1 00:00:02,001 --> 00:00:05,463 Dios mío. Es preciosa. 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,133 Hasta yo puedo apreciar eso. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,469 Y esta sabe cómo encenderte. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 Ya me entiendes. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,472 ¿Puedes permitírtela? 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,476 Por favor, Jack, no empañes este momento hablando de dinero. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,353 - Solo digo... - Debe ser mía. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,856 Por tanto, puedo permitírmela. 9 00:00:22,939 --> 00:00:27,068 A ella, y a todos sus juguetitos. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,741 ¿Qué vais a hacer con algo tan grande? 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,367 Esto es ridículo. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,370 Y Emma va a alucinar cuando la pongáis 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,956 - en el salón. - Joey, no te pongas celosa. 14 00:00:40,040 --> 00:00:44,961 Solo porque hace cosas que ningún hombre ha conocido antes. 15 00:00:45,044 --> 00:00:46,963 Vale, ahora me estás preocupando. 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,799 Esta tele parece que se ha zampado un país pequeño. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,386 Es la muestra más flagrante de capitalismo que he visto. 18 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Te sientes amenazada por algo que no entiendes. 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Voy a buscar al vendedor. 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,608 ¿No podrías hacer cosas mejores con tu dinero? 21 00:01:06,816 --> 00:01:09,819 - ¿Financiar tu adicción a las drogas? - Mira quién habla. 22 00:01:10,111 --> 00:01:13,990 Compras innecesarias aparte, estoy muy impresionada contigo, Pace. 23 00:01:14,074 --> 00:01:17,869 Ponle traje a un bobo y cambiará el mundo. Fíjate en los realities. 24 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 No son los trajes, ni los juguetes tecnológicos. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 Es cómo has llegado hasta ahí. 26 00:01:22,665 --> 00:01:26,336 - Mira lo lejos que has llegado. - No demasiado lejos, espero. 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 - ¿Te preocupa eso de verdad? - Claro. 28 00:01:30,423 --> 00:01:33,176 Quisiera pensar que podría volver a ser el de antes 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,678 porque yo era un tipo bastante bueno. 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,931 Lo sigues siendo, Pacey. 31 00:01:38,014 --> 00:01:42,477 Siempre has sido un genio a la espera que arrancara tu potencial. 32 00:01:42,560 --> 00:01:46,439 Lo que pasa es que ese potencial ha metido la directa. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,316 Estoy muy orgullosa de ti. 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,612 Gracias. Eso significa mucho viniendo de ti, Jo. 35 00:01:52,904 --> 00:01:54,155 Pero... 36 00:01:54,239 --> 00:01:57,242 si crees que me sentaré en tu piso a rendir homenaje 37 00:01:57,325 --> 00:01:59,410 - a eso, te equivocas. - Debes venir. 38 00:01:59,619 --> 00:02:02,956 - Sin ti, no es una fiesta. - Lo sé. Créeme, iré. 39 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 Tengo muchas ganas de juerga después de que Eddie decidiera 40 00:02:06,376 --> 00:02:07,794 hacer algo de sí mismo. 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,213 Deja de tomártelo en plan inspirador. 42 00:02:10,296 --> 00:02:12,382 A ti no te funciona. ¿Qué pasa con eso? 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,593 No hagas que lamente todo mi orgullo sentimental. 44 00:02:15,677 --> 00:02:18,638 No lo haré. Siempre que vengas esta noche. Te sentará bien. 45 00:02:18,847 --> 00:02:22,642 Y significaría mucho para mí si pudieras aceptarla. 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,770 - Como uno de los nuestros. - Dios. 47 00:02:25,854 --> 00:02:27,147 La ropa no me engaña. 48 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 Eres el gamberro adorable de siempre. 49 00:02:29,190 --> 00:02:31,985 Voy a ver los iPods. 50 00:03:19,198 --> 00:03:21,367 - En la pared de atrás. - Vale. 51 00:03:21,451 --> 00:03:23,995 - Muy bien, aquí detrás. - Es formidable. 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 - Le rezaré cada noche. - Es una caja. 53 00:03:26,623 --> 00:03:29,626 Una caja grande. ¿Desde cuándo te interesan las cajas grandes? 54 00:03:29,709 --> 00:03:31,461 Desde que Pacey comparte su riqueza. 55 00:03:31,794 --> 00:03:34,380 - No te traerá la felicidad. - Discrepo. 56 00:03:34,589 --> 00:03:36,174 David ha venido a ver la tele. 57 00:03:36,799 --> 00:03:38,968 ¿Y qué? ¿Vas a tener suerte? 58 00:03:39,177 --> 00:03:41,221 ¿Con la televisión? 59 00:03:41,304 --> 00:03:43,222 - Hola. - Hola. 60 00:03:43,306 --> 00:03:47,185 Vaya cacho pantalla, Batman. Tenías razón. 61 00:03:47,644 --> 00:03:49,020 Es preciosa. 62 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 ¿No os preocupa 63 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 la estética general de vuestro entorno? 64 00:03:53,274 --> 00:03:55,735 Es tan grande que podría bloquear el sol. 65 00:03:55,818 --> 00:03:59,405 Ahórrame el discurso. La calidad de vida ha subido diez puntos. 66 00:04:00,323 --> 00:04:02,450 Dale una oportunidad. 67 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 Seguro que te impresionará con sus habilidades. 68 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 La fuerza del sonido que sale de ella 69 00:04:08,957 --> 00:04:11,626 parece envolver todo tu cuerpo. 70 00:04:11,960 --> 00:04:13,378 ¿Emma toca esta noche? 71 00:04:13,461 --> 00:04:14,921 - No lo sabía. - No. 72 00:04:15,004 --> 00:04:18,132 La tele. Ama la tele. Toca la tele. 73 00:04:18,216 --> 00:04:20,510 Pasemos a otro tema. 74 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 ¿Por qué das la fiesta? 75 00:04:22,178 --> 00:04:25,473 Jack y tú lleváis meses viviendo aquí, en la miseria. 76 00:04:25,556 --> 00:04:27,350 ¿"Miseria"? Interesante. 77 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 El trabajo me ha ido bien y quería compartir la alegría. 78 00:04:30,812 --> 00:04:33,815 Escucha, voy a invitar a C. J. a la fiesta. 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 C. J., el tío del concierto. 