1 00:00:02,001 --> 00:00:05,463 Mijn hemel, ze is beeldschoon. 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,133 Zelfs ik kan dat waarderen. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,469 En deze weet hoe ze de lol aan moet zetten. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,472 Je weet wel wat ik bedoel. -Kun je haar betalen? 5 00:00:14,556 --> 00:00:18,476 Alsjeblieft, Jack. Verpest dit moment niet door over geld te praten. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,353 Ik zeg alleen... -Ik moet haar hebben. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,856 Daarom kan ik haar betalen. 8 00:00:22,939 --> 00:00:27,068 Haar, en al haar kleine speeltjes. 9 00:00:30,196 --> 00:00:32,741 Wat willen jullie doen met zo'n groot ding? 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,367 Het is best grotesk. 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,370 En Emma gaat over de rooie als je dit... 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,956 ...door haar woonkamer sleept. -Niet jaloers zijn. 13 00:00:40,040 --> 00:00:44,919 Alleen omdat zij dingen kan doen die mannen onmogelijk leken. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,921 Nu ga ik me zorgen maken. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,799 Het is alsof die tv een landje heeft opgegeten. 16 00:00:49,883 --> 00:00:53,386 Dit is de meest schaamteloze vertoning van kapitalisme ooit. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Je voelt je bedreigd door iets wat je niet begrijpt. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 Ik ga de verkoper halen. 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,608 Kun je je geld niet beter besteden? 20 00:01:06,816 --> 00:01:09,986 Jouw verslaving bekostigen? -Dat lijkt er meer op. 21 00:01:10,111 --> 00:01:13,990 Ondanks de onnodige aankopen ben ik onder de indruk, Pace. 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,869 Wat een pak al niet doet. Kijk naar Trading Places. 23 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 Het gaat niet om de pakken of de hightech speeltjes. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 Het gaat om hoe je hier bent gekomen. 25 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Je hebt het echt ver geschopt. -Niet al te ver, hoop ik. 26 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 Maak je je daar zorgen om? -Natuurlijk. 27 00:01:30,381 --> 00:01:33,134 Ik denk graag dat ik weer kan worden wie ik was... 28 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 ...omdat ik best een goeie gozer was. 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,931 Dat ben je nog steeds, Pacey. 30 00:01:38,014 --> 00:01:42,477 Je bent altijd al een genie geweest dat wacht op een kans. 31 00:01:42,560 --> 00:01:46,439 Helaas ging dat iets te ver. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,316 Ik ben trots op je. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,612 Dank je, dat betekent veel voor me, Jo. 34 00:01:52,904 --> 00:01:57,242 Maar als je denkt dat ik in je flatje hulde gaat doen... 35 00:01:57,325 --> 00:01:59,536 ...aan dat, heb je het fout. -Je moet. 36 00:01:59,619 --> 00:02:02,956 Zonder jou is het geen feestje. -Weet ik. Ik kom ook. 37 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 Ik snak naar aanmoediging en drinkgelag nadat Eddie besloot... 38 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 ...iets van zichzelf te maken. 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,171 Stop met dat steunen en inspireren. 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 Dat werkt niet. Hoe zit dat nou? 41 00:02:12,549 --> 00:02:15,552 Zorg niet dat ik spijt krijg van m'n sentimentele trots. 42 00:02:15,635 --> 00:02:18,596 Als je maar komt vanavond. Het zal je geest goeddoen. 43 00:02:18,805 --> 00:02:22,600 En het zou veel voor me betekenen als je haar accepteerde. 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,770 Als een van ons. -Lieve help. 45 00:02:25,854 --> 00:02:29,107 Die kleren houden me niet voor de gek. Dezelfde sympathieke kluns. 46 00:02:29,190 --> 00:02:31,985 Ik ga bij de iPods kijken. 47 00:03:19,198 --> 00:03:21,367 Achtermuur, jongens. 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,995 Oké, naar achter. -Ze is geweldig. 49 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 Ik ga elke avond tot haar bidden. -Het is een doos. 50 00:03:26,623 --> 00:03:29,584 Een grote doos. Sinds wanneer vind je die leuk? 51 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 Sinds Pacey z'n rijkdom deelt. 52 00:03:31,753 --> 00:03:36,132 Het zal je geen geluk brengen. -Jawel, David komt naar de tv kijken. 53 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 Ja, en? Ga je nu scoren? 54 00:03:39,135 --> 00:03:41,179 Met de tv? 55 00:03:43,264 --> 00:03:48,978 Gigantisch scherm, Batman. Je had gelijk. Hij is prachtig. 56 00:03:49,062 --> 00:03:53,149 Geven jullie niets om de esthetische kwaliteit van je omgeving? 57 00:03:53,232 --> 00:03:55,693 Dit ding kan de zon blokkeren. 58 00:03:55,777 --> 00:03:59,364 Bespaar me het manifest. De levenskwaliteit is net gestegen. 59 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Geef de ouwe meid toch een kans. 60 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 Ze zal je vast imponeren met haar kunsten. 61 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 De kracht van het geluid dat uit haar komt... 62 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 ...voelt alsof het je lichaam omhult. 63 00:04:11,918 --> 00:04:14,879 Speelt Emma's band vanavond? Dat wist ik niet. 64 00:04:14,963 --> 00:04:18,091 De tv. Hou van de tv, voel de tv. 65 00:04:18,174 --> 00:04:21,928 We gaan verder. Volgend onderwerp. Waarom geef je dit feestje? 66 00:04:22,136 --> 00:04:25,431 Jij en Jack wonen hier al maanden in misère. 67 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 'Misère'? Interessant. 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,687 Het werk gaat goed en ik wilde die vreugde delen. 69 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 Luister, ik neem CJ mee naar het feestje. 