1
00:00:02,001 --> 00:00:05,463
Mijn hemel, ze is beeldschoon.
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,133
Zelfs ik kan dat waarderen.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,469
En deze weet hoe ze de lol
aan moet zetten.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,472
Je weet wel wat ik bedoel.
-Kun je haar betalen?
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,476
Alsjeblieft, Jack. Verpest dit moment
niet door over geld te praten.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,353
Ik zeg alleen...
-Ik moet haar hebben.
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,856
Daarom kan ik haar betalen.
8
00:00:22,939 --> 00:00:27,068
Haar, en al haar kleine speeltjes.
9
00:00:30,196 --> 00:00:32,741
Wat willen jullie doen
met zo'n groot ding?
10
00:00:32,824 --> 00:00:34,367
Het is best grotesk.
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,370
En Emma gaat over de rooie als je dit...
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,956
...door haar woonkamer sleept.
-Niet jaloers zijn.
13
00:00:40,040 --> 00:00:44,919
Alleen omdat zij dingen kan doen
die mannen onmogelijk leken.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
Nu ga ik me zorgen maken.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,799
Het is alsof die tv
een landje heeft opgegeten.
16
00:00:49,883 --> 00:00:53,386
Dit is de meest schaamteloze
vertoning van kapitalisme ooit.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Je voelt je bedreigd
door iets wat je niet begrijpt.
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
Ik ga de verkoper halen.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,608
Kun je je geld niet beter besteden?
20
00:01:06,816 --> 00:01:09,986
Jouw verslaving bekostigen?
-Dat lijkt er meer op.
21
00:01:10,111 --> 00:01:13,990
Ondanks de onnodige aankopen
ben ik onder de indruk, Pace.
22
00:01:14,074 --> 00:01:17,869
Wat een pak al niet doet.
Kijk naar Trading Places.
23
00:01:17,952 --> 00:01:20,371
Het gaat niet om de pakken
of de hightech speeltjes.
24
00:01:20,455 --> 00:01:22,582
Het gaat om hoe je hier bent gekomen.
25
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Je hebt het echt ver geschopt.
-Niet al te ver, hoop ik.
26
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
Maak je je daar zorgen om?
-Natuurlijk.
27
00:01:30,381 --> 00:01:33,134
Ik denk graag dat ik weer kan worden
wie ik was...
28
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
...omdat ik best een goeie gozer was.
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,931
Dat ben je nog steeds, Pacey.
30
00:01:38,014 --> 00:01:42,477
Je bent altijd al een genie geweest
dat wacht op een kans.
31
00:01:42,560 --> 00:01:46,439
Helaas ging dat iets te ver.
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
Ik ben trots op je.
33
00:01:50,110 --> 00:01:52,612
Dank je, dat betekent veel voor me, Jo.
34
00:01:52,904 --> 00:01:57,242
Maar als je denkt dat ik in je flatje
hulde gaat doen...
35
00:01:57,325 --> 00:01:59,536
...aan dat, heb je het fout.
-Je moet.
36
00:01:59,619 --> 00:02:02,956
Zonder jou is het geen feestje.
-Weet ik. Ik kom ook.
37
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
Ik snak naar aanmoediging
en drinkgelag nadat Eddie besloot...
38
00:02:06,376 --> 00:02:07,752
...iets van zichzelf te maken.
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Stop met dat steunen en inspireren.
40
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
Dat werkt niet. Hoe zit dat nou?
41
00:02:12,549 --> 00:02:15,552
Zorg niet dat ik spijt krijg
van m'n sentimentele trots.
42
00:02:15,635 --> 00:02:18,596
Als je maar komt vanavond.
Het zal je geest goeddoen.
43
00:02:18,805 --> 00:02:22,600
En het zou veel voor me betekenen
als je haar accepteerde.
44
00:02:23,935 --> 00:02:25,770
Als een van ons.
-Lieve help.
45
00:02:25,854 --> 00:02:29,107
Die kleren houden me niet voor de gek.
Dezelfde sympathieke kluns.
46
00:02:29,190 --> 00:02:31,985
Ik ga bij de iPods kijken.
47
00:03:19,198 --> 00:03:21,367
Achtermuur, jongens.
48
00:03:21,451 --> 00:03:23,995
Oké, naar achter.
-Ze is geweldig.
49
00:03:24,078 --> 00:03:26,539
Ik ga elke avond tot haar bidden.
-Het is een doos.
50
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
Een grote doos.
Sinds wanneer vind je die leuk?
51
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
Sinds Pacey z'n rijkdom deelt.
52
00:03:31,753 --> 00:03:36,132
Het zal je geen geluk brengen.
-Jawel, David komt naar de tv kijken.
53
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
Ja, en? Ga je nu scoren?
54
00:03:39,135 --> 00:03:41,179
Met de tv?
55
00:03:43,264 --> 00:03:48,978
Gigantisch scherm, Batman.
Je had gelijk. Hij is prachtig.
56
00:03:49,062 --> 00:03:53,149
Geven jullie niets om
de esthetische kwaliteit van je omgeving?
57
00:03:53,232 --> 00:03:55,693
Dit ding kan de zon blokkeren.
58
00:03:55,777 --> 00:03:59,364
Bespaar me het manifest.
De levenskwaliteit is net gestegen.
59
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Geef de ouwe meid toch een kans.
60
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
Ze zal je vast imponeren met haar kunsten.
61
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
De kracht van het geluid
dat uit haar komt...
62
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
...voelt alsof het je lichaam omhult.
63
00:04:11,918 --> 00:04:14,879
Speelt Emma's band vanavond?
Dat wist ik niet.
64
00:04:14,963 --> 00:04:18,091
De tv. Hou van de tv, voel de tv.
65
00:04:18,174 --> 00:04:21,928
We gaan verder. Volgend onderwerp.
Waarom geef je dit feestje?
66
00:04:22,136 --> 00:04:25,431
Jij en Jack wonen hier
al maanden in misère.
67
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
'Misère'? Interessant.
68
00:04:27,392 --> 00:04:30,687
Het werk gaat goed
en ik wilde die vreugde delen.
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
Luister, ik neem CJ mee naar het feestje.
70
00:04:35,942 --> 00:04:37,777
CJ, de jongen van het concert?
71
00:04:37,860 --> 00:04:40,405
Ja, de jongen van het concert,
wiens gezicht jij...
72
00:04:40,488 --> 00:04:43,199
...tegen een muur drukte.
Daarom het volgende:
73
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
zou je hem misschien niet willen slaan?
74
00:04:45,868 --> 00:04:48,037
Nooit.
-Goh, wat een geruststelling.
75
00:04:48,121 --> 00:04:52,208
Ik ga. Als ik terugkom,
neem ik CJ en ijs mee.
76
00:04:52,417 --> 00:04:55,211
IJs voor drankjes,
niet voor gebroken gezichten.
77
00:04:55,420 --> 00:04:59,257
Bedankt voor de opheldering.
-Ik zie jullie vanavond.
78
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
Emma.
79
00:05:02,135 --> 00:05:05,388
Wat is dat?
80
00:05:05,471 --> 00:05:08,266
Dat is het amusement voor vanavond...
81
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
...en voor elke prachtige avond daarna.
82
00:05:11,477 --> 00:05:15,481
Dit is Bertha. Wat is ze mooi, hè?
83
00:05:15,565 --> 00:05:19,235
Nee. Deze te grote heks
neemt mijn oefenruimte in beslag.
84
00:05:19,444 --> 00:05:24,032
Zo praat je niet over Bertha.
