1
00:00:02,001 --> 00:00:05,463
Dios mío. Es preciosa.
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,133
Hasta yo puedo apreciar eso.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,469
Y esta sabe cómo encenderte.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
Ya me entiendes.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,472
¿Puedes permitírtela?
6
00:00:14,556 --> 00:00:18,476
Por favor, Jack, no empañes
este momento hablando de dinero.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,353
- Solo digo...
- Debe ser mía.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,856
Por tanto, puedo permitírmela.
9
00:00:22,939 --> 00:00:27,068
A ella, y a todos sus juguetitos.
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,741
¿Qué vais a hacer con algo tan grande?
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,367
Esto es ridículo.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,370
Y Emma va a alucinar cuando la pongáis
13
00:00:37,454 --> 00:00:39,956
- en el salón.
- Joey, no te pongas celosa.
14
00:00:40,040 --> 00:00:44,961
Solo porque hace cosas
que ningún hombre ha conocido antes.
15
00:00:45,044 --> 00:00:46,963
Vale, ahora me estás preocupando.
16
00:00:47,213 --> 00:00:49,799
Esta tele parece
que se ha zampado un país pequeño.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,386
Es la muestra más flagrante
de capitalismo que he visto.
18
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Te sientes amenazada
por algo que no entiendes.
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
Voy a buscar al vendedor.
20
00:01:04,147 --> 00:01:06,608
¿No podrías hacer
cosas mejores con tu dinero?
21
00:01:06,816 --> 00:01:09,819
- ¿Financiar tu adicción a las drogas?
- Mira quién habla.
22
00:01:10,111 --> 00:01:13,990
Compras innecesarias aparte,
estoy muy impresionada contigo, Pace.
23
00:01:14,074 --> 00:01:17,869
Ponle traje a un bobo y cambiará el mundo.
Fíjate en los realities.
24
00:01:17,952 --> 00:01:20,371
No son los trajes,
ni los juguetes tecnológicos.
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,582
Es cómo has llegado hasta ahí.
26
00:01:22,665 --> 00:01:26,336
- Mira lo lejos que has llegado.
- No demasiado lejos, espero.
27
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
- ¿Te preocupa eso de verdad?
- Claro.
28
00:01:30,423 --> 00:01:33,176
Quisiera pensar
que podría volver a ser el de antes
29
00:01:33,259 --> 00:01:35,678
porque yo era un tipo bastante bueno.
30
00:01:35,762 --> 00:01:37,931
Lo sigues siendo, Pacey.
31
00:01:38,014 --> 00:01:42,477
Siempre has sido un genio
a la espera que arrancara tu potencial.
32
00:01:42,560 --> 00:01:46,439
Lo que pasa es
que ese potencial ha metido la directa.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
Estoy muy orgullosa de ti.
34
00:01:50,110 --> 00:01:52,612
Gracias. Eso significa mucho
viniendo de ti, Jo.
35
00:01:52,904 --> 00:01:54,155
Pero...
36
00:01:54,239 --> 00:01:57,242
si crees que me sentaré
en tu piso a rendir homenaje
37
00:01:57,325 --> 00:01:59,410
- a eso, te equivocas.
- Debes venir.
38
00:01:59,619 --> 00:02:02,956
- Sin ti, no es una fiesta.
- Lo sé. Créeme, iré.
39
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
Tengo muchas ganas de juerga
después de que Eddie decidiera
40
00:02:06,376 --> 00:02:07,794
hacer algo de sí mismo.
41
00:02:07,877 --> 00:02:10,213
Deja de tomártelo en plan inspirador.
42
00:02:10,296 --> 00:02:12,382
A ti no te funciona. ¿Qué pasa con eso?
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,593
No hagas que lamente
todo mi orgullo sentimental.
44
00:02:15,677 --> 00:02:18,638
No lo haré. Siempre que vengas esta noche.
Te sentará bien.
45
00:02:18,847 --> 00:02:22,642
Y significaría mucho para mí
si pudieras aceptarla.
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,770
- Como uno de los nuestros.
- Dios.
47
00:02:25,854 --> 00:02:27,147
La ropa no me engaña.
48
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
Eres el gamberro adorable de siempre.
49
00:02:29,190 --> 00:02:31,985
Voy a ver los iPods.
50
00:03:19,198 --> 00:03:21,367
- En la pared de atrás.
- Vale.
51
00:03:21,451 --> 00:03:23,995
- Muy bien, aquí detrás.
- Es formidable.
52
00:03:24,078 --> 00:03:26,539
- Le rezaré cada noche.
- Es una caja.
53
00:03:26,623 --> 00:03:29,626
Una caja grande. ¿Desde cuándo
te interesan las cajas grandes?
54
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
Desde que Pacey comparte su riqueza.
55
00:03:31,794 --> 00:03:34,380
- No te traerá la felicidad.
- Discrepo.
56
00:03:34,589 --> 00:03:36,174
David ha venido a ver la tele.
57
00:03:36,799 --> 00:03:38,968
¿Y qué? ¿Vas a tener suerte?
58
00:03:39,177 --> 00:03:41,221
¿Con la televisión?
59
00:03:41,304 --> 00:03:43,222
- Hola.
- Hola.
60
00:03:43,306 --> 00:03:47,185
Vaya cacho pantalla, Batman. Tenías razón.
61
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
Es preciosa.
62
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
¿No os preocupa
63
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
la estética general de vuestro entorno?
64
00:03:53,274 --> 00:03:55,735
Es tan grande que podría bloquear el sol.
65
00:03:55,818 --> 00:03:59,405
Ahórrame el discurso.
La calidad de vida ha subido diez puntos.
66
00:04:00,323 --> 00:04:02,450
Dale una oportunidad.
67
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
Seguro que te impresionará
con sus habilidades.
68
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
La fuerza del sonido que sale de ella
69
00:04:08,957 --> 00:04:11,626
parece envolver todo tu cuerpo.
70
00:04:11,960 --> 00:04:13,378
¿Emma toca esta noche?
71
00:04:13,461 --> 00:04:14,921
- No lo sabía.
- No.
72
00:04:15,004 --> 00:04:18,132
La tele. Ama la tele. Toca la tele.
73
00:04:18,216 --> 00:04:20,510
Pasemos a otro tema.
74
00:04:20,593 --> 00:04:21,970
¿Por qué das la fiesta?
75
00:04:22,178 --> 00:04:25,473
Jack y tú lleváis meses
viviendo aquí, en la miseria.
76
00:04:25,556 --> 00:04:27,350
¿"Miseria"? Interesante.
77
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
El trabajo me ha ido bien
y quería compartir la alegría.
78
00:04:30,812 --> 00:04:33,815
Escucha, voy a invitar a C. J.
a la fiesta.
79
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
C. J., el tío del concierto.
80
00:04:37,902 --> 00:04:40,446
Sí, el tío del concierto.
Cuya cara presentaste
81
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
a la pared.
Lo que me lleva al siguiente punto.
82
00:04:43,324 --> 00:04:45,827
¿Podrías no pegarle esta noche?
83
00:04:45,910 --> 00:04:48,079
- Jamás lo haría.
- Eso me tranquiliza.
84
00:04:48,162 --> 00:04:52,250
Me voy. Cuando vuelva,
vendré con C. J. y traeré hielo.
85
00:04:52,458 --> 00:04:55,253
Hielo para las copas.
No para caras partidas.
86
00:04:55,461 --> 00:04:56,754
Gracias por la aclaración.
87
00:04:57,046 --> 00:04:59,299
- Hasta esta noche.
- Adiós.
88
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
Emma.
89
00:05:02,176 --> 00:05:05,430
Por amor de Dios, ¿qué es eso?
90
00:05:05,513 --> 00:05:08,308
El entretenimiento de esta noche
91
00:05:08,391 --> 00:05:11,436
y de cada gloriosa noche que la seguirá.