80 00:04:37,902 --> 00:04:40,446 Sí, el tío del concierto. Cuya cara presentaste 81 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 a la pared. Lo que me lleva al siguiente punto. 82 00:04:43,324 --> 00:04:45,827 ¿Podrías no pegarle esta noche? 83 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 - Jamás lo haría. - Eso me tranquiliza. 84 00:04:48,162 --> 00:04:52,250 Me voy. Cuando vuelva, vendré con C. J. y traeré hielo. 85 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 Hielo para las copas. No para caras partidas. 86 00:04:55,461 --> 00:04:56,754 Gracias por la aclaración. 87 00:04:57,046 --> 00:04:59,299 - Hasta esta noche. - Adiós. 88 00:04:59,841 --> 00:05:01,551 Emma. 89 00:05:02,176 --> 00:05:05,430 Por amor de Dios, ¿qué es eso? 90 00:05:05,513 --> 00:05:08,308 El entretenimiento de esta noche 91 00:05:08,391 --> 00:05:11,436 y de cada gloriosa noche que la seguirá. 92 00:05:11,519 --> 00:05:14,105 Esta es Bertha. 93 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 - ¿A que es guapa? - No. 94 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 No es guapa. Es una bruja descomunal que ocupa el espacio para ensayar. 95 00:05:19,485 --> 00:05:21,821 No hables así de Bertha. 96 00:05:22,155 --> 00:05:24,073 Luego discutiremos dónde ponerla. 97 00:05:24,949 --> 00:05:27,994 Por amor de Dios, ¿qué es eso? 98 00:05:29,996 --> 00:05:32,623 Ah, sí, lo siento. 99 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 Ese es Gus. 100 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 Mi prometido. 101 00:05:54,687 --> 00:05:57,315 ¿En qué puedes ayudarte tú mismo? 102 00:05:57,648 --> 00:05:58,941 Bueno, vengo a... 103 00:05:59,025 --> 00:06:00,401 Dawson Leery. 104 00:06:00,735 --> 00:06:03,237 Dichosos los ojos. 105 00:06:03,571 --> 00:06:04,864 Hola. 106 00:06:04,947 --> 00:06:08,951 - Me alegro de verte. - Pensaba que tomarías a broma mi mensaje. 107 00:06:09,035 --> 00:06:11,496 Sonabas demasiado desesperada para ser una broma. 108 00:06:11,704 --> 00:06:15,458 Gracias por no dejarme tirada, porque me lo habría merecido. 109 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 Pero, por favor, dime que has traído antigripal 110 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 porque no puedo quitarme este molesto resfriado. 111 00:06:25,343 --> 00:06:29,388 Para mejorar, lo primero es admitir que estás enfermo. 112 00:06:32,475 --> 00:06:33,726 Gracias, Betty. 113 00:06:35,061 --> 00:06:38,981 Da igual que olvidaras el antigripal, pero, por el amor de Joey Potter, 114 00:06:39,065 --> 00:06:42,068 dime que has traído algo para leer, la revista Jane. 115 00:06:42,151 --> 00:06:44,529 Cualquier cosa menos la Biblia. 116 00:06:44,612 --> 00:06:48,032 Fue guay la primera vez. La gente copia mucho material 117 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 de la Biblia. ¿Lo has notado? 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,246 ¿Estás bien, Audrey? 119 00:06:53,329 --> 00:06:54,664 Sí. 120 00:06:54,747 --> 00:06:59,127 La verdad, he estado fumando mucho más que una chica normal. 121 00:06:59,210 --> 00:07:01,963 Más que una normal sin trastornos alimenticios. 122 00:07:02,046 --> 00:07:04,715 Aquí se estimula eso. Ya sabes, fumar. 123 00:07:04,924 --> 00:07:07,260 Porque no te va a matar. 124 00:07:07,343 --> 00:07:10,304 Bueno, lo pasado, pasado está. 125 00:07:10,513 --> 00:07:11,764 ¿Estás bien, Dawson? 126 00:07:11,848 --> 00:07:14,559 Bueno, más o menos. 127 00:07:14,642 --> 00:07:17,436 Llevo dos semanas viviendo en casa de Todd. 128 00:07:17,520 --> 00:07:19,939 Lo que ha sido una sobria pesadilla. 129 00:07:20,273 --> 00:07:23,276 Muertos malvados se estrenará directamente por cable. 130 00:07:23,818 --> 00:07:26,362 Eso significa que Todd no dirigirá a corto plazo 131 00:07:26,445 --> 00:07:28,656 y yo no tendré otra oportunidad. 132 00:07:28,739 --> 00:07:30,491 Ya. 133 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 Estoy en rehabilitación, Dawson. 134 00:07:35,788 --> 00:07:40,168 - ¿No me has traído ninguna revista? - Lo siento, yo... 135 00:07:44,422 --> 00:07:45,882 ¿Sabes quién es esa? 136 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 La tía que me ganó anoche mis cigarrillos al póquer. 137 00:07:49,051 --> 00:07:51,637 - No quiero hablar del tema. - Es Toni Stark. 138 00:07:52,889 --> 00:07:55,016 Es una productora de gran éxito. 139 00:07:55,099 --> 00:07:58,186 Trabajó para Spielberg. Luego creó su propia empresa. 140 00:07:58,269 --> 00:08:01,647 - Una leyenda moderna de Hollywood. - Aquí de esas 141 00:08:01,731 --> 00:08:04,984 hay por un tubo. Así que no te precipites. ¿Vale, tigre? 142 00:08:05,693 --> 00:08:09,614 ¿Crees que podría hablar con ella? Me encantaría, pero yo no... 143 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 No sé. Tiene fama de ser toda una arpía. 144 00:08:13,201 --> 00:08:15,286 Le gusta desayunar tíos bienintencionados. 145 00:08:15,369 --> 00:08:17,538 Eso debe de ser por su fama de borracha. 146 00:08:17,622 --> 00:08:20,833 Aquí no tiene munición. Pero ¿y yo qué? 147 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 Eres el único lo bastante enrollado 148 00:08:23,169 --> 00:08:25,755 como para visitarme, ¿y ahora me plantas? 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,257 Lo siento. Tienes toda la razón. 150 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 Analicemos... 151 00:08:29,842 --> 00:08:32,386 lo que te trajo aquí en un principio. 152 00:08:34,305 --> 00:08:35,556 No. 153 00:08:35,806 --> 00:08:38,017 Vamos a acosar a la arpía. 154 00:08:43,147 --> 00:08:46,275 - ¿Quién decías que daba la fiesta? - No decía nada. Entremos. 155 00:08:46,359 --> 00:08:49,237 Espera. Venga, no me van las sorpresas. 156 00:08:49,320 --> 00:08:51,405 Vale, es la fiesta de mi amigo Pacey. 157 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 ¿El tío del concierto? 158 00:08:53,115 --> 00:08:55,785 Sí, el que te aplastó la cara contra una pared. 159 00:08:55,868 --> 00:08:59,413 Tengo una idea mejor. Entramos, dejamos el hielo y nos vamos al cine. 160 00:08:59,497 --> 00:09:01,040 Son mis mejores amigos. 161 00:09:01,123 --> 00:09:04,961 Tendrás que conocerlos, tarde o temprano. Así que entremos. 162 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 Hola. 163 00:09:15,096 --> 00:09:16,347 Bonita televisión. 164 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 ¿Lo ves? Te dije que no sería tan malo. 165 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 Qué fiestón, Pace. Estoy impresionada. 