1
00:00:02,001 --> 00:00:05,463
Herregud, hun er skjønn.
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,133
Selv jeg kan sette pris på henne.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,469
Og hun vet hvordan å ha det gøy.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
Du vet hva jeg mener.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,472
Har du råd til henne?
6
00:00:14,556 --> 00:00:18,476
Vær så snill, Jack, ikke svert
dette øyeblikket ved å nevne penger.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,353
-Jeg bare sier...
-Jeg må ha henne.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,856
Og derfor har jeg råd til henne.
9
00:00:22,939 --> 00:00:27,068
Henne, og alle lekene hennes.
10
00:00:30,029 --> 00:00:32,657
Hva skal dere gjøre
med noe som er så stort?
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,242
Det er nesten grotesk.
12
00:00:34,325 --> 00:00:37,912
Og Emma vil flippe ut
når du sleper den igjennom stua.
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,956
Joey, ikke vær sjalu.
14
00:00:40,040 --> 00:00:44,919
Bare fordi hun kan gjøre ting
som ingen mann har opplevd før.
15
00:00:45,003 --> 00:00:47,005
Nå uroer du meg.
16
00:00:47,088 --> 00:00:49,799
Det er en tv som ser ut
som den spiste et lite land.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,386
Det er det mest åpenbare uttrykket
for kapitalisme som jeg har sett.
18
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Du føler deg truet av noe
som du ikke forstår.
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
Jeg skal hente selgeren.
20
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
Finnes det ikke bedre ting
å bruke pengene dine på?
21
00:01:06,816 --> 00:01:09,819
-Som å betale for avhengigheten din?
-Det høres mye bedre ut.
22
00:01:10,111 --> 00:01:13,990
Til tross for de ubegrunnede kjøpene
er jeg imponert av deg, Pace.
23
00:01:14,074 --> 00:01:17,410
Enhver tåpe i en dress kan endre
hele verden. Som i Trading Places.
24
00:01:17,494 --> 00:01:20,371
Det er ikke dressene
eller de høyteknologiske dingsene.
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,582
Det er måten du kom deg hit på.
26
00:01:22,665 --> 00:01:26,920
-Se så langt du har kommet.
-Ikke altfor langt, håper jeg.
27
00:01:28,087 --> 00:01:30,298
-Er du bekymret for det?
-Selvsagt.
28
00:01:30,381 --> 00:01:33,218
Jeg vil gjerne tro
at jeg kan være den personen jeg var.
29
00:01:33,301 --> 00:01:35,637
I min formening var han en grei kar.
30
00:01:35,720 --> 00:01:37,931
Du er fremdeles det, Pacey.
31
00:01:38,014 --> 00:01:42,477
Du har alltid vært et geni
som bare ventet på inspirasjon.
32
00:01:42,560 --> 00:01:46,439
Og du er blitt inspirert så til de grader.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
Jeg er stolt av deg.
34
00:01:50,110 --> 00:01:52,612
Takk, det betyr en god del
når du sier det, Jo.
35
00:01:52,862 --> 00:01:55,657
Men hvis du tror
at jeg vil sitte i leiligheten din
36
00:01:55,740 --> 00:01:59,410
-og hylle den greia, tar du feil.
-Du må komme i kveld.
37
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
-Det er ikke en fest uten deg.
-Jeg vet det. Og jeg skal komme.
38
00:02:02,831 --> 00:02:06,209
Jeg trenger oppmuntring og drikke
etter at Eddie bestemte seg
39
00:02:06,292 --> 00:02:10,213
-for å gjøre noe med livet sitt.
-Slutt å inspirere andre folk.
40
00:02:10,296 --> 00:02:12,382
Det funker ikke. Hva er opplegget med det?
41
00:02:12,465 --> 00:02:15,426
Ikke få meg til å angre på
den sentimentale stoltheten min.
42
00:02:15,510 --> 00:02:18,847
Jeg skal ikke det så lenge
som du kommer. Godt for sjela.
43
00:02:18,930 --> 00:02:22,600
Og det ville bety mye for meg
om du bare kunne godta henne.
44
00:02:23,935 --> 00:02:25,770
-Som en av oss.
-Herregud.
45
00:02:25,854 --> 00:02:27,147
Klærne narrer ikke meg.
46
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
Den samme elskelige dusten.
47
00:02:29,190 --> 00:02:31,985
Jeg skal se på iPodene.
48
00:03:19,699 --> 00:03:21,326
Bakveggen, karer.
49
00:03:21,409 --> 00:03:24,329
-Greit, bak her.
-Hun er utrolig.
50
00:03:24,412 --> 00:03:27,415
-Jeg skal be til henne hver kveld.
-Det er en boks.
51
00:03:27,498 --> 00:03:29,626
Når ble du interessert i store bokser?
52
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Siden Pacey begynte å dele rikdommen.
53
00:03:31,669 --> 00:03:36,132
-Den vil ikke gjøre deg lykkelig.
-Tvert imot. David kommer for å se tv-en.
54
00:03:36,758 --> 00:03:41,137
Hva så? Kommer du til
å få sex takket være tv-en?
55
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
Du snakker om storskjem.
Du hadde helt rett.
56
00:03:47,602 --> 00:03:48,895
Den er skjønn.
57
00:03:48,978 --> 00:03:53,316
Eier dere ikke en estetisk sans
for omgivelsene deres?
58
00:03:53,399 --> 00:03:55,693
Den er jo så stor
at den kan blokkere sola.
59
00:03:55,777 --> 00:03:59,405
Spar meg for prekenen, Lindley.
Livskvaliteten har steget ti poeng.
60
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Bare gi henne ei sjanse.
61
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
Hun vil nok imponere deg med evnene sine.
62
00:04:05,870 --> 00:04:11,668
Styrken på lyden føles
som den innhyller kroppen din.
63
00:04:11,751 --> 00:04:13,378
Skal Emmas band spille i kveld?
64
00:04:13,461 --> 00:04:18,091
-Det visste jeg ikke.
-Nei, tv-en. Elsk tv-en. Berør tv-en.
65
00:04:18,174 --> 00:04:21,928
La oss bytte tema.
Hvorfor skal dere ha denne festen?
66
00:04:22,053 --> 00:04:25,431
Du og Jack har levd her
i fattigdom i månedsvis nå.
67
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
"Fattigdom"? Interessant.
68
00:04:27,392 --> 00:04:30,770
Det har gått bra på jobben,
og jeg ville dele hellet mitt.
69
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
Jeg skal bringe CJ til festen.
70
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
CJ, fyren fra konserten.
71
00:04:37,777 --> 00:04:42,323
Ja, CJ, fyren fra konserten.
Du sendte ansiktet hans inn i veggen.
72
00:04:42,407 --> 00:04:45,076
Kan du unnlate å slå ham i kveld?
73
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
-Jeg ville aldri gjøre det.
-Det er betryggende.
74
00:04:48,121 --> 00:04:52,250
Jeg må gå nå. Når jeg returnerer,
vil jeg ha med meg CJ og is.
75
00:04:52,458 --> 00:04:55,253
Is som er til drinker.
Ikke til skamslåtte ansikt.
76
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
Takk for oppklaringen.
77
00:04:57,005 --> 00:04:59,257
Vi sees senere i kveld.
78
00:05:02,510 --> 00:05:05,388
Hva i dronningas navn er det der?
