1 00:00:02,001 --> 00:00:05,463 Herregud, hun er skjønn. 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,133 Selv jeg kan sette pris på henne. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,469 Og hun vet hvordan å ha det gøy. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 Du vet hva jeg mener. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,472 Har du råd til henne? 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,476 Vær så snill, Jack, ikke svert dette øyeblikket ved å nevne penger. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,353 -Jeg bare sier... -Jeg må ha henne. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,856 Og derfor har jeg råd til henne. 9 00:00:22,939 --> 00:00:27,068 Henne, og alle lekene hennes. 10 00:00:30,029 --> 00:00:32,657 Hva skal dere gjøre med noe som er så stort? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,242 Det er nesten grotesk. 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,912 Og Emma vil flippe ut når du sleper den igjennom stua. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 Joey, ikke vær sjalu. 14 00:00:40,040 --> 00:00:44,919 Bare fordi hun kan gjøre ting som ingen mann har opplevd før. 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Nå uroer du meg. 16 00:00:47,088 --> 00:00:49,799 Det er en tv som ser ut som den spiste et lite land. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,386 Det er det mest åpenbare uttrykket for kapitalisme som jeg har sett. 18 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Du føler deg truet av noe som du ikke forstår. 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Jeg skal hente selgeren. 20 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 Finnes det ikke bedre ting å bruke pengene dine på? 21 00:01:06,816 --> 00:01:09,819 -Som å betale for avhengigheten din? -Det høres mye bedre ut. 22 00:01:10,111 --> 00:01:13,990 Til tross for de ubegrunnede kjøpene er jeg imponert av deg, Pace. 23 00:01:14,074 --> 00:01:17,410 Enhver tåpe i en dress kan endre hele verden. Som i Trading Places. 24 00:01:17,494 --> 00:01:20,371 Det er ikke dressene eller de høyteknologiske dingsene. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 Det er måten du kom deg hit på. 26 00:01:22,665 --> 00:01:26,920 -Se så langt du har kommet. -Ikke altfor langt, håper jeg. 27 00:01:28,087 --> 00:01:30,298 -Er du bekymret for det? -Selvsagt. 28 00:01:30,381 --> 00:01:33,218 Jeg vil gjerne tro at jeg kan være den personen jeg var. 29 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 I min formening var han en grei kar. 30 00:01:35,720 --> 00:01:37,931 Du er fremdeles det, Pacey. 31 00:01:38,014 --> 00:01:42,477 Du har alltid vært et geni som bare ventet på inspirasjon. 32 00:01:42,560 --> 00:01:46,439 Og du er blitt inspirert så til de grader. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,316 Jeg er stolt av deg. 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,612 Takk, det betyr en god del når du sier det, Jo. 35 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 Men hvis du tror at jeg vil sitte i leiligheten din 36 00:01:55,740 --> 00:01:59,410 -og hylle den greia, tar du feil. -Du må komme i kveld. 37 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 -Det er ikke en fest uten deg. -Jeg vet det. Og jeg skal komme. 38 00:02:02,831 --> 00:02:06,209 Jeg trenger oppmuntring og drikke etter at Eddie bestemte seg 39 00:02:06,292 --> 00:02:10,213 -for å gjøre noe med livet sitt. -Slutt å inspirere andre folk. 40 00:02:10,296 --> 00:02:12,382 Det funker ikke. Hva er opplegget med det? 41 00:02:12,465 --> 00:02:15,426 Ikke få meg til å angre på den sentimentale stoltheten min. 42 00:02:15,510 --> 00:02:18,847 Jeg skal ikke det så lenge som du kommer. Godt for sjela. 43 00:02:18,930 --> 00:02:22,600 Og det ville bety mye for meg om du bare kunne godta henne. 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,770 -Som en av oss. -Herregud. 45 00:02:25,854 --> 00:02:27,147 Klærne narrer ikke meg. 46 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 Den samme elskelige dusten. 47 00:02:29,190 --> 00:02:31,985 Jeg skal se på iPodene. 48 00:03:19,699 --> 00:03:21,326 Bakveggen, karer. 49 00:03:21,409 --> 00:03:24,329 -Greit, bak her. -Hun er utrolig. 50 00:03:24,412 --> 00:03:27,415 -Jeg skal be til henne hver kveld. -Det er en boks. 51 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Når ble du interessert i store bokser? 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,586 Siden Pacey begynte å dele rikdommen. 53 00:03:31,669 --> 00:03:36,132 -Den vil ikke gjøre deg lykkelig. -Tvert imot. David kommer for å se tv-en. 54 00:03:36,758 --> 00:03:41,137 Hva så? Kommer du til å få sex takket være tv-en? 55 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 Du snakker om storskjem. Du hadde helt rett. 56 00:03:47,602 --> 00:03:48,895 Den er skjønn. 57 00:03:48,978 --> 00:03:53,316 Eier dere ikke en estetisk sans for omgivelsene deres? 58 00:03:53,399 --> 00:03:55,693 Den er jo så stor at den kan blokkere sola. 59 00:03:55,777 --> 00:03:59,405 Spar meg for prekenen, Lindley. Livskvaliteten har steget ti poeng. 60 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Bare gi henne ei sjanse. 61 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 Hun vil nok imponere deg med evnene sine. 62 00:04:05,870 --> 00:04:11,668 Styrken på lyden føles som den innhyller kroppen din. 63 00:04:11,751 --> 00:04:13,378 Skal Emmas band spille i kveld? 64 00:04:13,461 --> 00:04:18,091 -Det visste jeg ikke. -Nei, tv-en. Elsk tv-en. Berør tv-en. 65 00:04:18,174 --> 00:04:21,928 La oss bytte tema. Hvorfor skal dere ha denne festen? 66 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 Du og Jack har levd her i fattigdom i månedsvis nå. 67 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 "Fattigdom"? Interessant. 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,770 Det har gått bra på jobben, og jeg ville dele hellet mitt. 69 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 Jeg skal bringe CJ til festen. 