70 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 CJ, de jongen van het concert? 71 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Ja, de jongen van het concert, wiens gezicht jij... 72 00:04:40,488 --> 00:04:43,199 ...tegen een muur drukte. Daarom het volgende: 73 00:04:43,449 --> 00:04:45,785 zou je hem misschien niet willen slaan? 74 00:04:45,868 --> 00:04:48,037 Nooit. -Goh, wat een geruststelling. 75 00:04:48,121 --> 00:04:52,208 Ik ga. Als ik terugkom, neem ik CJ en ijs mee. 76 00:04:52,417 --> 00:04:55,211 IJs voor drankjes, niet voor gebroken gezichten. 77 00:04:55,420 --> 00:04:59,257 Bedankt voor de opheldering. -Ik zie jullie vanavond. 78 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 Emma. 79 00:05:02,135 --> 00:05:05,388 Wat is dat? 80 00:05:05,471 --> 00:05:08,266 Dat is het amusement voor vanavond... 81 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 ...en voor elke prachtige avond daarna. 82 00:05:11,477 --> 00:05:15,481 Dit is Bertha. Wat is ze mooi, hè? 83 00:05:15,565 --> 00:05:19,235 Nee. Deze te grote heks neemt mijn oefenruimte in beslag. 84 00:05:19,444 --> 00:05:24,032 Zo praat je niet over Bertha. We bespreken de inrichting later wel. 85 00:05:24,907 --> 00:05:27,952 En wat is dat? 86 00:05:29,954 --> 00:05:32,582 O ja, sorry. 87 00:05:32,957 --> 00:05:35,209 Dat is Gus. 88 00:05:37,253 --> 00:05:39,380 M'n verloofde. 89 00:05:54,645 --> 00:05:58,900 Hoe kan jij jezelf helpen vandaag? -Ik ben hier om... 90 00:05:58,983 --> 00:06:00,359 Dawson Leery. 91 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Wat zijn m'n nuchtere ogen blij je te zien. 92 00:06:04,906 --> 00:06:05,865 Goed je te zien. 93 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 Ik was bang dat je dacht dat m'n bericht 'n grap was. 94 00:06:08,993 --> 00:06:11,454 Daar klonk je te wanhopig voor. 95 00:06:11,662 --> 00:06:15,374 Bedankt dat je niet afhaakte, hoewel ik dat wel heb verdiend. 96 00:06:19,629 --> 00:06:22,340 Zeg alsjeblieft dat je NyQuil voor me hebt... 97 00:06:22,423 --> 00:06:25,218 ...want ik kom maar niet van deze verkoudheid af. 98 00:06:25,301 --> 00:06:29,347 De eerste stap naar genezing is toegeven dat je ziek bent. 99 00:06:32,433 --> 00:06:33,684 Bedankt, Betty. 100 00:06:35,019 --> 00:06:38,940 Laat die NyQuil maar, maar in naam van Joey Potter... 101 00:06:39,023 --> 00:06:42,026 ...zeg dat je iets te lezen mee hebt, een Jane Magazine. 102 00:06:42,110 --> 00:06:44,487 Zelfs Martha zou goed zijn. Alles behalve de bijbel. 103 00:06:44,570 --> 00:06:47,990 De eerste keer was wel leuk. Mensen gebruiken veel materiaal... 104 00:06:48,074 --> 00:06:50,243 ...uit de Bijbel. Is je dat ooit opgevallen? 105 00:06:51,077 --> 00:06:54,622 Gaat het, Audrey? -Ja. 106 00:06:54,705 --> 00:06:59,043 Om eerlijk te zijn, rook ik wel meer dan het gemiddelde meisje. 107 00:06:59,127 --> 00:07:01,879 Het gemiddelde meisje zonder een eetstoornis dan. 108 00:07:01,963 --> 00:07:04,632 Dat moedigen ze hier aan, roken. 109 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Daar ga je toch niet dood van. 110 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Dat is oud zeer. 111 00:07:10,430 --> 00:07:14,517 Gaat het wel met jou? -Min of meer. 112 00:07:14,600 --> 00:07:17,395 Ik woon al twee weken in Todds gastenverblijf. 113 00:07:17,478 --> 00:07:20,148 Dat is ook een soort nuchterheidsnachtmerrie. 114 00:07:20,231 --> 00:07:23,234 Wicked Dead komt meteen op de kabel. 115 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Todd zal dus niet gauw weer iets regisseren... 116 00:07:26,404 --> 00:07:28,614 ...en zo krijg ik geen nieuwe kans. 117 00:07:30,825 --> 00:07:33,244 Ik zit in een afkickcentrum, Dawson. 118 00:07:35,913 --> 00:07:40,251 Heb je echt geen tijdschriften mee? -Het spijt me, ik... 119 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 Weet je wie dat is? 120 00:07:46,048 --> 00:07:48,968 Zij won m'n sigaretten tijdens het pokeren. 121 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 Dat wil ik vergeten. -Dat is Toni Stark. 122 00:07:52,930 --> 00:07:55,057 Een zeer succesvolle producent. 123 00:07:55,141 --> 00:07:58,227 Ze werkte voor Spielberg voor ze voor zichzelf begon. 124 00:07:58,311 --> 00:08:01,647 Ze is een Hollywood-legende. -Die kom je hier vaak tegen... 125 00:08:01,731 --> 00:08:04,984 ...dus draai niet door na één waarneming. Goed, tijger? 126 00:08:05,693 --> 00:08:09,614 Zou ik met haar kunnen praten? Dat zou geweldig zijn, maar... 127 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 Ze staat bekend als een vermaarde kenau. 128 00:08:13,201 --> 00:08:17,538 Goed bedoelende mensen lust ze rauw. -Dat is haar reputatie als dronkenlap. 129 00:08:17,622 --> 00:08:20,791 Ze heeft hier niets. Maar ik dan? 130 00:08:20,875 --> 00:08:23,044 Je bent de enige die aardig genoeg is... 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,713 ...om me op te zoeken en nu laat je me in de steek? 132 00:08:25,796 --> 00:08:28,216 Sorry, je hebt gelijk. Je hebt helemaal gelijk. 133 00:08:28,299 --> 00:08:29,717 Laten we... 134 00:08:29,800 --> 00:08:32,345 Laten we praten over waarom je hier bent. 135 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 We gaan die overspannen vrouw stalken. 136 00:08:43,105 --> 00:08:46,234 Van wie zei je dat dit feestje was? -Niet gezegd. Kom op. 137 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 Kom op nou, ik hou niet van verrassingen. 138 00:08:49,403 --> 00:08:53,032 Oké, van m'n vriend Pacey. -Die gozer van het concert? 139 00:08:53,115 --> 00:08:55,826 Ja, die je gezicht tegen een stenen muur smeet. 140 00:08:55,910 --> 00:08:59,455 Ik heb een beter idee: we geven het ijs af en gaan naar de film. 141 00:08:59,539 --> 00:09:01,958 Als jij en ik dit willen doen... 142 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 ...zul je ze toch moeten leren kennen. Alsjeblieft? 143 00:09:15,096 --> 00:09:16,347 Mooie tv. 144 00:09:18,933 --> 00:09:21,769 Ik zei toch dat het wel mee zou vallen? 145 00:09:22,562 --> 00:09:26,607 Leuk feestje. Ik ben onder de indruk. -Allemaal dankzij Bertha. 