1 00:00:02,127 --> 00:00:05,171 Meu Deus! Ela é maravilhosa! 2 00:00:05,588 --> 00:00:07,424 Até eu gostei. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,386 Essa manja de diversão. 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 Sacou? 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,389 Você pode bancar? 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,767 Por favor, Jack, não estrague o momento falando de grana. 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,687 -Só estou dizendo... -Tenho de possuí-la. 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,731 Portanto, posso bancá-la. 9 00:00:23,314 --> 00:00:26,192 Ela e seus brinquedinhos! 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,907 O que vão fazer com esse trambolhão? 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,617 É grotesca. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,911 Além disso, Emma vai surtar quando puserem isso 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 -na sala. -Joey, não seja invejosa. 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,793 Só porque ela pode fazer coisas que desconhecemos. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 Está me assustando. 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,883 Parece que essa televisão engoliu um país. 17 00:00:49,966 --> 00:00:53,219 É a demonstração de capitalismo mais espalhafatosa que já vi. 18 00:00:53,553 --> 00:00:56,181 Não se sinta ameaçada por algo que não entende. Joey. 19 00:00:58,975 --> 00:01:00,393 Vou chamar o vendedor. 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,733 Não há coisas melhores para fazer com sua grana? 21 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 -Tipo bancar seu vício? -Isso. 22 00:01:10,320 --> 00:01:14,074 Tirando esse exibicionismo, estou impressionada com você, Pace. 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 Qualquer um de terno muda o mundo. 24 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 Como em "Trocando as Bolas". 25 00:01:17,994 --> 00:01:20,288 Não são os ternos, nem os brinquedos tecnológicos. 26 00:01:20,663 --> 00:01:22,665 É como chegou até onde está. 27 00:01:22,874 --> 00:01:26,503 -Veja até onde chegou. -Não longe demais, espero. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 -Está preocupado com isso? -Claro. 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Quero pensar que posso voltar a ser quem eu era, 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 porque eu era um cara legal. 31 00:01:35,929 --> 00:01:37,430 Você ainda é, Pacey. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,475 Sempre foi um gênio avoado 33 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 esperando uma chance. 34 00:01:42,685 --> 00:01:45,438 Só que aconteceu em excesso. 35 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 Estou muito orgulhosa de você. 36 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 Obrigado. Significa muito vindo de você, Jo. 37 00:01:53,279 --> 00:01:54,531 Mas... 38 00:01:54,656 --> 00:01:57,075 Se acha que vou a seu apê prestar homenagem àquela coisa, 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 -está muito enganado. -Você tem que ir. 40 00:01:59,410 --> 00:02:01,037 Sem você, não tem festa. Você sabe disso. 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,580 Eu sei. Acredite, eu vou. 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,750 Estou necessitada de alegria e libações 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,211 depois que Eddie decidiu virar alguém. 44 00:02:08,419 --> 00:02:10,380 Desencana disso de dar força e inspiração. 45 00:02:10,463 --> 00:02:12,382 Não cola. Qual é? 46 00:02:12,465 --> 00:02:15,426 Não me faça me arrepender do meu orgulho. 47 00:02:15,927 --> 00:02:18,888 Está bem. Desde que venha esta noite. Será bom para você. 48 00:02:18,972 --> 00:02:22,684 E significaria muito para mim se você a aceitasse. 49 00:02:24,227 --> 00:02:25,937 -Como uma de nós. -Oh, céus! 50 00:02:26,146 --> 00:02:27,355 Roupas não me enganam. 51 00:02:27,438 --> 00:02:28,857 Continua o medíocre de sempre. 52 00:02:29,524 --> 00:02:31,234 Vou ver os iPods. 53 00:03:19,532 --> 00:03:20,950 -Na parede do fundo. -Certo. 54 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 -Muito bem, aqui atrás. -Ela é demais. 55 00:03:24,203 --> 00:03:26,497 -Vou rezar para ela toda noite. -É uma caixa, Jack. 