79
00:05:05,471 --> 00:05:08,266
Det er kveldens underholdning
80
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
og hver eneste kveld deretter.
81
00:05:11,477 --> 00:05:14,063
Dette er Bertha.
82
00:05:14,147 --> 00:05:15,440
Er ikke hun skjønn?
83
00:05:15,523 --> 00:05:19,235
Nei, hun er ei stor hurpe
som tar opp all plassen min.
84
00:05:19,360 --> 00:05:21,779
Ikke si sånt om Bertha.
85
00:05:22,113 --> 00:05:24,032
Vi kan vurdere å flytte på henne senere.
86
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
Hva i dronningas navn er det der?
87
00:05:30,330 --> 00:05:32,582
Ja, beklager.
88
00:05:33,458 --> 00:05:35,251
Det er Gus.
89
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Forloveden min.
90
00:05:54,937 --> 00:05:57,273
Hvordan kan du hjelpe deg selv i dag?
91
00:05:57,607 --> 00:05:58,900
Jeg er her for å...
92
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
Dawson Leery.
93
00:06:00,526 --> 00:06:03,237
Du er en fryd for øyet.
94
00:06:05,156 --> 00:06:07,033
-Godt å se deg.
-Jeg trodde du ville tro
95
00:06:07,116 --> 00:06:08,951
at beskjeden min var en spøk.
96
00:06:09,035 --> 00:06:11,621
Det hørtes litt for desperat ut.
97
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
Takk for at du stilte opp.
Jeg fortjener det ikke.
98
00:06:19,921 --> 00:06:22,340
Men si at du har med hostesaft
99
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
fordi jeg blir ikke kvitt
denne forkjølelsen.
100
00:06:25,259 --> 00:06:29,347
Det første steget for å bli frisk
er å innrømme at man er syk.
101
00:06:32,934 --> 00:06:33,768
Takk, Betty.
102
00:06:35,103 --> 00:06:38,898
Det er greit at du glemte hostesaft,
men vær så snill og fortell meg
103
00:06:38,981 --> 00:06:41,984
at du har med noe å lese, et Jane-blad.
104
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Eller Martha. Alt annet enn Bibelen.
105
00:06:44,320 --> 00:06:47,907
Det var kult den første gangen.
Visste du at folk stjeler mye stoff
106
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
fra Bibelen. Har du lagt merke til det?
107
00:06:51,410 --> 00:06:53,162
Er alt i orden, Audrey?
108
00:06:55,873 --> 00:06:58,918
Jeg har røykt mer enn ei typisk jente.
109
00:06:59,001 --> 00:07:01,921
Mer enn ei typisk jente
uten ei spiseforstyrrelse.
110
00:07:02,004 --> 00:07:04,632
Det oppfordrer deg å røyke her.
111
00:07:04,715 --> 00:07:07,176
Fordi det vil jo ikke koste deg livet.
112
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
Vi slår en strek over det.
113
00:07:10,805 --> 00:07:14,517
-Er alt i orden med deg?
-På sett og vis.
114
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
Jeg har bodd i Todds gjestehus
de siste to ukene. Mitt eget mareritt.
115
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Wicked Dead får premiere på kabel-tv.
116
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
Så Todd får nok ikke regissere noe
på en stund,
117
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
-og jeg vil ikke få en ny sjanse.
-Ja.
118
00:07:31,242 --> 00:07:33,411
Jeg er i rehab, Dawson.
119
00:07:36,038 --> 00:07:40,126
-Brakte du meg virkelig ingen blad?
-Beklager, jeg...
120
00:07:44,380 --> 00:07:45,882
Vet du hvem det er?
121
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
Hun vant sigarettene mine
i poker i går kveld.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,721
-Jeg vil ikke snakke om det.
-Det er Toni Stark.
123
00:07:52,805 --> 00:07:54,849
Hun er en vellykket produsent.
124
00:07:54,932 --> 00:07:58,186
Hun jobbet for Spielberg
før hun etablerte et eget firma.
125
00:07:58,269 --> 00:08:01,647
-Hun er en Hollywood-legende.
-Sånne folk finnes overalt her,
126
00:08:01,731 --> 00:08:05,109
så du trenger ikke å bli opphisset.
127
00:08:05,651 --> 00:08:09,530
Kan jeg snakke med henne?
Jeg vil gjerne det, men jeg vet ikke...
128
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
Hun har et omdømme
for å være ei kjeftesmelle.
129
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
Som liker å spise velmenende folk.
130
00:08:15,328 --> 00:08:17,496
Hun er sikkert sånn når hun er full.
131
00:08:17,580 --> 00:08:20,625
Hun er uten ammunisjon her.
Men, hallo, hva med meg?
132
00:08:20,708 --> 00:08:23,002
Du er den eneste som har kommet hit
133
00:08:23,085 --> 00:08:25,713
for å besøke meg,
og nå vil du bli kvitt meg?
134
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
Beklager, du har helt rett.
135
00:08:28,257 --> 00:08:29,634
La oss...
136
00:08:29,717 --> 00:08:32,303
La oss snakke om hvordan du endte opp her.
137
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
La oss forfølge den utbrente produsenten.
138
00:08:42,939 --> 00:08:46,192
-Hvem sin fest sa du at det var?
-Jeg nevnte det ikke. La oss gå inn.
139
00:08:46,275 --> 00:08:49,195
Jeg liker ikke overraskelser.
140
00:08:49,278 --> 00:08:51,364
Det er min venn, Pacey, sin fest.
141
00:08:51,447 --> 00:08:52,990
Fyren fra konserten?
142
00:08:53,074 --> 00:08:55,743
Han som sendte ansiktet ditt
inn i en murvegg.
143
00:08:55,826 --> 00:08:59,664
-La oss levere isen og gå på kino.
-De er mine beste venner,
144
00:08:59,747 --> 00:09:03,876
og hvis vi skal være et par,
må du bli kjent med dem.
145
00:09:15,555 --> 00:09:16,389
Fin tv.
146
00:09:19,225 --> 00:09:21,686
Jeg sa jo at det ikke ville være så ille.
147
00:09:22,478 --> 00:09:24,605
Litt av en fest. Jeg er imponert.
148
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Takk. Det er takket være Bertha.
149
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
Si at du ikke ga tv-en din et navn.
150
00:09:29,694 --> 00:09:31,529
Vil du ha noe å drikke?
151
00:09:31,612 --> 00:09:34,448
Vi har vann, juice, cola,
152
00:09:34,532 --> 00:09:37,368
den grønne guffa som Emma drikker, øl...
153
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
Gi meg noe med fruktsmak og alkohol.
154
00:09:42,039 --> 00:09:45,001
-Ikke gi meg det blikket.
-Hvilket blikk?
155
00:09:45,084 --> 00:09:48,671
Som om du vil spørre hvem jeg er
og hva jeg har gjort med Joey Potter.
156
00:09:48,754 --> 00:09:52,425
Jeg hadde ikke tenkt å si det.
Jeg skulle bare lage deg en drink.
157
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
Og du ser fantastisk ut i kveld.
158
00:09:58,598 --> 00:10:01,475
Takk. Det var på tide med en dusj.
159
00:10:05,688 --> 00:10:08,482
Jeg har hørt
at det ikke har gått så bra med deg.