92
00:05:11,519 --> 00:05:14,105
Esta es Bertha.
93
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
- ¿A que es guapa?
- No.
94
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
No es guapa. Es una bruja descomunal
que ocupa el espacio para ensayar.
95
00:05:19,485 --> 00:05:21,821
No hables así de Bertha.
96
00:05:22,155 --> 00:05:24,073
Luego discutiremos dónde ponerla.
97
00:05:24,949 --> 00:05:27,994
Por amor de Dios, ¿qué es eso?
98
00:05:29,996 --> 00:05:32,623
Ah, sí, lo siento.
99
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
Ese es Gus.
100
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
Mi prometido.
101
00:05:54,687 --> 00:05:57,315
¿En qué puedes ayudarte tú mismo?
102
00:05:57,648 --> 00:05:58,941
Bueno, vengo a...
103
00:05:59,025 --> 00:06:00,401
Dawson Leery.
104
00:06:00,735 --> 00:06:03,237
Dichosos los ojos.
105
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
Hola.
106
00:06:04,947 --> 00:06:08,951
- Me alegro de verte.
- Pensaba que tomarías a broma mi mensaje.
107
00:06:09,035 --> 00:06:11,496
Sonabas demasiado desesperada
para ser una broma.
108
00:06:11,704 --> 00:06:15,458
Gracias por no dejarme tirada,
porque me lo habría merecido.
109
00:06:19,712 --> 00:06:22,423
Pero, por favor,
dime que has traído antigripal
110
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
porque no puedo quitarme
este molesto resfriado.
111
00:06:25,343 --> 00:06:29,388
Para mejorar, lo primero es admitir
que estás enfermo.
112
00:06:32,475 --> 00:06:33,726
Gracias, Betty.
113
00:06:35,061 --> 00:06:38,981
Da igual que olvidaras el antigripal,
pero, por el amor de Joey Potter,
114
00:06:39,065 --> 00:06:42,068
dime que has traído algo para leer,
la revista Jane.
115
00:06:42,151 --> 00:06:44,529
Cualquier cosa menos la Biblia.
116
00:06:44,612 --> 00:06:48,032
Fue guay la primera vez.
La gente copia mucho material
117
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
de la Biblia. ¿Lo has notado?
118
00:06:51,119 --> 00:06:53,246
¿Estás bien, Audrey?
119
00:06:53,329 --> 00:06:54,664
Sí.
120
00:06:54,747 --> 00:06:59,127
La verdad, he estado fumando
mucho más que una chica normal.
121
00:06:59,210 --> 00:07:01,963
Más que una normal
sin trastornos alimenticios.
122
00:07:02,046 --> 00:07:04,715
Aquí se estimula eso. Ya sabes, fumar.
123
00:07:04,924 --> 00:07:07,260
Porque no te va a matar.
124
00:07:07,343 --> 00:07:10,304
Bueno, lo pasado, pasado está.
125
00:07:10,513 --> 00:07:11,764
¿Estás bien, Dawson?
126
00:07:11,848 --> 00:07:14,559
Bueno, más o menos.
127
00:07:14,642 --> 00:07:17,436
Llevo dos semanas viviendo
en casa de Todd.
128
00:07:17,520 --> 00:07:19,939
Lo que ha sido una sobria pesadilla.
129
00:07:20,273 --> 00:07:23,276
Muertos malvados se estrenará
directamente por cable.
130
00:07:23,818 --> 00:07:26,362
Eso significa que Todd
no dirigirá a corto plazo
131
00:07:26,445 --> 00:07:28,656
y yo no tendré otra oportunidad.
132
00:07:28,739 --> 00:07:30,491
Ya.
133
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
Estoy en rehabilitación, Dawson.
134
00:07:35,788 --> 00:07:40,168
- ¿No me has traído ninguna revista?
- Lo siento, yo...
135
00:07:44,422 --> 00:07:45,882
¿Sabes quién es esa?
136
00:07:45,965 --> 00:07:48,968
La tía que me ganó anoche
mis cigarrillos al póquer.
137
00:07:49,051 --> 00:07:51,637
- No quiero hablar del tema.
- Es Toni Stark.
138
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
Es una productora de gran éxito.
139
00:07:55,099 --> 00:07:58,186
Trabajó para Spielberg.
Luego creó su propia empresa.
140
00:07:58,269 --> 00:08:01,647
- Una leyenda moderna de Hollywood.
- Aquí de esas
141
00:08:01,731 --> 00:08:04,984
hay por un tubo.
Así que no te precipites. ¿Vale, tigre?
142
00:08:05,693 --> 00:08:09,614
¿Crees que podría hablar con ella?
Me encantaría, pero yo no...
143
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
No sé. Tiene fama de ser toda una arpía.
144
00:08:13,201 --> 00:08:15,286
Le gusta desayunar tíos bienintencionados.
145
00:08:15,369 --> 00:08:17,538
Eso debe de ser por su fama de borracha.
146
00:08:17,622 --> 00:08:20,833
Aquí no tiene munición. Pero ¿y yo qué?
147
00:08:20,917 --> 00:08:23,085
Eres el único lo bastante enrollado
148
00:08:23,169 --> 00:08:25,755
como para visitarme, ¿y ahora me plantas?
149
00:08:25,838 --> 00:08:28,257
Lo siento. Tienes toda la razón.
150
00:08:28,341 --> 00:08:29,759
Analicemos...
151
00:08:29,842 --> 00:08:32,386
lo que te trajo aquí en un principio.
152
00:08:34,305 --> 00:08:35,556
No.
153
00:08:35,806 --> 00:08:38,017
Vamos a acosar a la arpía.
154
00:08:43,147 --> 00:08:46,275
- ¿Quién decías que daba la fiesta?
- No decía nada. Entremos.
155
00:08:46,359 --> 00:08:49,237
Espera. Venga, no me van las sorpresas.
156
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
Vale, es la fiesta de mi amigo Pacey.
157
00:08:51,614 --> 00:08:53,032
¿El tío del concierto?
158
00:08:53,115 --> 00:08:55,785
Sí, el que te aplastó la cara
contra una pared.
159
00:08:55,868 --> 00:08:59,413
Tengo una idea mejor. Entramos,
dejamos el hielo y nos vamos al cine.
160
00:08:59,497 --> 00:09:01,040
Son mis mejores amigos.
161
00:09:01,123 --> 00:09:04,961
Tendrás que conocerlos, tarde o temprano.
Así que entremos.
162
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
Hola.
163
00:09:15,096 --> 00:09:16,347
Bonita televisión.
164
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
¿Lo ves? Te dije que no sería tan malo.
165
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
Qué fiestón, Pace. Estoy impresionada.
166
00:09:24,772 --> 00:09:26,607
Gracias. Se lo debo todo a Bertha.
167
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
Dime que no le has puesto nombre
a la tele.
168
00:09:29,443 --> 00:09:31,612
Vale. ¿Quieres beber?
169
00:09:31,696 --> 00:09:33,072
Tenemos...
170
00:09:33,155 --> 00:09:37,243
agua, zumo, Coca-Cola,
el brebaje verde que bebe Emma, cerveza...
171
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
Dame una copa. Algo afrutado que atonte.
172
00:09:42,081 --> 00:09:45,042
- No me mires así.
- ¿Cómo?
173
00:09:45,126 --> 00:09:48,713
Como si fueras a preguntarme quién soy
y qué le he hecho a Joey Potter.
174
00:09:48,796 --> 00:09:52,508
No iba a hacer tal cosa.
Solo iba a prepararte una copa.
175
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
¿Puedo decir
que estás maravillosa esta noche?
176
00:09:58,681 --> 00:10:01,559
Gracias.
Decidí que ya era hora de ducharse.