We bespreken de inrichting later wel.
85
00:05:24,907 --> 00:05:27,952
En wat is dat?
86
00:05:29,954 --> 00:05:32,582
O ja, sorry.
87
00:05:32,957 --> 00:05:35,209
Dat is Gus.
88
00:05:37,253 --> 00:05:39,380
M'n verloofde.
89
00:05:54,645 --> 00:05:58,900
Hoe kan jij jezelf helpen vandaag?
-Ik ben hier om...
90
00:05:58,983 --> 00:06:00,359
Dawson Leery.
91
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
Wat zijn m'n nuchtere ogen
blij je te zien.
92
00:06:04,906 --> 00:06:05,865
Goed je te zien.
93
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
Ik was bang dat je dacht
dat m'n bericht 'n grap was.
94
00:06:08,993 --> 00:06:11,454
Daar klonk je te wanhopig voor.
95
00:06:11,662 --> 00:06:15,374
Bedankt dat je niet afhaakte,
hoewel ik dat wel heb verdiend.
96
00:06:19,629 --> 00:06:22,340
Zeg alsjeblieft dat je NyQuil
voor me hebt...
97
00:06:22,423 --> 00:06:25,218
...want ik kom maar niet
van deze verkoudheid af.
98
00:06:25,301 --> 00:06:29,347
De eerste stap naar genezing is
toegeven dat je ziek bent.
99
00:06:32,433 --> 00:06:33,684
Bedankt, Betty.
100
00:06:35,019 --> 00:06:38,940
Laat die NyQuil maar,
maar in naam van Joey Potter...
101
00:06:39,023 --> 00:06:42,026
...zeg dat je iets te lezen mee hebt,
een Jane Magazine.
102
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
Zelfs Martha zou goed zijn.
Alles behalve de bijbel.
103
00:06:44,570 --> 00:06:47,990
De eerste keer was wel leuk.
Mensen gebruiken veel materiaal...
104
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
...uit de Bijbel. Is je dat ooit opgevallen?
105
00:06:51,077 --> 00:06:54,622
Gaat het, Audrey?
-Ja.
106
00:06:54,705 --> 00:06:59,043
Om eerlijk te zijn, rook ik wel meer
dan het gemiddelde meisje.
107
00:06:59,127 --> 00:07:01,879
Het gemiddelde meisje
zonder een eetstoornis dan.
108
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
Dat moedigen ze hier aan, roken.
109
00:07:04,841 --> 00:07:07,176
Daar ga je toch niet dood van.
110
00:07:07,260 --> 00:07:10,221
Dat is oud zeer.
111
00:07:10,430 --> 00:07:14,517
Gaat het wel met jou?
-Min of meer.
112
00:07:14,600 --> 00:07:17,395
Ik woon al twee weken
in Todds gastenverblijf.
113
00:07:17,478 --> 00:07:20,148
Dat is ook een soort
nuchterheidsnachtmerrie.
114
00:07:20,231 --> 00:07:23,234
Wicked Dead komt meteen op de kabel.
115
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Todd zal dus niet gauw
weer iets regisseren...
116
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
...en zo krijg ik geen nieuwe kans.
117
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
Ik zit in een afkickcentrum, Dawson.
118
00:07:35,913 --> 00:07:40,251
Heb je echt geen tijdschriften mee?
-Het spijt me, ik...
119
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
Weet je wie dat is?
120
00:07:46,048 --> 00:07:48,968
Zij won m'n sigaretten
tijdens het pokeren.
121
00:07:49,177 --> 00:07:51,721
Dat wil ik vergeten.
-Dat is Toni Stark.
122
00:07:52,930 --> 00:07:55,057
Een zeer succesvolle producent.
123
00:07:55,141 --> 00:07:58,227
Ze werkte voor Spielberg
voor ze voor zichzelf begon.
124
00:07:58,311 --> 00:08:01,647
Ze is een Hollywood-legende.
-Die kom je hier vaak tegen...
125
00:08:01,731 --> 00:08:04,984
...dus draai niet door na één waarneming.
Goed, tijger?
126
00:08:05,693 --> 00:08:09,614
Zou ik met haar kunnen praten?
Dat zou geweldig zijn, maar...
127
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
Ze staat bekend als een vermaarde kenau.
128
00:08:13,201 --> 00:08:17,538
Goed bedoelende mensen lust ze rauw.
-Dat is haar reputatie als dronkenlap.
129
00:08:17,622 --> 00:08:20,791
Ze heeft hier niets. Maar ik dan?
130
00:08:20,875 --> 00:08:23,044
Je bent de enige die aardig genoeg is...
131
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
...om me op te zoeken
en nu laat je me in de steek?
132
00:08:25,796 --> 00:08:28,216
Sorry, je hebt gelijk.
Je hebt helemaal gelijk.
133
00:08:28,299 --> 00:08:29,717
Laten we...
134
00:08:29,800 --> 00:08:32,345
Laten we praten over waarom je hier bent.
135
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
We gaan die overspannen vrouw stalken.
136
00:08:43,105 --> 00:08:46,234
Van wie zei je dat dit feestje was?
-Niet gezegd. Kom op.
137
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
Kom op nou, ik hou niet van verrassingen.
138
00:08:49,403 --> 00:08:53,032
Oké, van m'n vriend Pacey.
-Die gozer van het concert?
139
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
Ja, die je gezicht
tegen een stenen muur smeet.
140
00:08:55,910 --> 00:08:59,455
Ik heb een beter idee:
we geven het ijs af en gaan naar de film.
141
00:08:59,539 --> 00:09:01,958
Als jij en ik dit willen doen...
142
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
...zul je ze toch moeten leren kennen.
Alsjeblieft?
143
00:09:15,096 --> 00:09:16,347
Mooie tv.
144
00:09:18,933 --> 00:09:21,769
Ik zei toch dat het wel mee zou vallen?
145
00:09:22,562 --> 00:09:26,607
Leuk feestje. Ik ben onder de indruk.
-Allemaal dankzij Bertha.
146
00:09:27,024 --> 00:09:31,612
Je hebt je tv toch geen naam gegeven?
-Dan niet. Wil je iets drinken?
147
00:09:31,696 --> 00:09:33,072
We hebben...
148
00:09:33,155 --> 00:09:37,285
...water, sap, cola, dat groene spul
dat Emma drinkt, bier...
149
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
Geef me drank.
Iets fruitigs en geestdodend.
150
00:09:42,039 --> 00:09:44,959
Kijk niet zo.
-Hoe?
151
00:09:45,042 --> 00:09:48,629
Alsof je gaat vragen wie ik ben
en waar Joey Potter is gebleven.
152
00:09:48,713 --> 00:09:52,425
Dat wou ik niet doen. Ik ging alleen
een drankje voor je maken.
153
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
Je ziet er trouwens geweldig uit.
154
00:09:58,598 --> 00:10:01,475
Dank je. Het was weer tijd om te douchen.
155
00:10:05,771 --> 00:10:08,482
Ik hoorde dat het niet zo
goed met je gaat.
156
00:10:08,566 --> 00:10:12,111
Ik vertrouw erop dat je je
erdoorheen slaat, zoals altijd.
157
00:10:12,361 --> 00:10:14,739
Ik zal altijd degene zijn
die vroeg opstaat...
158
00:10:14,822 --> 00:10:18,492
...het tentamen maakt, de jongen vergeet
en de vriendin naar de kliniek brengt.
159
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
Iemand moet het toch doen?