70 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 CJ, fyren fra konserten. 71 00:04:37,777 --> 00:04:42,323 Ja, CJ, fyren fra konserten. Du sendte ansiktet hans inn i veggen. 72 00:04:42,407 --> 00:04:45,076 Kan du unnlate å slå ham i kveld? 73 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 -Jeg ville aldri gjøre det. -Det er betryggende. 74 00:04:48,121 --> 00:04:52,250 Jeg må gå nå. Når jeg returnerer, vil jeg ha med meg CJ og is. 75 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 Is som er til drinker. Ikke til skamslåtte ansikt. 76 00:04:55,336 --> 00:04:56,754 Takk for oppklaringen. 77 00:04:57,005 --> 00:04:59,257 Vi sees senere i kveld. 78 00:05:02,510 --> 00:05:05,388 Hva i dronningas navn er det der? 79 00:05:05,471 --> 00:05:08,266 Det er kveldens underholdning 80 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 og hver eneste kveld deretter. 81 00:05:11,477 --> 00:05:14,063 Dette er Bertha. 82 00:05:14,147 --> 00:05:15,440 Er ikke hun skjønn? 83 00:05:15,523 --> 00:05:19,235 Nei, hun er ei stor hurpe som tar opp all plassen min. 84 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Ikke si sånt om Bertha. 85 00:05:22,113 --> 00:05:24,032 Vi kan vurdere å flytte på henne senere. 86 00:05:25,158 --> 00:05:27,952 Hva i dronningas navn er det der? 87 00:05:30,330 --> 00:05:32,582 Ja, beklager. 88 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 Det er Gus. 89 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Forloveden min. 90 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 Hvordan kan du hjelpe deg selv i dag? 91 00:05:57,607 --> 00:05:58,900 Jeg er her for å... 92 00:05:58,983 --> 00:06:00,443 Dawson Leery. 93 00:06:00,526 --> 00:06:03,237 Du er en fryd for øyet. 94 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 -Godt å se deg. -Jeg trodde du ville tro 95 00:06:07,116 --> 00:06:08,951 at beskjeden min var en spøk. 96 00:06:09,035 --> 00:06:11,621 Det hørtes litt for desperat ut. 97 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 Takk for at du stilte opp. Jeg fortjener det ikke. 98 00:06:19,921 --> 00:06:22,340 Men si at du har med hostesaft 99 00:06:22,423 --> 00:06:25,176 fordi jeg blir ikke kvitt denne forkjølelsen. 100 00:06:25,259 --> 00:06:29,347 Det første steget for å bli frisk er å innrømme at man er syk. 101 00:06:32,934 --> 00:06:33,768 Takk, Betty. 102 00:06:35,103 --> 00:06:38,898 Det er greit at du glemte hostesaft, men vær så snill og fortell meg 103 00:06:38,981 --> 00:06:41,984 at du har med noe å lese, et Jane-blad. 104 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Eller Martha. Alt annet enn Bibelen. 105 00:06:44,320 --> 00:06:47,907 Det var kult den første gangen. Visste du at folk stjeler mye stoff 106 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 fra Bibelen. Har du lagt merke til det? 107 00:06:51,410 --> 00:06:53,162 Er alt i orden, Audrey? 108 00:06:55,873 --> 00:06:58,918 Jeg har røykt mer enn ei typisk jente. 109 00:06:59,001 --> 00:07:01,921 Mer enn ei typisk jente uten ei spiseforstyrrelse. 110 00:07:02,004 --> 00:07:04,632 Det oppfordrer deg å røyke her. 111 00:07:04,715 --> 00:07:07,176 Fordi det vil jo ikke koste deg livet. 112 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 Vi slår en strek over det. 113 00:07:10,805 --> 00:07:14,517 -Er alt i orden med deg? -På sett og vis. 114 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 Jeg har bodd i Todds gjestehus de siste to ukene. Mitt eget mareritt. 115 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Wicked Dead får premiere på kabel-tv. 116 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 Så Todd får nok ikke regissere noe på en stund, 117 00:07:26,404 --> 00:07:29,657 -og jeg vil ikke få en ny sjanse. -Ja. 118 00:07:31,242 --> 00:07:33,411 Jeg er i rehab, Dawson. 119 00:07:36,038 --> 00:07:40,126 -Brakte du meg virkelig ingen blad? -Beklager, jeg... 120 00:07:44,380 --> 00:07:45,882 Vet du hvem det er? 121 00:07:45,965 --> 00:07:48,885 Hun vant sigarettene mine i poker i går kveld. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,721 -Jeg vil ikke snakke om det. -Det er Toni Stark. 123 00:07:52,805 --> 00:07:54,849 Hun er en vellykket produsent. 124 00:07:54,932 --> 00:07:58,186 Hun jobbet for Spielberg før hun etablerte et eget firma. 125 00:07:58,269 --> 00:08:01,647 -Hun er en Hollywood-legende. -Sånne folk finnes overalt her, 126 00:08:01,731 --> 00:08:05,109 så du trenger ikke å bli opphisset. 127 00:08:05,651 --> 00:08:09,530 Kan jeg snakke med henne? Jeg vil gjerne det, men jeg vet ikke... 128 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 Hun har et omdømme for å være ei kjeftesmelle. 129 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 Som liker å spise velmenende folk. 130 00:08:15,328 --> 00:08:17,496 Hun er sikkert sånn når hun er full. 131 00:08:17,580 --> 00:08:20,625 Hun er uten ammunisjon her. Men, hallo, hva med meg? 132 00:08:20,708 --> 00:08:23,002 Du er den eneste som har kommet hit 133 00:08:23,085 --> 00:08:25,713 for å besøke meg, og nå vil du bli kvitt meg? 134 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 Beklager, du har helt rett. 135 00:08:28,257 --> 00:08:29,634 La oss... 136 00:08:29,717 --> 00:08:32,303 La oss snakke om hvordan du endte opp her. 137 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 La oss forfølge den utbrente produsenten. 138 00:08:42,939 --> 00:08:46,192 -Hvem sin fest sa du at det var? -Jeg nevnte det ikke. La oss gå inn. 139 00:08:46,275 --> 00:08:49,195 Jeg liker ikke overraskelser. 140 00:08:49,278 --> 00:08:51,364 Det er min venn, Pacey, sin fest. 141 00:08:51,447 --> 00:08:52,990 Fyren fra konserten? 142 00:08:53,074 --> 00:08:55,743 Han som sendte ansiktet ditt inn i en murvegg. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,664 -La oss levere isen og gå på kino. -De er mine beste venner, 144 00:08:59,747 --> 00:09:03,876 og hvis vi skal være et par, må du bli kjent med dem. 145 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 Fin tv. 146 00:09:19,225 --> 00:09:21,686 Jeg sa jo at det ikke ville være så ille. 147 00:09:22,478 --> 00:09:24,605 Litt av en fest. Jeg er imponert. 148 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 Takk. Det er takket være Bertha. 149 00:09:26,732 --> 00:09:29,110 Si at du ikke ga tv-en din et navn. 150 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 Vil du ha noe å drikke? 151 00:09:31,612 --> 00:09:34,448 Vi har vann, juice, cola, 152 00:09:34,532 --> 00:09:37,368 den grønne guffa som Emma drikker, øl... 153 00:09:37,451 --> 00:09:39,912 Gi meg noe med fruktsmak og alkohol. 154 00:09:42,039 --> 00:09:45,001 -Ikke gi meg det blikket. -Hvilket blikk? 155 00:09:45,084 --> 00:09:48,671 Som om du vil spørre hvem jeg er og hva jeg har gjort med Joey Potter. 156 00:09:48,754 --> 00:09:52,425 Jeg hadde ikke tenkt å si det. Jeg skulle bare lage deg en drink. 157 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 Og du ser fantastisk ut i kveld. 158 00:09:58,598 --> 00:10:01,475 Takk. Det var på tide med en dusj. 159 00:10:05,688 --> 00:10:08,482 Jeg har hørt at det ikke har gått så bra med deg. 160 00:10:08,566 --> 00:10:12,069 Men du vil overkomme dette fordi du gjør bestandig det. 161 00:10:12,153 --> 00:10:14,739 Jeg vil alltid være den som våkner tidlig, 162 00:10:14,822 --> 00:10:18,326 tar eksamenen, glemmer gutten og kjører kameraten til rehab. 163 00:10:18,409 --> 00:10:20,870 Fordi noen må jo gjøre alt det. 164 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 Vet du hva? 165 00:10:23,080 --> 00:10:26,208 I morgen kan jeg kanskje la en annen person gjøre det. 166 00:10:27,001 --> 00:10:29,003 Hva ville du gjøre i stedet, da? 167 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 Hva mener du: "I stedet"? 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,676 Dette er et relativt trygt sted. 169 00:10:35,926 --> 00:10:39,013 Så du må bare slå ut håret. 170 00:10:40,765 --> 00:10:44,477 Greit. Det er planen. 171 00:10:57,239 --> 00:11:00,826 Jeg lurer fortsatt på når han vil gjenoppta kunsten sin. 172 00:11:01,035 --> 00:11:03,913 -Han var begavet. -Jaså? 173 00:11:03,996 --> 00:11:06,207 Jeg ante ikke at han likte sånt. 174 00:11:06,290 --> 00:11:09,585 Det var det som brakte oss sammen. 175 00:11:11,629 --> 00:11:13,005 Før. 176 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Du vil tro det er artig, men... 177 00:11:16,801 --> 00:11:18,427 Da jeg først møtte ham, 178 00:11:18,511 --> 00:11:22,014 var han sjenert 179 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 og litt nerdete. 180 00:11:23,849 --> 00:11:27,061 Jeg ville aldri ha trodd at han likte meg. 181 00:11:27,186 --> 00:11:29,522 Bortsett fra... Det var den ene gangen 182 00:11:29,605 --> 00:11:31,232 at jeg tegnet ham i timen. 183 00:11:33,984 --> 00:11:35,903 Han ble opphisset. 184 00:11:40,199 --> 00:11:41,575 Dawson. Gjør det nå. 185 00:11:41,659 --> 00:11:43,953 Gjør hva da? Har vi en plan? 186 00:11:44,036 --> 00:11:46,330 Bare gjøre det for pokker! 187 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 Ikke mye å se på? 188 00:12:02,930 --> 00:12:05,975 Det er vanskelig å finne underholdning her. 189 00:12:06,058 --> 00:12:07,726 Hvordan underholder du deg? 190 00:12:07,935 --> 00:12:09,270 Jeg ankom nylig. 191 00:12:09,395 --> 00:12:11,564 Jeg kan godt vise deg rundt. 192 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Dawson Leery. 193 00:12:15,860 --> 00:12:17,486 Du har fine hender, Dawson Leery. 194 00:12:17,862 --> 00:12:19,196 Jeg heter Toni Stark. 195 00:12:19,280 --> 00:12:22,658 Jeg vet hvem du er. Du er et geni. 196 00:12:23,742 --> 00:12:25,995 Ja, noe i den duren. 197 00:12:26,078 --> 00:12:28,372 Du kom sikkert hit for å få litt privatliv. 198 00:12:28,456 --> 00:12:30,708 Jeg kom hit for å slutte å more meg. 199 00:12:30,791 --> 00:12:33,252 Men jeg elsker å høre hvor stor jeg var 200 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 for ti år siden. 201 00:12:35,588 --> 00:12:37,631 Var suksessen din så kortvarig? 202 00:12:39,133 --> 00:12:41,177 Skal vi finne oss et rom, eller? 203 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 Jeg skal begynne i filmindustrien... 204 00:12:50,394 --> 00:12:55,524 Hør, lille fugl, det er ille nok å forlokke et gammelt støkke, 205 00:12:55,608 --> 00:13:00,029 men det er verre å snakke om industrien med en som ikke jobber i den for tida. 206 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 Vi sees. 207 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Herregud. 208 00:13:06,660 --> 00:13:11,248 Dawson. Du er håpløs. 209 00:13:12,208 --> 00:13:15,336 Jeg håper du ikke leter etter noe med ernæringsverdi. 210 00:13:18,297 --> 00:13:19,632 Nei, jeg bare kikker. 211 00:13:19,715 --> 00:13:21,008 Det er en fin fest. 212 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 Jeg syns det er en fin fest. Så mange forskjellige typer folk. 213 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 Og ingen har slått til CJ. 214 00:13:27,431 --> 00:13:29,975 -Det er bra. Det liker jeg. -Du virker litt nervøs. 215 00:13:30,100 --> 00:13:31,644 Vil du ha en øl eller noe? 216 00:13:31,727 --> 00:13:35,064 Jeg drikker ikke i kveld. Jeg ofrer meg for CJ. 217 00:13:35,147 --> 00:13:37,024 Han har ikke noe imot at andre drikker. 218 00:13:37,441 --> 00:13:40,361 -Det er enklere slik. -At du lyver? 219 00:13:40,569 --> 00:13:42,738 Jeg lyver ikke. Det er bare... 220 00:13:42,947 --> 00:13:46,951 Det er antagelig bra for meg også. 221 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 -Hvordan går det? -Ingen fare. Alt går bra. 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Jeg ser at dere ikke slåss. Takk for at du er snill mot ham. 223 00:13:59,505 --> 00:14:01,423 Det er enklere enn jeg trodde. 224 00:14:01,507 --> 00:14:04,009 Han er en grei kar. Så vi skværet opp. 225 00:14:04,093 --> 00:14:06,345 Jeg tilbød ham en drink og alt er i orden. 