177
00:10:05,855 --> 00:10:08,566
He oído que las cosas no te van muy bien.
178
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Estoy seguro de que lo superarás,
porque siempre lo haces.
179
00:10:12,445 --> 00:10:14,822
Siempre seré la que se despierta temprano,
180
00:10:14,905 --> 00:10:18,326
hace el examen, lleva a la compañera
de cuarto a rehabilitación.
181
00:10:18,409 --> 00:10:20,953
Porque alguien tiene que hacer todo eso.
182
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
¿Sabes qué?
183
00:10:23,122 --> 00:10:26,208
Quizá mañana no lo haga. Que lo haga otro.
184
00:10:27,043 --> 00:10:29,045
¿Y qué harías en vez de eso?
185
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
¿A qué te refieres con "en vez de"?
186
00:10:32,048 --> 00:10:33,341
Bueno...
187
00:10:33,424 --> 00:10:35,760
Este lugar es bastante seguro para ti.
188
00:10:36,010 --> 00:10:37,303
Siéntete libre.
189
00:10:37,386 --> 00:10:39,096
Disfruta.
190
00:10:40,640 --> 00:10:42,058
Muy bien.
191
00:10:42,308 --> 00:10:44,560
Ese es el plan.
Canceladas todas las apuestas.
192
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Me preguntaba cuándo retomará el arte.
193
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
- Tenía mucho talento.
- ¿De veras?
194
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
No sabía que le interesara eso.
195
00:11:06,499 --> 00:11:09,669
¿De veras?
Es lo que nos unió en un principio.
196
00:11:09,877 --> 00:11:11,212
Bueno...
197
00:11:11,670 --> 00:11:13,047
Antes.
198
00:11:13,130 --> 00:11:15,174
Te parecerá extraño, pero...
199
00:11:15,257 --> 00:11:16,759
Jack,
200
00:11:16,842 --> 00:11:18,511
cuando lo conocí...
201
00:11:18,594 --> 00:11:20,179
era...
202
00:11:20,262 --> 00:11:22,098
tímido
203
00:11:22,181 --> 00:11:23,849
y un poco tontorrón.
204
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
En serio. Si te soy sincera,
nunca hubiera sabido que le gustaba.
205
00:11:27,269 --> 00:11:29,647
Salvo por... Fue aquella vez
206
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
que lo dibujé para clase.
207
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
- Se excitó.
- No.
208
00:11:40,074 --> 00:11:41,659
Dawson. Hazlo ahora.
209
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
¿El qué? No he venido con un plan.
210
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
¡Ve de una maldita vez!
211
00:11:51,210 --> 00:11:53,504
¡Vamos!
212
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
Hay poco que escoger.
213
00:12:02,638 --> 00:12:06,058
El entretenimiento no abunda por aquí.
214
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
¿Qué haces tú para divertirte?
215
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
¿Yo? Acabo de llegar.
216
00:12:09,478 --> 00:12:11,647
Bueno, me gustaría enseñarte el sitio.
217
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
Dawson. Dawson Leery.
218
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
Tienes unas manos bonitas, Dawson Leery.
219
00:12:17,945 --> 00:12:19,280
Soy Toni Stark.
220
00:12:19,363 --> 00:12:22,741
Sé quién eres. Eres un genio.
221
00:12:23,826 --> 00:12:26,078
Sí. Algo así.
222
00:12:26,162 --> 00:12:28,456
Perdona. Habrás venido buscando intimidad.
223
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
No, he venido para dejar de divertirme.
224
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Pero me encanta oír lo genial que era yo
225
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
hace diez años.
226
00:12:35,463 --> 00:12:38,507
Hablas como si hubieras sido
flor de un día.
227
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
¿Vamos a ir algún sitio o qué?
228
00:12:46,932 --> 00:12:50,186
Perdona, el caso es
que me estoy metiendo en el mundillo...
229
00:12:50,478 --> 00:12:52,271
Escucha, pipiolo,
230
00:12:52,354 --> 00:12:55,483
ya está mal incitar
a una tía que se desintoxica.
231
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Peor es hablar de negocios
232
00:12:57,735 --> 00:13:00,112
con alguien que ya no trabaja.
233
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
Nos vemos.
234
00:13:04,158 --> 00:13:06,660
Dios mío.
235
00:13:06,744 --> 00:13:11,373
Dawson. Eres incorregible.
236
00:13:12,041 --> 00:13:15,461
Espero que no busques algo
de valor nutritivo.
237
00:13:15,544 --> 00:13:18,172
No.
238
00:13:18,380 --> 00:13:19,757
No. Solo miraba.
239
00:13:19,840 --> 00:13:21,133
Buena fiesta, ¿eh?
240
00:13:21,217 --> 00:13:24,178
Me parece una buena fiesta.
Toda esta gente diferente
241
00:13:24,386 --> 00:13:27,473
mezclándose.
Y no le han atizado en la cara a C. J.
242
00:13:27,556 --> 00:13:30,017
- Eso está bien.
- Pareces algo alterada.
243
00:13:30,226 --> 00:13:31,769
¿Quieres una cerveza o algo?
244
00:13:31,852 --> 00:13:35,147
No, quiero estar limpia y sobria.
Por el equipo de C. J.
245
00:13:35,231 --> 00:13:37,107
No le importa que beban los demás.
246
00:13:37,525 --> 00:13:40,444
- No es nada. Es más fácil así.
- ¿Qué, mentir?
247
00:13:40,653 --> 00:13:42,821
No es mentir, pero...
248
00:13:43,030 --> 00:13:47,034
Probablemente también es bueno para mí.
249
00:13:51,288 --> 00:13:52,957
- Hola.
- Hola.
250
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
- ¿Cómo estás, campeón?
- Tranquila. Todo está bien.
251
00:13:56,168 --> 00:13:59,213
Noto la ausencia de puñetazos.
Gracias por ser bueno con él.
252
00:13:59,505 --> 00:14:01,590
Es más fácil de lo que pensaba
253
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
porque es un buen tipo. Nos besamos,
254
00:14:04,176 --> 00:14:06,470
le ofrecí una copa, y todo bien.
255
00:14:06,554 --> 00:14:08,931
Rechazó la copa, ¿verdad?
256
00:14:09,014 --> 00:14:11,058
Claro que no. ¿Quién hace eso?
257
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Los alcohólicos.
258
00:14:13,143 --> 00:14:15,479
Los que se recuperan no suelen beber.
259
00:14:15,688 --> 00:14:18,482
¿Qué pasa con todos estos alcohólicos
menores de edad?
260
00:14:18,774 --> 00:14:20,067
Vale. Ya lo entiendo.
261
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Controlo los posibles daños.
262
00:14:21,652 --> 00:14:23,028
¿Has visto a Joey?
263
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
¿Sabes, C. J.?
264
00:14:25,030 --> 00:14:26,323
Yo...
265
00:14:26,407 --> 00:14:29,368
Creo que es genial
cómo has cambiado a Jen.
266
00:14:29,451 --> 00:14:32,621
Porque antes, créeme, era...
267
00:14:32,705 --> 00:14:34,248
Una chica problemática.
268
00:14:35,249 --> 00:14:36,667
Eso dice ella.
269
00:14:37,334 --> 00:14:39,670
- Mató a una chica una vez.
- ¿Qué?
270
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Abby Morgan.
271
00:14:41,505 --> 00:14:42,882
La mató con champán.
272
00:14:44,216 --> 00:14:45,843
- ¿Quieres un poco?
- No.
273
00:14:46,385 --> 00:14:50,222
- No... Esto es...
- ¿Quieres un poco?
274
00:14:51,265 --> 00:14:53,058
Hola, estáis aquí.
275
00:14:53,684 --> 00:14:57,062
¿Qué te parece si dejamos solo
a este buen hombre?