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,250 É uma caixa grande. Desde quando se interessa por caixas grandes? 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,960 Quando o Pacey começou a dividir riqueza. 58 00:03:31,044 --> 00:03:32,462 Isso não trará felicidade, sabe? 59 00:03:32,545 --> 00:03:35,590 Eu discordo. David está aqui agora para ver a televisão. 60 00:03:36,925 --> 00:03:38,676 E quê? Vai se dar bem? 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Com a televisão? 62 00:03:41,387 --> 00:03:42,513 -Oi. -Oi. 63 00:03:43,514 --> 00:03:45,683 Santa tela grande, Batman! 64 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Você estava certo. 65 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 Ela é linda. 66 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Vocês não ligam para a qualidade 67 00:03:51,564 --> 00:03:53,358 estética do ambiente? 68 00:03:53,441 --> 00:03:55,234 É tão grande que pode tapar o sol. 69 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Poupe-me do manifesto, Lindley. 70 00:03:57,070 --> 00:03:59,447 Nossa qualidade de vida subiu dez pontos aqui. 71 00:04:00,490 --> 00:04:02,492 Dá uma chance para ela. 72 00:04:03,076 --> 00:04:05,828 Sei que ela vai impressioná-la com suas habilidades. 73 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 A força do som que sai dela, 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,668 parece envolver o corpo todo. 75 00:04:12,126 --> 00:04:13,586 A banda da Emma vai tocar hoje? 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,004 -Eu não sabia disso. -Não. 77 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 A TV. Ame a TV. Toque a TV. 78 00:04:18,466 --> 00:04:20,426 Vamos mudar de assunto. 79 00:04:20,718 --> 00:04:22,136 Por que estão dando essa festa? 80 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Você e Jack vivem nessa sujeira há meses. 81 00:04:25,848 --> 00:04:27,141 Sujeira? Interessante. 82 00:04:27,684 --> 00:04:30,853 O trabalho vai bem e quero espalhar a alegria. 83 00:04:31,062 --> 00:04:33,856 Vou trazer o C.J. à festa. 84 00:04:36,276 --> 00:04:37,735 C.J., o cara do show. 85 00:04:37,944 --> 00:04:40,029 Sim, o cara do show. Cuja cara 86 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 você meteu na parede. Falando nisso, 87 00:04:42,991 --> 00:04:45,076 será que dá para não socá-lo hoje? 88 00:04:45,743 --> 00:04:46,703 Eu jamais faria isso. 89 00:04:46,786 --> 00:04:47,829 Isso é tranquilizador. 90 00:04:48,288 --> 00:04:51,833 Eu vou nessa. Quando voltar, vou trazer C.J. E gelo. 91 00:04:52,667 --> 00:04:55,294 Gelo para as bebidas, não para caras quebradas. 92 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Valeu o esclarecimento. 93 00:04:57,296 --> 00:04:59,132 Oi, vejo você à noite. 94 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Emma. 95 00:05:03,261 --> 00:05:05,596 Em nome da rainha, o que é aquilo? 96 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 É o entretenimento desta noite. 97 00:05:08,141 --> 00:05:10,810 E de todas as noites gloriosas daqui para frente. 98 00:05:11,602 --> 00:05:13,521 Esta é a Bertha. 99 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 -Ela não é linda? -Não. 100 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 Ela não é linda. É uma coisa imensa que está no espaço onde ensaio. 101 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 Não fale assim da Bertha. 102 00:05:22,155 --> 00:05:23,948 Discutiremos onde ficará depois. 103 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Em nome da rainha, o que é aquilo? 104 00:05:30,997 --> 00:05:31,956 Desculpem. 105 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 Aquele é o Gus. 106 00:05:37,462 --> 00:05:38,546 Meu noivo. 107 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Como pode se ajudar hoje? 108 00:05:57,857 --> 00:05:59,067 Estou aqui para... 109 00:05:59,150 --> 00:06:00,485 Dawson Leery. 110 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 Você é um colírio para olhos sóbrios. 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,655 Oi. 112 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 -É bom vê-la também. -Achei que ia 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 pensar que meu recado era piada. 114 00:06:08,868 --> 00:06:10,787 Pareceu desesperada demais para ser piada. 115 00:06:10,870 --> 00:06:14,415 Valeu por não me deixar na mão. Eu teria merecido. 