226 00:14:06,428 --> 00:14:08,764 Han takket nei da du tilbød ham en drink? 227 00:14:08,847 --> 00:14:12,935 -Selvsagt ikke. Hvem gjør det? -Herregud. Alkoholikere. 228 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Nøkterne alkoholikere drikker ikke. 229 00:14:15,563 --> 00:14:18,357 Hvorfor er det så mange mindreårige alkoholikere? 230 00:14:18,649 --> 00:14:19,942 Jeg skjønner. 231 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 Jeg skal fikse dette. 232 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Og har du sett Joey? 233 00:14:23,153 --> 00:14:24,863 Vet du hva, CJ. 234 00:14:24,947 --> 00:14:26,240 Jeg bare... 235 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Det er fint at du har fikset Jen. 236 00:14:29,368 --> 00:14:32,538 Fordi før hadde hun... 237 00:14:32,621 --> 00:14:34,164 Hun hadde problemer. 238 00:14:35,165 --> 00:14:36,584 Hun sier det, ja. 239 00:14:37,251 --> 00:14:39,587 Hun drepte ei jente en gang. 240 00:14:39,837 --> 00:14:41,338 Abby Morgan. 241 00:14:41,422 --> 00:14:42,882 Drepte henne med champagne. 242 00:14:44,133 --> 00:14:45,759 Vil du ha litt? 243 00:14:46,510 --> 00:14:50,097 -Nei... Dette er... -Vil du ha litt? 244 00:14:51,473 --> 00:14:52,933 Der er du. 245 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 La oss la den snille mannen være i fred nå. 246 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Og angående det som skjedde. Beklager. Jeg visste det ikke. 247 00:15:05,195 --> 00:15:06,906 -Takk. -Bare hyggelig. 248 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 Han virker som en grei kar. 249 00:15:09,575 --> 00:15:11,410 Hva står "CJ" for? 250 00:15:11,493 --> 00:15:13,203 Aner ikke. 251 00:15:13,621 --> 00:15:16,749 Jeg håper forholdet deres lykkes. 252 00:15:22,296 --> 00:15:24,423 Alle lykkes i forholdene sine. 253 00:15:24,506 --> 00:15:26,967 Jen og CJ, 254 00:15:27,676 --> 00:15:30,971 den britiske jenta og eklingen. 255 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 Jeg er ikke flink til dette. Jeg bare... 256 00:15:36,393 --> 00:15:37,978 Jeg driver vekk folk. 257 00:15:38,062 --> 00:15:40,564 -Det er ikke sant. -Ikke det? 258 00:15:40,648 --> 00:15:45,861 Hvorfor følger de drømmene sine fordi jeg ba dem om å gjøre det? 259 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Det er alltid noe bedre enn meg der ute. 260 00:15:50,115 --> 00:15:54,161 Jeg tror du tenker på dette helt feil. 261 00:15:55,954 --> 00:15:58,666 Kanskje du er ei så utrolig kvinne 262 00:15:58,749 --> 00:16:01,418 at disse karene vil være bedre menn. 263 00:16:03,462 --> 00:16:05,714 Vi er ikke sammen lenger. 264 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 Sant nok. 265 00:16:15,140 --> 00:16:16,558 Ikke se så trist ut. 266 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 Vi snakker om det kjipe livet mitt. 267 00:16:19,978 --> 00:16:21,230 Livet ditt er vellykket. 268 00:16:26,276 --> 00:16:27,861 Jeg glemte det. 269 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Du er ikke over meg ennå. 270 00:16:31,991 --> 00:16:34,618 -Jaså? -Husker du ikke? 271 00:16:34,702 --> 00:16:36,954 Julemiddagen fra helvete? 272 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 Det var en av Audreys kommentarer. 273 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 -Ja, selvsagt. -Du er ikke over meg ennå. 274 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 -Det må suge. -Det gjør det. 275 00:16:44,670 --> 00:16:46,839 Du aner ikke hvor tøft det er 276 00:16:46,922 --> 00:16:50,050 å ivareta et vennskap med drømmejenta. 277 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 -Du aner ikke. -Det blir ensomt. 278 00:16:51,760 --> 00:16:54,972 Jeg gråter til jeg sovner hver kveld. Men Jack og jeg sover sammen. 279 00:16:55,055 --> 00:16:57,141 Det lindrer smerten. 280 00:16:57,349 --> 00:16:59,435 Han er veldig øm. 281 00:17:04,231 --> 00:17:06,191 Vet du hva? 282 00:17:06,275 --> 00:17:07,943 Jeg er et godt parti. 283 00:17:51,570 --> 00:17:54,865 Jeg forstår ikke dette. Når sluttet du å gå på skolen? 284 00:17:55,866 --> 00:17:57,951 Slutten av semesteret. 285 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 Bandet lykkes, Jack, og jeg... 286 00:18:01,288 --> 00:18:03,749 Jeg klarte ikke å holde tritt med studiene. 287 00:18:03,832 --> 00:18:08,045 Når vil jeg ha behov for å vite hvordan barokkperioden oppstod? 288 00:18:08,128 --> 00:18:11,757 -Det er så lite inspirerende. -Ja, lite inspirerende. 289 00:18:15,469 --> 00:18:19,223 Gus...? Studerer du ennå? 290 00:18:19,932 --> 00:18:21,391 Har ikke behov for det. 291 00:18:21,475 --> 00:18:23,977 Jeg skal være konas roadie. 292 00:18:24,061 --> 00:18:29,483 Det er bare tøys. Han er en glimrende pianist. 293 00:18:29,566 --> 00:18:32,945 Han spiller i en biljardhall. 294 00:18:33,028 --> 00:18:34,738 Han er dyktig. 295 00:18:34,822 --> 00:18:36,073 Utrolig. 296 00:18:43,205 --> 00:18:45,833 Er du sikker på denne forlovelsen? 297 00:18:45,916 --> 00:18:49,336 Jeg vil ikke fornærme, Gus, fordi vi møttes i kveld, 298 00:18:50,462 --> 00:18:52,422 men det går veldig raskt frem. 299 00:18:52,965 --> 00:18:55,968 Ja, det er hele poenget. 300 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 Visumet mitt utløp da jeg sluttet på skolen. 301 00:18:58,595 --> 00:19:03,225 Jeg har ingen rett til å være her, så jeg må gifte meg med en Yankee. 302 00:19:03,851 --> 00:19:07,813 Gus har vært veldig medgjørlig angående det hele, ikke sant? 303 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Helt riktig, babymamma. 304 00:19:12,192 --> 00:19:15,612 Jeg skal hente noe å drikke. Vil dere ha noe? 305 00:19:15,696 --> 00:19:17,990 Jeg tar gjerne en øl. 306 00:19:18,073 --> 00:19:20,742 -Greit. -Og kanskje litt potetgull. 307 00:19:21,869 --> 00:19:23,328 Og du kan kanskje 308 00:19:23,787 --> 00:19:26,123 knuse potetgullet i et smørbrød. 309 00:19:35,424 --> 00:19:37,926 Tilbød du deg selv til henne? 