160
00:10:08,566 --> 00:10:12,069
Men du vil overkomme dette
fordi du gjør bestandig det.
161
00:10:12,153 --> 00:10:14,739
Jeg vil alltid være den som våkner tidlig,
162
00:10:14,822 --> 00:10:18,326
tar eksamenen, glemmer gutten
og kjører kameraten til rehab.
163
00:10:18,409 --> 00:10:20,870
Fordi noen må jo gjøre alt det.
164
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
Vet du hva?
165
00:10:23,080 --> 00:10:26,208
I morgen kan jeg kanskje la
en annen person gjøre det.
166
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
Hva ville du gjøre i stedet, da?
167
00:10:29,086 --> 00:10:30,963
Hva mener du: "I stedet"?
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,676
Dette er et relativt trygt sted.
169
00:10:35,926 --> 00:10:39,013
Så du må bare slå ut håret.
170
00:10:40,765 --> 00:10:44,477
Greit. Det er planen.
171
00:10:57,239 --> 00:11:00,826
Jeg lurer fortsatt på
når han vil gjenoppta kunsten sin.
172
00:11:01,035 --> 00:11:03,913
-Han var begavet.
-Jaså?
173
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
Jeg ante ikke at han likte sånt.
174
00:11:06,290 --> 00:11:09,585
Det var det som brakte oss sammen.
175
00:11:11,629 --> 00:11:13,005
Før.
176
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
Du vil tro det er artig, men...
177
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
Da jeg først møtte ham,
178
00:11:18,511 --> 00:11:22,014
var han sjenert
179
00:11:22,098 --> 00:11:23,766
og litt nerdete.
180
00:11:23,849 --> 00:11:27,061
Jeg ville aldri ha trodd at han likte meg.
181
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
Bortsett fra... Det var den ene gangen
182
00:11:29,605 --> 00:11:31,232
at jeg tegnet ham i timen.
183
00:11:33,984 --> 00:11:35,903
Han ble opphisset.
184
00:11:40,199 --> 00:11:41,575
Dawson. Gjør det nå.
185
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
Gjør hva da? Har vi en plan?
186
00:11:44,036 --> 00:11:46,330
Bare gjøre det for pokker!
187
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
Ikke mye å se på?
188
00:12:02,930 --> 00:12:05,975
Det er vanskelig
å finne underholdning her.
189
00:12:06,058 --> 00:12:07,726
Hvordan underholder du deg?
190
00:12:07,935 --> 00:12:09,270
Jeg ankom nylig.
191
00:12:09,395 --> 00:12:11,564
Jeg kan godt vise deg rundt.
192
00:12:12,189 --> 00:12:14,024
Dawson Leery.
193
00:12:15,860 --> 00:12:17,486
Du har fine hender, Dawson Leery.
194
00:12:17,862 --> 00:12:19,196
Jeg heter Toni Stark.
195
00:12:19,280 --> 00:12:22,658
Jeg vet hvem du er. Du er et geni.
196
00:12:23,742 --> 00:12:25,995
Ja, noe i den duren.
197
00:12:26,078 --> 00:12:28,372
Du kom sikkert hit
for å få litt privatliv.
198
00:12:28,456 --> 00:12:30,708
Jeg kom hit for å slutte å more meg.
199
00:12:30,791 --> 00:12:33,252
Men jeg elsker å høre hvor stor jeg var
200
00:12:33,419 --> 00:12:34,712
for ti år siden.
201
00:12:35,588 --> 00:12:37,631
Var suksessen din så kortvarig?
202
00:12:39,133 --> 00:12:41,177
Skal vi finne oss et rom, eller?
203
00:12:47,099 --> 00:12:50,102
Jeg skal begynne i filmindustrien...
204
00:12:50,394 --> 00:12:55,524
Hør, lille fugl, det er ille nok
å forlokke et gammelt støkke,
205
00:12:55,608 --> 00:13:00,029
men det er verre å snakke om industrien
med en som ikke jobber i den for tida.
206
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
Vi sees.
207
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Herregud.
208
00:13:06,660 --> 00:13:11,248
Dawson. Du er håpløs.
209
00:13:12,208 --> 00:13:15,336
Jeg håper du ikke leter
etter noe med ernæringsverdi.
210
00:13:18,297 --> 00:13:19,632
Nei, jeg bare kikker.
211
00:13:19,715 --> 00:13:21,008
Det er en fin fest.
212
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
Jeg syns det er en fin fest.
Så mange forskjellige typer folk.
213
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
Og ingen har slått til CJ.
214
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
-Det er bra. Det liker jeg.
-Du virker litt nervøs.
215
00:13:30,100 --> 00:13:31,644
Vil du ha en øl eller noe?
216
00:13:31,727 --> 00:13:35,064
Jeg drikker ikke i kveld.
Jeg ofrer meg for CJ.
217
00:13:35,147 --> 00:13:37,024
Han har ikke noe imot at andre drikker.
218
00:13:37,441 --> 00:13:40,361
-Det er enklere slik.
-At du lyver?
219
00:13:40,569 --> 00:13:42,738
Jeg lyver ikke. Det er bare...
220
00:13:42,947 --> 00:13:46,951
Det er antagelig bra for meg også.
221
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
-Hvordan går det?
-Ingen fare. Alt går bra.
222
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Jeg ser at dere ikke slåss.
Takk for at du er snill mot ham.
223
00:13:59,505 --> 00:14:01,423
Det er enklere enn jeg trodde.
224
00:14:01,507 --> 00:14:04,009
Han er en grei kar. Så vi skværet opp.
225
00:14:04,093 --> 00:14:06,345
Jeg tilbød ham en drink og alt er i orden.
226
00:14:06,428 --> 00:14:08,764
Han takket nei da du tilbød ham en drink?
227
00:14:08,847 --> 00:14:12,935
-Selvsagt ikke. Hvem gjør det?
-Herregud. Alkoholikere.
228
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Nøkterne alkoholikere drikker ikke.
229
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
Hvorfor er det
så mange mindreårige alkoholikere?
230
00:14:18,649 --> 00:14:19,942
Jeg skjønner.
231
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
Jeg skal fikse dette.
232
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Og har du sett Joey?
233
00:14:23,153 --> 00:14:24,863
Vet du hva, CJ.
234
00:14:24,947 --> 00:14:26,240
Jeg bare...
235
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Det er fint at du har fikset Jen.
236
00:14:29,368 --> 00:14:32,538
Fordi før hadde hun...
237
00:14:32,621 --> 00:14:34,164
Hun hadde problemer.
238
00:14:35,165 --> 00:14:36,584
Hun sier det, ja.
239
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
Hun drepte ei jente en gang.
240
00:14:39,837 --> 00:14:41,338
Abby Morgan.
241
00:14:41,422 --> 00:14:42,882
Drepte henne med champagne.
242
00:14:44,133 --> 00:14:45,759
Vil du ha litt?
243
00:14:46,510 --> 00:14:50,097
-Nei... Dette er...
-Vil du ha litt?
244
00:14:51,473 --> 00:14:52,933
Der er du.
245
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
La oss la
den snille mannen være i fred nå.
246
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Og angående det som skjedde.
Beklager. Jeg visste det ikke.
247
00:15:05,195 --> 00:15:06,906
-Takk.
-Bare hyggelig.
248
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
Han virker som en grei kar.