116 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 Mas, por favor, diga que trouxe NyQuil, 117 00:06:23,007 --> 00:06:25,176 porque não consigo sarar da gripe. 118 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 O primeiro passo da cura 119 00:06:26,928 --> 00:06:29,180 é admitir a doença. 120 00:06:32,934 --> 00:06:33,810 Obrigada, Betty. 121 00:06:35,019 --> 00:06:37,271 Tudo bem que esqueceu o NyQuil, vemos isso depois, 122 00:06:37,355 --> 00:06:39,065 mas pelo amor de Joey Potter, 123 00:06:39,148 --> 00:06:41,526 diga que trouxe algo para eu ler. Uma revista feminina, 124 00:06:41,609 --> 00:06:44,278 serve até uma da Martha Stewart. Tudo menos a Bíblia. 125 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 Mas a primeira vez que li foi joia. 126 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 Roubam muita coisa da Bíblia. 127 00:06:48,533 --> 00:06:49,617 Já reparou? 128 00:06:51,452 --> 00:06:53,079 Você está bem, Audrey? 129 00:06:53,704 --> 00:06:54,580 Sim. 130 00:06:55,873 --> 00:06:59,210 Verdade seja dita. Tenho fumado mais que uma garota normal. 131 00:06:59,293 --> 00:07:01,712 Mais que uma garota normal sem distúrbio alimentar. 132 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 Nos encorajam a fumar aqui. 133 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Porque cigarro não mata. 134 00:07:07,385 --> 00:07:09,387 Deixa para lá. 135 00:07:10,680 --> 00:07:11,889 Você está bem, Dawson? 136 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 Mais ou menos. 137 00:07:14,767 --> 00:07:16,769 Estou na casa de hóspedes do Todd há duas semanas. 138 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 O que é meio que um pesadelo. 139 00:07:20,648 --> 00:07:23,192 Wicked Dead vai direto para TV a cabo. 140 00:07:24,110 --> 00:07:26,195 Então, Todd não vai dirigir nada no futuro próximo, 141 00:07:26,279 --> 00:07:28,364 e nunca terei outra chance neste ritmo. 142 00:07:28,781 --> 00:07:29,949 Sim. 143 00:07:31,117 --> 00:07:33,286 Estou fazendo reabilitação, Dawson. 144 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Não me trouxe nenhuma revista? 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,792 Desculpe, eu... 146 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Sabe quem é ela? 147 00:07:46,007 --> 00:07:47,967 Perdi meus cigarros para ela, 148 00:07:48,050 --> 00:07:49,051 ontem à noite, no pôquer. 149 00:07:49,135 --> 00:07:51,596 -Não quero mesmo falar disso. -É Toni Stark. 150 00:07:53,014 --> 00:07:54,599 Uma produtora bem-sucedida. 151 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 Trabalhava para a produtora do Spielberg, saiu e 152 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 montou a sua própria. É como uma lenda de Hollywood. 153 00:07:59,228 --> 00:08:01,230 Achar celebridades 154 00:08:01,314 --> 00:08:04,525 é muito fácil aqui. Não gaste tudo com a primeira, está bem? 155 00:08:05,776 --> 00:08:07,486 Será que poderia falar com ela? 156 00:08:07,570 --> 00:08:09,655 Eu adoraria falar com ela, mas não... 157 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Mas, sei lá, ela tem fama 158 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 de ser ávida. 159 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Come tipos bem-intencionados no café. 160 00:08:15,453 --> 00:08:17,622 Deve ser sua reputação de bêbada. 161 00:08:17,705 --> 00:08:20,791 Não tem álcool aqui. Mas e eu? 162 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 É a única pessoa que foi legal 163 00:08:23,169 --> 00:08:25,296 de vir me visitar e vai me deixar na mão? 164 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 Desculpe, tem toda a razão. 165 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 Vamos... 166 00:08:30,134 --> 00:08:32,094 Vamos falar sobre a causa do seu alcoolismo. 167 00:08:34,555 --> 00:08:35,640 Não. 168 00:08:36,057 --> 00:08:37,350 Vamos perseguir a viciada. 169 00:08:43,439 --> 00:08:45,858 -De quem disse que é a festa? -Eu não disse. Vamos entrar. 170 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Espere. Eu não curto surpresas. 171 00:08:49,237 --> 00:08:50,863 É festa do meu amigo Pacey. 172 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 Pa... O cara do concerto? 173 00:08:53,157 --> 00:08:54,450 Sim, o cara do concerto, 174 00:08:54,534 --> 00:08:56,035 que meteu sua cara na parede. 175 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 Tenho uma ideia melhor. Vamos deixar o gelo e pegar um cinema. 