166 00:09:24,772 --> 00:09:26,607 Gracias. Se lo debo todo a Bertha. 167 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 Dime que no le has puesto nombre a la tele. 168 00:09:29,443 --> 00:09:31,612 Vale. ¿Quieres beber? 169 00:09:31,696 --> 00:09:33,072 Tenemos... 170 00:09:33,155 --> 00:09:37,243 agua, zumo, Coca-Cola, el brebaje verde que bebe Emma, cerveza... 171 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 Dame una copa. Algo afrutado que atonte. 172 00:09:42,081 --> 00:09:45,042 - No me mires así. - ¿Cómo? 173 00:09:45,126 --> 00:09:48,713 Como si fueras a preguntarme quién soy y qué le he hecho a Joey Potter. 174 00:09:48,796 --> 00:09:52,508 No iba a hacer tal cosa. Solo iba a prepararte una copa. 175 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 ¿Puedo decir que estás maravillosa esta noche? 176 00:09:58,681 --> 00:10:01,559 Gracias. Decidí que ya era hora de ducharse. 177 00:10:05,855 --> 00:10:08,566 He oído que las cosas no te van muy bien. 178 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Estoy seguro de que lo superarás, porque siempre lo haces. 179 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 Siempre seré la que se despierta temprano, 180 00:10:14,905 --> 00:10:18,326 hace el examen, lleva a la compañera de cuarto a rehabilitación. 181 00:10:18,409 --> 00:10:20,953 Porque alguien tiene que hacer todo eso. 182 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 ¿Sabes qué? 183 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 Quizá mañana no lo haga. Que lo haga otro. 184 00:10:27,043 --> 00:10:29,045 ¿Y qué harías en vez de eso? 185 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 ¿A qué te refieres con "en vez de"? 186 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 Bueno... 187 00:10:33,424 --> 00:10:35,760 Este lugar es bastante seguro para ti. 188 00:10:36,010 --> 00:10:37,303 Siéntete libre. 189 00:10:37,386 --> 00:10:39,096 Disfruta. 190 00:10:40,640 --> 00:10:42,058 Muy bien. 191 00:10:42,308 --> 00:10:44,560 Ese es el plan. Canceladas todas las apuestas. 192 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Me preguntaba cuándo retomará el arte. 193 00:11:01,035 --> 00:11:03,954 - Tenía mucho talento. - ¿De veras? 194 00:11:04,288 --> 00:11:06,290 No sabía que le interesara eso. 195 00:11:06,499 --> 00:11:09,669 ¿De veras? Es lo que nos unió en un principio. 196 00:11:09,877 --> 00:11:11,212 Bueno... 197 00:11:11,670 --> 00:11:13,047 Antes. 198 00:11:13,130 --> 00:11:15,174 Te parecerá extraño, pero... 199 00:11:15,257 --> 00:11:16,759 Jack, 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,511 cuando lo conocí... 201 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 era... 202 00:11:20,262 --> 00:11:22,098 tímido 203 00:11:22,181 --> 00:11:23,849 y un poco tontorrón. 204 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 En serio. Si te soy sincera, nunca hubiera sabido que le gustaba. 205 00:11:27,269 --> 00:11:29,647 Salvo por... Fue aquella vez 206 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 que lo dibujé para clase. 207 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 - Se excitó. - No. 208 00:11:40,074 --> 00:11:41,659 Dawson. Hazlo ahora. 209 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 ¿El qué? No he venido con un plan. 210 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 ¡Ve de una maldita vez! 211 00:11:51,210 --> 00:11:53,504 ¡Vamos! 212 00:12:00,261 --> 00:12:01,637 Hay poco que escoger. 213 00:12:02,638 --> 00:12:06,058 El entretenimiento no abunda por aquí. 214 00:12:06,142 --> 00:12:07,810 ¿Qué haces tú para divertirte? 215 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 ¿Yo? Acabo de llegar. 216 00:12:09,478 --> 00:12:11,647 Bueno, me gustaría enseñarte el sitio. 217 00:12:12,273 --> 00:12:14,108 Dawson. Dawson Leery. 218 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Tienes unas manos bonitas, Dawson Leery. 219 00:12:17,945 --> 00:12:19,280 Soy Toni Stark. 220 00:12:19,363 --> 00:12:22,741 Sé quién eres. Eres un genio. 221 00:12:23,826 --> 00:12:26,078 Sí. Algo así. 222 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 Perdona. Habrás venido buscando intimidad. 223 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 No, he venido para dejar de divertirme. 224 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Pero me encanta oír lo genial que era yo 225 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 hace diez años. 226 00:12:35,463 --> 00:12:38,507 Hablas como si hubieras sido flor de un día. 227 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 ¿Vamos a ir algún sitio o qué? 228 00:12:46,932 --> 00:12:50,186 Perdona, el caso es que me estoy metiendo en el mundillo... 229 00:12:50,478 --> 00:12:52,271 Escucha, pipiolo, 230 00:12:52,354 --> 00:12:55,483 ya está mal incitar a una tía que se desintoxica. 231 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Peor es hablar de negocios 232 00:12:57,735 --> 00:13:00,112 con alguien que ya no trabaja. 233 00:13:00,321 --> 00:13:01,906 Nos vemos. 234 00:13:04,158 --> 00:13:06,660 Dios mío. 235 00:13:06,744 --> 00:13:11,373 Dawson. Eres incorregible. 236 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 Espero que no busques algo de valor nutritivo. 237 00:13:15,544 --> 00:13:18,172 No. 238 00:13:18,380 --> 00:13:19,757 No. Solo miraba. 239 00:13:19,840 --> 00:13:21,133 Buena fiesta, ¿eh? 240 00:13:21,217 --> 00:13:24,178 Me parece una buena fiesta. Toda esta gente diferente 241 00:13:24,386 --> 00:13:27,473 mezclándose. Y no le han atizado en la cara a C. J. 242 00:13:27,556 --> 00:13:30,017 - Eso está bien. - Pareces algo alterada. 243 00:13:30,226 --> 00:13:31,769 ¿Quieres una cerveza o algo? 244 00:13:31,852 --> 00:13:35,147 No, quiero estar limpia y sobria. Por el equipo de C. J. 245 00:13:35,231 --> 00:13:37,107 No le importa que beban los demás. 246 00:13:37,525 --> 00:13:40,444 - No es nada. Es más fácil así. - ¿Qué, mentir? 247 00:13:40,653 --> 00:13:42,821 No es mentir, pero... 248 00:13:43,030 --> 00:13:47,034 Probablemente también es bueno para mí. 249 00:13:51,288 --> 00:13:52,957 - Hola. - Hola. 250 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 - ¿Cómo estás, campeón? - Tranquila. Todo está bien. 251 00:13:56,168 --> 00:13:59,213 Noto la ausencia de puñetazos. Gracias por ser bueno con él. 252 00:13:59,505 --> 00:14:01,590 Es más fácil de lo que pensaba 253 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 porque es un buen tipo. Nos besamos, 254 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 le ofrecí una copa, y todo bien. 255 00:14:06,554 --> 00:14:08,931 Rechazó la copa, ¿verdad? 