249
00:15:09,575 --> 00:15:11,410
Hva står "CJ" for?
250
00:15:11,493 --> 00:15:13,203
Aner ikke.
251
00:15:13,621 --> 00:15:16,749
Jeg håper forholdet deres lykkes.
252
00:15:22,296 --> 00:15:24,423
Alle lykkes i forholdene sine.
253
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
Jen og CJ,
254
00:15:27,676 --> 00:15:30,971
den britiske jenta og eklingen.
255
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
Jeg er ikke flink til dette. Jeg bare...
256
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
Jeg driver vekk folk.
257
00:15:38,062 --> 00:15:40,564
-Det er ikke sant.
-Ikke det?
258
00:15:40,648 --> 00:15:45,861
Hvorfor følger de drømmene sine
fordi jeg ba dem om å gjøre det?
259
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Det er alltid noe bedre enn meg der ute.
260
00:15:50,115 --> 00:15:54,161
Jeg tror du tenker på dette helt feil.
261
00:15:55,954 --> 00:15:58,666
Kanskje du er ei så utrolig kvinne
262
00:15:58,749 --> 00:16:01,418
at disse karene vil være bedre menn.
263
00:16:03,462 --> 00:16:05,714
Vi er ikke sammen lenger.
264
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
Sant nok.
265
00:16:15,140 --> 00:16:16,558
Ikke se så trist ut.
266
00:16:16,642 --> 00:16:18,644
Vi snakker om det kjipe livet mitt.
267
00:16:19,978 --> 00:16:21,230
Livet ditt er vellykket.
268
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
Jeg glemte det.
269
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
Du er ikke over meg ennå.
270
00:16:31,991 --> 00:16:34,618
-Jaså?
-Husker du ikke?
271
00:16:34,702 --> 00:16:36,954
Julemiddagen fra helvete?
272
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Det var en av Audreys kommentarer.
273
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
-Ja, selvsagt.
-Du er ikke over meg ennå.
274
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
-Det må suge.
-Det gjør det.
275
00:16:44,670 --> 00:16:46,839
Du aner ikke hvor tøft det er
276
00:16:46,922 --> 00:16:50,050
å ivareta et vennskap med drømmejenta.
277
00:16:50,134 --> 00:16:51,677
-Du aner ikke.
-Det blir ensomt.
278
00:16:51,760 --> 00:16:54,972
Jeg gråter til jeg sovner hver kveld.
Men Jack og jeg sover sammen.
279
00:16:55,055 --> 00:16:57,141
Det lindrer smerten.
280
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
Han er veldig øm.
281
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
Vet du hva?
282
00:17:06,275 --> 00:17:07,943
Jeg er et godt parti.
283
00:17:51,570 --> 00:17:54,865
Jeg forstår ikke dette.
Når sluttet du å gå på skolen?
284
00:17:55,866 --> 00:17:57,951
Slutten av semesteret.
285
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
Bandet lykkes, Jack, og jeg...
286
00:18:01,288 --> 00:18:03,749
Jeg klarte ikke
å holde tritt med studiene.
287
00:18:03,832 --> 00:18:08,045
Når vil jeg ha behov for å vite
hvordan barokkperioden oppstod?
288
00:18:08,128 --> 00:18:11,757
-Det er så lite inspirerende.
-Ja, lite inspirerende.
289
00:18:15,469 --> 00:18:19,223
Gus...? Studerer du ennå?
290
00:18:19,932 --> 00:18:21,391
Har ikke behov for det.
291
00:18:21,475 --> 00:18:23,977
Jeg skal være konas roadie.
292
00:18:24,061 --> 00:18:29,483
Det er bare tøys.
Han er en glimrende pianist.
293
00:18:29,566 --> 00:18:32,945
Han spiller i en biljardhall.
294
00:18:33,028 --> 00:18:34,738
Han er dyktig.
295
00:18:34,822 --> 00:18:36,073
Utrolig.
296
00:18:43,205 --> 00:18:45,833
Er du sikker på denne forlovelsen?
297
00:18:45,916 --> 00:18:49,336
Jeg vil ikke fornærme, Gus,
fordi vi møttes i kveld,
298
00:18:50,462 --> 00:18:52,422
men det går veldig raskt frem.
299
00:18:52,965 --> 00:18:55,968
Ja, det er hele poenget.
300
00:18:56,468 --> 00:18:58,512
Visumet mitt utløp
da jeg sluttet på skolen.
301
00:18:58,595 --> 00:19:03,225
Jeg har ingen rett til å være her,
så jeg må gifte meg med en Yankee.
302
00:19:03,851 --> 00:19:07,813
Gus har vært veldig medgjørlig
angående det hele, ikke sant?
303
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Helt riktig, babymamma.
304
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
Jeg skal hente noe å drikke.
Vil dere ha noe?
305
00:19:15,696 --> 00:19:17,990
Jeg tar gjerne en øl.
306
00:19:18,073 --> 00:19:20,742
-Greit.
-Og kanskje litt potetgull.
307
00:19:21,869 --> 00:19:23,328
Og du kan kanskje
308
00:19:23,787 --> 00:19:26,123
knuse potetgullet i et smørbrød.
309
00:19:35,424 --> 00:19:37,926
Tilbød du deg selv til henne?
310
00:19:38,010 --> 00:19:40,888
Det er en stor oppofrelse.
311
00:19:40,971 --> 00:19:44,224
Å gifte seg når man er såpass ung.
312
00:19:44,308 --> 00:19:49,313
Det skal visstnok være greit
å ha andre kvinner på soverommet.
313
00:19:50,439 --> 00:19:54,151
-Og vederlaget er bra.
-Hva mener du?
314
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
Gratis kost og losji.
315
00:19:57,654 --> 00:19:59,156
Hun sa at hun ville lage meg mat.
316
00:20:00,824 --> 00:20:03,452
Hun er ikke akkurat flink til å lage mat.
317
00:20:03,535 --> 00:20:06,413
Hun slenger alt oppi en mikser,
og så håper hun...
318
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
Samme det. Hun har fine bryst.
319
00:20:10,125 --> 00:20:13,045
Er dere blitt bedre kjent?
320
00:20:14,087 --> 00:20:15,339
Ja, dessverre.
321
00:20:15,547 --> 00:20:18,216
Ja, han virker veldig kul.
322
00:20:18,675 --> 00:20:20,385
Han virker ikke særlig homofil.
323
00:20:29,144 --> 00:20:33,106
Vi sees senere. Jeg skal bare...
324
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
...bli værende.
325
00:20:41,907 --> 00:20:43,242
Hvorfor gjør vi dette?
326
00:20:43,325 --> 00:20:46,328
Fortalte du meg ikke nettopp
at jeg var utrolig mislykket?
327
00:20:46,411 --> 00:20:48,455
Hvis jeg har lært én ting i rehab,
328
00:20:48,538 --> 00:20:51,875
bortsett fra hyssingleken,
så er det at man må tro på seg selv.
329
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Du er din egen verste fiende.
330
00:20:54,503 --> 00:20:57,422
Du har ikke overbevist meg.
331
00:20:57,506 --> 00:21:01,343
Du er mye flinkere
enn de jeg vokste opp med.
332
00:21:01,426 --> 00:21:04,680
Du gjorde deg selv til narr
foran en slags produsent.