310 00:19:38,010 --> 00:19:40,888 Det er en stor oppofrelse. 311 00:19:40,971 --> 00:19:44,224 Å gifte seg når man er såpass ung. 312 00:19:44,308 --> 00:19:49,313 Det skal visstnok være greit å ha andre kvinner på soverommet. 313 00:19:50,439 --> 00:19:54,151 -Og vederlaget er bra. -Hva mener du? 314 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 Gratis kost og losji. 315 00:19:57,654 --> 00:19:59,156 Hun sa at hun ville lage meg mat. 316 00:20:00,824 --> 00:20:03,452 Hun er ikke akkurat flink til å lage mat. 317 00:20:03,535 --> 00:20:06,413 Hun slenger alt oppi en mikser, og så håper hun... 318 00:20:06,496 --> 00:20:10,042 Samme det. Hun har fine bryst. 319 00:20:10,125 --> 00:20:13,045 Er dere blitt bedre kjent? 320 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Ja, dessverre. 321 00:20:15,547 --> 00:20:18,216 Ja, han virker veldig kul. 322 00:20:18,675 --> 00:20:20,385 Han virker ikke særlig homofil. 323 00:20:29,144 --> 00:20:33,106 Vi sees senere. Jeg skal bare... 324 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 ...bli værende. 325 00:20:41,907 --> 00:20:43,242 Hvorfor gjør vi dette? 326 00:20:43,325 --> 00:20:46,328 Fortalte du meg ikke nettopp at jeg var utrolig mislykket? 327 00:20:46,411 --> 00:20:48,455 Hvis jeg har lært én ting i rehab, 328 00:20:48,538 --> 00:20:51,875 bortsett fra hyssingleken, så er det at man må tro på seg selv. 329 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Du er din egen verste fiende. 330 00:20:54,503 --> 00:20:57,422 Du har ikke overbevist meg. 331 00:20:57,506 --> 00:21:01,343 Du er mye flinkere enn de jeg vokste opp med. 332 00:21:01,426 --> 00:21:04,680 Du gjorde deg selv til narr foran en slags produsent. 333 00:21:05,305 --> 00:21:07,057 Hvorfor ikke prøve igjen? 334 00:21:07,140 --> 00:21:11,478 Oppfordrer du meg fordi du kjeder deg? 335 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 Ha litt tillit til meg, og dans, ape, dans. 336 00:21:15,315 --> 00:21:17,025 Hun gikk inn i det rommet. 337 00:21:21,571 --> 00:21:23,824 Ikke vær sjenerte. Vi er her for å hjelpe. 338 00:21:23,907 --> 00:21:26,410 -Vi må faktisk... -Nei, vet du hva? 339 00:21:26,535 --> 00:21:28,495 Dette vil være bra for oss, kjære. 340 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Gi dem et sted å sitte. 341 00:21:43,427 --> 00:21:45,178 Én, to, tre... 342 00:21:45,262 --> 00:21:47,973 Må vi bo sammen med den fyren? 343 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 Det sa hun ikke noe om. 344 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Jeg tror det er en del av ekteskapspakten. 345 00:21:59,735 --> 00:22:02,195 Gratis kost og losji, uønsket tafsing. 346 00:22:02,279 --> 00:22:05,198 -Det er derfor han gjør det. -Nå fleiper du. 347 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 Sjokkerer det deg? 348 00:22:08,160 --> 00:22:10,203 Jeg skjønner det bare ikke. 349 00:22:10,871 --> 00:22:14,833 Jeg forstår at Emma er i ei knipe. Men hun kunne ha snakket med oss. 350 00:22:14,916 --> 00:22:16,668 -Ja, ikke sant? -Og den eklingen. 351 00:22:16,752 --> 00:22:18,628 Hvem gifter seg med en de ikke elsker? 352 00:22:18,712 --> 00:22:19,963 En ekling. 353 00:22:22,049 --> 00:22:24,801 En ekling som har gitt opp alt håp. 354 00:22:24,885 --> 00:22:27,971 Når du tenker deg om, må det suge å være ham. 355 00:22:34,561 --> 00:22:35,896 Morer du deg? 356 00:22:39,608 --> 00:22:40,650 Drikker du? 357 00:22:40,734 --> 00:22:43,195 Jeg ville være mer villig til å svare 358 00:22:43,278 --> 00:22:47,157 dersom du ikke så på meg som om jeg kjørte på besta i fylla. 359 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 Jeg er bare nysgjerrig. 360 00:22:48,909 --> 00:22:51,912 Vennen din tilbød en drink, og det virket uhøflig å si nei... 361 00:22:52,913 --> 00:22:53,914 Så det er svaret? 362 00:22:54,456 --> 00:22:57,375 Du kastet bort årevis med måtehold over etikette 363 00:22:57,459 --> 00:22:59,836 på grunn av en fyr som truet deg med vold? 364 00:22:59,920 --> 00:23:02,089 Jeg forventer ikke at du skal forstå det. 365 00:23:02,172 --> 00:23:03,256 Gudskjelov for det. 366 00:23:03,340 --> 00:23:06,635 Jeg ville ikke diskutere det med en fremmed. 367 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Men takk for at du fortalte ham det. 368 00:23:08,845 --> 00:23:12,682 At jeg ikke drikker lenger. Nå ber han om unnskyldning. 369 00:23:12,891 --> 00:23:14,893 Det er en sykdom. 370 00:23:14,976 --> 00:23:16,228 Jeg vet det, Jen. 371 00:23:16,603 --> 00:23:18,855 Jeg opplærte deg. 372 00:23:18,939 --> 00:23:22,901 Jeg vet det. Så hvorfor skjer dette nå? 373 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Så lenge som jeg har kjent deg, 374 00:23:24,820 --> 00:23:26,905 har du levd i henhold til visse regler. 375 00:23:26,988 --> 00:23:30,742 Jeg var overbevist om at du ville holde deg til CJ-planen. 376 00:23:30,826 --> 00:23:33,745 Har det falt deg inn at jeg er altfor streng? 377 00:23:35,330 --> 00:23:37,040 At jeg ikke ville være her 378 00:23:37,124 --> 00:23:39,417 om jeg holdt meg til den såkalte CJ-planen? 379 00:23:39,501 --> 00:23:42,629 Hvis dette kommer til å skje, burde du kanskje ikke være her. 380 00:23:42,712 --> 00:23:44,589 Fordi jeg har sittet her i ei time 381 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 og spekulert på om jeg burde ta en drink? 382 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 Du burde bekymre deg for Joey i stedet. 383 00:23:50,137 --> 00:23:54,141 -Hun fortalte meg at du drepte noen. -Så du har ikke drukket alkohol? 384 00:23:54,224 --> 00:23:57,227 Vil det endre konklusjonene dine? 385 00:23:57,310 --> 00:23:59,354 Det funker ikke slik, Jen. 386 00:23:59,437 --> 00:24:01,148 Jeg har vurdert det. 387 00:24:01,231 --> 00:24:03,817 Slik jeg har vurdert å være mer normal rundt deg. 388 00:24:03,900 --> 00:24:05,610 Men det fornærmer deg visst. 