256 00:14:09,014 --> 00:14:11,058 Claro que no. ¿Quién hace eso? 257 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Los alcohólicos. 258 00:14:13,143 --> 00:14:15,479 Los que se recuperan no suelen beber. 259 00:14:15,688 --> 00:14:18,482 ¿Qué pasa con todos estos alcohólicos menores de edad? 260 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 Vale. Ya lo entiendo. 261 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Controlo los posibles daños. 262 00:14:21,652 --> 00:14:23,028 ¿Has visto a Joey? 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ¿Sabes, C. J.? 264 00:14:25,030 --> 00:14:26,323 Yo... 265 00:14:26,407 --> 00:14:29,368 Creo que es genial cómo has cambiado a Jen. 266 00:14:29,451 --> 00:14:32,621 Porque antes, créeme, era... 267 00:14:32,705 --> 00:14:34,248 Una chica problemática. 268 00:14:35,249 --> 00:14:36,667 Eso dice ella. 269 00:14:37,334 --> 00:14:39,670 - Mató a una chica una vez. - ¿Qué? 270 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Abby Morgan. 271 00:14:41,505 --> 00:14:42,882 La mató con champán. 272 00:14:44,216 --> 00:14:45,843 - ¿Quieres un poco? - No. 273 00:14:46,385 --> 00:14:50,222 - No... Esto es... - ¿Quieres un poco? 274 00:14:51,265 --> 00:14:53,058 Hola, estáis aquí. 275 00:14:53,684 --> 00:14:57,062 ¿Qué te parece si dejamos solo a este buen hombre? 276 00:14:57,146 --> 00:14:59,899 Y oye, perdón por lo de antes. No lo sabía. 277 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 ¿Qué? 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 - Gracias. - De nada. 279 00:15:07,114 --> 00:15:08,699 Parece majo. 280 00:15:09,658 --> 00:15:11,493 ¿De qué son las iniciales "C. J."? 281 00:15:11,577 --> 00:15:13,287 Ni idea. 282 00:15:13,495 --> 00:15:16,832 Bueno, espero que lo de esos dos cuaje. 283 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 Pacey. 284 00:15:22,379 --> 00:15:24,506 Cuaja lo de todo el mundo. 285 00:15:24,590 --> 00:15:27,051 Jen y C. J, 286 00:15:27,760 --> 00:15:31,889 esa chica británica y ese tío asqueroso. 287 00:15:33,390 --> 00:15:36,435 Pero a mí no se me da bien esto. Yo... 288 00:15:36,518 --> 00:15:38,103 Repelo a la gente. 289 00:15:38,187 --> 00:15:40,648 - No, eso no es verdad. - ¿No? 290 00:15:40,898 --> 00:15:43,400 ¿Y por qué salen a navegar o cruzan el país 291 00:15:43,609 --> 00:15:45,986 o persiguen sus sueños porque yo se lo dije? 292 00:15:47,947 --> 00:15:50,157 Siempre hay algo mejor que yo. 293 00:15:50,240 --> 00:15:55,204 Quizás lo estés afrontando del modo equivocado. 294 00:15:55,871 --> 00:15:58,749 Quizás es que eres una mujer tan increíble 295 00:15:58,832 --> 00:16:01,502 que haces que quieran ser mejores hombres. 296 00:16:03,545 --> 00:16:05,798 Bueno, no estamos juntos. 297 00:16:07,591 --> 00:16:09,343 Muy cierto. 298 00:16:11,303 --> 00:16:14,598 Sí. 299 00:16:15,057 --> 00:16:16,684 No pongas esa cara de abatido. 300 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Estamos hablando de mi pobre vida. 301 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 La tuya es un éxito. 302 00:16:23,774 --> 00:16:27,987 Lo olvidaba. 303 00:16:28,779 --> 00:16:30,197 Aún no has superado lo mío. 304 00:16:32,116 --> 00:16:34,743 - ¿De veras? - ¿Recuerdas? 305 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 ¿La infernal cena de Navidad? 306 00:16:37,371 --> 00:16:39,415 Fue uno de los comentarios de Audrey. 307 00:16:39,498 --> 00:16:42,042 - Claro. - Aún no lo has superado. 308 00:16:42,459 --> 00:16:44,670 - Eso debe de ser una mierda. - Pues sí. 309 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 No sabes las penurias que paso 310 00:16:47,047 --> 00:16:50,217 por mantener la amistad con una chica de ensueño como tú. 311 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 - Ni idea. - Te sientes solo. 312 00:16:51,844 --> 00:16:55,097 Sí. Cada noche me duermo llorando. Pero me abrazo a Jack. 313 00:16:55,180 --> 00:16:57,266 Eso alivia el dolor. 314 00:16:57,474 --> 00:16:59,560 Es muy cariñoso. 315 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 Ay, Pace... 316 00:17:04,356 --> 00:17:06,316 ¿Sabes qué? 317 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Soy un buen partido. 318 00:17:51,195 --> 00:17:55,115 No lo entiendo. ¿Cuándo dejaste de ir a clase? 319 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 A finales del semestre. 320 00:17:58,535 --> 00:18:01,413 La banda está despegando, y yo... 321 00:18:01,497 --> 00:18:03,874 no podía seguir el ritmo. 322 00:18:03,957 --> 00:18:08,170 Además, ¿cuándo necesitaré saber el origen del periodo barroco? 323 00:18:08,253 --> 00:18:11,882 - Carece totalmente de inspiración. - Totalmente. 324 00:18:15,594 --> 00:18:19,389 Dime, Gus, ¿aún estás en la universidad? 325 00:18:20,057 --> 00:18:21,517 No lo necesito. 326 00:18:21,600 --> 00:18:24,102 Voy a ser un utilero para la señorita. 327 00:18:24,186 --> 00:18:29,608 No. Lo dice por decir. De hecho, es un magnífico pianista. 328 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 Toca en un salón de billar los jueves por la noche. 329 00:18:32,903 --> 00:18:34,863 Es muy bueno. 330 00:18:34,947 --> 00:18:36,198 Flipante. 331 00:18:40,702 --> 00:18:43,163 Pues nada. 332 00:18:43,247 --> 00:18:45,958 ¿Habéis pensado bien lo del matrimonio? 333 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 No te ofendas, Gus. Nos acabamos de conocer, 334 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 pero vais muy deprisa. 335 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Sí, de eso se trata, Jack. 336 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Mi visado expiró cuando dejé la universidad. 337 00:18:58,804 --> 00:19:03,392 No tengo derecho a estar aquí a menos que me case con un cabrón yanqui. 338 00:19:04,017 --> 00:19:07,938 Gus está muy conforme con todo. ¿Verdad, Gus? 339 00:19:08,313 --> 00:19:11,191 Ya te digo, guapa. 340 00:19:12,317 --> 00:19:15,737 Voy a por algo de beber. ¿Queréis algo? 341 00:19:15,821 --> 00:19:18,115 Sí, yo quiero una cerveza. 342 00:19:18,198 --> 00:19:20,868 - Vale. - Y quizá unas patatas fritas. 343 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 Igual... 344 00:19:23,912 --> 00:19:26,248 puedes hacer un sándwich con las patatas. 345 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 Dime, Gus. 346 00:19:35,549 --> 00:19:38,051 ¿Le ofreciste tus servicios? 