160
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
Weet je wat?
161
00:10:23,080 --> 00:10:26,125
Misschien doet iemand anders
het morgen wel.
162
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
En wat zou jij dan doen?
163
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
Wat bedoel je met 'dan'?
164
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Nou...
165
00:10:33,341 --> 00:10:35,676
Dit is toch een veilige plek voor je?
166
00:10:35,926 --> 00:10:37,219
Leef je uit.
167
00:10:37,303 --> 00:10:39,013
Geniet ervan.
168
00:10:40,556 --> 00:10:44,560
Oké. Dat is het plan,
het hek is van de dam.
169
00:10:56,989 --> 00:11:00,951
Ik vraag me steeds af
wanneer hij z'n kunst weer oppakt.
170
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Hij was behoorlijk getalenteerd.
-Echt?
171
00:11:04,205 --> 00:11:09,543
Ik wist niet dat hij dat leuk vond.
-Echt? Dat bracht ons bij elkaar.
172
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Nou ja...
173
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Daarvoor dan.
174
00:11:13,047 --> 00:11:15,091
Je vindt dit vast grappig, maar...
175
00:11:15,174 --> 00:11:16,675
Jack...
176
00:11:16,759 --> 00:11:18,427
...toen ik hem ontmoette...
177
00:11:18,511 --> 00:11:20,096
...was hij...
178
00:11:20,179 --> 00:11:22,014
...verlegen...
179
00:11:22,098 --> 00:11:23,766
...en nogal sullig.
180
00:11:23,849 --> 00:11:26,977
Echt waar. Ik had nooit geweten
dat hij gek op me was.
181
00:11:27,186 --> 00:11:31,190
Er was wel die ene keer dat ik hem
moest tekenen voor school.
182
00:11:33,734 --> 00:11:35,903
Hij raakte opgewonden.
183
00:11:39,990 --> 00:11:41,575
Dawson, ga het nu doen.
184
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
Wat? Ik kan me geen plan herinneren.
185
00:11:44,036 --> 00:11:46,247
Ga het nou maar gewoon doen.
186
00:11:51,085 --> 00:11:53,379
Schiet op.
187
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Weinig keus, hè?
188
00:12:02,555 --> 00:12:05,975
Amusement is hier moeilijk te vinden.
189
00:12:06,058 --> 00:12:09,186
Wat doe jij voor de lol?
-Ik? Ik ben hier net.
190
00:12:09,395 --> 00:12:11,564
Ik wil je graag wegwijs maken...
191
00:12:12,189 --> 00:12:14,024
Dawson, Dawson Leery.
192
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
Je hebt mooie handen, Dawson Leery.
193
00:12:17,862 --> 00:12:19,196
Ik ben Toni Stark.
194
00:12:19,280 --> 00:12:22,658
Ik weet wie u bent. U bent een genie.
195
00:12:23,742 --> 00:12:25,995
Ja, zoiets.
196
00:12:26,078 --> 00:12:28,330
Sorry, u bent hier vast voor wat privacy.
197
00:12:28,414 --> 00:12:30,666
Ik kwam hier om geen plezier
meer te beleven.
198
00:12:30,749 --> 00:12:33,169
Maar ik hoor graag hoe geweldig ik was...
199
00:12:33,377 --> 00:12:34,587
...tien jaar geleden.
200
00:12:35,337 --> 00:12:38,382
U doet alsof u een eendagsvlieg was.
201
00:12:39,091 --> 00:12:41,051
Gaan we nog ergens heen?
202
00:12:46,849 --> 00:12:50,102
Sorry. Ik begin net in de business...
203
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
Luister, groentje...
204
00:12:52,271 --> 00:12:55,566
...het is erg genoeg dat je
een vrouw die droog staat verleidt.
205
00:12:55,649 --> 00:13:00,029
Maar praat niet over de business
met iemand die er momenteel uit ligt.
206
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
Ik zie je wel weer.
207
00:13:04,074 --> 00:13:06,577
Mijn hemel.
208
00:13:06,660 --> 00:13:11,248
Dawson, je bent hopeloos.
209
00:13:11,916 --> 00:13:15,336
Hopelijk zoek je niets met voedingswaarde.
210
00:13:18,255 --> 00:13:21,008
Nee, ik keek alleen. Leuk feestje, hè?
211
00:13:21,091 --> 00:13:24,053
Dat vind ik wel.
Al die verschillende mensen...
212
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
...die met elkaar praten.
En CJ is nog niet geslagen.
213
00:13:27,431 --> 00:13:29,892
Dat vind ik leuk.
-Wat ben je gespannen.
214
00:13:30,100 --> 00:13:31,644
Wil je een biertje of zo?
215
00:13:31,727 --> 00:13:35,064
Ik blijf nuchter.
Ik voeg me bij het team van CJ.
216
00:13:35,147 --> 00:13:37,358
Hij vindt het niet erg
als anderen drinken.
217
00:13:37,441 --> 00:13:40,361
Het is gewoon makkelijker zo.
-Om te liegen?
218
00:13:40,569 --> 00:13:42,738
Nee, niet liegen. Het is gewoon...
219
00:13:42,947 --> 00:13:46,951
En het is vast heel goed voor me.
220
00:13:52,915 --> 00:13:55,960
Hoe gaat het, krachtpatser?
-Alles is in orde.
221
00:13:56,043 --> 00:13:59,171
Ik heb nog geen vechtpartij gezien.
Bedankt daarvoor.
222
00:13:59,380 --> 00:14:01,465
Het is makkelijker dan ik dacht...
223
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
...omdat hij aardig is.
We hebben vrede gesloten...
224
00:14:04,051 --> 00:14:06,345
...ik gaf hem wat te drinken
en alles is in orde.
225
00:14:06,428 --> 00:14:08,806
Hij weigerde dat drankje, hè?
226
00:14:08,889 --> 00:14:10,933
Natuurlijk niet, wie zou dat doen?
227
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
Alcoholisten.
228
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Herstellende alcoholisten
drinken vaak niet.
229
00:14:15,563 --> 00:14:18,566
Wat moet dat
met al die minderjarige alcoholisten?
230
00:14:18,649 --> 00:14:21,485
Ik snap hem. Ik ga de schade beperken.
231
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Heb je Joey gezien?
232
00:14:23,153 --> 00:14:24,863
Weet je, CJ...
233
00:14:24,947 --> 00:14:26,240
Ik...
234
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Ik vind het geweldig
hoe je Jen hebt veranderd.
235
00:14:29,368 --> 00:14:32,538
Geloof me, daarvoor was ze...
236
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
Ze was een verwarde dame.
237
00:14:35,124 --> 00:14:36,542
Dat zei ze, ja.
238
00:14:37,209 --> 00:14:39,545
Ze heeft ooit iemand vermoord.
-Wat?
239
00:14:39,795 --> 00:14:42,756
Abby Morgan. Met champagne.
240
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
Wil je ook?
-Nee.
241
00:14:46,260 --> 00:14:48,762
Nee, dit is...
-Wil je ook?
242
00:14:51,140 --> 00:14:52,933
Kijk, daar ben je.
243
00:14:53,559 --> 00:14:56,896
Zullen we deze aardige jongen
maar met rust laten?
244
00:14:57,104 --> 00:14:59,815
En over dat ene: sorry, dat wist ik niet.
245
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
Wat?
246
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
Dank je.
-Graag gedaan.
247
00:15:07,031 --> 00:15:08,657
Hij lijkt me aardig.
248
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
Waar staat 'CJ' voor?