146 00:09:27,024 --> 00:09:31,612 Je hebt je tv toch geen naam gegeven? -Dan niet. Wil je iets drinken? 147 00:09:31,696 --> 00:09:33,072 We hebben... 148 00:09:33,155 --> 00:09:37,285 ...water, sap, cola, dat groene spul dat Emma drinkt, bier... 149 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Geef me drank. Iets fruitigs en geestdodend. 150 00:09:42,039 --> 00:09:44,959 Kijk niet zo. -Hoe? 151 00:09:45,042 --> 00:09:48,629 Alsof je gaat vragen wie ik ben en waar Joey Potter is gebleven. 152 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 Dat wou ik niet doen. Ik ging alleen een drankje voor je maken. 153 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 Je ziet er trouwens geweldig uit. 154 00:09:58,598 --> 00:10:01,475 Dank je. Het was weer tijd om te douchen. 155 00:10:05,771 --> 00:10:08,482 Ik hoorde dat het niet zo goed met je gaat. 156 00:10:08,566 --> 00:10:12,111 Ik vertrouw erop dat je je erdoorheen slaat, zoals altijd. 157 00:10:12,361 --> 00:10:14,739 Ik zal altijd degene zijn die vroeg opstaat... 158 00:10:14,822 --> 00:10:18,492 ...het tentamen maakt, de jongen vergeet en de vriendin naar de kliniek brengt. 159 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Iemand moet het toch doen? 160 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 Weet je wat? 161 00:10:23,080 --> 00:10:26,125 Misschien doet iemand anders het morgen wel. 162 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 En wat zou jij dan doen? 163 00:10:29,045 --> 00:10:30,921 Wat bedoel je met 'dan'? 164 00:10:31,964 --> 00:10:33,257 Nou... 165 00:10:33,341 --> 00:10:35,676 Dit is toch een veilige plek voor je? 166 00:10:35,926 --> 00:10:37,219 Leef je uit. 167 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Geniet ervan. 168 00:10:40,556 --> 00:10:44,560 Oké. Dat is het plan, het hek is van de dam. 169 00:10:56,989 --> 00:11:00,951 Ik vraag me steeds af wanneer hij z'n kunst weer oppakt. 170 00:11:01,035 --> 00:11:03,954 Hij was behoorlijk getalenteerd. -Echt? 171 00:11:04,205 --> 00:11:09,543 Ik wist niet dat hij dat leuk vond. -Echt? Dat bracht ons bij elkaar. 172 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Nou ja... 173 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 Daarvoor dan. 174 00:11:13,047 --> 00:11:15,091 Je vindt dit vast grappig, maar... 175 00:11:15,174 --> 00:11:16,675 Jack... 176 00:11:16,759 --> 00:11:18,427 ...toen ik hem ontmoette... 177 00:11:18,511 --> 00:11:20,096 ...was hij... 178 00:11:20,179 --> 00:11:22,014 ...verlegen... 179 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 ...en nogal sullig. 180 00:11:23,849 --> 00:11:26,977 Echt waar. Ik had nooit geweten dat hij gek op me was. 181 00:11:27,186 --> 00:11:31,190 Er was wel die ene keer dat ik hem moest tekenen voor school. 182 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 Hij raakte opgewonden. 183 00:11:39,990 --> 00:11:41,575 Dawson, ga het nu doen. 184 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 Wat? Ik kan me geen plan herinneren. 185 00:11:44,036 --> 00:11:46,247 Ga het nou maar gewoon doen. 186 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 Schiet op. 187 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Weinig keus, hè? 188 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 Amusement is hier moeilijk te vinden. 189 00:12:06,058 --> 00:12:09,186 Wat doe jij voor de lol? -Ik? Ik ben hier net. 190 00:12:09,395 --> 00:12:11,564 Ik wil je graag wegwijs maken... 191 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Dawson, Dawson Leery. 192 00:12:15,109 --> 00:12:17,403 Je hebt mooie handen, Dawson Leery. 193 00:12:17,862 --> 00:12:19,196 Ik ben Toni Stark. 194 00:12:19,280 --> 00:12:22,658 Ik weet wie u bent. U bent een genie. 195 00:12:23,742 --> 00:12:25,995 Ja, zoiets. 196 00:12:26,078 --> 00:12:28,330 Sorry, u bent hier vast voor wat privacy. 197 00:12:28,414 --> 00:12:30,666 Ik kwam hier om geen plezier meer te beleven. 198 00:12:30,749 --> 00:12:33,169 Maar ik hoor graag hoe geweldig ik was... 199 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 ...tien jaar geleden. 200 00:12:35,337 --> 00:12:38,382 U doet alsof u een eendagsvlieg was. 201 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 Gaan we nog ergens heen? 202 00:12:46,849 --> 00:12:50,102 Sorry. Ik begin net in de business... 203 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 Luister, groentje... 204 00:12:52,271 --> 00:12:55,566 ...het is erg genoeg dat je een vrouw die droog staat verleidt. 205 00:12:55,649 --> 00:13:00,029 Maar praat niet over de business met iemand die er momenteel uit ligt. 206 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 Ik zie je wel weer. 207 00:13:04,074 --> 00:13:06,577 Mijn hemel. 208 00:13:06,660 --> 00:13:11,248 Dawson, je bent hopeloos. 209 00:13:11,916 --> 00:13:15,336 Hopelijk zoek je niets met voedingswaarde. 210 00:13:18,255 --> 00:13:21,008 Nee, ik keek alleen. Leuk feestje, hè? 211 00:13:21,091 --> 00:13:24,053 Dat vind ik wel. Al die verschillende mensen... 212 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 ...die met elkaar praten. En CJ is nog niet geslagen. 213 00:13:27,431 --> 00:13:29,892 Dat vind ik leuk. -Wat ben je gespannen. 214 00:13:30,100 --> 00:13:31,644 Wil je een biertje of zo? 215 00:13:31,727 --> 00:13:35,064 Ik blijf nuchter. Ik voeg me bij het team van CJ. 216 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 Hij vindt het niet erg als anderen drinken. 217 00:13:37,441 --> 00:13:40,361 Het is gewoon makkelijker zo. -Om te liegen? 218 00:13:40,569 --> 00:13:42,738 Nee, niet liegen. Het is gewoon... 219 00:13:42,947 --> 00:13:46,951 En het is vast heel goed voor me. 220 00:13:52,915 --> 00:13:55,960 Hoe gaat het, krachtpatser? -Alles is in orde. 221 00:13:56,043 --> 00:13:59,171 Ik heb nog geen vechtpartij gezien. Bedankt daarvoor. 222 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 Het is makkelijker dan ik dacht... 223 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 ...omdat hij aardig is. We hebben vrede gesloten... 