347 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 Porque es un gran sacrificio. 348 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Ya sabes, casarse tan joven y tal. 349 00:19:44,600 --> 00:19:47,728 Se me dio a entender que no estaba prohibido 350 00:19:47,811 --> 00:19:49,479 ver a otras mujeres. 351 00:19:50,314 --> 00:19:54,318 - Además, es una buena compensación. - ¿Qué quieres decir? 352 00:19:54,818 --> 00:19:57,404 Comida y alojamiento gratis, tío. 353 00:19:57,613 --> 00:19:59,197 Y dijo que cocinaría para mí. 354 00:20:00,949 --> 00:20:03,702 Bueno, ella no cocina mucho, 355 00:20:03,785 --> 00:20:06,538 sino que echa cosas en una licuadora y espera a que... 356 00:20:06,622 --> 00:20:10,167 - Me da igual. Tiene buena delantera. - Sí. 357 00:20:10,250 --> 00:20:13,170 ¿Os estáis conociendo mejor? 358 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Por desgracia. 359 00:20:15,672 --> 00:20:18,342 No, tu colega es muy enrollado. 360 00:20:18,800 --> 00:20:20,469 No siquiera parece gay. 361 00:20:27,643 --> 00:20:28,936 Ya. 362 00:20:29,019 --> 00:20:32,689 Bueno, hasta luego. Solo voy a... 363 00:20:35,359 --> 00:20:37,110 quedarme aquí. 364 00:20:41,865 --> 00:20:43,575 Espera. ¿Por qué seguimos con esto? 365 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 ¿No me decías que era un miserable fracasado? 366 00:20:46,411 --> 00:20:48,789 Si he aprendido algo en rehabilitación 367 00:20:48,872 --> 00:20:52,000 es que tienes que creer en ti mismo. 368 00:20:52,084 --> 00:20:54,544 Eres tu peor enemigo y tal. 369 00:20:54,628 --> 00:20:57,422 - No eres muy convincente. - Vamos. 370 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 Eres mucho mejor que los ambiciosos con los que crecí. 371 00:21:01,260 --> 00:21:04,805 Vale, has hecho totalmente el ridículo delante de una productora. 372 00:21:05,097 --> 00:21:07,265 Entonces, ¿por qué no hacerlo otra vez? 373 00:21:07,349 --> 00:21:09,559 ¿No me alientas porque llevas un mes 374 00:21:09,643 --> 00:21:11,478 en rehabilitación y te aburres? 375 00:21:11,687 --> 00:21:14,231 Dame un respiro y baila, monito, baila. 376 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 Ha entrado en ese cuarto. 377 00:21:21,822 --> 00:21:24,324 Pasad. No seáis tímidos. Estamos aquí para ayudar. 378 00:21:24,408 --> 00:21:26,576 - Nosotros... - No, ¿sabes qué? 379 00:21:26,785 --> 00:21:28,662 Cariño, esto nos vendrá bien. 380 00:21:29,121 --> 00:21:30,539 Vamos, haced sitio. 381 00:21:32,916 --> 00:21:35,002 Gracias. 382 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Gracias. 383 00:21:43,552 --> 00:21:45,303 Un, dos, tres... 384 00:21:45,387 --> 00:21:48,098 ¿Debemos cohabitar con este tío? 385 00:21:48,473 --> 00:21:50,809 Ella no ha dicho nada sobre eso. 386 00:21:56,773 --> 00:21:59,860 Creo que es parte del acuerdo de felicidad conyugal. 387 00:21:59,943 --> 00:22:02,362 Comida y alojamiento gratis, manoseo ocasional. 388 00:22:02,446 --> 00:22:05,365 - Por eso lo hace él. - Estarás de coña. 389 00:22:05,574 --> 00:22:07,326 ¿Te sorprende? 390 00:22:08,327 --> 00:22:10,370 Supongo que no lo entiendo. 391 00:22:10,829 --> 00:22:12,789 Sé que Emma está en un aprieto. 392 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Pero podría haber dicho algo. 393 00:22:15,083 --> 00:22:16,877 - Sí, lo sé. - Y ese desagradable... 394 00:22:16,960 --> 00:22:20,088 - ¿Quién se casa con alguien que no ama? - Ese desagradable. 395 00:22:22,174 --> 00:22:24,926 Ese desagradable que ha perdido la esperanza. 396 00:22:25,260 --> 00:22:28,096 Si te paras a pensarlo, debe de ser una mierda ser él. 397 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 ¿Te diviertes? 398 00:22:36,980 --> 00:22:40,859 - Sí. - Sí. ¿Estás bebiendo? 399 00:22:41,068 --> 00:22:43,361 Estaría más inclinado a responderte 400 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 si no me miraras como si hubiera matado 401 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 a la abuela conduciendo bebido. 402 00:22:47,657 --> 00:22:49,117 Era solo curiosidad. 403 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 Tu amigo me ofreció una copa, y no quise desairarlo. 404 00:22:52,829 --> 00:22:54,081 ¿Así que se acabó? 405 00:22:54,748 --> 00:22:57,542 ¿Años de sobriedad tirados por la borda por ser cortés 406 00:22:57,626 --> 00:23:00,170 con un tío que amenazó con pegarte? 407 00:23:00,253 --> 00:23:02,255 No espero que lo entiendas. 408 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 - Menos mal. - No, yo... 409 00:23:04,257 --> 00:23:06,843 No quería hablar de eso con un desconocido. 410 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 - Gracias por decírselo. - ¿El qué? 411 00:23:08,970 --> 00:23:12,808 Que no bebo. Ahora me pide disculpas como si me estuviera muriendo. 412 00:23:13,058 --> 00:23:15,060 Bueno, es una enfermedad. 413 00:23:15,143 --> 00:23:16,394 Eso ya lo sé, Jen. 414 00:23:16,770 --> 00:23:19,022 Yo te lo enseñé, ¿recuerdas? 415 00:23:19,106 --> 00:23:23,110 Ya lo sé. ¿A qué ha venido eso? 416 00:23:23,193 --> 00:23:25,028 Desde que te conozco 417 00:23:25,112 --> 00:23:28,156 has seguido unas normas, y no pensaba que pasaría 418 00:23:28,240 --> 00:23:30,867 un día sin que te atuvieras al plan C. J. 419 00:23:31,076 --> 00:23:33,912 ¿Se te ha ocurrido que he sido demasiado estricto? 420 00:23:35,330 --> 00:23:37,165 ¿Que quizá ni siquiera estaría aquí 421 00:23:37,415 --> 00:23:39,584 si me atuviera al plan C. J.? 422 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 Si eso va a pasar, quizá no deberías estar aquí conmigo. 423 00:23:42,879 --> 00:23:45,173 ¿Porque llevo aquí una hora sentado 424 00:23:45,257 --> 00:23:47,300 pensando si tomar una copa o no? 425 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 Me preocuparía más por tu amiga Joey. 426 00:23:50,345 --> 00:23:51,888 Me dijo que mataste a alguien. 427 00:23:51,972 --> 00:23:53,932 ¿O sea que no has estado bebiendo? 428 00:23:54,266 --> 00:23:57,394 ¿Eso cambiará mágicamente tus conclusiones? 429 00:23:57,477 --> 00:23:59,521 - Pues sí. - No funciona así, Jen. 430 00:23:59,604 --> 00:24:01,398 Sí, lo he estado pensando. 431 00:24:01,481 --> 00:24:03,984 Y también he pensado tener cierta normalidad contigo. 432 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 Pero eso te parece insultante. 