249
00:15:11,535 --> 00:15:13,245
Geen idee.
250
00:15:13,454 --> 00:15:16,749
Ik hoop dat het goed komt tussen die twee.
251
00:15:19,668 --> 00:15:21,503
Pacey.
252
00:15:22,296 --> 00:15:24,423
Het komt tussen iedereen goed.
253
00:15:24,506 --> 00:15:26,925
Jen en CJ...
254
00:15:27,676 --> 00:15:31,805
...dat Britse meisje en die smerige gozer...
255
00:15:33,307 --> 00:15:38,020
Ik ben hier niet goed in. Ik...
Ik stoot mensen af.
256
00:15:38,103 --> 00:15:40,606
Nee, dat is niet waar.
-Niet?
257
00:15:40,689 --> 00:15:43,233
Ze gaan naar zee,
naar de andere kant van het land...
258
00:15:43,442 --> 00:15:45,819
...of volgen hun dromen omdat ik het zeg.
259
00:15:47,780 --> 00:15:49,990
Er is altijd iets beters dan ik.
260
00:15:50,074 --> 00:15:55,037
Ik denk dat je het verkeerd ziet.
261
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
Misschien ben je zo'n fantastische vrouw...
262
00:15:58,666 --> 00:16:01,335
...dat ze betere mannen willen worden.
263
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
Wij zijn toch ook niet samen?
264
00:16:07,424 --> 00:16:09,176
Dat is waar.
265
00:16:14,932 --> 00:16:16,517
Kijk niet zo verdrietig.
266
00:16:16,600 --> 00:16:19,395
We hebben het over mijn rottige leven.
267
00:16:19,937 --> 00:16:21,188
Jij bent een succes.
268
00:16:23,607 --> 00:16:27,820
O, dat was ik vergeten.
269
00:16:28,612 --> 00:16:30,698
Je bent me nog niet vergeten.
270
00:16:31,949 --> 00:16:34,576
Echt?
-Weet je dat nog?
271
00:16:34,660 --> 00:16:39,206
Dat helse kerstdiner?
Een van Audrey's verstandige opmerkingen.
272
00:16:39,289 --> 00:16:41,834
Natuurlijk.
-Je bent me nog niet vergeten.
273
00:16:42,251 --> 00:16:44,503
Dat is vast echt rot.
-Dat is het ook.
274
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Je weet niet hoe ik moet lijden...
275
00:16:46,922 --> 00:16:50,092
...om een vriendschap
met zo'n droomvrouw te behouden.
276
00:16:50,175 --> 00:16:51,635
Geen idee.
-Dat wordt eenzaam.
277
00:16:51,719 --> 00:16:54,972
Ik huil mezelf elke avond in slaap.
Maar Jack en ik knuffelen.
278
00:16:55,055 --> 00:16:57,141
Dat verzacht de pijn.
279
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
Hij is erg teder.
280
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
O, Pace.
281
00:17:04,231 --> 00:17:07,943
Weet je wat?
Ik ben inderdaad een goede partij.
282
00:17:50,944 --> 00:17:54,865
Ik begrijp het niet,
wanneer ging je van school af?
283
00:17:55,657 --> 00:17:57,951
Einde van het semester.
284
00:17:58,410 --> 00:18:01,246
De band boekt echt succes, Jack, en ik...
285
00:18:01,330 --> 00:18:03,707
Ik kon niet meer aan de eisen voldoen.
286
00:18:03,791 --> 00:18:08,003
Waar moet je de oorsprong
van de baroktijd eigenlijk voor weten?
287
00:18:08,087 --> 00:18:11,715
Het schort aan inspiratie.
-Echt wel.
288
00:18:15,427 --> 00:18:19,223
Gus, zit jij nog op school?
289
00:18:19,932 --> 00:18:23,977
Niet nodig.
Ik word een roadie van m'n vrouwtje.
290
00:18:24,061 --> 00:18:29,483
Nee, dat zegt hij maar.
Hij is een briljante pianist.
291
00:18:29,566 --> 00:18:32,569
Hij speelt op donderdagavonden
in een poolcentrum.
292
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
Het klinkt echt goed.
293
00:18:34,822 --> 00:18:36,073
Heftig.
294
00:18:40,577 --> 00:18:42,955
Ja, oké.
295
00:18:43,247 --> 00:18:45,916
Weet je wel zeker dat je wilt trouwen?
296
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
Ik wil je niet beledigen, Gus.
We kennen elkaar nog maar net...
297
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
...maar het gaat wel erg snel.
298
00:18:53,006 --> 00:18:56,009
Ja, dat is het hele punt, Jack.
299
00:18:56,260 --> 00:18:58,554
M'n visum verliep
toen ik met school stopte.
300
00:18:58,679 --> 00:19:03,267
Ik heb geen recht om hier te zijn,
tenzij ik met een yank trouw.
301
00:19:03,892 --> 00:19:07,855
Gus is vrij meegaand geweest. Toch, Gus?
302
00:19:08,230 --> 00:19:11,108
Echt wel, vrouwtje van me.
303
00:19:12,234 --> 00:19:15,654
Ik ga iets te drinken halen.
Willen jullie ook wat?
304
00:19:15,737 --> 00:19:17,990
Ja, ik lust wel een biertje.
305
00:19:18,073 --> 00:19:20,784
Oké.
-En misschien wat chips.
306
00:19:21,910 --> 00:19:26,123
En misschien kun je de chips fijnmaken
op een broodje.
307
00:19:32,629 --> 00:19:35,215
Dus, Gus...
308
00:19:35,299 --> 00:19:37,843
...bood je gewoon je diensten aan?
309
00:19:37,926 --> 00:19:40,804
Het is een behoorlijke opoffering.
310
00:19:40,888 --> 00:19:44,308
Dat je zo jong trouwt en zo.
311
00:19:44,391 --> 00:19:47,519
Ik kreeg te horen
dat met andere vrouwen rommelen...
312
00:19:47,603 --> 00:19:49,271
...niet helemaal verboden was.
313
00:19:50,105 --> 00:19:54,109
En het is een leuke compensatie.
-Hoe bedoel je?
314
00:19:54,610 --> 00:19:57,237
Gratis kost en inwoning, man.
315
00:19:57,446 --> 00:19:59,031
En ze zou voor me koken.
316
00:20:00,782 --> 00:20:03,535
Ze kan niet echt koken.
317
00:20:03,619 --> 00:20:06,330
Ze gooit van alles in een blender,
en hoopt...
318
00:20:06,413 --> 00:20:09,958
Nou en? Ze heeft mooie tieten.
-Ja, ze...
319
00:20:10,042 --> 00:20:12,961
Leren jullie elkaar beter kennen?
320
00:20:14,004 --> 00:20:18,133
Helaas wel.
-Ja, je vriend is cool.
321
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
Hij lijkt niet eens zo homo.
322
00:20:28,810 --> 00:20:32,481
Oké, ik zie jullie later. Ik ga even...
323
00:20:35,234 --> 00:20:36,985
...hier blijven.
324
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
Wacht, waarom doen we dit?
325
00:20:43,575 --> 00:20:46,203
Zei jij niet dat ik een mislukkeling was?
326
00:20:46,286 --> 00:20:51,875
Als ik iets heb geleerd in de kliniek
is het dat je in jezelf moet geloven.
327
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Je bent je eigen ergste vijand en zo.
328
00:20:54,503 --> 00:20:57,297
Dat klonk niet overtuigend.
-Kom op.
329
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Je bent veel beter dan
de wannabe's waarmee ik opgroeide.