389 00:24:05,902 --> 00:24:07,571 Jeg vil bare ikke at... 390 00:24:07,654 --> 00:24:12,284 Jeg vil ikke at forholdet vårt skal være ugunstig for oss. 391 00:24:12,492 --> 00:24:15,203 Prøver du å sno deg unna noe? 392 00:24:15,287 --> 00:24:19,082 Jeg prøver ikke å sno meg unna. Jeg var ikke hva dette er engang. 393 00:24:19,166 --> 00:24:22,502 Hvorfor finner du på unnskyldninger for hvorfor dette ikke vil funke? 394 00:24:22,586 --> 00:24:25,922 Det er ganske hyklersk med tanke på fortida vår. 395 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Hva heter du? 396 00:24:31,720 --> 00:24:34,014 Jeg heter Pinkie. 397 00:24:34,097 --> 00:24:37,809 De kaller meg det fordi en ilder bet av meg lilletåa 398 00:24:37,893 --> 00:24:40,812 da jeg var ti, og det var da jeg begynte å drikke. 399 00:24:42,856 --> 00:24:44,983 Hva er det du vil si til vennen din? 400 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 Han er ikke bare en venn. Han er ikke bare et søskenbarn. 401 00:24:47,986 --> 00:24:50,906 Vi giftet oss som tenåringer. Etter den andre babyen? 402 00:24:50,989 --> 00:24:53,783 Vi hadde flere, men jeg mistet tellinga. 403 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 De er sammen med mor nå, i Vegas. 404 00:24:56,536 --> 00:24:59,623 Dawson var alltid snill mot meg. 405 00:24:59,706 --> 00:25:03,043 Til og med da jeg banket ham opp. Han visste at jeg ikke mente det. 406 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 Han visste at det var alkoholen sin skyld. 407 00:25:06,421 --> 00:25:07,631 Du gjorde en del ting 408 00:25:07,714 --> 00:25:10,008 -som var mye verre. -Som hva da? 409 00:25:10,091 --> 00:25:13,178 Da du kjørte bilen inn i huset og nesten tok livet av oss. 410 00:25:13,261 --> 00:25:15,055 Det stemmer det han sier om bilen. 411 00:25:16,139 --> 00:25:18,308 Jeg gjorde en del ting 412 00:25:18,391 --> 00:25:21,895 som jeg ikke ville ha gjort dersom jeg ikke hadde drukket. 413 00:25:22,354 --> 00:25:24,814 Som hva da, Pinkie? 414 00:25:28,860 --> 00:25:31,279 Å fortelle folk stygge sannheter 415 00:25:31,363 --> 00:25:34,658 for å se ansiktsuttrykkene deres. 416 00:25:34,741 --> 00:25:37,661 Å drive vekk folka som forsøkte å hjelpe. 417 00:25:38,119 --> 00:25:42,332 Dawson sa aldri mye om det. 418 00:25:42,749 --> 00:25:44,834 Han var ikke fordømmende. 419 00:25:44,918 --> 00:25:47,504 Han hjalp meg opp om og om igjen. 420 00:25:50,465 --> 00:25:53,885 -Hvorfor gjorde han det? -Jeg vet egentlig ikke. 421 00:25:54,261 --> 00:25:56,429 Jeg tror han bare er 422 00:25:56,513 --> 00:25:59,599 den typen som alltid har tro på folk. 423 00:25:59,891 --> 00:26:01,893 Og han fortjente bedre 424 00:26:01,977 --> 00:26:04,771 enn å få eiendommen sin ødelagt. 425 00:26:06,648 --> 00:26:08,483 Det er ok. Vi kan fikse det. 426 00:26:09,609 --> 00:26:11,027 Jeg kunne ha skadet deg. 427 00:26:12,362 --> 00:26:15,365 Du måtte treffe bunnen før du kunne bli bedre igjen. 428 00:26:15,448 --> 00:26:18,410 Jeg traff ikke bunnen før et par uker senere. 429 00:26:18,493 --> 00:26:20,370 Du måtte bare treffe den hardt. 430 00:26:25,125 --> 00:26:26,459 Tror du 431 00:26:26,668 --> 00:26:29,879 at jeg vil ha et hjem å komme hjem til 432 00:26:30,088 --> 00:26:32,299 når anleggsarbeidet er ferdig? 433 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 Jeg lover. 434 00:26:35,760 --> 00:26:38,013 Dawson, la oss få enda et barn. 435 00:26:43,727 --> 00:26:47,605 Jeg gjør gjerne narr av rehab, men kan vi bli ferdig med dette? 436 00:26:47,689 --> 00:26:50,317 Hun er fra Beverly Hills og forsøkte å snyte meg 437 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 for to sigarettpakker i går, og kjæresten hennes er 438 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 en produksjonsassistent. 439 00:26:54,946 --> 00:26:57,282 -Er det sant? -Jeg var regissørens assistent. 440 00:26:57,365 --> 00:26:59,159 Jeg regisserte opptak selv. 441 00:26:59,242 --> 00:27:02,954 -La meg vise deg arbeidet mitt. -Takk, men det er nok nå. 442 00:27:03,038 --> 00:27:06,166 -Dere hører ikke til her. -Mener du at jeg er kurert? 443 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 Nei, du skal vaske opp i kveld. 444 00:27:08,209 --> 00:27:11,379 Jeg skal gi Betty beskjed. La oss fortsette dette i fred. 445 00:27:11,463 --> 00:27:12,756 Unnskyld. 446 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 Ha det nå. 447 00:27:18,011 --> 00:27:19,637 Det gikk jo bra. 448 00:27:25,935 --> 00:27:27,812 Du fleiper, ikke sant? 449 00:27:27,896 --> 00:27:29,314 Jeg gjør ikke det, nei. 450 00:27:29,397 --> 00:27:31,900 Ikke vær en gledesdreper. Kom igjen. 451 00:27:32,484 --> 00:27:35,445 Greit, men... Jeg nekter å kysse ham. 452 00:27:35,528 --> 00:27:38,031 Vi må være rettferdige. 453 00:27:38,615 --> 00:27:41,201 Kom igjen, Gustav. Snurr flaska. 454 00:27:58,301 --> 00:28:00,261 Ny regel. Uten tunga. 455 00:28:00,345 --> 00:28:03,556 Nei, vi må være rettferdige. 456 00:28:03,765 --> 00:28:06,810 Og ikke kødd med meg fordi jeg har drept en person. 457 00:28:07,394 --> 00:28:09,229 Jeg vet det. 458 00:28:09,312 --> 00:28:10,814 Ser du? 459 00:28:10,897 --> 00:28:12,148 Uten tunga? 460 00:28:13,400 --> 00:28:14,943 Nei, glem det. 461 00:29:21,092 --> 00:29:22,927 Det er urettferdig. 462 00:29:23,011 --> 00:29:25,722 Dere kysser jo støtt. Hvordan er dette gøy? 463 00:29:25,805 --> 00:29:28,433 Ikke i kveld. Vi må følge reglene. 464 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Ti stille. 465 00:29:44,282 --> 00:29:45,867 Jeg er tørst. Trenger du...? 466 00:29:45,950 --> 00:29:49,913 Vent. Vi leker ikke sju himmelske minutter. 467 00:29:49,996 --> 00:29:51,414 Dere må komme tilbake. 468 00:29:51,498 --> 00:29:53,416 Du vil bare kysse Jen. 469 00:29:53,500 --> 00:29:56,002 Uansett. De må stå over sin tur. 470 00:30:17,232 --> 00:30:18,316 Greit. 471 00:30:19,150 --> 00:30:20,360 Kyss meg, Pace. 472 00:30:27,075 --> 00:30:28,201 Du kommer til å dø! 473 00:30:32,121 --> 00:30:34,541 Jeg ville bare se hvor mye den tålte. 