224 00:14:04,051 --> 00:14:06,345 ...ik gaf hem wat te drinken en alles is in orde. 225 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 Hij weigerde dat drankje, hè? 226 00:14:08,889 --> 00:14:10,933 Natuurlijk niet, wie zou dat doen? 227 00:14:11,016 --> 00:14:12,935 Alcoholisten. 228 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Herstellende alcoholisten drinken vaak niet. 229 00:14:15,563 --> 00:14:18,566 Wat moet dat met al die minderjarige alcoholisten? 230 00:14:18,649 --> 00:14:21,485 Ik snap hem. Ik ga de schade beperken. 231 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Heb je Joey gezien? 232 00:14:23,153 --> 00:14:24,863 Weet je, CJ... 233 00:14:24,947 --> 00:14:26,240 Ik... 234 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Ik vind het geweldig hoe je Jen hebt veranderd. 235 00:14:29,368 --> 00:14:32,538 Geloof me, daarvoor was ze... 236 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 Ze was een verwarde dame. 237 00:14:35,124 --> 00:14:36,542 Dat zei ze, ja. 238 00:14:37,209 --> 00:14:39,545 Ze heeft ooit iemand vermoord. -Wat? 239 00:14:39,795 --> 00:14:42,756 Abby Morgan. Met champagne. 240 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 Wil je ook? -Nee. 241 00:14:46,260 --> 00:14:48,762 Nee, dit is... -Wil je ook? 242 00:14:51,140 --> 00:14:52,933 Kijk, daar ben je. 243 00:14:53,559 --> 00:14:56,896 Zullen we deze aardige jongen maar met rust laten? 244 00:14:57,104 --> 00:14:59,815 En over dat ene: sorry, dat wist ik niet. 245 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 Wat? 246 00:15:05,237 --> 00:15:06,947 Dank je. -Graag gedaan. 247 00:15:07,031 --> 00:15:08,657 Hij lijkt me aardig. 248 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 Waar staat 'CJ' voor? 249 00:15:11,535 --> 00:15:13,245 Geen idee. 250 00:15:13,454 --> 00:15:16,749 Ik hoop dat het goed komt tussen die twee. 251 00:15:19,668 --> 00:15:21,503 Pacey. 252 00:15:22,296 --> 00:15:24,423 Het komt tussen iedereen goed. 253 00:15:24,506 --> 00:15:26,925 Jen en CJ... 254 00:15:27,676 --> 00:15:31,805 ...dat Britse meisje en die smerige gozer... 255 00:15:33,307 --> 00:15:38,020 Ik ben hier niet goed in. Ik... Ik stoot mensen af. 256 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 Nee, dat is niet waar. -Niet? 257 00:15:40,689 --> 00:15:43,233 Ze gaan naar zee, naar de andere kant van het land... 258 00:15:43,442 --> 00:15:45,819 ...of volgen hun dromen omdat ik het zeg. 259 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 Er is altijd iets beters dan ik. 260 00:15:50,074 --> 00:15:55,037 Ik denk dat je het verkeerd ziet. 261 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 Misschien ben je zo'n fantastische vrouw... 262 00:15:58,666 --> 00:16:01,335 ...dat ze betere mannen willen worden. 263 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 Wij zijn toch ook niet samen? 264 00:16:07,424 --> 00:16:09,176 Dat is waar. 265 00:16:14,932 --> 00:16:16,517 Kijk niet zo verdrietig. 266 00:16:16,600 --> 00:16:19,395 We hebben het over mijn rottige leven. 267 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Jij bent een succes. 268 00:16:23,607 --> 00:16:27,820 O, dat was ik vergeten. 269 00:16:28,612 --> 00:16:30,698 Je bent me nog niet vergeten. 270 00:16:31,949 --> 00:16:34,576 Echt? -Weet je dat nog? 271 00:16:34,660 --> 00:16:39,206 Dat helse kerstdiner? Een van Audrey's verstandige opmerkingen. 272 00:16:39,289 --> 00:16:41,834 Natuurlijk. -Je bent me nog niet vergeten. 273 00:16:42,251 --> 00:16:44,503 Dat is vast echt rot. -Dat is het ook. 274 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Je weet niet hoe ik moet lijden... 275 00:16:46,922 --> 00:16:50,092 ...om een vriendschap met zo'n droomvrouw te behouden. 276 00:16:50,175 --> 00:16:51,635 Geen idee. -Dat wordt eenzaam. 277 00:16:51,719 --> 00:16:54,972 Ik huil mezelf elke avond in slaap. Maar Jack en ik knuffelen. 278 00:16:55,055 --> 00:16:57,141 Dat verzacht de pijn. 279 00:16:57,349 --> 00:16:59,435 Hij is erg teder. 280 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 O, Pace. 281 00:17:04,231 --> 00:17:07,943 Weet je wat? Ik ben inderdaad een goede partij. 282 00:17:50,944 --> 00:17:54,865 Ik begrijp het niet, wanneer ging je van school af? 283 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 Einde van het semester. 284 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 De band boekt echt succes, Jack, en ik... 285 00:18:01,330 --> 00:18:03,707 Ik kon niet meer aan de eisen voldoen. 286 00:18:03,791 --> 00:18:08,003 Waar moet je de oorsprong van de baroktijd eigenlijk voor weten? 287 00:18:08,087 --> 00:18:11,715 Het schort aan inspiratie. -Echt wel. 288 00:18:15,427 --> 00:18:19,223 Gus, zit jij nog op school? 289 00:18:19,932 --> 00:18:23,977 Niet nodig. Ik word een roadie van m'n vrouwtje. 290 00:18:24,061 --> 00:18:29,483 Nee, dat zegt hij maar. Hij is een briljante pianist. 291 00:18:29,566 --> 00:18:32,569 Hij speelt op donderdagavonden in een poolcentrum. 292 00:18:32,778 --> 00:18:34,738 Het klinkt echt goed. 293 00:18:34,822 --> 00:18:36,073 Heftig. 294 00:18:40,577 --> 00:18:42,955 Ja, oké. 295 00:18:43,247 --> 00:18:45,916 Weet je wel zeker dat je wilt trouwen? 296 00:18:45,999 --> 00:18:49,419 Ik wil je niet beledigen, Gus. We kennen elkaar nog maar net... 297 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 ...maar het gaat wel erg snel. 298 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Ja, dat is het hele punt, Jack. 299 00:18:56,260 --> 00:18:58,554 M'n visum verliep toen ik met school stopte. 300 00:18:58,679 --> 00:19:03,267 Ik heb geen recht om hier te zijn, tenzij ik met een yank trouw. 301 00:19:03,892 --> 00:19:07,855 Gus is vrij meegaand geweest. Toch, Gus? 302 00:19:08,230 --> 00:19:11,108 Echt wel, vrouwtje van me. 303 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Ik ga iets te drinken halen. Willen jullie ook wat? 304 00:19:15,737 --> 00:19:17,990 Ja, ik lust wel een biertje. 305 00:19:18,073 --> 00:19:20,784 Oké. -En misschien wat chips. 306 00:19:21,910 --> 00:19:26,123 En misschien kun je de chips fijnmaken op een broodje. 307 00:19:32,629 --> 00:19:35,215 Dus, Gus... 308 00:19:35,299 --> 00:19:37,843 ...bood je gewoon je diensten aan? 309 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 Het is een behoorlijke opoffering. 