330
00:21:01,134 --> 00:21:04,888
Dus je zette jezelf gigantisch voor
schut bij een of andere producent.
331
00:21:04,972 --> 00:21:07,140
Waarom niet nog een keer?
332
00:21:07,224 --> 00:21:11,353
Je moedigt me toch niet alleen aan
omdat je je hier verveelt?
333
00:21:11,561 --> 00:21:14,106
Doe me een lol, en dans, aapje, dans.
334
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
Ze ging die kamer in.
335
00:21:21,655 --> 00:21:24,157
Kom binnen, we zijn hier om te helpen.
336
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
Eigenlijk...
-Nee, weet je wat?
337
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Lieverd, dit zal ons goeddoen.
338
00:21:28,912 --> 00:21:30,372
Kom op, maak ruimte.
339
00:21:32,749 --> 00:21:34,835
Dank je.
340
00:21:34,918 --> 00:21:36,169
Bedankt.
341
00:21:43,385 --> 00:21:45,137
Eén, twee, drie...
342
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Moeten we echt met die gozer samenwonen?
343
00:21:48,307 --> 00:21:50,642
Daar zei ze niks over.
344
00:21:56,606 --> 00:21:59,693
Dat hoort bij de huwelijkse zegen.
345
00:21:59,776 --> 00:22:02,195
Gratis kost en inwoning,
de ongevraagde betasting.
346
00:22:02,279 --> 00:22:05,198
Daarom doet hij het.
-Dat kan je niet menen.
347
00:22:05,407 --> 00:22:07,159
Ben je geschokt?
348
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
Ik snap het gewoon niet, denk ik.
349
00:22:10,620 --> 00:22:14,791
Ik begrijp dat Emma in de knoei zit.
Ze had toch wat kunnen zeggen?
350
00:22:14,875 --> 00:22:16,668
Ik weet het.
-En die engerd.
351
00:22:16,752 --> 00:22:19,921
Wie trouwt zonder liefde?
-Dat soort engerd.
352
00:22:22,007 --> 00:22:24,760
Een engerd die de hoop heeft opgegeven.
353
00:22:25,093 --> 00:22:28,722
Als je erover nadenkt,
moet het klote zijn om hem te zijn.
354
00:22:34,519 --> 00:22:35,896
Heb je het naar je zin?
355
00:22:36,813 --> 00:22:40,692
Zeker weten.
-Ja. Drink je?
356
00:22:40,901 --> 00:22:43,195
Ik zou bereid zijn
je vraag te beantwoorden...
357
00:22:43,278 --> 00:22:47,115
...als je niet naar me keek alsof ik
net je oma heb doodgereden.
358
00:22:47,491 --> 00:22:48,950
Ik ben alleen nieuwsgierig.
359
00:22:49,034 --> 00:22:52,537
Hij bood me een drankje aan,
en weigeren is onbeleefd...
360
00:22:52,621 --> 00:22:54,456
Dat is het dus?
361
00:22:54,539 --> 00:22:57,334
Jaren nuchterheid naar de maan
door een beleefdheidskwestie...
362
00:22:57,417 --> 00:22:59,961
...met een jongen die je wilde slaan?
363
00:23:00,045 --> 00:23:02,047
Ik verwacht niet dat je het begrijpt.
364
00:23:02,130 --> 00:23:03,965
Godzijdank.
-Nee, ik...
365
00:23:04,049 --> 00:23:06,676
Ik wilde het niet
aan een vreemde uitleggen.
366
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Bedankt dat je het verteld hebt.
-Wat?
367
00:23:08,804 --> 00:23:12,808
Dat ik niet drink. Hij bood z'n excuses
aan alsof ik stervende ben.
368
00:23:12,891 --> 00:23:14,893
Maar ja, het is ook een ziekte.
369
00:23:14,976 --> 00:23:18,855
Dat weet ik, Jen.
Ik trainde jou, weet je nog?
370
00:23:18,939 --> 00:23:22,943
Ja, dat weet ik.
Waarom hebben we het hier dan over?
371
00:23:23,026 --> 00:23:26,947
Zolang ik je ken,
handel je naar bepaalde regels.
372
00:23:27,030 --> 00:23:30,700
Ik dacht dat er geen dag zou zijn
dat je je niet aan je CJ-plan hield.
373
00:23:30,909 --> 00:23:33,703
Ooit gedacht
dat ik te streng voor mezelf was?
374
00:23:35,330 --> 00:23:39,376
Dat ik hier niet eens zou zijn
als ik me aan het CJ-plan hield?
375
00:23:39,584 --> 00:23:42,587
Als dat gaat gebeuren,
moet je hier niet met mij zijn.
376
00:23:42,671 --> 00:23:47,092
Waarom? Omdat ik al een uur zit
te bedenken of ik wat ga drinken of niet?
377
00:23:48,009 --> 00:23:51,680
Maak je maar zorgen om Joey.
Ze zei dat je iemand hebt vermoord.
378
00:23:51,763 --> 00:23:53,765
Wat? Dus je hebt niet gedronken?
379
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Zal dat de conclusies
die je hebt getrokken, veranderen?
380
00:23:57,310 --> 00:23:59,354
Ja.
-Zo werkt het niet, Jen.
381
00:23:59,437 --> 00:24:01,231
Ja, ik heb eraan gedacht.
382
00:24:01,314 --> 00:24:03,817
Net als dat ik normaal
met jou wilde praten.
383
00:24:03,900 --> 00:24:05,610
Blijkbaar vind je dat beledigend.
384
00:24:05,902 --> 00:24:09,239
Nee, ik wil alleen niet
dat wat er gebeurt...
385
00:24:09,322 --> 00:24:12,284
...tussen ons schadelijk wordt.
386
00:24:12,492 --> 00:24:15,287
Probeer je ergens onderuit te komen?
Zeg het gewoon.
387
00:24:15,370 --> 00:24:18,915
Helemaal niet.
Ik weet niet eens waar ik aan begin.
388
00:24:19,124 --> 00:24:22,460
Waarom verzin je dan smoesjes
over waarom dit niet zou werken?
389
00:24:22,544 --> 00:24:26,548
Dat is best hypocriet
als je ons verleden bekijkt, toch?
390
00:24:29,217 --> 00:24:30,468
Hoe heet je?
391
00:24:31,678 --> 00:24:33,972
Ik heet Pinkie.
392
00:24:34,055 --> 00:24:38,185
Een fret beet m'n pink eraf
toen ik tien was...
393
00:24:38,268 --> 00:24:41,104
...en daarom ben ik gaan drinken.
394
00:24:42,856 --> 00:24:44,941
Wat wil je je vriend vertellen?
395
00:24:45,150 --> 00:24:47,944
Hij is meer dan een vriend,
meer dan een neef.
396
00:24:48,028 --> 00:24:50,906
We zijn jong getrouwd.
Meteen na ons tweede kind.
397
00:24:50,989 --> 00:24:53,742
De rest heb ik niet bijgehouden.
398
00:24:54,242 --> 00:24:56,286
Ze zijn bij mam in Vegas.
399
00:24:56,494 --> 00:24:59,539
Maar Dawson is altijd heel goed
voor me geweest.
400
00:24:59,831 --> 00:25:03,001
Zelfs toen ik hem sloeg,
want hij wist dat ik het niet meende.
401
00:25:03,251 --> 00:25:05,879
Hij wist dat dat alleen de drank was.
402
00:25:06,421 --> 00:25:07,714
Je deed wel dingen...