333
00:21:05,305 --> 00:21:07,057
Hvorfor ikke prøve igjen?
334
00:21:07,140 --> 00:21:11,478
Oppfordrer du meg fordi du kjeder deg?
335
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
Ha litt tillit til meg,
og dans, ape, dans.
336
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
Hun gikk inn i det rommet.
337
00:21:21,571 --> 00:21:23,824
Ikke vær sjenerte. Vi er her for å hjelpe.
338
00:21:23,907 --> 00:21:26,410
-Vi må faktisk...
-Nei, vet du hva?
339
00:21:26,535 --> 00:21:28,495
Dette vil være bra for oss, kjære.
340
00:21:28,954 --> 00:21:30,414
Gi dem et sted å sitte.
341
00:21:43,427 --> 00:21:45,178
Én, to, tre...
342
00:21:45,262 --> 00:21:47,973
Må vi bo sammen med den fyren?
343
00:21:48,348 --> 00:21:50,642
Det sa hun ikke noe om.
344
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Jeg tror det er en del av ekteskapspakten.
345
00:21:59,735 --> 00:22:02,195
Gratis kost og losji, uønsket tafsing.
346
00:22:02,279 --> 00:22:05,198
-Det er derfor han gjør det.
-Nå fleiper du.
347
00:22:05,407 --> 00:22:07,159
Sjokkerer det deg?
348
00:22:08,160 --> 00:22:10,203
Jeg skjønner det bare ikke.
349
00:22:10,871 --> 00:22:14,833
Jeg forstår at Emma er i ei knipe.
Men hun kunne ha snakket med oss.
350
00:22:14,916 --> 00:22:16,668
-Ja, ikke sant?
-Og den eklingen.
351
00:22:16,752 --> 00:22:18,628
Hvem gifter seg med en de ikke elsker?
352
00:22:18,712 --> 00:22:19,963
En ekling.
353
00:22:22,049 --> 00:22:24,801
En ekling som har gitt opp alt håp.
354
00:22:24,885 --> 00:22:27,971
Når du tenker deg om,
må det suge å være ham.
355
00:22:34,561 --> 00:22:35,896
Morer du deg?
356
00:22:39,608 --> 00:22:40,650
Drikker du?
357
00:22:40,734 --> 00:22:43,195
Jeg ville være mer villig til å svare
358
00:22:43,278 --> 00:22:47,157
dersom du ikke så på meg
som om jeg kjørte på besta i fylla.
359
00:22:47,491 --> 00:22:48,825
Jeg er bare nysgjerrig.
360
00:22:48,909 --> 00:22:51,912
Vennen din tilbød en drink,
og det virket uhøflig å si nei...
361
00:22:52,913 --> 00:22:53,914
Så det er svaret?
362
00:22:54,456 --> 00:22:57,375
Du kastet bort årevis
med måtehold over etikette
363
00:22:57,459 --> 00:22:59,836
på grunn av en fyr som truet deg med vold?
364
00:22:59,920 --> 00:23:02,089
Jeg forventer ikke at du skal forstå det.
365
00:23:02,172 --> 00:23:03,256
Gudskjelov for det.
366
00:23:03,340 --> 00:23:06,635
Jeg ville ikke diskutere det
med en fremmed.
367
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Men takk for at du fortalte ham det.
368
00:23:08,845 --> 00:23:12,682
At jeg ikke drikker lenger.
Nå ber han om unnskyldning.
369
00:23:12,891 --> 00:23:14,893
Det er en sykdom.
370
00:23:14,976 --> 00:23:16,228
Jeg vet det, Jen.
371
00:23:16,603 --> 00:23:18,855
Jeg opplærte deg.
372
00:23:18,939 --> 00:23:22,901
Jeg vet det. Så hvorfor skjer dette nå?
373
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Så lenge som jeg har kjent deg,
374
00:23:24,820 --> 00:23:26,905
har du levd i henhold til visse regler.
375
00:23:26,988 --> 00:23:30,742
Jeg var overbevist om
at du ville holde deg til CJ-planen.
376
00:23:30,826 --> 00:23:33,745
Har det falt deg inn
at jeg er altfor streng?
377
00:23:35,330 --> 00:23:37,040
At jeg ikke ville være her
378
00:23:37,124 --> 00:23:39,417
om jeg holdt meg
til den såkalte CJ-planen?
379
00:23:39,501 --> 00:23:42,629
Hvis dette kommer til å skje,
burde du kanskje ikke være her.
380
00:23:42,712 --> 00:23:44,589
Fordi jeg har sittet her i ei time
381
00:23:44,673 --> 00:23:47,092
og spekulert på om jeg burde ta en drink?
382
00:23:47,968 --> 00:23:50,053
Du burde bekymre deg for Joey i stedet.
383
00:23:50,137 --> 00:23:54,141
-Hun fortalte meg at du drepte noen.
-Så du har ikke drukket alkohol?
384
00:23:54,224 --> 00:23:57,227
Vil det endre konklusjonene dine?
385
00:23:57,310 --> 00:23:59,354
Det funker ikke slik, Jen.
386
00:23:59,437 --> 00:24:01,148
Jeg har vurdert det.
387
00:24:01,231 --> 00:24:03,817
Slik jeg har vurdert
å være mer normal rundt deg.
388
00:24:03,900 --> 00:24:05,610
Men det fornærmer deg visst.
389
00:24:05,902 --> 00:24:07,571
Jeg vil bare ikke at...
390
00:24:07,654 --> 00:24:12,284
Jeg vil ikke at forholdet vårt
skal være ugunstig for oss.
391
00:24:12,492 --> 00:24:15,203
Prøver du å sno deg unna noe?
392
00:24:15,287 --> 00:24:19,082
Jeg prøver ikke å sno meg unna.
Jeg var ikke hva dette er engang.
393
00:24:19,166 --> 00:24:22,502
Hvorfor finner du på unnskyldninger
for hvorfor dette ikke vil funke?
394
00:24:22,586 --> 00:24:25,922
Det er ganske hyklersk
med tanke på fortida vår.
395
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Hva heter du?
396
00:24:31,720 --> 00:24:34,014
Jeg heter Pinkie.
397
00:24:34,097 --> 00:24:37,809
De kaller meg det
fordi en ilder bet av meg lilletåa
398
00:24:37,893 --> 00:24:40,812
da jeg var ti,
og det var da jeg begynte å drikke.
399
00:24:42,856 --> 00:24:44,983
Hva er det du vil si til vennen din?
400
00:24:45,066 --> 00:24:47,903
Han er ikke bare en venn.
Han er ikke bare et søskenbarn.
401
00:24:47,986 --> 00:24:50,906
Vi giftet oss som tenåringer.
Etter den andre babyen?
402
00:24:50,989 --> 00:24:53,783
Vi hadde flere, men jeg mistet tellinga.
403
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
De er sammen med mor nå, i Vegas.
404
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
Dawson var alltid snill mot meg.
405
00:24:59,706 --> 00:25:03,043
Til og med da jeg banket ham opp.
Han visste at jeg ikke mente det.
406
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Han visste at det var alkoholen sin skyld.
407
00:25:06,421 --> 00:25:07,631
Du gjorde en del ting
408
00:25:07,714 --> 00:25:10,008
-som var mye verre.
-Som hva da?