276
00:14:57,146 --> 00:14:59,899
Y oye, perdón por lo de antes.
No lo sabía.
277
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
¿Qué?
278
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
- Gracias.
- De nada.
279
00:15:07,114 --> 00:15:08,699
Parece majo.
280
00:15:09,658 --> 00:15:11,493
¿De qué son las iniciales "C. J."?
281
00:15:11,577 --> 00:15:13,287
Ni idea.
282
00:15:13,495 --> 00:15:16,832
Bueno, espero que lo de esos dos cuaje.
283
00:15:19,752 --> 00:15:21,587
Pacey.
284
00:15:22,379 --> 00:15:24,506
Cuaja lo de todo el mundo.
285
00:15:24,590 --> 00:15:27,051
Jen y C. J,
286
00:15:27,760 --> 00:15:31,889
esa chica británica y ese tío asqueroso.
287
00:15:33,390 --> 00:15:36,435
Pero a mí no se me da bien esto. Yo...
288
00:15:36,518 --> 00:15:38,103
Repelo a la gente.
289
00:15:38,187 --> 00:15:40,648
- No, eso no es verdad.
- ¿No?
290
00:15:40,898 --> 00:15:43,400
¿Y por qué salen a navegar
o cruzan el país
291
00:15:43,609 --> 00:15:45,986
o persiguen sus sueños
porque yo se lo dije?
292
00:15:47,947 --> 00:15:50,157
Siempre hay algo mejor que yo.
293
00:15:50,240 --> 00:15:55,204
Quizás lo estés afrontando
del modo equivocado.
294
00:15:55,871 --> 00:15:58,749
Quizás es que eres una mujer tan increíble
295
00:15:58,832 --> 00:16:01,502
que haces que quieran ser mejores hombres.
296
00:16:03,545 --> 00:16:05,798
Bueno, no estamos juntos.
297
00:16:07,591 --> 00:16:09,343
Muy cierto.
298
00:16:11,303 --> 00:16:14,598
Sí.
299
00:16:15,057 --> 00:16:16,684
No pongas esa cara de abatido.
300
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Estamos hablando de mi pobre vida.
301
00:16:20,104 --> 00:16:21,355
La tuya es un éxito.
302
00:16:23,774 --> 00:16:27,987
Lo olvidaba.
303
00:16:28,779 --> 00:16:30,197
Aún no has superado lo mío.
304
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
- ¿De veras?
- ¿Recuerdas?
305
00:16:34,827 --> 00:16:37,037
¿La infernal cena de Navidad?
306
00:16:37,371 --> 00:16:39,415
Fue uno de los comentarios de Audrey.
307
00:16:39,498 --> 00:16:42,042
- Claro.
- Aún no lo has superado.
308
00:16:42,459 --> 00:16:44,670
- Eso debe de ser una mierda.
- Pues sí.
309
00:16:44,920 --> 00:16:46,964
No sabes las penurias que paso
310
00:16:47,047 --> 00:16:50,217
por mantener la amistad
con una chica de ensueño como tú.
311
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
- Ni idea.
- Te sientes solo.
312
00:16:51,844 --> 00:16:55,097
Sí. Cada noche me duermo llorando.
Pero me abrazo a Jack.
313
00:16:55,180 --> 00:16:57,266
Eso alivia el dolor.
314
00:16:57,474 --> 00:16:59,560
Es muy cariñoso.
315
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
Ay, Pace...
316
00:17:04,356 --> 00:17:06,316
¿Sabes qué?
317
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
Soy un buen partido.
318
00:17:51,195 --> 00:17:55,115
No lo entiendo.
¿Cuándo dejaste de ir a clase?
319
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
A finales del semestre.
320
00:17:58,535 --> 00:18:01,413
La banda está despegando, y yo...
321
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
no podía seguir el ritmo.
322
00:18:03,957 --> 00:18:08,170
Además, ¿cuándo necesitaré saber
el origen del periodo barroco?
323
00:18:08,253 --> 00:18:11,882
- Carece totalmente de inspiración.
- Totalmente.
324
00:18:15,594 --> 00:18:19,389
Dime, Gus, ¿aún estás en la universidad?
325
00:18:20,057 --> 00:18:21,517
No lo necesito.
326
00:18:21,600 --> 00:18:24,102
Voy a ser un utilero para la señorita.
327
00:18:24,186 --> 00:18:29,608
No. Lo dice por decir.
De hecho, es un magnífico pianista.
328
00:18:29,691 --> 00:18:32,694
Toca en un salón de billar
los jueves por la noche.
329
00:18:32,903 --> 00:18:34,863
Es muy bueno.
330
00:18:34,947 --> 00:18:36,198
Flipante.
331
00:18:40,702 --> 00:18:43,163
Pues nada.
332
00:18:43,247 --> 00:18:45,958
¿Habéis pensado bien lo del matrimonio?
333
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
No te ofendas, Gus.
Nos acabamos de conocer,
334
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
pero vais muy deprisa.
335
00:18:53,090 --> 00:18:56,093
Sí, de eso se trata, Jack.
336
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
Mi visado expiró
cuando dejé la universidad.
337
00:18:58,804 --> 00:19:03,392
No tengo derecho a estar aquí
a menos que me case con un cabrón yanqui.
338
00:19:04,017 --> 00:19:07,938
Gus está muy conforme con todo.
¿Verdad, Gus?
339
00:19:08,313 --> 00:19:11,191
Ya te digo, guapa.
340
00:19:12,317 --> 00:19:15,737
Voy a por algo de beber. ¿Queréis algo?
341
00:19:15,821 --> 00:19:18,115
Sí, yo quiero una cerveza.
342
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
- Vale.
- Y quizá unas patatas fritas.
343
00:19:21,994 --> 00:19:23,453
Igual...
344
00:19:23,912 --> 00:19:26,248
puedes hacer un sándwich con las patatas.
345
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
Dime, Gus.
346
00:19:35,549 --> 00:19:38,051
¿Le ofreciste tus servicios?
347
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
Porque es un gran sacrificio.
348
00:19:41,096 --> 00:19:44,516
Ya sabes, casarse tan joven y tal.
349
00:19:44,600 --> 00:19:47,728
Se me dio a entender
que no estaba prohibido
350
00:19:47,811 --> 00:19:49,479
ver a otras mujeres.
351
00:19:50,314 --> 00:19:54,318
- Además, es una buena compensación.
- ¿Qué quieres decir?
352
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
Comida y alojamiento gratis, tío.
353
00:19:57,613 --> 00:19:59,197
Y dijo que cocinaría para mí.
354
00:20:00,949 --> 00:20:03,702
Bueno, ella no cocina mucho,
355
00:20:03,785 --> 00:20:06,538
sino que echa cosas en una licuadora
y espera a que...
356
00:20:06,622 --> 00:20:10,167
- Me da igual. Tiene buena delantera.
- Sí.
357
00:20:10,250 --> 00:20:13,170
¿Os estáis conociendo mejor?
358
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Por desgracia.
359
00:20:15,672 --> 00:20:18,342
No, tu colega es muy enrollado.
360
00:20:18,800 --> 00:20:20,469
No siquiera parece gay.
361
00:20:27,643 --> 00:20:28,936
Ya.
362
00:20:29,019 --> 00:20:32,689
Bueno, hasta luego. Solo voy a...
363
00:20:35,359 --> 00:20:37,110
quedarme aquí.
364
00:20:41,865 --> 00:20:43,575
Espera. ¿Por qué seguimos con esto?
365
00:20:43,659 --> 00:20:46,328
¿No me decías que era
un miserable fracasado?
366
00:20:46,411 --> 00:20:48,789
Si he aprendido algo en rehabilitación
367
00:20:48,872 --> 00:20:52,000
es que tienes que creer en ti mismo.