403
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
...die nog gewelddadiger waren.
-Zoals wat?
404
00:25:10,133 --> 00:25:13,136
Die keer dat je de auto
tegen het huis reed?
405
00:25:13,220 --> 00:25:15,013
Daar heeft hij gelijk in.
406
00:25:16,097 --> 00:25:18,266
Ik heb wel wat dingen gedaan...
407
00:25:18,350 --> 00:25:21,895
...die ik niet had gedaan
als ik niet had gedronken.
408
00:25:22,354 --> 00:25:25,732
Wat voor dingen, Pinkie?
409
00:25:26,858 --> 00:25:28,652
Nou...
410
00:25:28,860 --> 00:25:31,279
Mensen dingen vertellen
die ze niet hoefden te horen...
411
00:25:31,363 --> 00:25:34,699
...alleen omdat ik
de blik in hun ogen wilde zien.
412
00:25:34,783 --> 00:25:37,994
Mensen van me af duwen
die me alleen wilden helpen.
413
00:25:38,078 --> 00:25:40,497
Dawson was er altijd...
414
00:25:40,914 --> 00:25:42,582
...heel stil over.
415
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Hij oordeelde niet.
416
00:25:45,126 --> 00:25:47,462
Hij bleef me maar overeind helpen.
417
00:25:50,423 --> 00:25:53,843
En waarom deed hij dat, denk je?
-Ik heb geen idee.
418
00:25:54,219 --> 00:25:56,388
Ik denk dat hij gewoon...
419
00:25:56,471 --> 00:25:59,557
...een man is die gelooft
in het goede van de mens.
420
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
En hij verdient meer dan alleen...
421
00:26:01,977 --> 00:26:05,480
...de vernieling van z'n eigendom.
422
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
Dat geeft niet, dat kunnen we maken.
423
00:26:09,192 --> 00:26:11,027
Ik had je pijn kunnen doen.
424
00:26:12,028 --> 00:26:15,115
Je moest een dieptepunt bereiken
voor je ermee ophield.
425
00:26:15,198 --> 00:26:18,326
Ja, maar dat gebeurde pas
een paar weken later.
426
00:26:18,576 --> 00:26:20,328
Je moest heel diep vallen.
427
00:26:25,292 --> 00:26:26,501
Denk je...
428
00:26:26,710 --> 00:26:29,963
...dat er nog een huis is
om naar terug te keren?
429
00:26:30,046 --> 00:26:33,717
Na alle constructie?
-Dat beloof ik.
430
00:26:35,719 --> 00:26:38,555
Dawson, laten we nog een kindje nemen.
431
00:26:43,476 --> 00:26:47,605
Ik bespot rehabilitatie al te graag,
maar kunnen we verder?
432
00:26:47,939 --> 00:26:50,525
Blondie komt uit Beverly Hills,
en probeerde me...
433
00:26:50,734 --> 00:26:54,779
...op te lichten voor twee pakjes
en haar vriendje is een toneelknecht.
434
00:26:54,863 --> 00:26:57,282
Is dat waar?
-Ik assisteerde de regisseur...
435
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
...en ik regisseerde de heropnamen.
436
00:26:59,200 --> 00:27:02,912
Ik kan u m'n filmrol laten zien...
-Zo is het genoeg, bedankt.
437
00:27:02,996 --> 00:27:04,706
Jullie horen hier niet.
438
00:27:04,914 --> 00:27:08,084
Ben ik genezen?
-Nee, je krijgt afwasdienst.
439
00:27:08,168 --> 00:27:11,338
Laat ons deze sessie rustig voeren.
440
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
Sorry.
441
00:27:14,507 --> 00:27:16,009
Tot ziens.
442
00:27:17,761 --> 00:27:19,596
Het ging goed.
443
00:27:26,102 --> 00:27:29,314
Je maakt een grapje, hè?
-Absoluut niet.
444
00:27:29,397 --> 00:27:31,900
Wees geen spelbreker. Kom op.
445
00:27:32,484 --> 00:27:35,445
Prima, maar ik ga hem niet zoenen.
446
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
Eerlijk is eerlijk, toch?
447
00:27:38,365 --> 00:27:41,159
Kom op, Gustav. Draaien.
448
00:27:58,259 --> 00:28:00,220
Nieuwe regel: geen tong.
449
00:28:00,303 --> 00:28:03,515
Nee, eerlijk is eerlijk.
450
00:28:03,723 --> 00:28:06,768
Sol niet met me, ik heb iemand
vermoord in het verleden.
451
00:28:07,352 --> 00:28:09,187
Ik weet het.
452
00:28:09,479 --> 00:28:10,855
Zie je?
453
00:28:10,939 --> 00:28:12,190
Geen tong?
454
00:28:13,441 --> 00:28:15,819
Wat een onzin.
455
00:28:29,624 --> 00:28:32,001
Oké. Nou...
456
00:28:39,342 --> 00:28:40,885
Jack.
457
00:29:20,967 --> 00:29:22,969
Dat is niet eerlijk.
458
00:29:23,052 --> 00:29:25,388
Jullie zoenen constant.
Wat is daar leuk aan?
459
00:29:25,805 --> 00:29:28,475
Vanavond niet.
We moeten ons aan de regels houden.
460
00:29:28,558 --> 00:29:29,934
Hou je kop.
461
00:29:44,240 --> 00:29:46,534
Ik heb dorst, wil je...
-Ja, we gaan.
462
00:29:46,618 --> 00:29:48,244
Wacht, dit is niet...
463
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
Seven Minutes in Heaven.
Jullie moeten terugkomen.
464
00:29:51,498 --> 00:29:53,416
Jij wilt alleen Jen zoenen.
465
00:29:53,500 --> 00:29:56,002
Hoe dan ook, ze verspeelden hun beurt.
466
00:30:07,931 --> 00:30:09,933
Nou...
467
00:30:16,898 --> 00:30:20,401
Goed. Geef me een pakkerd, Pace.
468
00:30:26,157 --> 00:30:28,034
Jij bent echt de klos.
469
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
Ik wilde alleen zien
of hij mij kon houden.
470
00:30:34,707 --> 00:30:36,209
Wat heb je gedaan?
471
00:30:36,292 --> 00:30:38,795
Wat heb je gedaan? Ik maak je af.
472
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
Ik maak je af, begrijp je dat?
473
00:30:42,507 --> 00:30:43,800
Sukkel.
474
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
Maak je geen zorgen, ik regel dit wel.
475
00:30:46,553 --> 00:30:48,304
Nee, nee.
-En m'n spullen dan?
476
00:30:48,388 --> 00:30:51,850
Die gooi ik wel op de stoep.
De bruiloft gaat niet door.
477
00:30:51,933 --> 00:30:54,686
We hebben het nog niet gedaan.
-Dat weet ik.
478
00:30:55,103 --> 00:30:57,981
Oké, Bertha. Nee toch.
479
00:31:00,567 --> 00:31:03,403
Ik maak die eikel af.
480
00:31:03,486 --> 00:31:05,780
Verstoppertje spelen?
481
00:31:12,245 --> 00:31:14,497
Krijg je echt afwasdienst?
482
00:31:14,581 --> 00:31:18,376
Dat is een meevallertje.
Dan hoef ik niet gezellig te doen.
483
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
Waarom hadden we zoveel kinderen?
484
00:31:20,837 --> 00:31:23,381
Waarom werd jij serieus met de zwerfster...
485
00:31:23,464 --> 00:31:26,217
...over de aard van de business?