433 00:24:06,069 --> 00:24:09,406 No. Oye, no quiero que lo que suceda entre nosotros 434 00:24:09,489 --> 00:24:12,450 sea perjudicial para ninguno de los dos. 435 00:24:12,659 --> 00:24:15,495 ¿Intentas salir de esta relación? Dímelo. 436 00:24:15,579 --> 00:24:19,124 No intento salir de nada. Ni siquiera sé dónde me meto. 437 00:24:19,332 --> 00:24:22,669 ¿Entonces por qué pones excusas de por qué esto no funciona? 438 00:24:22,752 --> 00:24:26,756 Es bastante hipócrita, dada nuestra historia, ¿no? 439 00:24:29,426 --> 00:24:30,677 ¿Cómo te llamas? 440 00:24:31,887 --> 00:24:34,181 Me llamo Meñique. 441 00:24:34,264 --> 00:24:38,393 Me llaman así porque un hurón me arrancó mi meñique del pie 442 00:24:38,476 --> 00:24:41,271 a los diez años, y entonces empecé a beber. 443 00:24:41,646 --> 00:24:42,939 Vale. 444 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 ¿Qué quieres decirle a tu amigo? 445 00:24:45,317 --> 00:24:47,736 Es más que un amigo. Más que un primo. 446 00:24:48,195 --> 00:24:51,072 Nos casamos muy jóvenes. Justo después del segundo hijo. 447 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 Y luego vinieron más, pero he perdido la cuenta. 448 00:24:54,409 --> 00:24:56,494 Ahora están con mi madre en Las Vegas. 449 00:24:56,703 --> 00:24:59,748 Pero Dawson siempre me ha tratado muy bien. 450 00:25:00,040 --> 00:25:03,210 Incluso cuando le pegaba, porque él sabía que no iba en serio. 451 00:25:03,460 --> 00:25:06,087 Sabía que solo era por el alcohol, ¿verdad? 452 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 Hiciste cosas 453 00:25:08,006 --> 00:25:10,258 - más violentas. - ¿Como qué? 454 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Empotraste el coche contra la casa y casi nos matas. 455 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 Tiene razón en lo del coche. 456 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Hice cosas 457 00:25:18,558 --> 00:25:22,103 que probablemente no habría hecho de no haber bebido. 458 00:25:22,562 --> 00:25:25,941 ¿Qué cosas, Meñique? 459 00:25:27,067 --> 00:25:28,902 Bueno... 460 00:25:28,985 --> 00:25:31,446 Decir a la gente cosas inoportunas 461 00:25:31,529 --> 00:25:34,866 porque quería ver qué cara ponía. 462 00:25:34,950 --> 00:25:37,827 Apartar a gente que intentaba ayudarme. 463 00:25:38,286 --> 00:25:40,705 Pero Dawson siempre se lo tomó 464 00:25:41,122 --> 00:25:42,791 con mucha calma. 465 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 No me juzgaba. Simplemente, 466 00:25:45,335 --> 00:25:47,671 me volvía a levantar una y otra vez. 467 00:25:50,632 --> 00:25:54,052 - ¿Por qué crees que hacía eso? - No lo sé. 468 00:25:54,427 --> 00:25:56,596 Creo que es 469 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 la clase de tío que siempre cree en lo mejor de la gente. 470 00:26:00,058 --> 00:26:02,102 Y se merece algo más 471 00:26:02,185 --> 00:26:05,689 que la destrucción de su propiedad. 472 00:26:06,564 --> 00:26:08,692 No pasa nada. Podemos arreglar eso. 473 00:26:09,401 --> 00:26:11,236 Pero pude haberte hecho daño. 474 00:26:12,237 --> 00:26:15,323 Necesitabas tocar fondo antes de reaccionar. 475 00:26:15,407 --> 00:26:18,576 Sí, pero no toqué fondo hasta dos semanas después. 476 00:26:18,660 --> 00:26:20,453 Quizá necesitabas darte un buen golpe. 477 00:26:25,417 --> 00:26:30,088 ¿Crees que aún tengo un hogar donde quedarme 478 00:26:30,171 --> 00:26:32,382 después de reconstruirlo y tal? 479 00:26:32,674 --> 00:26:33,925 Te lo prometo. 480 00:26:35,927 --> 00:26:38,763 Dawson, tengamos otro hijo. 481 00:26:43,685 --> 00:26:47,814 Apoyo parodiar la rehabilitación, pero ¿podemos seguir? 482 00:26:48,148 --> 00:26:50,734 La rubita es de Beverly Hills, y anoche 483 00:26:50,942 --> 00:26:53,403 intentó ganarme tabaco. Y su novio es, 484 00:26:53,486 --> 00:26:54,988 no sé, tramoyista. 485 00:26:55,071 --> 00:26:57,490 - ¿Es verdad? - Fui ayudante del director 486 00:26:57,574 --> 00:26:59,367 y dirigí algunas tomas. 487 00:26:59,451 --> 00:27:03,163 - Si me dejaras enseñarte mi trabajo. - Basta ya, gracias. 488 00:27:03,246 --> 00:27:04,914 Este no es vuestro sitio. 489 00:27:05,123 --> 00:27:06,291 ¿Ya estoy curada? 490 00:27:06,499 --> 00:27:08,293 No, esta noche fregarás los platos. 491 00:27:08,376 --> 00:27:11,546 Se lo diré a Betty. Ahora sigamos con la sesión en paz. 492 00:27:11,629 --> 00:27:12,922 Lo siento. 493 00:27:14,716 --> 00:27:16,217 Adiós. 494 00:27:17,969 --> 00:27:19,804 Ha salido bien. 495 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 Estarás de coña, ¿verdad? 496 00:27:28,104 --> 00:27:29,522 De ningún modo. 497 00:27:29,606 --> 00:27:32,108 No seas aguafiestas. Vamos. 498 00:27:32,692 --> 00:27:35,653 Bien, vale, pero no pienso besarlo a él. 499 00:27:35,737 --> 00:27:38,156 Bueno, lo justo es justo, ¿no? 500 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 Vamos, Gustav. Dale vueltas. 501 00:27:58,468 --> 00:28:00,428 Nueva norma. Sin lengua. 502 00:28:00,512 --> 00:28:03,723 No. "Lo justo es justo". 503 00:28:03,932 --> 00:28:06,976 Y no hagas el tonto conmigo porque he matado antes. 504 00:28:07,560 --> 00:28:09,396 Lo sé. 505 00:28:09,646 --> 00:28:11,022 ¿Lo ves? 506 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 ¿Sin lengua? 507 00:28:13,608 --> 00:28:15,985 Y una mierda. 508 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 Vale. Bueno... 509 00:28:39,551 --> 00:28:41,052 ¡Jack! 510 00:29:21,176 --> 00:29:23,219 Eh, eso no es justo. 511 00:29:23,303 --> 00:29:25,597 Os besáis todo el tiempo. No tiene gracia. 512 00:29:26,014 --> 00:29:28,641 Esta noche no. Hay normas que cumplir. 513 00:29:28,725 --> 00:29:30,101 Cállate. 514 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 - Vale. - Sí. 515 00:29:44,407 --> 00:29:46,743 - Tengo sed. ¿Quieres...? - Sí, vamos. 516 00:29:46,826 --> 00:29:50,121 Esperad. Esto no es como... encerrarse en un armario a morrearse. 517 00:29:50,205 --> 00:29:51,623 Tenéis que volver. 518 00:29:51,706 --> 00:29:53,625 Tú solo quieres besar a Jen. 519 00:29:53,708 --> 00:29:56,211 Bueno, es igual. Pierden su turno. 520 00:30:08,181 --> 00:30:10,183 Bueno... 521 00:30:17,065 --> 00:30:18,525 Muy bien. 522 00:30:18,942 --> 00:30:20,568 A ver ese beso, Pace. 523 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 ¡Vas a morir! 524 00:30:32,038 --> 00:30:34,832 Solo quería ver cuánto peso aguantaba. 525 00:30:34,916 --> 00:30:36,417 - ¿Qué has hecho? - Yo no... 526 00:30:36,501 --> 00:30:39,003 - ¿Qué has hecho? Te mataré. - Yo no quería... 527 00:30:39,087 --> 00:30:41,840 ¡Te mataré por esto! ¿Me entiendes? 