176 00:08:58,788 --> 00:09:00,748 São meus amigos. Se vamos fazer isto, 177 00:09:00,831 --> 00:09:02,625 terá que conhecê-los uma hora. 178 00:09:02,708 --> 00:09:03,960 Então vamos, por favor? 179 00:09:09,840 --> 00:09:11,342 Olá. 180 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Televisão legal. 181 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 Está vendo? Falei que não ia ser tão ruim. 182 00:09:22,770 --> 00:09:24,647 Bela festa, Pace. Estou impressionada. 183 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Obrigado. Devo tudo à Bertha. 184 00:09:27,275 --> 00:09:28,985 Não pôs nome na televisão, não é? 185 00:09:29,610 --> 00:09:31,237 Você quer uma bebida? 186 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Temos... 187 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 água, suco, Coca, o treco verde que Emma bebe, cerveja... 188 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 Quero alguma coisa de fruta e entorpecente. 189 00:09:42,164 --> 00:09:43,374 Não me olhe com essa cara. 190 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 Que cara? 191 00:09:45,376 --> 00:09:48,170 De quem vai perguntar quem sou e o que fiz com Joey Potter. 192 00:09:48,504 --> 00:09:51,465 Eu não ia fazer isso. Só ia preparar um drinque. 193 00:09:55,303 --> 00:09:57,680 Você está linda hoje. 194 00:09:58,806 --> 00:10:01,517 Obrigada. Estava na hora de tomar banho. 195 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 Soube que as coisas não iam bem para você. 196 00:10:08,065 --> 00:10:11,319 Mas sei que vai superar. Você sempre supera. 197 00:10:12,486 --> 00:10:14,780 Sou sempre aquela que acorda cedo. 198 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Faz a prova, esquece o cara, leva a amiga para a clínica, não é? 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,036 Alguém tem que fazer isso, não é? 200 00:10:21,370 --> 00:10:22,496 Quer saber? 201 00:10:23,080 --> 00:10:26,083 Talvez amanhã eu não faça e outra pessoa faça. 202 00:10:27,168 --> 00:10:28,502 O que faria em vez disso? 203 00:10:29,211 --> 00:10:30,880 Por quê? Do que está falando? 204 00:10:32,256 --> 00:10:33,424 Bem... 205 00:10:33,507 --> 00:10:35,509 Sente-se segura aqui, não é? 206 00:10:36,093 --> 00:10:37,136 Então, fique à vontade. 207 00:10:37,595 --> 00:10:38,554 Divirta-se. 208 00:10:40,431 --> 00:10:41,682 Está bem. 209 00:10:42,308 --> 00:10:43,851 É esse o plano. Combinado. 210 00:10:57,156 --> 00:11:00,993 Fico imaginando quando ele retomará sua arte. 211 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 -Ele era muito talentoso. -Jura? 212 00:11:04,372 --> 00:11:06,123 Não sabia que ele curtia isso. 213 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 Sério? Oh, meu Deus. Isso foi 214 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 o que nos uniu. 215 00:11:09,877 --> 00:11:10,753 Bem... 216 00:11:11,712 --> 00:11:12,546 No passado. 217 00:11:13,214 --> 00:11:14,840 Vai achar engraçado, mas... 218 00:11:15,257 --> 00:11:16,342 O Jack... 219 00:11:17,009 --> 00:11:18,552 Quando o conheci... 220 00:11:18,636 --> 00:11:19,553 Ele era... 221 00:11:20,388 --> 00:11:23,349 Tímido e meio babaca. 222 00:11:24,100 --> 00:11:26,977 Sério. Para ser franca, nunca teria me tocado que ele gostava de mim. 223 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Tirando a vez... 224 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 que eu o estava desenhando... 225 00:11:33,943 --> 00:11:35,361 -Ele ficou excitado. -Não. 226 00:11:40,157 --> 00:11:41,700 Dawson, vai lá agora. 227 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 O quê? Não lembro de criamos um plano. 228 00:11:43,994 --> 00:11:45,955 Vai lá, caramba! 229 00:11:51,001 --> 00:11:52,253 Vai! 230 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Boa seleção, hein? 231 00:12:02,763 --> 00:12:04,974 Entretenimento é difícil aqui. 232 00:12:05,891 --> 00:12:07,351 O que faz para se divertir? 233 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 Eu? Eu acabei de chegar. 234 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 Posso mostrar o esquema para você... 235 00:12:12,440 --> 00:12:14,024 Dawson. Dawson Leery. 236 00:12:15,109 --> 00:12:16,861 Tem belas mãos, Dawson Leery. 237 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Sou Toni Stark. 238 00:12:19,405 --> 00:12:22,658 Sei quem você é. Você é um gênio. 239 00:12:23,742 --> 00:12:25,453 Sim. Mais ou menos. 240 00:12:26,120 --> 00:12:28,289 Provavelmente veio para cá para ter privacidade. 