310 00:19:40,888 --> 00:19:44,308 Dat je zo jong trouwt en zo. 311 00:19:44,391 --> 00:19:47,519 Ik kreeg te horen dat met andere vrouwen rommelen... 312 00:19:47,603 --> 00:19:49,271 ...niet helemaal verboden was. 313 00:19:50,105 --> 00:19:54,109 En het is een leuke compensatie. -Hoe bedoel je? 314 00:19:54,610 --> 00:19:57,237 Gratis kost en inwoning, man. 315 00:19:57,446 --> 00:19:59,031 En ze zou voor me koken. 316 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Ze kan niet echt koken. 317 00:20:03,619 --> 00:20:06,330 Ze gooit van alles in een blender, en hoopt... 318 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 Nou en? Ze heeft mooie tieten. -Ja, ze... 319 00:20:10,042 --> 00:20:12,961 Leren jullie elkaar beter kennen? 320 00:20:14,004 --> 00:20:18,133 Helaas wel. -Ja, je vriend is cool. 321 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 Hij lijkt niet eens zo homo. 322 00:20:28,810 --> 00:20:32,481 Oké, ik zie jullie later. Ik ga even... 323 00:20:35,234 --> 00:20:36,985 ...hier blijven. 324 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 Wacht, waarom doen we dit? 325 00:20:43,575 --> 00:20:46,203 Zei jij niet dat ik een mislukkeling was? 326 00:20:46,286 --> 00:20:51,875 Als ik iets heb geleerd in de kliniek is het dat je in jezelf moet geloven. 327 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Je bent je eigen ergste vijand en zo. 328 00:20:54,503 --> 00:20:57,297 Dat klonk niet overtuigend. -Kom op. 329 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Je bent veel beter dan de wannabe's waarmee ik opgroeide. 330 00:21:01,134 --> 00:21:04,888 Dus je zette jezelf gigantisch voor schut bij een of andere producent. 331 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 Waarom niet nog een keer? 332 00:21:07,224 --> 00:21:11,353 Je moedigt me toch niet alleen aan omdat je je hier verveelt? 333 00:21:11,561 --> 00:21:14,106 Doe me een lol, en dans, aapje, dans. 334 00:21:15,315 --> 00:21:17,025 Ze ging die kamer in. 335 00:21:21,655 --> 00:21:24,157 Kom binnen, we zijn hier om te helpen. 336 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 Eigenlijk... -Nee, weet je wat? 337 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Lieverd, dit zal ons goeddoen. 338 00:21:28,912 --> 00:21:30,372 Kom op, maak ruimte. 339 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 Dank je. 340 00:21:34,918 --> 00:21:36,169 Bedankt. 341 00:21:43,385 --> 00:21:45,137 Eén, twee, drie... 342 00:21:45,220 --> 00:21:47,931 Moeten we echt met die gozer samenwonen? 343 00:21:48,307 --> 00:21:50,642 Daar zei ze niks over. 344 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 Dat hoort bij de huwelijkse zegen. 345 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 Gratis kost en inwoning, de ongevraagde betasting. 346 00:22:02,279 --> 00:22:05,198 Daarom doet hij het. -Dat kan je niet menen. 347 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 Ben je geschokt? 348 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Ik snap het gewoon niet, denk ik. 349 00:22:10,620 --> 00:22:14,791 Ik begrijp dat Emma in de knoei zit. Ze had toch wat kunnen zeggen? 350 00:22:14,875 --> 00:22:16,668 Ik weet het. -En die engerd. 351 00:22:16,752 --> 00:22:19,921 Wie trouwt zonder liefde? -Dat soort engerd. 352 00:22:22,007 --> 00:22:24,760 Een engerd die de hoop heeft opgegeven. 353 00:22:25,093 --> 00:22:28,722 Als je erover nadenkt, moet het klote zijn om hem te zijn. 354 00:22:34,519 --> 00:22:35,896 Heb je het naar je zin? 355 00:22:36,813 --> 00:22:40,692 Zeker weten. -Ja. Drink je? 356 00:22:40,901 --> 00:22:43,195 Ik zou bereid zijn je vraag te beantwoorden... 357 00:22:43,278 --> 00:22:47,115 ...als je niet naar me keek alsof ik net je oma heb doodgereden. 358 00:22:47,491 --> 00:22:48,950 Ik ben alleen nieuwsgierig. 359 00:22:49,034 --> 00:22:52,537 Hij bood me een drankje aan, en weigeren is onbeleefd... 360 00:22:52,621 --> 00:22:54,456 Dat is het dus? 361 00:22:54,539 --> 00:22:57,334 Jaren nuchterheid naar de maan door een beleefdheidskwestie... 362 00:22:57,417 --> 00:22:59,961 ...met een jongen die je wilde slaan? 363 00:23:00,045 --> 00:23:02,047 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 364 00:23:02,130 --> 00:23:03,965 Godzijdank. -Nee, ik... 365 00:23:04,049 --> 00:23:06,676 Ik wilde het niet aan een vreemde uitleggen. 366 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Bedankt dat je het verteld hebt. -Wat? 367 00:23:08,804 --> 00:23:12,808 Dat ik niet drink. Hij bood z'n excuses aan alsof ik stervende ben. 368 00:23:12,891 --> 00:23:14,893 Maar ja, het is ook een ziekte. 369 00:23:14,976 --> 00:23:18,855 Dat weet ik, Jen. Ik trainde jou, weet je nog? 370 00:23:18,939 --> 00:23:22,943 Ja, dat weet ik. Waarom hebben we het hier dan over? 371 00:23:23,026 --> 00:23:26,947 Zolang ik je ken, handel je naar bepaalde regels. 372 00:23:27,030 --> 00:23:30,700 Ik dacht dat er geen dag zou zijn dat je je niet aan je CJ-plan hield. 373 00:23:30,909 --> 00:23:33,703 Ooit gedacht dat ik te streng voor mezelf was? 374 00:23:35,330 --> 00:23:39,376 Dat ik hier niet eens zou zijn als ik me aan het CJ-plan hield? 375 00:23:39,584 --> 00:23:42,587 Als dat gaat gebeuren, moet je hier niet met mij zijn. 376 00:23:42,671 --> 00:23:47,092 Waarom? Omdat ik al een uur zit te bedenken of ik wat ga drinken of niet? 377 00:23:48,009 --> 00:23:51,680 Maak je maar zorgen om Joey. Ze zei dat je iemand hebt vermoord. 378 00:23:51,763 --> 00:23:53,765 Wat? Dus je hebt niet gedronken? 379 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Zal dat de conclusies die je hebt getrokken, veranderen? 380 00:23:57,310 --> 00:23:59,354 Ja. -Zo werkt het niet, Jen. 381 00:23:59,437 --> 00:24:01,231 Ja, ik heb eraan gedacht. 382 00:24:01,314 --> 00:24:03,817 Net als dat ik normaal met jou wilde praten. 383 00:24:03,900 --> 00:24:05,610 Blijkbaar vind je dat beledigend. 384 00:24:05,902 --> 00:24:09,239 Nee, ik wil alleen niet dat wat er gebeurt... 385 00:24:09,322 --> 00:24:12,284 ...tussen ons schadelijk wordt. 