474 00:30:34,624 --> 00:30:38,086 -Hva har du gjort? -Jeg mente ikke... 475 00:30:38,169 --> 00:30:41,798 Jeg kommer til å drepe deg. 476 00:30:42,507 --> 00:30:43,800 Din idiot! 477 00:30:43,883 --> 00:30:46,469 Ikke bekymre deg for dette. Jeg skal ta meg av det. 478 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 Hva med sakene mine? 479 00:30:48,346 --> 00:30:50,431 Jeg kaster dem ut på fortauet. 480 00:30:50,515 --> 00:30:51,766 Bryllupet er avlyst. 481 00:30:51,850 --> 00:30:54,894 -Vi har ikke hatt sex. -Jeg er klar over det, ja. 482 00:31:00,525 --> 00:31:03,361 Jeg kommer til å drepe den jævelen. 483 00:31:03,444 --> 00:31:05,029 Vil noen leke omvendt gjemsel? 484 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Så du må virkelig vaske opp? 485 00:31:14,581 --> 00:31:16,249 Det er en gudegave. 486 00:31:16,332 --> 00:31:18,418 Da slipper jeg så synge og be. 487 00:31:18,501 --> 00:31:20,712 Hvorfor diktet du opp så mange unger? 488 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Hvorfor måtte du være så oppriktig 489 00:31:23,464 --> 00:31:25,717 om det vi holdt på med? 490 00:31:31,097 --> 00:31:34,601 Det var ikke bare oppspinn. 491 00:31:34,684 --> 00:31:37,020 I terapitimen. 492 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 Det føltes som vi hadde litt fremgang. 493 00:31:40,148 --> 00:31:41,608 Bra. 494 00:31:41,983 --> 00:31:45,153 -Det er leit at du ble straffet for det. -Dawson. 495 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 Å forfølge ei kvinne 496 00:31:47,906 --> 00:31:51,701 og terapitimen var skikkelig gøy. 497 00:31:51,784 --> 00:31:55,413 Det var en stor lettelse 498 00:31:55,496 --> 00:32:00,001 å ikke snakke om meg selv og problemene mine en hel dag. 499 00:32:00,084 --> 00:32:02,754 Og det hjalp meg til syvende sist. 500 00:32:02,879 --> 00:32:04,672 Jeg hater når det skjer. 501 00:32:05,757 --> 00:32:08,301 Du er ikke like egoistisk som da du først kom. 502 00:32:08,384 --> 00:32:10,511 Du må komme deg tilbake til LA. 503 00:32:12,388 --> 00:32:16,809 Jeg tror det var fordi jeg fikk se en jeg beundrer som har gitt opp. 504 00:32:16,893 --> 00:32:19,812 Jeg er rådløs akkurat nå, men så ille har jeg det ikke. 505 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Jeg har ikke gitt helt opp. 506 00:32:23,399 --> 00:32:27,403 -Jeg snakker om Toni Stark. -Akkurat. 507 00:32:27,487 --> 00:32:28,780 Du er flink. 508 00:32:29,572 --> 00:32:31,991 Husk å ta med hostesaft neste gang. 509 00:32:32,075 --> 00:32:35,161 Det er jo like før du blir utskrevet. 510 00:32:35,244 --> 00:32:37,372 Selv om jeg hater dette stedet, 511 00:32:38,373 --> 00:32:41,417 er jeg redd for det som ligger utenfor porten. 512 00:32:41,751 --> 00:32:43,628 Jeg husker ikke alt, 513 00:32:43,920 --> 00:32:46,506 men jeg var ikke så grei der ute. 514 00:32:47,131 --> 00:32:49,175 Alt kan bli slik det var før. 515 00:32:49,258 --> 00:32:50,968 Minus alt det dårlige. 516 00:32:51,052 --> 00:32:55,723 Jeg tror faktisk ikke at det er mulig, 517 00:32:57,016 --> 00:32:58,768 men jeg er egentlig glad for det. 518 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 Kom hit. 519 00:33:10,905 --> 00:33:13,366 -Ha det. -Vi sees. 520 00:33:22,250 --> 00:33:25,837 Du var sammen med Joey? 521 00:33:28,047 --> 00:33:31,592 -Hvem har du snakket med? -Hvis du ikke støtt droppet meg 522 00:33:31,676 --> 00:33:34,804 -for å kline med kvinner... -Jeg fulgte bare reglene. 523 00:33:34,887 --> 00:33:37,473 Joey var ubønnhørlig. Hva har hun fortalt deg? 524 00:33:37,557 --> 00:33:38,933 Ingenting. 525 00:33:39,225 --> 00:33:41,728 Men jeg vil gjerne se kunsten din. 526 00:33:47,150 --> 00:33:50,445 Jeg tror ikke... Jeg tror ikke det. 527 00:33:51,529 --> 00:33:54,907 Jeg er lei for at jeg har vært så ute av meg. 528 00:33:55,575 --> 00:34:00,246 Gus var bare en stor overraskelse. 529 00:34:00,329 --> 00:34:04,042 Ja, men krisen er avverget nå. Nesten som det aldri skjedde. 530 00:34:04,667 --> 00:34:05,877 Jeg er bare bekymret. 531 00:34:05,960 --> 00:34:10,339 Jeg ante ikke at hennes situasjon var så desperat. 532 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 -Hva skal hun gjøre nå? -Det er en dårlig situasjon. 533 00:34:13,968 --> 00:34:17,722 Det er ikke et problem som du må løse. 534 00:34:17,805 --> 00:34:19,974 Det er ikke stort du kan gjøre 535 00:34:20,058 --> 00:34:22,268 med mindre du vil gifte deg med henne. 536 00:34:36,032 --> 00:34:38,242 Hva gjør du? Kler du på deg? 537 00:34:38,326 --> 00:34:41,078 Jeg tror folk gjerne vil inn hit. 538 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 Ikke. De kan vente. Kåpene deres er ikke så fine. 539 00:34:44,791 --> 00:34:47,960 -Du ligger oppå dem. -Ja, nettopp. Kom hit. 540 00:35:01,224 --> 00:35:04,268 Dette er sannelig mye bedre enn å krangle om jeg har drukket. 541 00:35:04,769 --> 00:35:07,188 Det var gøy en stund også. 542 00:35:08,231 --> 00:35:09,941 Du tok ikke helt feil. 543 00:35:10,191 --> 00:35:13,694 Jeg hadde ikke akkurat rett heller. 544 00:35:15,238 --> 00:35:17,657 Det er ditt liv, og du vet hva du gjør. 545 00:35:17,740 --> 00:35:19,575 Egentlig ikke. 546 00:35:20,409 --> 00:35:22,620 Men dette er veldig fint. 547 00:35:25,081 --> 00:35:27,166 Jeg ble nervøs i kveld. 548 00:35:28,209 --> 00:35:32,213 Da jeg så Pacey. 549 00:35:32,463 --> 00:35:35,925 Det minte meg om alt dramaet. 550 00:35:36,008 --> 00:35:37,885 Jeg vet ikke riktig. Jeg bare... 551 00:35:38,427 --> 00:35:42,014 Jeg ville gjøre deg lykkelig. Forsøke å være normal. 552 00:35:42,223 --> 00:35:45,184 Jeg ville være ulykkelig dersom du var normal. 553 00:35:47,937 --> 00:35:49,564 Jeg trodde det var planen min. 554 00:35:49,647 --> 00:35:55,027 Jeg hadde planlagt å ikke drikke i kveld. 555 00:35:55,653 --> 00:36:01,492 I stedet skulle vi diskutere filosofi. 556 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 Det er ikke normal festoppførsel. 557 00:36:06,455 --> 00:36:08,916 Jeg bryr meg ikke om sånt lenger. 558 00:36:09,000 --> 00:36:12,837 Jeg vil bare gjøre dette. 