241 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 Não, vim para parar de me divertir. 242 00:12:30,875 --> 00:12:34,545 Mas amo ouvir como eu era ótima há dez anos. 243 00:12:35,588 --> 00:12:38,090 Assim parece que seu sucesso foi transitório. 244 00:12:39,133 --> 00:12:41,051 Vai chegar a algum lugar? 245 00:12:47,057 --> 00:12:50,269 Desculpe. É que eu estou começando no ramo... 246 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Ouça, filhotinho, 247 00:12:52,730 --> 00:12:55,524 já é ruim provocar uma sóbria com suas cantadas. 248 00:12:55,608 --> 00:12:57,443 Mas é pior tentar falar do ramo 249 00:12:57,526 --> 00:12:59,820 com alguém que está fora dele. 250 00:12:59,904 --> 00:13:01,405 Até mais. 251 00:13:03,532 --> 00:13:05,910 Ah, meu Deus! 252 00:13:06,869 --> 00:13:08,370 Dawson! 253 00:13:09,788 --> 00:13:11,415 Você não tem emenda! 254 00:13:11,957 --> 00:13:15,336 Não está procurando algo com valor nutricional, espero. 255 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 Não. 256 00:13:18,380 --> 00:13:20,925 Só estava olhando. Festa boa, não é? 257 00:13:21,008 --> 00:13:23,594 Eu acho que é. Tipos diferentes de pessoas 258 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 interagindo e tal, e não bateram no C.J. 259 00:13:27,473 --> 00:13:29,850 -Isso é bom. Gosto disso. -Parece meio agitada. 260 00:13:30,351 --> 00:13:31,810 Quer uma cerveja ou assim? 261 00:13:31,894 --> 00:13:33,479 Vou ficar sóbria esta noite. 262 00:13:33,562 --> 00:13:35,147 Em homenagem ao C.J. 263 00:13:35,231 --> 00:13:37,024 Ele não liga que bebam. 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 -Não é nada. É mais fácil assim. -O quê? Mentir? 265 00:13:40,486 --> 00:13:42,613 Não, não é mentir. Quero dizer, é só, é... 266 00:13:42,696 --> 00:13:46,116 Provavelmente é bom para mim. 267 00:13:51,413 --> 00:13:52,957 -Oi. -Oi. 268 00:13:53,040 --> 00:13:56,001 -E aí, briguento? -Fica fria. Está tudo bem. 269 00:13:56,085 --> 00:13:59,213 É. Notei que não houve socos. Valeu por ser gentil com ele. 270 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 É mais fácil do que pensei 271 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 porque ele é gente fina. Fizemos as pazes, 272 00:14:03,634 --> 00:14:05,844 e eu ofereci bebida para ele. Está tudo bem. 273 00:14:06,512 --> 00:14:08,722 Ele recusou a bebida que ofereceu, não é? 274 00:14:09,098 --> 00:14:11,100 -Claro que não. Quem recusa? -Oh, céus. 275 00:14:11,183 --> 00:14:12,977 Alcoólatras. 276 00:14:13,227 --> 00:14:15,104 Alcoólatras em recuperação tendem a não beber. 277 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 Por que há tantos menores alcoólatras aqui? 278 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 Saquei. 279 00:14:20,150 --> 00:14:22,778 Vou controlar o estrago. Você viu a Joey? 280 00:14:23,070 --> 00:14:24,655 Sabe, C. J., 281 00:14:24,947 --> 00:14:26,115 eu só... 282 00:14:26,198 --> 00:14:29,034 eu acho joia você ter mudado a Jen. 283 00:14:29,159 --> 00:14:32,162 Porque antes, acredite, ela era... 284 00:14:32,872 --> 00:14:34,248 Ela era uma garota perturbada. 285 00:14:35,165 --> 00:14:36,208 Ela me disse. 286 00:14:37,501 --> 00:14:39,795 -Ela matou uma garota. -O quê? 287 00:14:39,878 --> 00:14:41,297 Abby Morgan. 288 00:14:41,380 --> 00:14:42,673 Ela a matou com champanhe. 289 00:14:44,133 --> 00:14:45,676 -Quer? -Não. 290 00:14:46,176 --> 00:14:49,305 -Não, eu... Isto é, eu... -Você quer? 291 00:14:51,265 --> 00:14:53,017 Aí está você. 292 00:14:53,851 --> 00:14:56,770 Que tal deixarmos o moço bacana em paz? 293 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 Sobre antes, desculpe, eu não sabia. 294 00:15:00,316 --> 00:15:01,650 O quê? 295 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 -Obrigada. -De nada. 296 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 Ele parece legal. 297 00:15:09,575 --> 00:15:11,368 O que C.J. significa? 298 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Não sei dizer. 299 00:15:13,412 --> 00:15:16,415 Espero que eles se entendam. 300 00:15:19,793 --> 00:15:21,587 Pacey. 301 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Todos estão se entendendo. 302 00:15:24,840 --> 00:15:26,842 Jen e C. J., 303 00:15:27,676 --> 00:15:31,764 aquela inglesa e aquele cara nojento. 304 00:15:33,515 --> 00:15:36,477 Eu não sou boa nisso. Eu só... 305 00:15:36,560 --> 00:15:38,020 Eu afasto as pessoas. 