409
00:25:10,091 --> 00:25:13,178
Da du kjørte bilen inn i huset
og nesten tok livet av oss.
410
00:25:13,261 --> 00:25:15,055
Det stemmer det han sier om bilen.
411
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Jeg gjorde en del ting
412
00:25:18,391 --> 00:25:21,895
som jeg ikke ville ha gjort
dersom jeg ikke hadde drukket.
413
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
Som hva da, Pinkie?
414
00:25:28,860 --> 00:25:31,279
Å fortelle folk stygge sannheter
415
00:25:31,363 --> 00:25:34,658
for å se ansiktsuttrykkene deres.
416
00:25:34,741 --> 00:25:37,661
Å drive vekk folka som forsøkte å hjelpe.
417
00:25:38,119 --> 00:25:42,332
Dawson sa aldri mye om det.
418
00:25:42,749 --> 00:25:44,834
Han var ikke fordømmende.
419
00:25:44,918 --> 00:25:47,504
Han hjalp meg opp om og om igjen.
420
00:25:50,465 --> 00:25:53,885
-Hvorfor gjorde han det?
-Jeg vet egentlig ikke.
421
00:25:54,261 --> 00:25:56,429
Jeg tror han bare er
422
00:25:56,513 --> 00:25:59,599
den typen som alltid har tro på folk.
423
00:25:59,891 --> 00:26:01,893
Og han fortjente bedre
424
00:26:01,977 --> 00:26:04,771
enn å få eiendommen sin ødelagt.
425
00:26:06,648 --> 00:26:08,483
Det er ok. Vi kan fikse det.
426
00:26:09,609 --> 00:26:11,027
Jeg kunne ha skadet deg.
427
00:26:12,362 --> 00:26:15,365
Du måtte treffe bunnen
før du kunne bli bedre igjen.
428
00:26:15,448 --> 00:26:18,410
Jeg traff ikke bunnen
før et par uker senere.
429
00:26:18,493 --> 00:26:20,370
Du måtte bare treffe den hardt.
430
00:26:25,125 --> 00:26:26,459
Tror du
431
00:26:26,668 --> 00:26:29,879
at jeg vil ha et hjem å komme hjem til
432
00:26:30,088 --> 00:26:32,299
når anleggsarbeidet er ferdig?
433
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
Jeg lover.
434
00:26:35,760 --> 00:26:38,013
Dawson, la oss få enda et barn.
435
00:26:43,727 --> 00:26:47,605
Jeg gjør gjerne narr av rehab,
men kan vi bli ferdig med dette?
436
00:26:47,689 --> 00:26:50,317
Hun er fra Beverly Hills
og forsøkte å snyte meg
437
00:26:50,400 --> 00:26:53,445
for to sigarettpakker i går,
og kjæresten hennes er
438
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
en produksjonsassistent.
439
00:26:54,946 --> 00:26:57,282
-Er det sant?
-Jeg var regissørens assistent.
440
00:26:57,365 --> 00:26:59,159
Jeg regisserte opptak selv.
441
00:26:59,242 --> 00:27:02,954
-La meg vise deg arbeidet mitt.
-Takk, men det er nok nå.
442
00:27:03,038 --> 00:27:06,166
-Dere hører ikke til her.
-Mener du at jeg er kurert?
443
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
Nei, du skal vaske opp i kveld.
444
00:27:08,209 --> 00:27:11,379
Jeg skal gi Betty beskjed.
La oss fortsette dette i fred.
445
00:27:11,463 --> 00:27:12,756
Unnskyld.
446
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
Ha det nå.
447
00:27:18,011 --> 00:27:19,637
Det gikk jo bra.
448
00:27:25,935 --> 00:27:27,812
Du fleiper, ikke sant?
449
00:27:27,896 --> 00:27:29,314
Jeg gjør ikke det, nei.
450
00:27:29,397 --> 00:27:31,900
Ikke vær en gledesdreper. Kom igjen.
451
00:27:32,484 --> 00:27:35,445
Greit, men... Jeg nekter å kysse ham.
452
00:27:35,528 --> 00:27:38,031
Vi må være rettferdige.
453
00:27:38,615 --> 00:27:41,201
Kom igjen, Gustav. Snurr flaska.
454
00:27:58,301 --> 00:28:00,261
Ny regel. Uten tunga.
455
00:28:00,345 --> 00:28:03,556
Nei, vi må være rettferdige.
456
00:28:03,765 --> 00:28:06,810
Og ikke kødd med meg
fordi jeg har drept en person.
457
00:28:07,394 --> 00:28:09,229
Jeg vet det.
458
00:28:09,312 --> 00:28:10,814
Ser du?
459
00:28:10,897 --> 00:28:12,148
Uten tunga?
460
00:28:13,400 --> 00:28:14,943
Nei, glem det.
461
00:29:21,092 --> 00:29:22,927
Det er urettferdig.
462
00:29:23,011 --> 00:29:25,722
Dere kysser jo støtt.
Hvordan er dette gøy?
463
00:29:25,805 --> 00:29:28,433
Ikke i kveld. Vi må følge reglene.
464
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
Ti stille.
465
00:29:44,282 --> 00:29:45,867
Jeg er tørst. Trenger du...?
466
00:29:45,950 --> 00:29:49,913
Vent. Vi leker ikke
sju himmelske minutter.
467
00:29:49,996 --> 00:29:51,414
Dere må komme tilbake.
468
00:29:51,498 --> 00:29:53,416
Du vil bare kysse Jen.
469
00:29:53,500 --> 00:29:56,002
Uansett. De må stå over sin tur.
470
00:30:17,232 --> 00:30:18,316
Greit.
471
00:30:19,150 --> 00:30:20,360
Kyss meg, Pace.
472
00:30:27,075 --> 00:30:28,201
Du kommer til å dø!
473
00:30:32,121 --> 00:30:34,541
Jeg ville bare se hvor mye den tålte.
474
00:30:34,624 --> 00:30:38,086
-Hva har du gjort?
-Jeg mente ikke...
475
00:30:38,169 --> 00:30:41,798
Jeg kommer til å drepe deg.
476
00:30:42,507 --> 00:30:43,800
Din idiot!
477
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
Ikke bekymre deg for dette.
Jeg skal ta meg av det.
478
00:30:46,553 --> 00:30:48,263
Hva med sakene mine?
479
00:30:48,346 --> 00:30:50,431
Jeg kaster dem ut på fortauet.
480
00:30:50,515 --> 00:30:51,766
Bryllupet er avlyst.
481
00:30:51,850 --> 00:30:54,894
-Vi har ikke hatt sex.
-Jeg er klar over det, ja.
482
00:31:00,525 --> 00:31:03,361
Jeg kommer til å drepe den jævelen.
483
00:31:03,444 --> 00:31:05,029
Vil noen leke omvendt gjemsel?
484
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Så du må virkelig vaske opp?
485
00:31:14,581 --> 00:31:16,249
Det er en gudegave.
486
00:31:16,332 --> 00:31:18,418
Da slipper jeg så synge og be.
487
00:31:18,501 --> 00:31:20,712
Hvorfor diktet du opp så mange unger?
488
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Hvorfor måtte du være så oppriktig
489
00:31:23,464 --> 00:31:25,717
om det vi holdt på med?
490
00:31:31,097 --> 00:31:34,601
Det var ikke bare oppspinn.