528 00:30:42,715 --> 00:30:44,008 ¡Idiota! 529 00:30:44,092 --> 00:30:46,678 No te preocupes. Yo me encargo. 530 00:30:46,761 --> 00:30:48,513 - ¡No! - ¿Y mis cosas? 531 00:30:48,596 --> 00:30:50,640 - Las tiraré a la acera. - Vale, pero... 532 00:30:50,723 --> 00:30:52,058 No habrá boda. 533 00:30:52,141 --> 00:30:54,894 - Aún no lo hemos hecho. - Sí, lo sé. Gracias. 534 00:30:55,311 --> 00:30:58,231 Bueno, Bertha. ¡No! 535 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Mierda. 536 00:31:00,775 --> 00:31:03,570 Voy a matar a ese cabrón. 537 00:31:03,653 --> 00:31:05,947 ¿Jugamos al escondite? 538 00:31:12,453 --> 00:31:14,706 Así que te van a poner a fregar. 539 00:31:14,789 --> 00:31:16,416 Eso es una bendición. 540 00:31:16,624 --> 00:31:18,585 Me ahorro las oraciones. 541 00:31:18,668 --> 00:31:20,962 - ¿Por qué tantos hijos? - ¡Es igual! 542 00:31:21,045 --> 00:31:23,590 ¿Por qué te pusiste todo serio con la mujer 543 00:31:23,673 --> 00:31:26,426 hablando de tu trabajo? 544 00:31:30,597 --> 00:31:34,809 ¿Sabes? No fue totalmente ficticia. 545 00:31:34,892 --> 00:31:37,228 La sesión de terapia. 546 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Sentí que estaba haciendo una cura con profundidad. 547 00:31:40,398 --> 00:31:41,858 Bien. 548 00:31:42,317 --> 00:31:44,360 Pero qué mal que te metieras en líos. 549 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 Dawson, 550 00:31:46,029 --> 00:31:48,072 acechar a una mujer por los pasillos 551 00:31:48,156 --> 00:31:51,909 y reventar una sesión ha sido más divertido de lo que imaginaba. 552 00:31:51,993 --> 00:31:55,622 No tienes ni idea del alivio que ha sido 553 00:31:55,705 --> 00:32:00,209 no hablar de mí y de mis problemas todo el día. 554 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 Y es igual si eso no me ha ayudado con lo mío. 555 00:32:03,087 --> 00:32:04,297 Odio que pase eso. 556 00:32:05,965 --> 00:32:08,468 Pareces menos abstraído que cuando llegaste. 557 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 Mejor que vuelvas rápido a Los Ángeles. 558 00:32:10,803 --> 00:32:12,221 Sí. 559 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 Me ha afectado ver a alguien que admiro 560 00:32:15,224 --> 00:32:17,060 renunciar a la vida. 561 00:32:17,143 --> 00:32:20,021 Quizá me mueva a trompicones, pero no soy tan malo. 562 00:32:21,272 --> 00:32:23,191 No he renunciado a la vida. 563 00:32:23,691 --> 00:32:25,068 Hablo de Toni Stark. 564 00:32:25,151 --> 00:32:27,654 Ah, vale. 565 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 ¿Lo ves? Eres bueno. 566 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 La próxima vez tráeme antigripal. 567 00:32:32,492 --> 00:32:35,286 No tiene que haber una próxima vez. Ya casi estás fuera. 568 00:32:35,495 --> 00:32:37,622 No sé. Por mucho que odie esto, 569 00:32:38,373 --> 00:32:41,626 me asusta más lo que hay más allá de la verja. 570 00:32:41,959 --> 00:32:46,673 Porque, aunque no lo recuerdo bien, no creo que dejara las cosas muy en orden. 571 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 Todo puede ser como era. 572 00:32:49,467 --> 00:32:51,094 Menos lo malo. 573 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Bueno... 574 00:32:53,888 --> 00:32:56,474 no creo que pueda ser como era antes. 575 00:32:57,225 --> 00:32:58,935 Pero eso me alegra. 576 00:33:02,605 --> 00:33:04,315 Ven. 577 00:33:06,526 --> 00:33:08,361 Gracias. 578 00:33:10,905 --> 00:33:13,616 - Adiós. - Hasta la vista. 579 00:33:22,125 --> 00:33:26,087 Así que solías salir con Joey, ¿eh? 580 00:33:28,256 --> 00:33:31,884 - ¿Con quién has hablado? - Si no me hubieras dejado tirado 581 00:33:31,968 --> 00:33:34,887 - para salir con mujeres... - Hacía lo que se esperaba. 582 00:33:35,096 --> 00:33:37,682 Joey era muy terca. ¿Qué te ha dicho? 583 00:33:37,765 --> 00:33:39,142 Nada, en realidad. 584 00:33:39,434 --> 00:33:41,936 Pero me gustaría ver tus obras algún día. 585 00:33:46,941 --> 00:33:50,695 No, yo no... Creo que no. 586 00:33:51,487 --> 00:33:55,324 Pero perdón por estar distraído esta noche. 587 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Es que... 588 00:33:57,368 --> 00:34:00,496 esa Gusbomba que Emma ha tirado ha sido impactante. 589 00:34:00,580 --> 00:34:02,290 Sí, pero ha pasado la crisis. 590 00:34:02,498 --> 00:34:04,333 Es como si no hubiera ocurrido. 591 00:34:04,917 --> 00:34:06,210 Yo estoy preocupado. 592 00:34:06,294 --> 00:34:08,796 No tenía ni idea de que su situación 593 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 fuera tan desesperada. 594 00:34:10,715 --> 00:34:13,926 - ¿Qué va a hacer ahora? - Lo tiene mal. 595 00:34:14,177 --> 00:34:18,014 Pero no es un problema que tú puedas resolver. 596 00:34:18,097 --> 00:34:20,183 No hay mucho que puedas hacer 597 00:34:20,266 --> 00:34:22,477 a menos que quieras casarte con ella. 598 00:34:35,948 --> 00:34:38,493 Espera. ¿Qué haces? ¿Te vas a vestir? 599 00:34:38,576 --> 00:34:41,329 Sí. Hay gente que quiere entrar aquí, creo. 600 00:34:42,288 --> 00:34:45,083 Que esperen. Sus chaquetas no son muy bonitas. 601 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 - Tú eres la que está encima de ellas. - Así es. Ven. 602 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 Vale. 603 00:35:01,349 --> 00:35:04,102 Esto es mejor que discutir sobre si he bebido o no. 604 00:35:04,685 --> 00:35:07,396 Eso también fue divertido durante un rato. 605 00:35:07,480 --> 00:35:10,191 Bueno, no estabas del todo equivocada. 606 00:35:10,441 --> 00:35:13,945 Bueno, tampoco del todo en lo cierto. 607 00:35:15,571 --> 00:35:17,907 Es tu vida. Tú sabes lo que haces con ella. 608 00:35:17,990 --> 00:35:19,826 Realmente no. 609 00:35:20,535 --> 00:35:22,870 Pero se está muy bien aquí. 610 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 Me he puesto nervioso esta noche. 611 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Cuando vi... 612 00:35:30,837 --> 00:35:32,463 a Pacey. 613 00:35:32,713 --> 00:35:34,674 Me hizo recordar 614 00:35:34,757 --> 00:35:36,175 todo el drama. 615 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 No sé, yo... 616 00:35:38,678 --> 00:35:42,265 Solo quería hacerte feliz. Intentar ser normal. 617 00:35:42,473 --> 00:35:45,434 Si fueses normal no sería feliz. 618 00:35:48,187 --> 00:35:51,732 Además, tenía un plan: 619 00:35:51,941 --> 00:35:55,528 no beber esta noche 620 00:35:55,611 --> 00:36:01,200 y hablar contigo de filosofía. 