306 00:15:38,103 --> 00:15:40,481 -Não, isso não é verdade. -Não? 307 00:15:40,814 --> 00:15:43,025 Então por que vão para o mar ou mudam de estado, 308 00:15:43,108 --> 00:15:45,402 ou seguem seus sonhos só porque eu aconselhei? 309 00:15:48,113 --> 00:15:50,032 Tem sempre algo melhor do que eu. 310 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 Acho que talvez esteja vendo as coisas errado. 311 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 Talvez você seja uma mulher tão incrível, 312 00:15:58,582 --> 00:16:01,168 a ponto de fazer esses caras quererem ser melhores. 313 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 Nós não estamos juntos. 314 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 Verdade. 315 00:16:11,053 --> 00:16:14,306 Sim. 316 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Não fique todo deprimido. 317 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Estamos falando da minha vida ruim. 318 00:16:19,812 --> 00:16:21,105 A sua é um sucesso. 319 00:16:25,984 --> 00:16:27,319 Eu esqueci. 320 00:16:28,779 --> 00:16:30,155 Você ainda não me esqueceu. 321 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 -Jura? -Lembra? 322 00:16:34,827 --> 00:16:36,412 A ceia de Natal infernal? 323 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 Foi um dos comentários da Audrey. 324 00:16:39,331 --> 00:16:41,750 -Verdade, claro. -Ainda não me esqueceu. 325 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 -Deve ser horrível. -É, sim. 326 00:16:44,837 --> 00:16:47,131 Não sabe a dureza que é 327 00:16:47,214 --> 00:16:49,925 tentar manter nossa amizade, com você sendo o sonho que é. 328 00:16:50,008 --> 00:16:51,635 -Não faz ideia. -É uma solidão. 329 00:16:51,719 --> 00:16:54,847 É. Choro até dormir todo dia. Mas Jack e eu nos abraçamos. 330 00:16:54,930 --> 00:16:56,932 Alivia a dor. 331 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Ele é carinhoso. 332 00:17:01,603 --> 00:17:02,980 Pace. 333 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 Sabe de uma coisa? 334 00:17:06,525 --> 00:17:07,693 Eu sou um bom partido. 335 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Não entendo. Quando largou a faculdade? 336 00:17:55,824 --> 00:17:56,867 No final do semestre. 337 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 A banda está decolando, Jack, e eu... 338 00:18:01,622 --> 00:18:03,749 Eu não consegui acompanhar. 339 00:18:04,082 --> 00:18:05,876 Para que preciso saber a origem 340 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 do período barroco? 341 00:18:08,378 --> 00:18:11,507 -Não tem inspiração nenhuma. -Mesmo. 342 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 E aí, Gus... 343 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 Ainda estuda? 344 00:18:20,224 --> 00:18:21,558 Não preciso. 345 00:18:21,809 --> 00:18:24,144 Vou acompanhar a banda da patroa. 346 00:18:24,228 --> 00:18:26,105 Não. Ele está falando por falar. Não. 347 00:18:26,188 --> 00:18:28,649 Ele é um pianista brilhante. 348 00:18:29,691 --> 00:18:32,611 Ele toca numa sinuca às quintas-feiras à noite. 349 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 É legal. 350 00:18:35,030 --> 00:18:36,198 Sinistro. 351 00:18:40,786 --> 00:18:42,579 Sim, está bem. 352 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 Pensou direito nesse lance de casamento? 353 00:18:46,166 --> 00:18:49,044 Sem ofensa, Gus, acabamos de nos conhecer, mas... 354 00:18:50,129 --> 00:18:51,839 foi rápido demais. 355 00:18:53,132 --> 00:18:55,467 Sim, esse é o lance, Jack. 356 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Meu visto expirou, assim que larguei a faculdade. 357 00:18:59,012 --> 00:19:01,223 Não tenho direito de ficar aqui a menos que... 358 00:19:01,348 --> 00:19:03,308 case com um tolo. 359 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 Gus tem sido compreensível com o lance. 360 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 Não é, Gus? 361 00:19:08,438 --> 00:19:10,315 Só, gatinha. 362 00:19:12,317 --> 00:19:14,194 Vou pegar uma bebida. 363 00:19:14,278 --> 00:19:15,654 Alguém quer alguma coisa? 364 00:19:15,737 --> 00:19:18,657 -Sim, eu quero uma cerveja. -Está bem. 365 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 E talvez umas batatinhas. 366 00:19:22,035 --> 00:19:25,873 E talvez... triturar as batatinhas em um sanduíche. 367 00:19:32,713 --> 00:19:34,548 E então, Gus. 368 00:19:35,507 --> 00:19:38,093 Você simplesmente ofereceu seus serviços para ela? 369 00:19:38,177 --> 00:19:40,804 Porque é um grande sacrifício. 