486
00:31:30,388 --> 00:31:34,601
Het was niet helemaal verzonnen.
487
00:31:34,684 --> 00:31:37,020
Die therapiesessie.
488
00:31:37,103 --> 00:31:39,898
Er vond wat brute genezing plaats.
489
00:31:40,189 --> 00:31:41,649
Goed zo.
490
00:31:42,066 --> 00:31:44,110
Helaas kreeg je er problemen door.
491
00:31:44,193 --> 00:31:45,528
Dawson...
492
00:31:45,778 --> 00:31:47,822
...een vrouw stalken door de gangen...
493
00:31:47,906 --> 00:31:51,659
...en een therapiesessie verpesten,
was echt superleuk.
494
00:31:51,743 --> 00:31:55,371
Je hebt geen idee
wat voor opluchting het was...
495
00:31:55,455 --> 00:31:59,959
...om het niet over mezelf
en m'n problemen te hebben.
496
00:32:00,043 --> 00:32:04,047
En toch zijn m'n problemen verholpen.
-Lullig is dat, hè?
497
00:32:05,715 --> 00:32:08,217
Jij lijkt ook wel
iets minder egocentrisch.
498
00:32:08,426 --> 00:32:11,971
Ga snel terug naar het echte LA.
-Nou, inderdaad.
499
00:32:12,555 --> 00:32:16,809
Het is gewoon dat ik iemand
die ik bewonder het zomaar zag opgeven.
500
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
Ik weet niet wat ik ga doen,
maar geef niet op.
501
00:32:21,022 --> 00:32:22,940
Ik heb het leven niet opgegeven.
502
00:32:23,441 --> 00:32:27,403
Ik heb het over Toni Stark.
-O, oké.
503
00:32:27,487 --> 00:32:28,780
Zie je? Je bent goed.
504
00:32:29,572 --> 00:32:31,991
De volgende keer moet je NyQuil meenemen.
505
00:32:32,200 --> 00:32:34,994
Er komt geen volgende keer.
Je bent bijna klaar.
506
00:32:35,203 --> 00:32:37,330
Hoe erg ik het hier ook vind...
507
00:32:38,081 --> 00:32:41,376
...ik ben bang
voor wat er buiten dat hek is.
508
00:32:41,709 --> 00:32:43,586
Het is allemaal wazig...
509
00:32:43,878 --> 00:32:46,422
...en ik ben niet op goede voet vetrokken.
510
00:32:46,881 --> 00:32:49,133
Het kan weer worden zoals het was.
511
00:32:49,217 --> 00:32:50,843
Zonder de slechte dingen.
512
00:32:51,219 --> 00:32:53,388
Eigenlijk...
513
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
...denk ik niet dat dat kan, maar...
514
00:32:56,975 --> 00:32:58,685
...daar ben ik best blij om.
515
00:33:02,355 --> 00:33:04,065
Kom hier.
516
00:33:06,275 --> 00:33:08,111
Dank je.
517
00:33:10,655 --> 00:33:13,324
Doei.
-Tot ziens.
518
00:33:21,916 --> 00:33:25,920
Heb je vroeger echt iets met Joey gehad?
519
00:33:28,131 --> 00:33:31,759
Met wie heb jij gepraat?
-Als je me niet steeds achterliet...
520
00:33:31,843 --> 00:33:34,804
...om met vrouwen te zoenen.
-Dat waren de spelregels.
521
00:33:34,887 --> 00:33:37,557
En Joey was onvermurwbaar. Wat zei ze?
522
00:33:37,640 --> 00:33:41,811
Niets. Maar ik zou graag
je werk willen zien.
523
00:33:46,816 --> 00:33:50,570
Nee, dat denk ik niet.
524
00:33:51,362 --> 00:33:55,158
Maar het spijt me wel
dat ik zo afgeleid ben vanavond.
525
00:33:55,241 --> 00:33:57,118
Deze hele...
526
00:33:57,201 --> 00:34:00,329
...Gus-bom die Emma liet vallen,
is behoorlijk schokkend.
527
00:34:00,413 --> 00:34:04,125
Maar een crisis is bezworen.
Alsof het nooit gebeurd is.
528
00:34:04,751 --> 00:34:06,002
Ik maak me zorgen.
529
00:34:06,085 --> 00:34:10,339
Ik had geen idee dat ze zo wanhopig was.
530
00:34:10,548 --> 00:34:11,799
Wat gaat ze nu doen?
531
00:34:11,883 --> 00:34:13,801
Het is een lastige situatie.
532
00:34:14,010 --> 00:34:17,889
Maar dat is niet echt jouw probleem.
533
00:34:17,972 --> 00:34:22,351
Je kunt niet veel doen
tenzij je zelf met haar trouwt.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,284
Wacht, wat doe je? Kleed je je aan?
535
00:34:38,493 --> 00:34:41,204
Ja, ik denk dat er mensen bij willen.
536
00:34:42,163 --> 00:34:44,957
Laat ze maar wachten.
Hun jassen zijn toch niet mooi.
537
00:34:45,041 --> 00:34:48,127
Jij ligt in ze te lummelen.
-Daarom juist. Kom hier.
538
00:35:00,973 --> 00:35:04,268
Dit is een stuk beter
dan ruziën over een drankje.
539
00:35:05,103 --> 00:35:07,063
Nee, dat was ook leuk.
540
00:35:07,146 --> 00:35:09,857
Je zat er niet helemaal naast.
541
00:35:10,107 --> 00:35:13,611
Ik had ook niet helemaal gelijk.
542
00:35:15,238 --> 00:35:17,532
Het is jouw leven, je weet wat je doet.
543
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
Niet echt.
544
00:35:20,159 --> 00:35:22,495
Maar dit is wel leuk.
545
00:35:24,872 --> 00:35:27,041
Ik was zenuwachtig vanavond.
546
00:35:28,084 --> 00:35:30,044
Toen ik...
547
00:35:30,461 --> 00:35:32,088
...Pacey zag.
548
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
Deed me denken...
549
00:35:34,382 --> 00:35:35,800
...aan alle drama.
550
00:35:35,883 --> 00:35:37,760
Ik wilde alleen...
551
00:35:38,302 --> 00:35:41,973
Ik wilde jou gelukkig maken.
Normaal proberen te zijn.
552
00:35:42,056 --> 00:35:45,059
Ik zou ongelukkig zijn als je normaal was.
553
00:35:47,812 --> 00:35:51,399
Dat wilde ik trouwens ook doen.
Ik had een plan...
554
00:35:51,607 --> 00:35:55,194
...dat ik niet zou drinken vanavond.
555
00:35:55,278 --> 00:36:01,325
En dat jij en ik het alleen
over filosofie zouden hebben.
556
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
Dat is geen normaal feestgedrag.
557
00:36:06,163 --> 00:36:08,875
Dat gedoe doet me niet zoveel meer.
558
00:36:08,958 --> 00:36:10,835
Ik wil alleen...
559
00:36:10,918 --> 00:36:12,795
...dit doen.
560
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
Kunnen we dit doen?
561
00:36:14,630 --> 00:36:16,924
Dit? Dat hebben we toch gedaan?
562
00:36:17,967 --> 00:36:21,762
Een paar jaseigenaren zullen
niet blij zijn met het resultaat.
563
00:36:23,806 --> 00:36:25,933
Ik meen het.
564
00:36:27,727 --> 00:36:29,645
Ik wil niet met een beeld van je uit.
565
00:36:29,729 --> 00:36:35,693
En ik wil niet dat je valt
op een vals beeld van mij.