386 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 Probeer je ergens onderuit te komen? Zeg het gewoon. 387 00:24:15,370 --> 00:24:18,915 Helemaal niet. Ik weet niet eens waar ik aan begin. 388 00:24:19,124 --> 00:24:22,460 Waarom verzin je dan smoesjes over waarom dit niet zou werken? 389 00:24:22,544 --> 00:24:26,548 Dat is best hypocriet als je ons verleden bekijkt, toch? 390 00:24:29,217 --> 00:24:30,468 Hoe heet je? 391 00:24:31,678 --> 00:24:33,972 Ik heet Pinkie. 392 00:24:34,055 --> 00:24:38,185 Een fret beet m'n pink eraf toen ik tien was... 393 00:24:38,268 --> 00:24:41,104 ...en daarom ben ik gaan drinken. 394 00:24:42,856 --> 00:24:44,941 Wat wil je je vriend vertellen? 395 00:24:45,150 --> 00:24:47,944 Hij is meer dan een vriend, meer dan een neef. 396 00:24:48,028 --> 00:24:50,906 We zijn jong getrouwd. Meteen na ons tweede kind. 397 00:24:50,989 --> 00:24:53,742 De rest heb ik niet bijgehouden. 398 00:24:54,242 --> 00:24:56,286 Ze zijn bij mam in Vegas. 399 00:24:56,494 --> 00:24:59,539 Maar Dawson is altijd heel goed voor me geweest. 400 00:24:59,831 --> 00:25:03,001 Zelfs toen ik hem sloeg, want hij wist dat ik het niet meende. 401 00:25:03,251 --> 00:25:05,879 Hij wist dat dat alleen de drank was. 402 00:25:06,421 --> 00:25:07,714 Je deed wel dingen... 403 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 ...die nog gewelddadiger waren. -Zoals wat? 404 00:25:10,133 --> 00:25:13,136 Die keer dat je de auto tegen het huis reed? 405 00:25:13,220 --> 00:25:15,013 Daar heeft hij gelijk in. 406 00:25:16,097 --> 00:25:18,266 Ik heb wel wat dingen gedaan... 407 00:25:18,350 --> 00:25:21,895 ...die ik niet had gedaan als ik niet had gedronken. 408 00:25:22,354 --> 00:25:25,732 Wat voor dingen, Pinkie? 409 00:25:26,858 --> 00:25:28,652 Nou... 410 00:25:28,860 --> 00:25:31,279 Mensen dingen vertellen die ze niet hoefden te horen... 411 00:25:31,363 --> 00:25:34,699 ...alleen omdat ik de blik in hun ogen wilde zien. 412 00:25:34,783 --> 00:25:37,994 Mensen van me af duwen die me alleen wilden helpen. 413 00:25:38,078 --> 00:25:40,497 Dawson was er altijd... 414 00:25:40,914 --> 00:25:42,582 ...heel stil over. 415 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Hij oordeelde niet. 416 00:25:45,126 --> 00:25:47,462 Hij bleef me maar overeind helpen. 417 00:25:50,423 --> 00:25:53,843 En waarom deed hij dat, denk je? -Ik heb geen idee. 418 00:25:54,219 --> 00:25:56,388 Ik denk dat hij gewoon... 419 00:25:56,471 --> 00:25:59,557 ...een man is die gelooft in het goede van de mens. 420 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 En hij verdient meer dan alleen... 421 00:26:01,977 --> 00:26:05,480 ...de vernieling van z'n eigendom. 422 00:26:06,356 --> 00:26:08,483 Dat geeft niet, dat kunnen we maken. 423 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Ik had je pijn kunnen doen. 424 00:26:12,028 --> 00:26:15,115 Je moest een dieptepunt bereiken voor je ermee ophield. 425 00:26:15,198 --> 00:26:18,326 Ja, maar dat gebeurde pas een paar weken later. 426 00:26:18,576 --> 00:26:20,328 Je moest heel diep vallen. 427 00:26:25,292 --> 00:26:26,501 Denk je... 428 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 ...dat er nog een huis is om naar terug te keren? 429 00:26:30,046 --> 00:26:33,717 Na alle constructie? -Dat beloof ik. 430 00:26:35,719 --> 00:26:38,555 Dawson, laten we nog een kindje nemen. 431 00:26:43,476 --> 00:26:47,605 Ik bespot rehabilitatie al te graag, maar kunnen we verder? 432 00:26:47,939 --> 00:26:50,525 Blondie komt uit Beverly Hills, en probeerde me... 433 00:26:50,734 --> 00:26:54,779 ...op te lichten voor twee pakjes en haar vriendje is een toneelknecht. 434 00:26:54,863 --> 00:26:57,282 Is dat waar? -Ik assisteerde de regisseur... 435 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 ...en ik regisseerde de heropnamen. 436 00:26:59,200 --> 00:27:02,912 Ik kan u m'n filmrol laten zien... -Zo is het genoeg, bedankt. 437 00:27:02,996 --> 00:27:04,706 Jullie horen hier niet. 438 00:27:04,914 --> 00:27:08,084 Ben ik genezen? -Nee, je krijgt afwasdienst. 439 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 Laat ons deze sessie rustig voeren. 440 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 Sorry. 441 00:27:14,507 --> 00:27:16,009 Tot ziens. 442 00:27:17,761 --> 00:27:19,596 Het ging goed. 443 00:27:26,102 --> 00:27:29,314 Je maakt een grapje, hè? -Absoluut niet. 444 00:27:29,397 --> 00:27:31,900 Wees geen spelbreker. Kom op. 445 00:27:32,484 --> 00:27:35,445 Prima, maar ik ga hem niet zoenen. 446 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 Eerlijk is eerlijk, toch? 447 00:27:38,365 --> 00:27:41,159 Kom op, Gustav. Draaien. 448 00:27:58,259 --> 00:28:00,220 Nieuwe regel: geen tong. 449 00:28:00,303 --> 00:28:03,515 Nee, eerlijk is eerlijk. 450 00:28:03,723 --> 00:28:06,768 Sol niet met me, ik heb iemand vermoord in het verleden. 451 00:28:07,352 --> 00:28:09,187 Ik weet het. 452 00:28:09,479 --> 00:28:10,855 Zie je? 453 00:28:10,939 --> 00:28:12,190 Geen tong? 454 00:28:13,441 --> 00:28:15,819 Wat een onzin. 455 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 Oké. Nou... 456 00:28:39,342 --> 00:28:40,885 Jack. 457 00:29:20,967 --> 00:29:22,969 Dat is niet eerlijk. 458 00:29:23,052 --> 00:29:25,388 Jullie zoenen constant. Wat is daar leuk aan? 459 00:29:25,805 --> 00:29:28,475 Vanavond niet. We moeten ons aan de regels houden. 460 00:29:28,558 --> 00:29:29,934 Hou je kop. 461 00:29:44,240 --> 00:29:46,534 Ik heb dorst, wil je... -Ja, we gaan. 462 00:29:46,618 --> 00:29:48,244 Wacht, dit is niet... 463 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Seven Minutes in Heaven. Jullie moeten terugkomen. 464 00:29:51,498 --> 00:29:53,416 Jij wilt alleen Jen zoenen. 465 00:29:53,500 --> 00:29:56,002 Hoe dan ook, ze verspeelden hun beurt. 466 00:30:07,931 --> 00:30:09,933 Nou... 467 00:30:16,898 --> 00:30:20,401 Goed. Geef me een pakkerd, Pace. 468 00:30:26,157 --> 00:30:28,034 Jij bent echt de klos. 469 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 Ik wilde alleen zien of hij mij kon houden. 470 00:30:34,707 --> 00:30:36,209 Wat heb je gedaan? 