491
00:31:34,684 --> 00:31:37,020
I terapitimen.
492
00:31:37,103 --> 00:31:39,981
Det føltes som vi hadde litt fremgang.
493
00:31:40,148 --> 00:31:41,608
Bra.
494
00:31:41,983 --> 00:31:45,153
-Det er leit at du ble straffet for det.
-Dawson.
495
00:31:45,695 --> 00:31:47,822
Å forfølge ei kvinne
496
00:31:47,906 --> 00:31:51,701
og terapitimen var skikkelig gøy.
497
00:31:51,784 --> 00:31:55,413
Det var en stor lettelse
498
00:31:55,496 --> 00:32:00,001
å ikke snakke om meg selv
og problemene mine en hel dag.
499
00:32:00,084 --> 00:32:02,754
Og det hjalp meg til syvende sist.
500
00:32:02,879 --> 00:32:04,672
Jeg hater når det skjer.
501
00:32:05,757 --> 00:32:08,301
Du er ikke like egoistisk
som da du først kom.
502
00:32:08,384 --> 00:32:10,511
Du må komme deg tilbake til LA.
503
00:32:12,388 --> 00:32:16,809
Jeg tror det var fordi jeg fikk se
en jeg beundrer som har gitt opp.
504
00:32:16,893 --> 00:32:19,812
Jeg er rådløs akkurat nå,
men så ille har jeg det ikke.
505
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Jeg har ikke gitt helt opp.
506
00:32:23,399 --> 00:32:27,403
-Jeg snakker om Toni Stark.
-Akkurat.
507
00:32:27,487 --> 00:32:28,780
Du er flink.
508
00:32:29,572 --> 00:32:31,991
Husk å ta med hostesaft neste gang.
509
00:32:32,075 --> 00:32:35,161
Det er jo like før du blir utskrevet.
510
00:32:35,244 --> 00:32:37,372
Selv om jeg hater dette stedet,
511
00:32:38,373 --> 00:32:41,417
er jeg redd for det
som ligger utenfor porten.
512
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Jeg husker ikke alt,
513
00:32:43,920 --> 00:32:46,506
men jeg var ikke så grei der ute.
514
00:32:47,131 --> 00:32:49,175
Alt kan bli slik det var før.
515
00:32:49,258 --> 00:32:50,968
Minus alt det dårlige.
516
00:32:51,052 --> 00:32:55,723
Jeg tror faktisk ikke at det er mulig,
517
00:32:57,016 --> 00:32:58,768
men jeg er egentlig glad for det.
518
00:33:02,397 --> 00:33:04,065
Kom hit.
519
00:33:10,905 --> 00:33:13,366
-Ha det.
-Vi sees.
520
00:33:22,250 --> 00:33:25,837
Du var sammen med Joey?
521
00:33:28,047 --> 00:33:31,592
-Hvem har du snakket med?
-Hvis du ikke støtt droppet meg
522
00:33:31,676 --> 00:33:34,804
-for å kline med kvinner...
-Jeg fulgte bare reglene.
523
00:33:34,887 --> 00:33:37,473
Joey var ubønnhørlig.
Hva har hun fortalt deg?
524
00:33:37,557 --> 00:33:38,933
Ingenting.
525
00:33:39,225 --> 00:33:41,728
Men jeg vil gjerne se kunsten din.
526
00:33:47,150 --> 00:33:50,445
Jeg tror ikke... Jeg tror ikke det.
527
00:33:51,529 --> 00:33:54,907
Jeg er lei for
at jeg har vært så ute av meg.
528
00:33:55,575 --> 00:34:00,246
Gus var bare en stor overraskelse.
529
00:34:00,329 --> 00:34:04,042
Ja, men krisen er avverget nå.
Nesten som det aldri skjedde.
530
00:34:04,667 --> 00:34:05,877
Jeg er bare bekymret.
531
00:34:05,960 --> 00:34:10,339
Jeg ante ikke
at hennes situasjon var så desperat.
532
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
-Hva skal hun gjøre nå?
-Det er en dårlig situasjon.
533
00:34:13,968 --> 00:34:17,722
Det er ikke et problem som du må løse.
534
00:34:17,805 --> 00:34:19,974
Det er ikke stort du kan gjøre
535
00:34:20,058 --> 00:34:22,268
med mindre du vil gifte deg med henne.
536
00:34:36,032 --> 00:34:38,242
Hva gjør du? Kler du på deg?
537
00:34:38,326 --> 00:34:41,078
Jeg tror folk gjerne vil inn hit.
538
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
Ikke. De kan vente.
Kåpene deres er ikke så fine.
539
00:34:44,791 --> 00:34:47,960
-Du ligger oppå dem.
-Ja, nettopp. Kom hit.
540
00:35:01,224 --> 00:35:04,268
Dette er sannelig mye bedre
enn å krangle om jeg har drukket.
541
00:35:04,769 --> 00:35:07,188
Det var gøy en stund også.
542
00:35:08,231 --> 00:35:09,941
Du tok ikke helt feil.
543
00:35:10,191 --> 00:35:13,694
Jeg hadde ikke akkurat rett heller.
544
00:35:15,238 --> 00:35:17,657
Det er ditt liv, og du vet hva du gjør.
545
00:35:17,740 --> 00:35:19,575
Egentlig ikke.
546
00:35:20,409 --> 00:35:22,620
Men dette er veldig fint.
547
00:35:25,081 --> 00:35:27,166
Jeg ble nervøs i kveld.
548
00:35:28,209 --> 00:35:32,213
Da jeg så Pacey.
549
00:35:32,463 --> 00:35:35,925
Det minte meg om alt dramaet.
550
00:35:36,008 --> 00:35:37,885
Jeg vet ikke riktig. Jeg bare...
551
00:35:38,427 --> 00:35:42,014
Jeg ville gjøre deg lykkelig.
Forsøke å være normal.
552
00:35:42,223 --> 00:35:45,184
Jeg ville være ulykkelig
dersom du var normal.
553
00:35:47,937 --> 00:35:49,564
Jeg trodde det var planen min.
554
00:35:49,647 --> 00:35:55,027
Jeg hadde planlagt å ikke drikke i kveld.
555
00:35:55,653 --> 00:36:01,492
I stedet skulle vi diskutere filosofi.
556
00:36:01,576 --> 00:36:04,162
Det er ikke normal festoppførsel.
557
00:36:06,455 --> 00:36:08,916
Jeg bryr meg ikke om sånt lenger.
558
00:36:09,000 --> 00:36:12,837
Jeg vil bare gjøre dette.
559
00:36:12,920 --> 00:36:14,463
Kan vi gjøre dette?
560
00:36:14,672 --> 00:36:16,966
Dette? Jeg tror vi nettopp gjorde det.
561
00:36:18,259 --> 00:36:21,804
Noen kåpeeiere blir nok ikke
særlig blide med resultatet av det.
562
00:36:23,848 --> 00:36:25,975
Alvorlig talt, jeg...
563
00:36:27,768 --> 00:36:29,812
Jeg vil ikke være sammen med idéen om deg.
564
00:36:29,896 --> 00:36:34,692
Og jeg vil ikke
at du skal få feil idé om meg.
565
00:36:36,152 --> 00:36:40,072
Husk at du forsøkte å narre meg tidligere.
Du er ikke god på sånt.
