglas. Joey fue categórica. ¿Qué te dijo? 493 00:33:37,932 --> 00:33:41,519 Nada. Pero me gustaría ver tu trabajo en algún momento. 494 00:33:48,025 --> 00:33:50,403 No, no, no lo creo. 495 00:33:51,529 --> 00:33:54,782 Pero me disculpo por no haberte prestado atención. 496 00:33:55,616 --> 00:34:00,705 Es que la noticia de Emma y Gus me dejó impactado. 497 00:34:00,788 --> 00:34:03,708 Sí, pero la crisis fue superada, y es como si no hubiera pasado. 498 00:34:05,334 --> 00:34:06,711 Estoy preocupado. 499 00:34:06,794 --> 00:34:10,423 No sabía que su situación fuera tan grave. 500 00:34:10,840 --> 00:34:13,176 - ¿Qué va a hacer ahora? - La situación es pésima. 501 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Pero la solución no está en tus manos. 502 00:34:18,139 --> 00:34:21,684 No puedes hacer mucho, a menos que quieras casarte con ella. 503 00:34:35,990 --> 00:34:40,578 - Espera. ¿Qué haces? ¿Te vas a vestir? - Sí. Hay quienes quieren entrar. 504 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Que esperen. Sus abrigos no son tan lindos. 505 00:34:45,374 --> 00:34:46,834 Tú estás echada encima de ellos. 506 00:34:47,126 --> 00:34:48,961 - Lo sé. Ven. - Bueno. 507 00:35:01,516 --> 00:35:04,102 Esto es mejor que discutir si beber o no. 508 00:35:05,061 --> 00:35:07,105 Eso también fue divertido. 509 00:35:08,231 --> 00:35:09,899 No estabas del todo errada. 510 00:35:10,608 --> 00:35:12,777 Ni del todo en lo cierto. 511 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 Es tu vida, y tú sabes lo que haces con ella. 512 00:35:17,907 --> 00:35:19,450 No necesariamente. 513 00:35:20,409 --> 00:35:21,994 Pero esto es agradable. 514 00:35:25,081 --> 00:35:26,457 Estaba nervioso. 515 00:35:28,376 --> 00:35:31,129 Cuando vi a... Pacey. 516 00:35:32,547 --> 00:35:35,550 Me vino a la mente todo el drama. 517 00:35:36,134 --> 00:35:37,385 No sé. 518 00:35:38,553 --> 00:35:42,223 Creo que quería hacerte feliz. Trataba de ser normal. 519 00:35:42,306 --> 00:35:44,892 Sería infeliz si fueras normal. 520 00:35:48,104 --> 00:35:51,232 Además tenía pensado 521 00:35:51,941 --> 00:35:55,153 no beber hoy. 522 00:35:55,653 --> 00:36:01,284 Para que tú y yo habláramos de filosofía. 523 00:36:01,534 --> 00:36:03,744 No es la conducta normal en las fiestas. 524 00:36:06,539 --> 00:36:08,374 Eso ya no me importa. 525 00:36:09,125 --> 00:36:12,253 Yo quería hacer esto... 526 00:36:13,212 --> 00:36:16,841 - ¿Podemos hacer esto? - ¿Esto? Creo que ya lo hicimos. 527 00:36:18,217 --> 00:36:21,095 A los dueños de los abrigos no les va a gustar el resultado. 528 00:36:24,056 --> 00:36:25,308 En serio. 529 00:36:28,019 --> 00:36:30,605 No quiero ser novia de una persona que no eres tú. 530 00:36:30,688 --> 00:36:34,817 Ni quiero que te enamores de lo que no soy. 531 00:36:36,444 --> 00:36:40,156 Tú trataste de engañarme. No eres muy buena en eso. 532 00:36:42,074 --> 00:36:44,160 Lo sé. Tenemos que salir. 533 00:36:47,455 --> 00:36:50,041 ¿Sabes que tienes que devolver ese abrigo? 534 00:36:53,502 --> 00:36:55,796 Es el de Joey, tiene bastantes. 535 00:37:11,020 --> 00:37:14,649 - Vamos a emborracharnos. - Claro que sí, socio. 536 00:37:16,692 --> 00:37:18,486 - Nos vemos. - Adiós. 537 00:37:20,112 --> 00:37:22,490 ¿De dónde habrán salido Jen y C.J.? 538 00:37:22,573 --> 00:37:24,116 No quiero ni pensarlo. 539 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 Lamento lo de tu matrimonio fallido. 540 00:37:29,163 --> 00:37:32,333 Gracias, Jack. Tu voz transmite mucha compasión. 541 00:37:33,417 --> 00:37:35,503 Entre un matrimonio sin amor y volver a casa, 542 00:37:35,586 --> 00:37:39,924 ¿no es mejor ir a casa? Tendrías tiempo para pensar las cosas. 543 00:37:40,216 --> 00:37:45,179 Mis padres son estupendos, pero mi madre deseaba que me fuera mal, 544 00:37:45,263 --> 00:37:46,889 y no quiero darle esa satisfacción. 545 00:37:47,139 --> 00:37:50,059 Ella me pondría a enseñarle triángulo a los más lentos. 546 00:37:50,142 --> 00:37:51,894 Sería un suicidio musical. 