471 00:30:36,292 --> 00:30:38,795 Wat heb je gedaan? Ik maak je af. 472 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 Ik maak je af, begrijp je dat? 473 00:30:42,507 --> 00:30:43,800 Sukkel. 474 00:30:43,883 --> 00:30:46,469 Maak je geen zorgen, ik regel dit wel. 475 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 Nee, nee. -En m'n spullen dan? 476 00:30:48,388 --> 00:30:51,850 Die gooi ik wel op de stoep. De bruiloft gaat niet door. 477 00:30:51,933 --> 00:30:54,686 We hebben het nog niet gedaan. -Dat weet ik. 478 00:30:55,103 --> 00:30:57,981 Oké, Bertha. Nee toch. 479 00:31:00,567 --> 00:31:03,403 Ik maak die eikel af. 480 00:31:03,486 --> 00:31:05,780 Verstoppertje spelen? 481 00:31:12,245 --> 00:31:14,497 Krijg je echt afwasdienst? 482 00:31:14,581 --> 00:31:18,376 Dat is een meevallertje. Dan hoef ik niet gezellig te doen. 483 00:31:18,459 --> 00:31:20,753 Waarom hadden we zoveel kinderen? 484 00:31:20,837 --> 00:31:23,381 Waarom werd jij serieus met de zwerfster... 485 00:31:23,464 --> 00:31:26,217 ...over de aard van de business? 486 00:31:30,388 --> 00:31:34,601 Het was niet helemaal verzonnen. 487 00:31:34,684 --> 00:31:37,020 Die therapiesessie. 488 00:31:37,103 --> 00:31:39,898 Er vond wat brute genezing plaats. 489 00:31:40,189 --> 00:31:41,649 Goed zo. 490 00:31:42,066 --> 00:31:44,110 Helaas kreeg je er problemen door. 491 00:31:44,193 --> 00:31:45,528 Dawson... 492 00:31:45,778 --> 00:31:47,822 ...een vrouw stalken door de gangen... 493 00:31:47,906 --> 00:31:51,659 ...en een therapiesessie verpesten, was echt superleuk. 494 00:31:51,743 --> 00:31:55,371 Je hebt geen idee wat voor opluchting het was... 495 00:31:55,455 --> 00:31:59,959 ...om het niet over mezelf en m'n problemen te hebben. 496 00:32:00,043 --> 00:32:04,047 En toch zijn m'n problemen verholpen. -Lullig is dat, hè? 497 00:32:05,715 --> 00:32:08,217 Jij lijkt ook wel iets minder egocentrisch. 498 00:32:08,426 --> 00:32:11,971 Ga snel terug naar het echte LA. -Nou, inderdaad. 499 00:32:12,555 --> 00:32:16,809 Het is gewoon dat ik iemand die ik bewonder het zomaar zag opgeven. 500 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 Ik weet niet wat ik ga doen, maar geef niet op. 501 00:32:21,022 --> 00:32:22,940 Ik heb het leven niet opgegeven. 502 00:32:23,441 --> 00:32:27,403 Ik heb het over Toni Stark. -O, oké. 503 00:32:27,487 --> 00:32:28,780 Zie je? Je bent goed. 504 00:32:29,572 --> 00:32:31,991 De volgende keer moet je NyQuil meenemen. 505 00:32:32,200 --> 00:32:34,994 Er komt geen volgende keer. Je bent bijna klaar. 506 00:32:35,203 --> 00:32:37,330 Hoe erg ik het hier ook vind... 507 00:32:38,081 --> 00:32:41,376 ...ik ben bang voor wat er buiten dat hek is. 508 00:32:41,709 --> 00:32:43,586 Het is allemaal wazig... 509 00:32:43,878 --> 00:32:46,422 ...en ik ben niet op goede voet vetrokken. 510 00:32:46,881 --> 00:32:49,133 Het kan weer worden zoals het was. 511 00:32:49,217 --> 00:32:50,843 Zonder de slechte dingen. 512 00:32:51,219 --> 00:32:53,388 Eigenlijk... 513 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 ...denk ik niet dat dat kan, maar... 514 00:32:56,975 --> 00:32:58,685 ...daar ben ik best blij om. 515 00:33:02,355 --> 00:33:04,065 Kom hier. 516 00:33:06,275 --> 00:33:08,111 Dank je. 517 00:33:10,655 --> 00:33:13,324 Doei. -Tot ziens. 518 00:33:21,916 --> 00:33:25,920 Heb je vroeger echt iets met Joey gehad? 519 00:33:28,131 --> 00:33:31,759 Met wie heb jij gepraat? -Als je me niet steeds achterliet... 520 00:33:31,843 --> 00:33:34,804 ...om met vrouwen te zoenen. -Dat waren de spelregels. 521 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 En Joey was onvermurwbaar. Wat zei ze? 522 00:33:37,640 --> 00:33:41,811 Niets. Maar ik zou graag je werk willen zien. 523 00:33:46,816 --> 00:33:50,570 Nee, dat denk ik niet. 524 00:33:51,362 --> 00:33:55,158 Maar het spijt me wel dat ik zo afgeleid ben vanavond. 525 00:33:55,241 --> 00:33:57,118 Deze hele... 526 00:33:57,201 --> 00:34:00,329 ...Gus-bom die Emma liet vallen, is behoorlijk schokkend. 527 00:34:00,413 --> 00:34:04,125 Maar een crisis is bezworen. Alsof het nooit gebeurd is. 528 00:34:04,751 --> 00:34:06,002 Ik maak me zorgen. 529 00:34:06,085 --> 00:34:10,339 Ik had geen idee dat ze zo wanhopig was. 530 00:34:10,548 --> 00:34:11,799 Wat gaat ze nu doen? 531 00:34:11,883 --> 00:34:13,801 Het is een lastige situatie. 532 00:34:14,010 --> 00:34:17,889 Maar dat is niet echt jouw probleem. 533 00:34:17,972 --> 00:34:22,351 Je kunt niet veel doen tenzij je zelf met haar trouwt. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,284 Wacht, wat doe je? Kleed je je aan? 535 00:34:38,493 --> 00:34:41,204 Ja, ik denk dat er mensen bij willen. 536 00:34:42,163 --> 00:34:44,957 Laat ze maar wachten. Hun jassen zijn toch niet mooi. 537 00:34:45,041 --> 00:34:48,127 Jij ligt in ze te lummelen. -Daarom juist. Kom hier. 538 00:35:00,973 --> 00:35:04,268 Dit is een stuk beter dan ruziën over een drankje. 539 00:35:05,103 --> 00:35:07,063 Nee, dat was ook leuk. 540 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Je zat er niet helemaal naast. 541 00:35:10,107 --> 00:35:13,611 Ik had ook niet helemaal gelijk. 542 00:35:15,238 --> 00:35:17,532 Het is jouw leven, je weet wat je doet. 543 00:35:17,615 --> 00:35:19,450 Niet echt. 544 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 Maar dit is wel leuk. 545 00:35:24,872 --> 00:35:27,041 Ik was zenuwachtig vanavond. 546 00:35:28,084 --> 00:35:30,044 Toen ik... 547 00:35:30,461 --> 00:35:32,088 ...Pacey zag. 548 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 Deed me denken... 549 00:35:34,382 --> 00:35:35,800 ...aan alle drama. 550 00:35:35,883 --> 00:35:37,760 Ik wilde alleen... 551 00:35:38,302 --> 00:35:41,973 Ik wilde jou gelukkig maken. Normaal proberen te zijn. 552 00:35:42,056 --> 00:35:45,059 Ik zou ongelukkig zijn als je normaal was. 553 00:35:47,812 --> 00:35:51,399 Dat wilde ik trouwens ook doen. Ik had een plan... 554 00:35:51,607 --> 00:35:55,194 ...dat ik niet zou drinken vanavond. 555 00:35:55,278 --> 00:36:01,325 En dat jij en ik het alleen over filosofie zouden hebben. 556 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 Dat is geen normaal feestgedrag. 