621 00:36:01,868 --> 00:36:04,412 Eso no es muy normal en una fiesta. 622 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Ya no me importa nada todo eso. 623 00:36:09,250 --> 00:36:11,127 Solo quiero... 624 00:36:11,210 --> 00:36:13,087 hacer esto. 625 00:36:13,171 --> 00:36:14,714 ¿Podemos hacer esto? 626 00:36:14,922 --> 00:36:17,216 ¿Esto? Lo acabamos de hacer. 627 00:36:18,259 --> 00:36:22,054 Aunque los dueños de las chaquetas no estarán muy contentos. 628 00:36:24,098 --> 00:36:26,225 En serio, yo... 629 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Quiero salir con tu yo auténtico 630 00:36:30,021 --> 00:36:35,985 y no quiero que te hagas una falsa idea de mí. 631 00:36:36,444 --> 00:36:38,738 Ya has intentado engañarme antes. 632 00:36:38,946 --> 00:36:40,239 No se te da muy bien. 633 00:36:41,949 --> 00:36:45,286 Lo sé. Deberíamos irnos. 634 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 Antes tendrás que entregar esta chaqueta. 635 00:36:53,461 --> 00:36:55,963 No, es la de Joey. Tiene chaquetas de sobra. 636 00:37:10,937 --> 00:37:13,231 Venga, vamos a emborracharnos. 637 00:37:13,731 --> 00:37:15,524 Ya te digo, colega. 638 00:37:16,692 --> 00:37:19,278 - Nos vemos. - Adiós. 639 00:37:20,112 --> 00:37:22,281 ¿De dónde crees que han salido C. J. y Jen? 640 00:37:22,365 --> 00:37:24,283 No quiero ni pensar en ello. 641 00:37:24,367 --> 00:37:27,870 Oye, siento lo de tu matrimonio fracasado. 642 00:37:29,038 --> 00:37:32,375 Gracias, Jack. Tu voz irradia lástima. 643 00:37:32,625 --> 00:37:35,211 Entre un matrimonio sin amor y volver a casa, 644 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 ¿no sería mejor volver a casa? 645 00:37:37,004 --> 00:37:40,216 Al menos tendrías tiempo para aclarar las cosas. 646 00:37:40,299 --> 00:37:43,678 Mis padres son estupendos, pero el deseo último de mi madre es 647 00:37:44,220 --> 00:37:46,806 verme fracasar. No puedo darle esa satisfacción. 648 00:37:47,181 --> 00:37:50,559 Si vuelvo, me pondrá a dar clases con el triángulo a niños retrasados. 649 00:37:50,643 --> 00:37:52,478 Es un suicidio musical. 650 00:37:52,770 --> 00:37:54,438 Ahora mismo no busco amor. 651 00:37:54,647 --> 00:37:57,191 Cuando lo encuentro, siempre me sale rana. 652 00:37:57,608 --> 00:38:01,570 Si un tipo como Christian Bale descendiera sobre mí, 653 00:38:01,654 --> 00:38:03,906 por así decirlo, 654 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 me libraría... 655 00:38:06,200 --> 00:38:08,286 del imbécil con el que me casé. 656 00:38:08,369 --> 00:38:11,163 Bueno, tendré que pasar un tiempo a solas 657 00:38:11,247 --> 00:38:14,292 con ese Christian Bale antes de que te deje casarte con él. 658 00:38:16,836 --> 00:38:18,379 ¿Sabes? 659 00:38:18,462 --> 00:38:20,214 Yo sería el marido perfecto. 660 00:38:20,464 --> 00:38:22,633 Puedo ayudarte a examinar a tíos. 661 00:38:22,717 --> 00:38:25,845 Asegurarme de que no son gais. 662 00:38:27,471 --> 00:38:30,474 Es un rollo cuando te enteras de eso un poco tarde. 663 00:38:30,558 --> 00:38:34,478 Además, no te estaría manoseando todo el tiempo, como Gus. 664 00:38:35,062 --> 00:38:38,190 Eso suena genial. Casémonos. 665 00:38:42,945 --> 00:38:44,280 Hagámoslo. 666 00:38:50,870 --> 00:38:52,496 Ya. 667 00:38:54,040 --> 00:38:55,666 ¿Cuánto has bebido hoy? 668 00:38:55,750 --> 00:38:58,669 Solo intento ayudarte. Ya vivimos juntos. 669 00:38:59,086 --> 00:39:02,381 ¿Por qué crees que se lo pedí a Gus? Porque es un asqueroso 670 00:39:02,465 --> 00:39:05,134 que no me importa nada. Es más fácil así. 671 00:39:05,217 --> 00:39:08,512 No podría pedirle ese gran favor a un amigo. 672 00:39:09,472 --> 00:39:12,350 No tienes que hacerlo porque... 673 00:39:14,185 --> 00:39:16,020 te lo pido yo. 674 00:39:19,106 --> 00:39:23,152 Jack, eres demasiado bueno. 675 00:39:26,155 --> 00:39:28,366 Bueno, realmente no. 676 00:39:28,449 --> 00:39:32,286 - No te he comprado un anillo... - Eso es importante. 677 00:39:32,370 --> 00:39:35,373 No, eres demasiado bueno para eso. No podría. 678 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Yo lo haría. 679 00:39:38,626 --> 00:39:40,044 Lo sé. 680 00:39:40,127 --> 00:39:41,962 Sé que lo harías, chiflado. 681 00:39:43,172 --> 00:39:45,257 Ojalá pudiera aprovecharme de eso. 682 00:39:47,468 --> 00:39:48,719 No. 683 00:39:48,803 --> 00:39:51,222 No puedo destrozar dos vidas. 684 00:39:51,972 --> 00:39:54,475 Es mi problema. Debo afrontarlo yo. 685 00:39:54,725 --> 00:39:57,520 He vivido demasiado en Fantasilandia. 686 00:40:01,190 --> 00:40:03,234 Ve a secar esos platos. 687 00:40:09,615 --> 00:40:11,200 Ya estamos. 688 00:40:11,283 --> 00:40:14,078 Hogar, dulce hogar. 689 00:40:14,161 --> 00:40:15,454 ¿Ya? 690 00:40:15,538 --> 00:40:19,083 Ya. Sé que es un largo viaje desde el salón. 691 00:40:19,625 --> 00:40:21,585 Ha sido divertido. 692 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 Soy una borracha adorable. 693 00:40:24,380 --> 00:40:26,173 Ciertamente, señorita Potter. 694 00:40:26,257 --> 00:40:28,926 He hablado con muchísima gente nueva esta noche. 695 00:40:30,261 --> 00:40:31,846 La gente me quiere. 696 00:40:32,054 --> 00:40:35,724 Y a ellos les gusta que les cuentes los secretillos de tus amigos. 697 00:40:39,395 --> 00:40:41,522 Nada. No importa. 698 00:40:42,481 --> 00:40:45,526 Ha sido una fiesta maravillosa, Pacey. 699 00:40:45,609 --> 00:40:49,572 Hasta el estropicio y demás. 700 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 El estropicio no ha estado muy bien. 701 00:40:52,032 --> 00:40:54,285 Siento lo de la televisión. 702 00:40:55,244 --> 00:40:57,163 Tranquila. Estas cosas pasan. 703 00:40:57,246 --> 00:40:59,623 Me estaba encariñando demasiado con ella. 704 00:40:59,832 --> 00:41:01,041 Eso no es bueno. 705 00:41:01,500 --> 00:41:03,210 No. 706 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 Y me alegro de que lo pasaras bien. Te lo merecías. 707 00:41:07,840 --> 00:41:11,385 Y eres una borracha adorable y sabia, señorita Potter. 708 00:41:20,269 --> 00:41:22,813 Lo que dijiste antes era verdad. 709 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Nunca lo superé. 710 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 ¿Cómo iba a hacerlo? 711 00:41:29,069 --> 00:41:31,238 Mírate. 712 00:41:34,533 --> 00:41:37,244 ¿Sabes qué otra cosa no hemos hecho nunca? 713 00:41:55,262 --> 00:41:57,056 Ahora te toca a ti. 714 00:42:11,070 --> 00:42:12,696 Dulces sueños, Joey. 715 00:42:58,367 --> 00:43:00,369 Subtítulos traducidos por: Jordi Sasplugas