566
00:36:36,152 --> 00:36:39,947
Je probeerde me eerder te misleiden.
Je bent er niet goed in.
567
00:36:41,657 --> 00:36:44,994
Weet ik. We moeten gaan.
568
00:36:47,246 --> 00:36:50,291
Je moet wel eerst die jas afstaan, hè?
569
00:36:53,169 --> 00:36:55,671
Nee, dit is Joey's jas.
Ze heeft er genoeg.
570
00:37:10,645 --> 00:37:12,939
Kom, laten we bezopen gaan worden.
571
00:37:13,439 --> 00:37:15,232
Zeker weten.
572
00:37:16,400 --> 00:37:18,986
Tot later.
-Dag.
573
00:37:19,820 --> 00:37:21,948
Waar denk je dat CJ en Jen vandaan kwamen?
574
00:37:22,031 --> 00:37:23,950
Daar wil ik niet aan denken.
575
00:37:24,033 --> 00:37:27,578
Het spijt me van je geflopte huwelijk
en zo.
576
00:37:28,746 --> 00:37:32,083
Bedankt, Jack.
Het medelijden druipt van je stem.
577
00:37:32,375 --> 00:37:36,671
Tussen een liefdeloos huwelijk en thuis,
zou je dan niet liever naar huis gaan?
578
00:37:36,754 --> 00:37:39,966
Dan heb je tijd
om alles op een rijtje te zetten.
579
00:37:40,049 --> 00:37:43,886
M'n ouders zijn geweldig,
maar m'n moeders laatste wens...
580
00:37:43,970 --> 00:37:46,847
...is om me te zien falen.
Dat gun ik haar niet.
581
00:37:46,931 --> 00:37:50,309
Ik moet altijd meteen
de trage kinderen triangelles geven.
582
00:37:50,393 --> 00:37:54,188
Dat is muzikale zelfmoord.
Ik ben niet op zoek naar liefde.
583
00:37:54,397 --> 00:37:56,941
Ik word toch altijd
meteen onderuitgehaald.
584
00:37:57,358 --> 00:38:01,320
En als een Christian Bale-type
toch ooit langs mocht komen...
585
00:38:01,404 --> 00:38:03,614
...bij wijze van spreken...
586
00:38:03,864 --> 00:38:07,952
...dan dump ik de man met wie ik trouwde.
587
00:38:08,035 --> 00:38:10,871
Ik zal dan eerst even
een onderonsje moeten hebben...
588
00:38:10,955 --> 00:38:15,001
...met dat Christian Bale-type
voor je met hem mag trouwen.
589
00:38:16,585 --> 00:38:19,922
Eigenlijk zou ik de perfecte man zijn.
590
00:38:20,214 --> 00:38:22,383
Ik kan je helpen mannen bekijken.
591
00:38:22,466 --> 00:38:25,594
Ik kan vaststellen
of ze homo zijn of niet.
592
00:38:27,221 --> 00:38:30,224
Het is wel lastig
als je daar pas later achter komt.
593
00:38:30,308 --> 00:38:34,228
En ik zou niet de hele tijd
aan je zitten, zoals Gus deed.
594
00:38:34,812 --> 00:38:37,940
Dat klinkt geweldig. Laten we trouwen.
595
00:38:42,695 --> 00:38:43,988
We doen het.
596
00:38:53,664 --> 00:38:55,249
Hoeveel heb je gedronken?
597
00:38:55,499 --> 00:38:58,377
Ik wil je alleen helpen.
We wonen toch al samen.
598
00:38:58,794 --> 00:39:02,131
Waarom denk je dat ik Gus vroeg?
Omdat hij een smerig ventje is...
599
00:39:02,214 --> 00:39:04,884
...om wie ik niks geef.
Dat is veel makkelijker.
600
00:39:04,967 --> 00:39:08,262
Zoiets zou ik nooit van een vriend vragen.
601
00:39:09,221 --> 00:39:12,099
Dat hoeft ook niet...
602
00:39:13,934 --> 00:39:15,770
...want ik vraag het aan jou.
603
00:39:18,856 --> 00:39:22,902
Jack, je bent veel te goed.
604
00:39:25,863 --> 00:39:28,074
Niet echt.
605
00:39:28,157 --> 00:39:31,952
Ik heb geen ring of...
-Dat is een goeie.
606
00:39:32,036 --> 00:39:35,081
Nee, daar ben je te goed voor.
Ik kan het niet.
607
00:39:36,624 --> 00:39:38,042
Ik zou het wel doen.
608
00:39:38,334 --> 00:39:39,752
Dat weet ik.
609
00:39:39,835 --> 00:39:41,670
Dat weet ik, gek.
610
00:39:42,880 --> 00:39:45,674
Ik wou dat ik daar gebruik van kon maken.
611
00:39:47,176 --> 00:39:48,469
Nee.
612
00:39:48,552 --> 00:39:50,930
Ik kan niet twee levens verpesten.
613
00:39:51,722 --> 00:39:54,266
Het is mijn probleem,
ik moet het onder ogen zien.
614
00:39:54,350 --> 00:39:57,186
Ik leef al te lang in een droomwereld.
615
00:40:00,856 --> 00:40:02,900
Ga de afwas afdrogen.
616
00:40:09,240 --> 00:40:10,825
We zijn er.
617
00:40:10,908 --> 00:40:13,702
Oost west, thuis best.
618
00:40:13,786 --> 00:40:15,079
Nu al?
619
00:40:15,162 --> 00:40:18,707
Ja, het is een lange reis
vanaf de woonkamer.
620
00:40:19,250 --> 00:40:21,210
Dat was leuk.
621
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
Ik ben een gezellige dronkaard.
622
00:40:24,046 --> 00:40:25,798
Inderdaad, Miss Potter.
623
00:40:25,881 --> 00:40:28,551
Ik heb zo veel nieuwe mensen gesproken.
624
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Mensen houden van me.
625
00:40:31,762 --> 00:40:35,474
Helemaal als je de geheimen
van je vrienden onthult.
626
00:40:39,145 --> 00:40:41,272
Niks, laat maar.
627
00:40:42,231 --> 00:40:45,276
Het was een geweldig feestje, Pacey.
628
00:40:45,359 --> 00:40:49,280
Tot alles stukviel tenminste.
629
00:40:49,363 --> 00:40:51,449
Ja, dat was niet goed.
630
00:40:51,740 --> 00:40:53,993
Het spijt me van de tv.
631
00:40:54,910 --> 00:40:56,871
Geef niet, kan gebeuren.
632
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Ik raakte er toch te gehecht aan.
633
00:40:59,540 --> 00:41:00,749
Dat kan toch niet.
634
00:41:03,544 --> 00:41:06,464
Ik ben blij dat je genoten hebt.
Je verdiende het.
635
00:41:07,548 --> 00:41:11,093
Je bent een gezellige
en wijze dronkaard, Miss Potter.
636
00:41:19,935 --> 00:41:22,521
Je had gelijk met wat je zei.
637
00:41:23,063 --> 00:41:24,773
Ik ben je nooit vergeten.
638
00:41:25,900 --> 00:41:27,860
Hoe zou ik dat kunnen?
639
00:41:28,819 --> 00:41:30,905
Moet je je nou zien.
640
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
Weet je waar we ook niet
aan toegekomen zijn?
641
00:41:54,970 --> 00:41:56,764
Het is jouw beurt.
642
00:42:10,778 --> 00:42:12,404
Droom fijn, Joey.