368
00:20:52,084 --> 00:20:54,544
Eres tu peor enemigo y tal.
369
00:20:54,628 --> 00:20:57,422
- No eres muy convincente.
- Vamos.
370
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Eres mucho mejor
que los ambiciosos con los que crecí.
371
00:21:01,260 --> 00:21:04,805
Vale, has hecho totalmente
el ridículo delante de una productora.
372
00:21:05,097 --> 00:21:07,265
Entonces, ¿por qué no hacerlo otra vez?
373
00:21:07,349 --> 00:21:09,559
¿No me alientas porque llevas un mes
374
00:21:09,643 --> 00:21:11,478
en rehabilitación y te aburres?
375
00:21:11,687 --> 00:21:14,231
Dame un respiro y baila, monito, baila.
376
00:21:15,482 --> 00:21:17,192
Ha entrado en ese cuarto.
377
00:21:21,822 --> 00:21:24,324
Pasad. No seáis tímidos.
Estamos aquí para ayudar.
378
00:21:24,408 --> 00:21:26,576
- Nosotros...
- No, ¿sabes qué?
379
00:21:26,785 --> 00:21:28,662
Cariño, esto nos vendrá bien.
380
00:21:29,121 --> 00:21:30,539
Vamos, haced sitio.
381
00:21:32,916 --> 00:21:35,002
Gracias.
382
00:21:35,085 --> 00:21:36,336
Gracias.
383
00:21:43,552 --> 00:21:45,303
Un, dos, tres...
384
00:21:45,387 --> 00:21:48,098
¿Debemos cohabitar con este tío?
385
00:21:48,473 --> 00:21:50,809
Ella no ha dicho nada sobre eso.
386
00:21:56,773 --> 00:21:59,860
Creo que es parte
del acuerdo de felicidad conyugal.
387
00:21:59,943 --> 00:22:02,362
Comida y alojamiento gratis,
manoseo ocasional.
388
00:22:02,446 --> 00:22:05,365
- Por eso lo hace él.
- Estarás de coña.
389
00:22:05,574 --> 00:22:07,326
¿Te sorprende?
390
00:22:08,327 --> 00:22:10,370
Supongo que no lo entiendo.
391
00:22:10,829 --> 00:22:12,789
Sé que Emma está en un aprieto.
392
00:22:12,873 --> 00:22:15,000
Pero podría haber dicho algo.
393
00:22:15,083 --> 00:22:16,877
- Sí, lo sé.
- Y ese desagradable...
394
00:22:16,960 --> 00:22:20,088
- ¿Quién se casa con alguien que no ama?
- Ese desagradable.
395
00:22:22,174 --> 00:22:24,926
Ese desagradable que ha perdido
la esperanza.
396
00:22:25,260 --> 00:22:28,096
Si te paras a pensarlo,
debe de ser una mierda ser él.
397
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
¿Te diviertes?
398
00:22:36,980 --> 00:22:40,859
- Sí.
- Sí. ¿Estás bebiendo?
399
00:22:41,068 --> 00:22:43,361
Estaría más inclinado a responderte
400
00:22:43,445 --> 00:22:45,739
si no me miraras como si hubiera matado
401
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
a la abuela conduciendo bebido.
402
00:22:47,657 --> 00:22:49,117
Era solo curiosidad.
403
00:22:49,201 --> 00:22:52,079
Tu amigo me ofreció una copa,
y no quise desairarlo.
404
00:22:52,829 --> 00:22:54,081
¿Así que se acabó?
405
00:22:54,748 --> 00:22:57,542
¿Años de sobriedad tirados
por la borda por ser cortés
406
00:22:57,626 --> 00:23:00,170
con un tío que amenazó con pegarte?
407
00:23:00,253 --> 00:23:02,255
No espero que lo entiendas.
408
00:23:02,339 --> 00:23:04,174
- Menos mal.
- No, yo...
409
00:23:04,257 --> 00:23:06,843
No quería hablar de eso
con un desconocido.
410
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
- Gracias por decírselo.
- ¿El qué?
411
00:23:08,970 --> 00:23:12,808
Que no bebo. Ahora me pide disculpas
como si me estuviera muriendo.
412
00:23:13,058 --> 00:23:15,060
Bueno, es una enfermedad.
413
00:23:15,143 --> 00:23:16,394
Eso ya lo sé, Jen.
414
00:23:16,770 --> 00:23:19,022
Yo te lo enseñé, ¿recuerdas?
415
00:23:19,106 --> 00:23:23,110
Ya lo sé. ¿A qué ha venido eso?
416
00:23:23,193 --> 00:23:25,028
Desde que te conozco
417
00:23:25,112 --> 00:23:28,156
has seguido unas normas,
y no pensaba que pasaría
418
00:23:28,240 --> 00:23:30,867
un día sin que te atuvieras al plan C. J.
419
00:23:31,076 --> 00:23:33,912
¿Se te ha ocurrido
que he sido demasiado estricto?
420
00:23:35,330 --> 00:23:37,165
¿Que quizá ni siquiera estaría aquí
421
00:23:37,415 --> 00:23:39,584
si me atuviera al plan C. J.?
422
00:23:39,793 --> 00:23:42,796
Si eso va a pasar,
quizá no deberías estar aquí conmigo.
423
00:23:42,879 --> 00:23:45,173
¿Porque llevo aquí una hora sentado
424
00:23:45,257 --> 00:23:47,300
pensando si tomar una copa o no?
425
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
Me preocuparía más por tu amiga Joey.
426
00:23:50,345 --> 00:23:51,888
Me dijo que mataste a alguien.
427
00:23:51,972 --> 00:23:53,932
¿O sea que no has estado bebiendo?
428
00:23:54,266 --> 00:23:57,394
¿Eso cambiará mágicamente
tus conclusiones?
429
00:23:57,477 --> 00:23:59,521
- Pues sí.
- No funciona así, Jen.
430
00:23:59,604 --> 00:24:01,398
Sí, lo he estado pensando.
431
00:24:01,481 --> 00:24:03,984
Y también he pensado tener
cierta normalidad contigo.
432
00:24:04,067 --> 00:24:05,777
Pero eso te parece insultante.
433
00:24:06,069 --> 00:24:09,406
No. Oye, no quiero
que lo que suceda entre nosotros
434
00:24:09,489 --> 00:24:12,450
sea perjudicial para ninguno de los dos.
435
00:24:12,659 --> 00:24:15,495
¿Intentas salir de esta relación? Dímelo.
436
00:24:15,579 --> 00:24:19,124
No intento salir de nada.
Ni siquiera sé dónde me meto.
437
00:24:19,332 --> 00:24:22,669
¿Entonces por qué pones excusas
de por qué esto no funciona?
438
00:24:22,752 --> 00:24:26,756
Es bastante hipócrita,
dada nuestra historia, ¿no?
439
00:24:29,426 --> 00:24:30,677
¿Cómo te llamas?
440
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
Me llamo Meñique.
441
00:24:34,264 --> 00:24:38,393
Me llaman así porque un hurón
me arrancó mi meñique del pie
442
00:24:38,476 --> 00:24:41,271
a los diez años,
y entonces empecé a beber.
443
00:24:41,646 --> 00:24:42,939
Vale.
444
00:24:43,023 --> 00:24:45,108
¿Qué quieres decirle a tu amigo?
445
00:24:45,317 --> 00:24:47,736
Es más que un amigo. Más que un primo.
446
00:24:48,195 --> 00:24:51,072
Nos casamos muy jóvenes.
Justo después del segundo hijo.
447
00:24:51,156 --> 00:24:53,909
Y luego vinieron más,
pero he perdido la cuenta.
448
00:24:54,409 --> 00:24:56,494
Ahora están con mi madre en Las Vegas.
449
00:24:56,703 --> 00:24:59,748
Pero Dawson siempre
me ha tratado muy bien.