557 00:36:06,163 --> 00:36:08,875 Dat gedoe doet me niet zoveel meer. 558 00:36:08,958 --> 00:36:10,835 Ik wil alleen... 559 00:36:10,918 --> 00:36:12,795 ...dit doen. 560 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 Kunnen we dit doen? 561 00:36:14,630 --> 00:36:16,924 Dit? Dat hebben we toch gedaan? 562 00:36:17,967 --> 00:36:21,762 Een paar jaseigenaren zullen niet blij zijn met het resultaat. 563 00:36:23,806 --> 00:36:25,933 Ik meen het. 564 00:36:27,727 --> 00:36:29,645 Ik wil niet met een beeld van je uit. 565 00:36:29,729 --> 00:36:35,693 En ik wil niet dat je valt op een vals beeld van mij. 566 00:36:36,152 --> 00:36:39,947 Je probeerde me eerder te misleiden. Je bent er niet goed in. 567 00:36:41,657 --> 00:36:44,994 Weet ik. We moeten gaan. 568 00:36:47,246 --> 00:36:50,291 Je moet wel eerst die jas afstaan, hè? 569 00:36:53,169 --> 00:36:55,671 Nee, dit is Joey's jas. Ze heeft er genoeg. 570 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Kom, laten we bezopen gaan worden. 571 00:37:13,439 --> 00:37:15,232 Zeker weten. 572 00:37:16,400 --> 00:37:18,986 Tot later. -Dag. 573 00:37:19,820 --> 00:37:21,948 Waar denk je dat CJ en Jen vandaan kwamen? 574 00:37:22,031 --> 00:37:23,950 Daar wil ik niet aan denken. 575 00:37:24,033 --> 00:37:27,578 Het spijt me van je geflopte huwelijk en zo. 576 00:37:28,746 --> 00:37:32,083 Bedankt, Jack. Het medelijden druipt van je stem. 577 00:37:32,375 --> 00:37:36,671 Tussen een liefdeloos huwelijk en thuis, zou je dan niet liever naar huis gaan? 578 00:37:36,754 --> 00:37:39,966 Dan heb je tijd om alles op een rijtje te zetten. 579 00:37:40,049 --> 00:37:43,886 M'n ouders zijn geweldig, maar m'n moeders laatste wens... 580 00:37:43,970 --> 00:37:46,847 ...is om me te zien falen. Dat gun ik haar niet. 581 00:37:46,931 --> 00:37:50,309 Ik moet altijd meteen de trage kinderen triangelles geven. 582 00:37:50,393 --> 00:37:54,188 Dat is muzikale zelfmoord. Ik ben niet op zoek naar liefde. 583 00:37:54,397 --> 00:37:56,941 Ik word toch altijd meteen onderuitgehaald. 584 00:37:57,358 --> 00:38:01,320 En als een Christian Bale-type toch ooit langs mocht komen... 585 00:38:01,404 --> 00:38:03,614 ...bij wijze van spreken... 586 00:38:03,864 --> 00:38:07,952 ...dan dump ik de man met wie ik trouwde. 587 00:38:08,035 --> 00:38:10,871 Ik zal dan eerst even een onderonsje moeten hebben... 588 00:38:10,955 --> 00:38:15,001 ...met dat Christian Bale-type voor je met hem mag trouwen. 589 00:38:16,585 --> 00:38:19,922 Eigenlijk zou ik de perfecte man zijn. 590 00:38:20,214 --> 00:38:22,383 Ik kan je helpen mannen bekijken. 591 00:38:22,466 --> 00:38:25,594 Ik kan vaststellen of ze homo zijn of niet. 592 00:38:27,221 --> 00:38:30,224 Het is wel lastig als je daar pas later achter komt. 593 00:38:30,308 --> 00:38:34,228 En ik zou niet de hele tijd aan je zitten, zoals Gus deed. 594 00:38:34,812 --> 00:38:37,940 Dat klinkt geweldig. Laten we trouwen. 595 00:38:42,695 --> 00:38:43,988 We doen het. 596 00:38:53,664 --> 00:38:55,249 Hoeveel heb je gedronken? 597 00:38:55,499 --> 00:38:58,377 Ik wil je alleen helpen. We wonen toch al samen. 598 00:38:58,794 --> 00:39:02,131 Waarom denk je dat ik Gus vroeg? Omdat hij een smerig ventje is... 599 00:39:02,214 --> 00:39:04,884 ...om wie ik niks geef. Dat is veel makkelijker. 600 00:39:04,967 --> 00:39:08,262 Zoiets zou ik nooit van een vriend vragen. 601 00:39:09,221 --> 00:39:12,099 Dat hoeft ook niet... 602 00:39:13,934 --> 00:39:15,770 ...want ik vraag het aan jou. 603 00:39:18,856 --> 00:39:22,902 Jack, je bent veel te goed. 604 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 Niet echt. 605 00:39:28,157 --> 00:39:31,952 Ik heb geen ring of... -Dat is een goeie. 606 00:39:32,036 --> 00:39:35,081 Nee, daar ben je te goed voor. Ik kan het niet. 607 00:39:36,624 --> 00:39:38,042 Ik zou het wel doen. 608 00:39:38,334 --> 00:39:39,752 Dat weet ik. 609 00:39:39,835 --> 00:39:41,670 Dat weet ik, gek. 610 00:39:42,880 --> 00:39:45,674 Ik wou dat ik daar gebruik van kon maken. 611 00:39:47,176 --> 00:39:48,469 Nee. 612 00:39:48,552 --> 00:39:50,930 Ik kan niet twee levens verpesten. 613 00:39:51,722 --> 00:39:54,266 Het is mijn probleem, ik moet het onder ogen zien. 614 00:39:54,350 --> 00:39:57,186 Ik leef al te lang in een droomwereld. 615 00:40:00,856 --> 00:40:02,900 Ga de afwas afdrogen. 616 00:40:09,240 --> 00:40:10,825 We zijn er. 617 00:40:10,908 --> 00:40:13,702 Oost west, thuis best. 618 00:40:13,786 --> 00:40:15,079 Nu al? 619 00:40:15,162 --> 00:40:18,707 Ja, het is een lange reis vanaf de woonkamer. 620 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 Dat was leuk. 621 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 Ik ben een gezellige dronkaard. 622 00:40:24,046 --> 00:40:25,798 Inderdaad, Miss Potter. 623 00:40:25,881 --> 00:40:28,551 Ik heb zo veel nieuwe mensen gesproken. 624 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Mensen houden van me. 625 00:40:31,762 --> 00:40:35,474 Helemaal als je de geheimen van je vrienden onthult. 626 00:40:39,145 --> 00:40:41,272 Niks, laat maar. 627 00:40:42,231 --> 00:40:45,276 Het was een geweldig feestje, Pacey. 628 00:40:45,359 --> 00:40:49,280 Tot alles stukviel tenminste. 629 00:40:49,363 --> 00:40:51,449 Ja, dat was niet goed. 630 00:40:51,740 --> 00:40:53,993 Het spijt me van de tv. 631 00:40:54,910 --> 00:40:56,871 Geef niet, kan gebeuren. 632 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Ik raakte er toch te gehecht aan. 633 00:40:59,540 --> 00:41:00,749 Dat kan toch niet. 634 00:41:03,544 --> 00:41:06,464 Ik ben blij dat je genoten hebt. Je verdiende het. 635 00:41:07,548 --> 00:41:11,093 Je bent een gezellige en wijze dronkaard, Miss Potter. 636 00:41:19,935 --> 00:41:22,521 Je had gelijk met wat je zei. 637 00:41:23,063 --> 00:41:24,773 Ik ben je nooit vergeten. 638 00:41:25,900 --> 00:41:27,860 Hoe zou ik dat kunnen? 639 00:41:28,819 --> 00:41:30,905 Moet je je nou zien. 640 00:41:34,241 --> 00:41:36,911 Weet je waar we ook niet aan toegekomen zijn? 641 00:41:54,970 --> 00:41:56,764 Het is jouw beurt. 642 00:42:10,778 --> 00:42:12,404 Droom fijn, Joey.