547 00:37:52,770 --> 00:37:56,232 No estoy buscando amor. Y cuando lo encuentro, me va mal. 548 00:37:57,566 --> 00:38:01,237 Cuando alguien parecido a Christian Bale llegue a mi vida, 549 00:38:01,696 --> 00:38:03,739 - por decir algo... - Sí. 550 00:38:04,198 --> 00:38:07,285 Echaré al tipo con quien me haya casado. 551 00:38:08,327 --> 00:38:10,788 Voy a tener que pasar un rato a solas 552 00:38:10,871 --> 00:38:14,542 con ese sujeto parecido a Bale antes de que te cases con él. 553 00:38:16,794 --> 00:38:20,089 Yo sería el marido perfecto. 554 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 Puedo ayudarte a escoger a los tipos 555 00:38:23,009 --> 00:38:25,344 y verificar que no sean gais. 556 00:38:27,513 --> 00:38:30,391 Sería un horror descubrirlo cuando ha pasado el tiempo. 557 00:38:30,641 --> 00:38:34,020 Además, yo no te manosearía todo el tiempo como Gus. 558 00:38:35,104 --> 00:38:37,606 Eso suena bien. Entonces casémonos. 559 00:38:42,945 --> 00:38:44,196 Hagámoslo. 560 00:38:50,828 --> 00:38:52,288 Sí, claro. 561 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 ¿Cuánto bebiste hoy? 562 00:38:55,708 --> 00:38:58,419 Solo quiero ayudarte. Ya vivimos juntos. 563 00:38:59,086 --> 00:39:00,838 ¿Por qué crees que se lo pedí a Gus? 564 00:39:01,005 --> 00:39:03,382 Porque es una criatura asquerosa que no me importa. 565 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 Así es más fácil. 566 00:39:04,884 --> 00:39:08,429 Uno no le pide un favor así a un amigo. No podría hacerlo. 567 00:39:09,555 --> 00:39:11,098 No tienes que pedírmelo porque... 568 00:39:14,018 --> 00:39:15,269 ...yo te lo estoy pidiendo. 569 00:39:19,065 --> 00:39:22,068 Jack, qué bueno eres. 570 00:39:26,364 --> 00:39:30,201 Ni tanto. No te traje anillo ni nada. 571 00:39:30,284 --> 00:39:31,827 Exacto. 572 00:39:32,453 --> 00:39:34,872 Eres demasiado bueno para eso. No podría. 573 00:39:36,665 --> 00:39:38,000 Yo sí. 574 00:39:40,169 --> 00:39:42,004 Yo sé que sí, desquiciado. 575 00:39:43,214 --> 00:39:44,799 Ojalá pudiera aprovecharme de ello. 576 00:39:47,635 --> 00:39:50,179 No. No podría echar a perder dos vidas. 577 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 Es problema mío y tengo que enfrentarlo. 578 00:39:54,392 --> 00:39:56,477 Pasé mucho tiempo en la tierra de la fantasía. 579 00:40:01,315 --> 00:40:02,483 Seca los platos. 580 00:40:09,532 --> 00:40:14,203 Y ya llegamos. Hogar, dulce hogar. 581 00:40:14,286 --> 00:40:15,454 ¿Ya llegamos? 582 00:40:15,538 --> 00:40:18,249 Sí, es un largo viaje desde la sala. 583 00:40:19,542 --> 00:40:23,295 Qué divertido. Soy una borracha adorable. 584 00:40:24,296 --> 00:40:25,589 Ciertamente, Srta. Potter. 585 00:40:26,507 --> 00:40:28,884 Hablé con mucha gente esta noche. 586 00:40:30,177 --> 00:40:31,554 La gente me ama. 587 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Y aman que cuentes los secretos de tus amigos. 588 00:40:39,437 --> 00:40:40,688 Nada. Olvídalo. 589 00:40:42,481 --> 00:40:49,280 La fiesta estuvo muy buena, Pacey. Hasta que hubo destrozos. 590 00:40:49,738 --> 00:40:54,076 - Eso no estuvo nada bien. - Lamento lo del televisor. 591 00:40:55,286 --> 00:40:59,415 Son cosas que pasan. Me estaba apegando mucho a ella. 592 00:41:00,291 --> 00:41:02,209 - ¿Y eso no es bueno? - No. 593 00:41:03,752 --> 00:41:06,046 Me alegra que te hayas divertido. Te lo merecías. 594 00:41:07,840 --> 00:41:10,468 Y eres una borracha adorable y sabia, Srta. Potter. 595 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 Lo que dijiste era cierto. 596 00:41:23,397 --> 00:41:24,523 Nunca te he olvidado. 597 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 ¿Cómo iba a poder? 598 00:41:29,236 --> 00:41:30,654 Basta mirarte. 599 00:41:34,575 --> 00:41:36,493 Hubo algo que no hicimos. 600 00:41:55,804 --> 00:41:57,431 Es tu turno. 601 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Que duermas bien, Joey. 602 00:42:58,367 --> 00:43:00,369 Traducción de subtítulos por: Grisel Gimenez