450
00:25:00,040 --> 00:25:03,210
Incluso cuando le pegaba,
porque él sabía que no iba en serio.
451
00:25:03,460 --> 00:25:06,087
Sabía que solo era por el alcohol,
¿verdad?
452
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
Hiciste cosas
453
00:25:08,006 --> 00:25:10,258
- más violentas.
- ¿Como qué?
454
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Empotraste el coche contra la casa
y casi nos matas.
455
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
Tiene razón en lo del coche.
456
00:25:16,306 --> 00:25:18,475
Hice cosas
457
00:25:18,558 --> 00:25:22,103
que probablemente no habría hecho
de no haber bebido.
458
00:25:22,562 --> 00:25:25,941
¿Qué cosas, Meñique?
459
00:25:27,067 --> 00:25:28,902
Bueno...
460
00:25:28,985 --> 00:25:31,446
Decir a la gente cosas inoportunas
461
00:25:31,529 --> 00:25:34,866
porque quería ver qué cara ponía.
462
00:25:34,950 --> 00:25:37,827
Apartar a gente que intentaba ayudarme.
463
00:25:38,286 --> 00:25:40,705
Pero Dawson siempre se lo tomó
464
00:25:41,122 --> 00:25:42,791
con mucha calma.
465
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
No me juzgaba. Simplemente,
466
00:25:45,335 --> 00:25:47,671
me volvía a levantar una y otra vez.
467
00:25:50,632 --> 00:25:54,052
- ¿Por qué crees que hacía eso?
- No lo sé.
468
00:25:54,427 --> 00:25:56,596
Creo que es
469
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
la clase de tío que siempre
cree en lo mejor de la gente.
470
00:26:00,058 --> 00:26:02,102
Y se merece algo más
471
00:26:02,185 --> 00:26:05,689
que la destrucción de su propiedad.
472
00:26:06,564 --> 00:26:08,692
No pasa nada. Podemos arreglar eso.
473
00:26:09,401 --> 00:26:11,236
Pero pude haberte hecho daño.
474
00:26:12,237 --> 00:26:15,323
Necesitabas tocar fondo
antes de reaccionar.
475
00:26:15,407 --> 00:26:18,576
Sí, pero no toqué fondo
hasta dos semanas después.
476
00:26:18,660 --> 00:26:20,453
Quizá necesitabas darte un buen golpe.
477
00:26:25,417 --> 00:26:30,088
¿Crees que aún tengo un hogar
donde quedarme
478
00:26:30,171 --> 00:26:32,382
después de reconstruirlo y tal?
479
00:26:32,674 --> 00:26:33,925
Te lo prometo.
480
00:26:35,927 --> 00:26:38,763
Dawson, tengamos otro hijo.
481
00:26:43,685 --> 00:26:47,814
Apoyo parodiar la rehabilitación,
pero ¿podemos seguir?
482
00:26:48,148 --> 00:26:50,734
La rubita es de Beverly Hills, y anoche
483
00:26:50,942 --> 00:26:53,403
intentó ganarme tabaco. Y su novio es,
484
00:26:53,486 --> 00:26:54,988
no sé, tramoyista.
485
00:26:55,071 --> 00:26:57,490
- ¿Es verdad?
- Fui ayudante del director
486
00:26:57,574 --> 00:26:59,367
y dirigí algunas tomas.
487
00:26:59,451 --> 00:27:03,163
- Si me dejaras enseñarte mi trabajo.
- Basta ya, gracias.
488
00:27:03,246 --> 00:27:04,914
Este no es vuestro sitio.
489
00:27:05,123 --> 00:27:06,291
¿Ya estoy curada?
490
00:27:06,499 --> 00:27:08,293
No, esta noche fregarás los platos.
491
00:27:08,376 --> 00:27:11,546
Se lo diré a Betty.
Ahora sigamos con la sesión en paz.
492
00:27:11,629 --> 00:27:12,922
Lo siento.
493
00:27:14,716 --> 00:27:16,217
Adiós.
494
00:27:17,969 --> 00:27:19,804
Ha salido bien.
495
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
Estarás de coña, ¿verdad?
496
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
De ningún modo.
497
00:27:29,606 --> 00:27:32,108
No seas aguafiestas. Vamos.
498
00:27:32,692 --> 00:27:35,653
Bien, vale, pero no pienso besarlo a él.
499
00:27:35,737 --> 00:27:38,156
Bueno, lo justo es justo, ¿no?
500
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
Vamos, Gustav. Dale vueltas.
501
00:27:58,468 --> 00:28:00,428
Nueva norma. Sin lengua.
502
00:28:00,512 --> 00:28:03,723
No. "Lo justo es justo".
503
00:28:03,932 --> 00:28:06,976
Y no hagas el tonto conmigo
porque he matado antes.
504
00:28:07,560 --> 00:28:09,396
Lo sé.
505
00:28:09,646 --> 00:28:11,022
¿Lo ves?
506
00:28:11,106 --> 00:28:12,357
¿Sin lengua?
507
00:28:13,608 --> 00:28:15,985
Y una mierda.
508
00:28:29,833 --> 00:28:32,210
Vale. Bueno...
509
00:28:39,551 --> 00:28:41,052
¡Jack!
510
00:29:21,176 --> 00:29:23,219
Eh, eso no es justo.
511
00:29:23,303 --> 00:29:25,597
Os besáis todo el tiempo. No tiene gracia.
512
00:29:26,014 --> 00:29:28,641
Esta noche no. Hay normas que cumplir.
513
00:29:28,725 --> 00:29:30,101
Cállate.
514
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
- Vale.
- Sí.
515
00:29:44,407 --> 00:29:46,743
- Tengo sed. ¿Quieres...?
- Sí, vamos.
516
00:29:46,826 --> 00:29:50,121
Esperad. Esto no es como...
encerrarse en un armario a morrearse.
517
00:29:50,205 --> 00:29:51,623
Tenéis que volver.
518
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
Tú solo quieres besar a Jen.
519
00:29:53,708 --> 00:29:56,211
Bueno, es igual. Pierden su turno.
520
00:30:08,181 --> 00:30:10,183
Bueno...
521
00:30:17,065 --> 00:30:18,525
Muy bien.
522
00:30:18,942 --> 00:30:20,568
A ver ese beso, Pace.
523
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
¡Vas a morir!
524
00:30:32,038 --> 00:30:34,832
Solo quería ver cuánto peso aguantaba.
525
00:30:34,916 --> 00:30:36,417
- ¿Qué has hecho?
- Yo no...
526
00:30:36,501 --> 00:30:39,003
- ¿Qué has hecho? Te mataré.
- Yo no quería...
527
00:30:39,087 --> 00:30:41,840
¡Te mataré por esto! ¿Me entiendes?
528
00:30:42,715 --> 00:30:44,008
¡Idiota!
529
00:30:44,092 --> 00:30:46,678
No te preocupes. Yo me encargo.
530
00:30:46,761 --> 00:30:48,513
- ¡No!
- ¿Y mis cosas?
531
00:30:48,596 --> 00:30:50,640
- Las tiraré a la acera.
- Vale, pero...
532
00:30:50,723 --> 00:30:52,058
No habrá boda.
533
00:30:52,141 --> 00:30:54,894
- Aún no lo hemos hecho.
- Sí, lo sé. Gracias.
534
00:30:55,311 --> 00:30:58,231
Bueno, Bertha. ¡No!
535
00:30:58,314 --> 00:31:00,066
Mierda.
536
00:31:00,775 --> 00:31:03,570
Voy a matar a ese cabrón.
537
00:31:03,653 --> 00:31:05,947
¿Jugamos al escondite?
538
00:31:12,453 --> 00:31:14,706
Así que te van a poner a fregar.