559 00:36:12,920 --> 00:36:14,463 Kan vi gjøre dette? 560 00:36:14,672 --> 00:36:16,966 Dette? Jeg tror vi nettopp gjorde det. 561 00:36:18,259 --> 00:36:21,804 Noen kåpeeiere blir nok ikke særlig blide med resultatet av det. 562 00:36:23,848 --> 00:36:25,975 Alvorlig talt, jeg... 563 00:36:27,768 --> 00:36:29,812 Jeg vil ikke være sammen med idéen om deg. 564 00:36:29,896 --> 00:36:34,692 Og jeg vil ikke at du skal få feil idé om meg. 565 00:36:36,152 --> 00:36:40,072 Husk at du forsøkte å narre meg tidligere. Du er ikke god på sånt. 566 00:36:41,699 --> 00:36:45,036 Jeg vet det. Vi burde komme oss ut. 567 00:36:47,413 --> 00:36:50,333 Du må gi fra deg denne kåpa først. 568 00:36:53,211 --> 00:36:55,755 Dette er Joeys kåpe. Hun ha mer enn nok kåper. 569 00:37:10,686 --> 00:37:12,980 Kom så drikker vi oss fulle. 570 00:37:13,481 --> 00:37:15,274 Selvsagt. 571 00:37:16,400 --> 00:37:18,986 -Vi sees. -Ha det. 572 00:37:19,820 --> 00:37:21,989 Hvor tror du CJ og Jen kom fra? 573 00:37:22,073 --> 00:37:23,991 Jeg vil ikke tenke på det. 574 00:37:24,075 --> 00:37:27,703 Jeg er veldig lei for det mislykkede ekteskapet. 575 00:37:28,788 --> 00:37:32,166 Takk, Jack. Det oser sympati av deg. 576 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 Et kjærlighetsløst ekteskap 577 00:37:34,418 --> 00:37:36,796 eller å dra hjem. Er det ikke bedre å dra hjem? 578 00:37:36,879 --> 00:37:39,966 Det vil gi deg tid til å finne ut av en del ting. 579 00:37:40,049 --> 00:37:44,136 Foreldrene mine er fantastiske, men moren min vil så gjerne 580 00:37:44,220 --> 00:37:46,597 at jeg skal mislykkes. Vil ikke tilfredsstille henne. 581 00:37:46,681 --> 00:37:50,309 Etter én dag ville jeg måtte lære de tilbakestående å spille triangel. 582 00:37:50,393 --> 00:37:52,228 Det er musikalsk selvmord. 583 00:37:52,395 --> 00:37:54,230 Jeg ser ikke etter kjærligheten nå. 584 00:37:54,397 --> 00:37:56,941 Når jeg finner den, får jeg vanligvis svi. 585 00:37:57,358 --> 00:38:01,237 Og hvis jeg møter en Christian Bale-type... 586 00:38:03,864 --> 00:38:07,952 ...dumper jeg bare tåpen jeg giftet meg. 587 00:38:08,035 --> 00:38:10,871 Jeg må snakke med den Christian Bale-typen 588 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 på tomannshånd før du får gifte deg med ham. 589 00:38:16,585 --> 00:38:19,964 Jeg ville faktisk være den perfekte ektemannen. 590 00:38:20,214 --> 00:38:22,383 Jeg kan hjelpe deg å sjekke gutter. 591 00:38:22,466 --> 00:38:25,594 Jeg kan sjekke at de ikke er homofile. 592 00:38:27,221 --> 00:38:30,224 Det er ganske brysomt når du oppdager det for sent. 593 00:38:30,308 --> 00:38:33,769 Og jeg ville ikke tafse på deg støtt. 594 00:38:35,104 --> 00:38:37,940 Så flott. La oss gifte oss, da. 595 00:38:42,820 --> 00:38:43,988 La oss gjøre det. 596 00:38:53,873 --> 00:38:55,374 Hvor mye har du drukket? 597 00:38:55,458 --> 00:38:58,377 Jeg vil bare hjelpe deg. Vi bor jo sammen. 598 00:38:58,461 --> 00:39:02,131 Hvorfor tror du at jeg spurte Gus? Han er en vemmelig liten ekling 599 00:39:02,214 --> 00:39:04,884 som jeg ikke bryr meg om. Det er enklere sånn. 600 00:39:04,967 --> 00:39:08,262 Jeg ville aldri be en venn om en såpass stor tjeneste. 601 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 Du slipper det fordi... 602 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 ...jeg spør deg. 603 00:39:18,856 --> 00:39:22,860 Du er altfor snill. 604 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 Egentlig ikke. 605 00:39:28,157 --> 00:39:31,994 -Jeg kjøpte ikke en ring eller... -Det er et godt poeng. 606 00:39:32,078 --> 00:39:35,081 Nei, du er altfor snill. Jeg kunne ikke gjøre det. 607 00:39:36,624 --> 00:39:38,042 Jeg ville gjøre det. 608 00:39:38,334 --> 00:39:39,752 Jeg vet det. 609 00:39:39,835 --> 00:39:41,670 Jeg vet at du ville gjøre det. 610 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Skulle ønske at jeg kunne utnytte deg slik. 611 00:39:48,886 --> 00:39:50,971 Jeg kan ikke ødelegge to liv. 612 00:39:51,847 --> 00:39:54,225 Det er mitt rot. Jeg må rydde opp i det. 613 00:39:54,475 --> 00:39:57,269 Jeg har levd altfor lenge i fantasien. 614 00:40:01,190 --> 00:40:02,983 Tørk de koppene nå. 615 00:40:09,323 --> 00:40:10,908 Og her er vi. 616 00:40:10,991 --> 00:40:13,786 Hjem, kjære hjem. 617 00:40:13,869 --> 00:40:15,162 Allerede? 618 00:40:15,246 --> 00:40:18,040 Ja, turen fra stua er lang. 619 00:40:19,333 --> 00:40:21,293 Det var gøy. 620 00:40:21,377 --> 00:40:24,004 Jeg er ei snill fyllebøtte. 621 00:40:24,088 --> 00:40:25,881 Det er du, Miss Potter. 622 00:40:25,965 --> 00:40:28,634 Jeg snakket med så mange nye folk. 623 00:40:29,969 --> 00:40:31,554 Folk elsket meg. 624 00:40:31,637 --> 00:40:35,474 Og det elsker det når du forteller dem alle vennene dine sine hemmeligheter. 625 00:40:39,270 --> 00:40:41,272 Bare glem det. 626 00:40:42,440 --> 00:40:45,276 Det var en fantastisk fest, Pacey. 627 00:40:45,359 --> 00:40:49,280 Inntil ting ble knust. 628 00:40:49,363 --> 00:40:51,449 Ja, knusingen var ikke bra. 629 00:40:51,740 --> 00:40:53,993 Jeg er lei for det med tv-en. 630 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 Det er ok. Sånt skjer. 631 00:40:56,954 --> 00:40:59,457 Og jeg var blitt altfor tilknyttet til den. 632 00:40:59,540 --> 00:41:00,791 Sånt kan vi ikke godta. 633 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 Glad du moret deg. Du fortjente det. 634 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 Og du er ei snill og vis fyllebøtte, Miss Potter. 635 00:41:20,311 --> 00:41:22,521 Det du sa tidligere stemte. 636 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Jeg er ikke det. 637 00:41:25,900 --> 00:41:27,276 Hvordan kunne jeg være det? 638 00:41:28,777 --> 00:41:30,946 Bare se på deg. 639 00:41:34,575 --> 00:41:36,410 Vet du hva mer vi aldri gjorde? 640 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 Din tur nå. 641 00:42:10,945 --> 00:42:12,404 Sov godt, Joey. 642 00:42:58,367 --> 00:43:00,369 Undertekst oversatt av: Kenneth Aasbø