370 00:19:41,179 --> 00:19:44,349 Casar tão jovem assim. 371 00:19:44,600 --> 00:19:47,394 Fui levado a crer que transar com outras no quarto 372 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 estava liberado. 373 00:19:50,355 --> 00:19:52,316 Além disso, a recompensa é boa. 374 00:19:53,400 --> 00:19:54,318 Como assim? 375 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 Casa e comida grátis, cara. 376 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 E disse que ia cozinhar para mim. 377 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 Ela não é uma boa cozinheira. 378 00:20:03,744 --> 00:20:06,079 Ela joga tudo no liquidificador e espera... 379 00:20:06,163 --> 00:20:09,583 -Tanto faz, cara. Tem um corpo bonito. -Sim, ela... 380 00:20:10,334 --> 00:20:13,170 Vocês estão se conhecendo? 381 00:20:14,338 --> 00:20:15,547 Infelizmente. 382 00:20:15,631 --> 00:20:17,674 Seu amigo é gente boa. 383 00:20:18,759 --> 00:20:20,344 Nem parece tão gay assim. 384 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 Sim. 385 00:20:28,977 --> 00:20:32,564 Certo. Vejo vocês depois. Eu vou... 386 00:20:35,484 --> 00:20:36,360 ficar aqui. 387 00:20:41,865 --> 00:20:43,533 Esperem. Por que estamos fazendo isso? 388 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 Não dizia que fui um fracasso? 389 00:20:45,702 --> 00:20:47,955 Dawson Leery, se há algo que aprendi na reabilitação, 390 00:20:48,080 --> 00:20:50,165 fora a brincadeira do barbante, 391 00:20:50,249 --> 00:20:51,750 é que tem que acreditar em si mesmo. 392 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Você é seu pior inimigo e tal. 393 00:20:54,670 --> 00:20:57,297 -Não foi muito convincente. -Qual é. 394 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 É melhor do que os sonhadores com quem cresci. 395 00:21:01,593 --> 00:21:04,846 Você fez papel de bobo diante de uma produtora. 396 00:21:05,097 --> 00:21:07,349 Por que não repetir a dose? 397 00:21:07,432 --> 00:21:09,768 Não está me encorajando porque está aqui há uma mês 398 00:21:09,851 --> 00:21:11,144 e está entediada, não é? 399 00:21:11,228 --> 00:21:13,855 Dawson, me dá um tempo e manda ver. 400 00:21:15,565 --> 00:21:16,650 Ela entrou naquela sala. 401 00:21:21,697 --> 00:21:24,116 Cheguem mais. Estamos aqui para ajudar. 402 00:21:24,199 --> 00:21:26,284 -Não, na verdade, estamos... -Quer saber? 403 00:21:26,368 --> 00:21:28,537 Isso vai ser bom para nós. 404 00:21:28,954 --> 00:21:30,038 Deem lugar para eles. 405 00:21:32,666 --> 00:21:34,167 Obrigado. 406 00:21:35,002 --> 00:21:36,169 Obrigado. 407 00:21:43,510 --> 00:21:45,387 Um, dois, três... 408 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 Temos mesmo que morar com ele? 409 00:21:49,141 --> 00:21:50,642 Ela não falou nada sobre isso. 410 00:21:56,815 --> 00:21:59,693 Acho que faz parte do acordo nupcial. 411 00:22:00,027 --> 00:22:02,446 Topou pela casa, comida grátis, e sexo indesejável ocasional. 412 00:22:02,529 --> 00:22:03,780 É a única razão. 413 00:22:03,864 --> 00:22:05,365 Está brincando. 414 00:22:05,449 --> 00:22:07,159 Está chocado? 415 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 Não entendo, acho. 416 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 Eu entendo que Emma esteja em apuros. 417 00:22:13,331 --> 00:22:14,791 Mas ela podia ter dito algo. 418 00:22:14,875 --> 00:22:16,543 -Sim, eu sei. -E este pulha. 419 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 Quem se casa sem amor? 420 00:22:19,087 --> 00:22:20,255 Um esquisito. 421 00:22:21,840 --> 00:22:24,509 Alguém que perdeu as esperanças. 422 00:22:25,302 --> 00:22:28,055 Se parar para pensar, deve ser ruim ser ele. 423 00:22:34,686 --> 00:22:35,979 Está se divertindo? 424 00:22:36,897 --> 00:22:38,398 -Sim. -Sim. 425 00:22:39,733 --> 00:22:40,776 Está bebendo? 426 00:22:40,859 --> 00:22:43,111 Estaria mais inclinado a responder 427 00:22:43,195 --> 00:22:45,363 se não estivesse me olhando como se... 428 00:22:45,530 --> 00:22:47,282 tivesse matado a avó dirigindo bêbada. 429 00:22:47,365 --> 00:22:48,700 Só estou curiosa. 430 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Pacey me ofereceu uma bebida e pareceu grosseria não aceitar... 431 00:22:53,121 --> 00:22:54,331 É isso? 432 00:22:54,664 --> 00:22:57,417 Anos de sobriedade vão para o espaço por uma questão de etiqueta 433 00:22:57,501 --> 00:22:59,711 com um cara que quis bater em você? 434 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 Não espero que entenda. 