539
00:31:14,789 --> 00:31:16,416
Eso es una bendición.
540
00:31:16,624 --> 00:31:18,585
Me ahorro las oraciones.
541
00:31:18,668 --> 00:31:20,962
- ¿Por qué tantos hijos?
- ¡Es igual!
542
00:31:21,045 --> 00:31:23,590
¿Por qué te pusiste
todo serio con la mujer
543
00:31:23,673 --> 00:31:26,426
hablando de tu trabajo?
544
00:31:30,597 --> 00:31:34,809
¿Sabes? No fue totalmente ficticia.
545
00:31:34,892 --> 00:31:37,228
La sesión de terapia.
546
00:31:37,312 --> 00:31:40,106
Sentí que estaba haciendo
una cura con profundidad.
547
00:31:40,398 --> 00:31:41,858
Bien.
548
00:31:42,317 --> 00:31:44,360
Pero qué mal que te metieras en líos.
549
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
Dawson,
550
00:31:46,029 --> 00:31:48,072
acechar a una mujer por los pasillos
551
00:31:48,156 --> 00:31:51,909
y reventar una sesión
ha sido más divertido de lo que imaginaba.
552
00:31:51,993 --> 00:31:55,622
No tienes ni idea del alivio que ha sido
553
00:31:55,705 --> 00:32:00,209
no hablar de mí
y de mis problemas todo el día.
554
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
Y es igual
si eso no me ha ayudado con lo mío.
555
00:32:03,087 --> 00:32:04,297
Odio que pase eso.
556
00:32:05,965 --> 00:32:08,468
Pareces menos abstraído
que cuando llegaste.
557
00:32:08,676 --> 00:32:10,720
Mejor que vuelvas rápido a Los Ángeles.
558
00:32:10,803 --> 00:32:12,221
Sí.
559
00:32:12,805 --> 00:32:15,141
Me ha afectado ver a alguien que admiro
560
00:32:15,224 --> 00:32:17,060
renunciar a la vida.
561
00:32:17,143 --> 00:32:20,021
Quizá me mueva a trompicones,
pero no soy tan malo.
562
00:32:21,272 --> 00:32:23,191
No he renunciado a la vida.
563
00:32:23,691 --> 00:32:25,068
Hablo de Toni Stark.
564
00:32:25,151 --> 00:32:27,654
Ah, vale.
565
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
¿Lo ves? Eres bueno.
566
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
La próxima vez tráeme antigripal.
567
00:32:32,492 --> 00:32:35,286
No tiene que haber una próxima vez.
Ya casi estás fuera.
568
00:32:35,495 --> 00:32:37,622
No sé. Por mucho que odie esto,
569
00:32:38,373 --> 00:32:41,626
me asusta más lo que hay
más allá de la verja.
570
00:32:41,959 --> 00:32:46,673
Porque, aunque no lo recuerdo bien,
no creo que dejara las cosas muy en orden.
571
00:32:47,131 --> 00:32:49,384
Todo puede ser como era.
572
00:32:49,467 --> 00:32:51,094
Menos lo malo.
573
00:32:51,469 --> 00:32:53,638
Bueno...
574
00:32:53,888 --> 00:32:56,474
no creo que pueda ser como era antes.
575
00:32:57,225 --> 00:32:58,935
Pero eso me alegra.
576
00:33:02,605 --> 00:33:04,315
Ven.
577
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Gracias.
578
00:33:10,905 --> 00:33:13,616
- Adiós.
- Hasta la vista.
579
00:33:22,125 --> 00:33:26,087
Así que solías salir con Joey, ¿eh?
580
00:33:28,256 --> 00:33:31,884
- ¿Con quién has hablado?
- Si no me hubieras dejado tirado
581
00:33:31,968 --> 00:33:34,887
- para salir con mujeres...
- Hacía lo que se esperaba.
582
00:33:35,096 --> 00:33:37,682
Joey era muy terca. ¿Qué te ha dicho?
583
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
Nada, en realidad.
584
00:33:39,434 --> 00:33:41,936
Pero me gustaría ver tus obras algún día.
585
00:33:46,941 --> 00:33:50,695
No, yo no... Creo que no.
586
00:33:51,487 --> 00:33:55,324
Pero perdón por estar distraído
esta noche.
587
00:33:55,408 --> 00:33:57,285
Es que...
588
00:33:57,368 --> 00:34:00,496
esa Gusbomba que Emma
ha tirado ha sido impactante.
589
00:34:00,580 --> 00:34:02,290
Sí, pero ha pasado la crisis.
590
00:34:02,498 --> 00:34:04,333
Es como si no hubiera ocurrido.
591
00:34:04,917 --> 00:34:06,210
Yo estoy preocupado.
592
00:34:06,294 --> 00:34:08,796
No tenía ni idea de que su situación
593
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
fuera tan desesperada.
594
00:34:10,715 --> 00:34:13,926
- ¿Qué va a hacer ahora?
- Lo tiene mal.
595
00:34:14,177 --> 00:34:18,014
Pero no es un problema
que tú puedas resolver.
596
00:34:18,097 --> 00:34:20,183
No hay mucho que puedas hacer
597
00:34:20,266 --> 00:34:22,477
a menos que quieras casarte con ella.
598
00:34:35,948 --> 00:34:38,493
Espera. ¿Qué haces? ¿Te vas a vestir?
599
00:34:38,576 --> 00:34:41,329
Sí. Hay gente
que quiere entrar aquí, creo.
600
00:34:42,288 --> 00:34:45,083
Que esperen.
Sus chaquetas no son muy bonitas.
601
00:34:45,166 --> 00:34:48,252
- Tú eres la que está encima de ellas.
- Así es. Ven.
602
00:34:48,336 --> 00:34:49,796
Vale.
603
00:35:01,349 --> 00:35:04,102
Esto es mejor que discutir
sobre si he bebido o no.
604
00:35:04,685 --> 00:35:07,396
Eso también fue divertido durante un rato.
605
00:35:07,480 --> 00:35:10,191
Bueno, no estabas del todo equivocada.
606
00:35:10,441 --> 00:35:13,945
Bueno, tampoco del todo en lo cierto.
607
00:35:15,571 --> 00:35:17,907
Es tu vida.
Tú sabes lo que haces con ella.
608
00:35:17,990 --> 00:35:19,826
Realmente no.
609
00:35:20,535 --> 00:35:22,870
Pero se está muy bien aquí.
610
00:35:25,206 --> 00:35:27,416
Me he puesto nervioso esta noche.
611
00:35:28,459 --> 00:35:30,419
Cuando vi...
612
00:35:30,837 --> 00:35:32,463
a Pacey.
613
00:35:32,713 --> 00:35:34,674
Me hizo recordar
614
00:35:34,757 --> 00:35:36,175
todo el drama.
615
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
No sé, yo...
616
00:35:38,678 --> 00:35:42,265
Solo quería hacerte feliz.
Intentar ser normal.
617
00:35:42,473 --> 00:35:45,434
Si fueses normal no sería feliz.
618
00:35:48,187 --> 00:35:51,732
Además, tenía un plan:
619
00:35:51,941 --> 00:35:55,528
no beber esta noche
620
00:35:55,611 --> 00:36:01,200
y hablar contigo de filosofía.
621
00:36:01,868 --> 00:36:04,412
Eso no es muy normal en una fiesta.
622
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Ya no me importa nada todo eso.
623
00:36:09,250 --> 00:36:11,127
Solo quiero...
624
00:36:11,210 --> 00:36:13,087
hacer esto.
625
00:36:13,171 --> 00:36:14,714
¿Podemos hacer esto?
626
00:36:14,922 --> 00:36:17,216
¿Esto? Lo acabamos de hacer.
627
00:36:18,259 --> 00:36:22,054
Aunque los dueños de las chaquetas
no estarán muy contentos.