566
00:36:41,699 --> 00:36:45,036
Jeg vet det. Vi burde komme oss ut.
567
00:36:47,413 --> 00:36:50,333
Du må gi fra deg denne kåpa først.
568
00:36:53,211 --> 00:36:55,755
Dette er Joeys kåpe.
Hun ha mer enn nok kåper.
569
00:37:10,686 --> 00:37:12,980
Kom så drikker vi oss fulle.
570
00:37:13,481 --> 00:37:15,274
Selvsagt.
571
00:37:16,400 --> 00:37:18,986
-Vi sees.
-Ha det.
572
00:37:19,820 --> 00:37:21,989
Hvor tror du CJ og Jen kom fra?
573
00:37:22,073 --> 00:37:23,991
Jeg vil ikke tenke på det.
574
00:37:24,075 --> 00:37:27,703
Jeg er veldig lei
for det mislykkede ekteskapet.
575
00:37:28,788 --> 00:37:32,166
Takk, Jack. Det oser sympati av deg.
576
00:37:32,250 --> 00:37:34,335
Et kjærlighetsløst ekteskap
577
00:37:34,418 --> 00:37:36,796
eller å dra hjem.
Er det ikke bedre å dra hjem?
578
00:37:36,879 --> 00:37:39,966
Det vil gi deg tid
til å finne ut av en del ting.
579
00:37:40,049 --> 00:37:44,136
Foreldrene mine er fantastiske,
men moren min vil så gjerne
580
00:37:44,220 --> 00:37:46,597
at jeg skal mislykkes.
Vil ikke tilfredsstille henne.
581
00:37:46,681 --> 00:37:50,309
Etter én dag ville jeg måtte lære
de tilbakestående å spille triangel.
582
00:37:50,393 --> 00:37:52,228
Det er musikalsk selvmord.
583
00:37:52,395 --> 00:37:54,230
Jeg ser ikke etter kjærligheten nå.
584
00:37:54,397 --> 00:37:56,941
Når jeg finner den, får jeg vanligvis svi.
585
00:37:57,358 --> 00:38:01,237
Og hvis jeg møter en Christian Bale-type...
586
00:38:03,864 --> 00:38:07,952
...dumper jeg bare tåpen jeg giftet meg.
587
00:38:08,035 --> 00:38:10,871
Jeg må snakke med den Christian Bale-typen
588
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
på tomannshånd
før du får gifte deg med ham.
589
00:38:16,585 --> 00:38:19,964
Jeg ville faktisk være
den perfekte ektemannen.
590
00:38:20,214 --> 00:38:22,383
Jeg kan hjelpe deg å sjekke gutter.
591
00:38:22,466 --> 00:38:25,594
Jeg kan sjekke at de ikke er homofile.
592
00:38:27,221 --> 00:38:30,224
Det er ganske brysomt
når du oppdager det for sent.
593
00:38:30,308 --> 00:38:33,769
Og jeg ville ikke tafse på deg støtt.
594
00:38:35,104 --> 00:38:37,940
Så flott. La oss gifte oss, da.
595
00:38:42,820 --> 00:38:43,988
La oss gjøre det.
596
00:38:53,873 --> 00:38:55,374
Hvor mye har du drukket?
597
00:38:55,458 --> 00:38:58,377
Jeg vil bare hjelpe deg. Vi bor jo sammen.
598
00:38:58,461 --> 00:39:02,131
Hvorfor tror du at jeg spurte Gus?
Han er en vemmelig liten ekling
599
00:39:02,214 --> 00:39:04,884
som jeg ikke bryr meg om.
Det er enklere sånn.
600
00:39:04,967 --> 00:39:08,262
Jeg ville aldri be en venn
om en såpass stor tjeneste.
601
00:39:09,221 --> 00:39:10,973
Du slipper det fordi...
602
00:39:13,976 --> 00:39:15,770
...jeg spør deg.
603
00:39:18,856 --> 00:39:22,860
Du er altfor snill.
604
00:39:25,863 --> 00:39:28,074
Egentlig ikke.
605
00:39:28,157 --> 00:39:31,994
-Jeg kjøpte ikke en ring eller...
-Det er et godt poeng.
606
00:39:32,078 --> 00:39:35,081
Nei, du er altfor snill.
Jeg kunne ikke gjøre det.
607
00:39:36,624 --> 00:39:38,042
Jeg ville gjøre det.
608
00:39:38,334 --> 00:39:39,752
Jeg vet det.
609
00:39:39,835 --> 00:39:41,670
Jeg vet at du ville gjøre det.
610
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Skulle ønske
at jeg kunne utnytte deg slik.
611
00:39:48,886 --> 00:39:50,971
Jeg kan ikke ødelegge to liv.
612
00:39:51,847 --> 00:39:54,225
Det er mitt rot. Jeg må rydde opp i det.
613
00:39:54,475 --> 00:39:57,269
Jeg har levd altfor lenge i fantasien.
614
00:40:01,190 --> 00:40:02,983
Tørk de koppene nå.
615
00:40:09,323 --> 00:40:10,908
Og her er vi.
616
00:40:10,991 --> 00:40:13,786
Hjem, kjære hjem.
617
00:40:13,869 --> 00:40:15,162
Allerede?
618
00:40:15,246 --> 00:40:18,040
Ja, turen fra stua er lang.
619
00:40:19,333 --> 00:40:21,293
Det var gøy.
620
00:40:21,377 --> 00:40:24,004
Jeg er ei snill fyllebøtte.
621
00:40:24,088 --> 00:40:25,881
Det er du, Miss Potter.
622
00:40:25,965 --> 00:40:28,634
Jeg snakket med så mange nye folk.
623
00:40:29,969 --> 00:40:31,554
Folk elsket meg.
624
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
Og det elsker det når du forteller dem
alle vennene dine sine hemmeligheter.
625
00:40:39,270 --> 00:40:41,272
Bare glem det.
626
00:40:42,440 --> 00:40:45,276
Det var en fantastisk fest, Pacey.
627
00:40:45,359 --> 00:40:49,280
Inntil ting ble knust.
628
00:40:49,363 --> 00:40:51,449
Ja, knusingen var ikke bra.
629
00:40:51,740 --> 00:40:53,993
Jeg er lei for det med tv-en.
630
00:40:54,952 --> 00:40:56,871
Det er ok. Sånt skjer.
631
00:40:56,954 --> 00:40:59,457
Og jeg var blitt altfor tilknyttet
til den.
632
00:40:59,540 --> 00:41:00,791
Sånt kan vi ikke godta.
633
00:41:03,752 --> 00:41:06,464
Glad du moret deg. Du fortjente det.
634
00:41:07,548 --> 00:41:10,176
Og du er ei snill
og vis fyllebøtte, Miss Potter.
635
00:41:20,311 --> 00:41:22,521
Det du sa tidligere stemte.
636
00:41:23,397 --> 00:41:24,773
Jeg er ikke det.
637
00:41:25,900 --> 00:41:27,276
Hvordan kunne jeg være det?
638
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Bare se på deg.
639
00:41:34,575 --> 00:41:36,410
Vet du hva mer vi aldri gjorde?
640
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
Din tur nå.
641
00:42:10,945 --> 00:42:12,404
Sov godt, Joey.
642
00:42:58,367 --> 00:43:00,369
Undertekst oversatt av:
Kenneth Aasbø