628
00:36:24,098 --> 00:36:26,225
En serio, yo...
629
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Quiero salir con tu yo auténtico
630
00:36:30,021 --> 00:36:35,985
y no quiero que te hagas
una falsa idea de mí.
631
00:36:36,444 --> 00:36:38,738
Ya has intentado engañarme antes.
632
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
No se te da muy bien.
633
00:36:41,949 --> 00:36:45,286
Lo sé. Deberíamos irnos.
634
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Antes tendrás que entregar esta chaqueta.
635
00:36:53,461 --> 00:36:55,963
No, es la de Joey.
Tiene chaquetas de sobra.
636
00:37:10,937 --> 00:37:13,231
Venga, vamos a emborracharnos.
637
00:37:13,731 --> 00:37:15,524
Ya te digo, colega.
638
00:37:16,692 --> 00:37:19,278
- Nos vemos.
- Adiós.
639
00:37:20,112 --> 00:37:22,281
¿De dónde crees
que han salido C. J. y Jen?
640
00:37:22,365 --> 00:37:24,283
No quiero ni pensar en ello.
641
00:37:24,367 --> 00:37:27,870
Oye, siento lo de tu matrimonio fracasado.
642
00:37:29,038 --> 00:37:32,375
Gracias, Jack. Tu voz irradia lástima.
643
00:37:32,625 --> 00:37:35,211
Entre un matrimonio sin amor
y volver a casa,
644
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
¿no sería mejor volver a casa?
645
00:37:37,004 --> 00:37:40,216
Al menos tendrías tiempo
para aclarar las cosas.
646
00:37:40,299 --> 00:37:43,678
Mis padres son estupendos,
pero el deseo último de mi madre es
647
00:37:44,220 --> 00:37:46,806
verme fracasar.
No puedo darle esa satisfacción.
648
00:37:47,181 --> 00:37:50,559
Si vuelvo, me pondrá a dar clases
con el triángulo a niños retrasados.
649
00:37:50,643 --> 00:37:52,478
Es un suicidio musical.
650
00:37:52,770 --> 00:37:54,438
Ahora mismo no busco amor.
651
00:37:54,647 --> 00:37:57,191
Cuando lo encuentro, siempre me sale rana.
652
00:37:57,608 --> 00:38:01,570
Si un tipo como Christian Bale
descendiera sobre mí,
653
00:38:01,654 --> 00:38:03,906
por así decirlo,
654
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
me libraría...
655
00:38:06,200 --> 00:38:08,286
del imbécil con el que me casé.
656
00:38:08,369 --> 00:38:11,163
Bueno, tendré que pasar un tiempo a solas
657
00:38:11,247 --> 00:38:14,292
con ese Christian Bale
antes de que te deje casarte con él.
658
00:38:16,836 --> 00:38:18,379
¿Sabes?
659
00:38:18,462 --> 00:38:20,214
Yo sería el marido perfecto.
660
00:38:20,464 --> 00:38:22,633
Puedo ayudarte a examinar a tíos.
661
00:38:22,717 --> 00:38:25,845
Asegurarme de que no son gais.
662
00:38:27,471 --> 00:38:30,474
Es un rollo cuando te enteras
de eso un poco tarde.
663
00:38:30,558 --> 00:38:34,478
Además, no te estaría manoseando
todo el tiempo, como Gus.
664
00:38:35,062 --> 00:38:38,190
Eso suena genial. Casémonos.
665
00:38:42,945 --> 00:38:44,280
Hagámoslo.
666
00:38:50,870 --> 00:38:52,496
Ya.
667
00:38:54,040 --> 00:38:55,666
¿Cuánto has bebido hoy?
668
00:38:55,750 --> 00:38:58,669
Solo intento ayudarte. Ya vivimos juntos.
669
00:38:59,086 --> 00:39:02,381
¿Por qué crees que se lo pedí a Gus?
Porque es un asqueroso
670
00:39:02,465 --> 00:39:05,134
que no me importa nada. Es más fácil así.
671
00:39:05,217 --> 00:39:08,512
No podría pedirle
ese gran favor a un amigo.
672
00:39:09,472 --> 00:39:12,350
No tienes que hacerlo porque...
673
00:39:14,185 --> 00:39:16,020
te lo pido yo.
674
00:39:19,106 --> 00:39:23,152
Jack, eres demasiado bueno.
675
00:39:26,155 --> 00:39:28,366
Bueno, realmente no.
676
00:39:28,449 --> 00:39:32,286
- No te he comprado un anillo...
- Eso es importante.
677
00:39:32,370 --> 00:39:35,373
No, eres demasiado bueno para eso.
No podría.
678
00:39:36,916 --> 00:39:38,334
Yo lo haría.
679
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Lo sé.
680
00:39:40,127 --> 00:39:41,962
Sé que lo harías, chiflado.
681
00:39:43,172 --> 00:39:45,257
Ojalá pudiera aprovecharme de eso.
682
00:39:47,468 --> 00:39:48,719
No.
683
00:39:48,803 --> 00:39:51,222
No puedo destrozar dos vidas.
684
00:39:51,972 --> 00:39:54,475
Es mi problema. Debo afrontarlo yo.
685
00:39:54,725 --> 00:39:57,520
He vivido demasiado en Fantasilandia.
686
00:40:01,190 --> 00:40:03,234
Ve a secar esos platos.
687
00:40:09,615 --> 00:40:11,200
Ya estamos.
688
00:40:11,283 --> 00:40:14,078
Hogar, dulce hogar.
689
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
¿Ya?
690
00:40:15,538 --> 00:40:19,083
Ya. Sé que es un largo viaje
desde el salón.
691
00:40:19,625 --> 00:40:21,585
Ha sido divertido.
692
00:40:21,669 --> 00:40:24,296
Soy una borracha adorable.
693
00:40:24,380 --> 00:40:26,173
Ciertamente, señorita Potter.
694
00:40:26,257 --> 00:40:28,926
He hablado
con muchísima gente nueva esta noche.
695
00:40:30,261 --> 00:40:31,846
La gente me quiere.
696
00:40:32,054 --> 00:40:35,724
Y a ellos les gusta que les cuentes
los secretillos de tus amigos.
697
00:40:39,395 --> 00:40:41,522
Nada. No importa.
698
00:40:42,481 --> 00:40:45,526
Ha sido una fiesta maravillosa, Pacey.
699
00:40:45,609 --> 00:40:49,572
Hasta el estropicio y demás.
700
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
El estropicio no ha estado muy bien.
701
00:40:52,032 --> 00:40:54,285
Siento lo de la televisión.
702
00:40:55,244 --> 00:40:57,163
Tranquila. Estas cosas pasan.
703
00:40:57,246 --> 00:40:59,623
Me estaba encariñando demasiado con ella.
704
00:40:59,832 --> 00:41:01,041
Eso no es bueno.
705
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
No.
706
00:41:03,836 --> 00:41:06,755
Y me alegro de que lo pasaras bien.
Te lo merecías.
707
00:41:07,840 --> 00:41:11,385
Y eres una borracha adorable y sabia,
señorita Potter.
708
00:41:20,269 --> 00:41:22,813
Lo que dijiste antes era verdad.
709
00:41:23,314 --> 00:41:25,024
Nunca lo superé.
710
00:41:26,150 --> 00:41:27,359
¿Cómo iba a hacerlo?
711
00:41:29,069 --> 00:41:31,238
Mírate.
712
00:41:34,533 --> 00:41:37,244
¿Sabes qué otra cosa no hemos hecho nunca?
713
00:41:55,262 --> 00:41:57,056
Ahora te toca a ti.
714
00:42:11,070 --> 00:42:12,696
Dulces sueños, Joey.
715
00:42:58,367 --> 00:43:00,369
Subtítulos traducidos por:
Jordi Sasplugas