435 00:23:02,214 --> 00:23:03,715 -Não espero que entenda. -Não, só... 436 00:23:03,799 --> 00:23:06,259 Não queria falar disso com um estranho, sabe. 437 00:23:06,551 --> 00:23:08,386 -Mas valeu por contar para ele. -Contar o quê? 438 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Que não bebo. Pediu desculpas 439 00:23:10,764 --> 00:23:12,349 como se eu estivesse morrendo. 440 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 Alcoolismo é uma doença. 441 00:23:15,185 --> 00:23:16,353 Eu sei disso, Jen. 442 00:23:16,645 --> 00:23:18,814 Eu a treinei, lembra? 443 00:23:19,356 --> 00:23:22,943 Eu sei. Então, por que isso? 444 00:23:23,693 --> 00:23:24,945 Porque desde que o conheci, 445 00:23:25,028 --> 00:23:26,947 age segundo certas regras, 446 00:23:27,030 --> 00:23:28,865 a ponto de não passar um dia 447 00:23:28,949 --> 00:23:30,367 sem seguir suas regras. 448 00:23:30,450 --> 00:23:33,453 Não ocorreu que me toquei que estava sendo rígido demais? 449 00:23:35,288 --> 00:23:36,915 Que eu não estaria aqui agora 450 00:23:36,998 --> 00:23:38,917 se fosse seguir minhas supostas regras? 451 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 Se é assim, talvez não devia estar aqui comigo. 452 00:23:42,379 --> 00:23:44,506 Por quê? Porque estou há uma hora 453 00:23:44,589 --> 00:23:46,591 pensando se devo beber ou não? 454 00:23:48,051 --> 00:23:50,262 Devia se preocupar com Joey. 455 00:23:50,345 --> 00:23:51,680 Ela disse que você matou alguém. 456 00:23:51,763 --> 00:23:54,224 Espere, desculpe. Então, você não bebeu? 457 00:23:54,307 --> 00:23:56,685 Isso mudará suas conclusões precipitadas? 458 00:23:56,768 --> 00:23:59,479 -Bem, sim. -Não é assim que funciona, Jen. 459 00:23:59,563 --> 00:24:01,231 Tenho pensado em beber. 460 00:24:01,523 --> 00:24:03,692 Assim como tenho pensado em um lance normal com você, 461 00:24:03,775 --> 00:24:05,610 mas, aparentemente, você acha isso uma ofensa. 462 00:24:05,861 --> 00:24:09,447 Não. Só não quero que o nosso lance seja nocivo... 463 00:24:09,531 --> 00:24:12,409 para nenhum de nós. 464 00:24:12,492 --> 00:24:15,203 Está tentando sair fora? Se estiver, me diga. 465 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Não estou tentando sair fora de nada. 466 00:24:17,122 --> 00:24:18,832 Não sei nem qual é nosso lance. 467 00:24:19,124 --> 00:24:21,501 Por que está dando desculpas para nosso fracasso? 468 00:24:22,794 --> 00:24:26,006 É muita hipocrisia, dada nossa história, não é? 469 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Como se chama? 470 00:24:31,761 --> 00:24:33,305 Meu nome é Mindinho. 471 00:24:34,055 --> 00:24:38,518 Me chamam assim porque um furão arrancou meu mindinho aos dez anos 472 00:24:38,602 --> 00:24:40,437 e foi quando comecei a beber. 473 00:24:41,479 --> 00:24:42,689 Está bem. 474 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 E o que quer dizer ao seu amigo? 475 00:24:45,275 --> 00:24:47,652 Ele é mais do que um amigo, mais do que um primo. 476 00:24:48,028 --> 00:24:51,114 Nós casamos muito jovens, depois do segundo filho, não é? 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,742 Houve outros, mas perdi a conta. 478 00:24:54,326 --> 00:24:56,661 Estão com a mamãe em Las Vegas. 479 00:24:56,745 --> 00:24:59,539 Mas Dawson sempre foi muito bom comigo. 480 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Mesmo quando eu batia nele. Ele sabia que era sem querer. 481 00:25:03,293 --> 00:25:05,879 Ele sabia que era por causa do álcool, certo? 482 00:25:06,463 --> 00:25:07,672 Fez coisas 483 00:25:07,756 --> 00:25:10,175 -bem mais violentas. -O que, por exemplo, querido? 484 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 Quando bateu com o carro na casa 485 00:25:12,010 --> 00:25:13,136 e quase nos matou? 486 00:25:13,303 --> 00:25:15,055 Ele tem razão sobre o carro. 487 00:25:16,139 --> 00:25:18,225 Algumas coisas que fiz 488 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 eu não teria feito se não estivesse bêbada. 489 00:25:22,520 --> 00:25:24,940 Que outras coisas, Mindinho? 490 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 Bem, 491 00:25:29,027 --> 00:25:31,196 dizer coisas que as pessoas não precisavam ouvir 492 00:25:31,279 --> 00:25:34,157 só porque eu queria ver a cara delas. 493 00:25:34,866 --> 00:25:37,661 Afastar pessoas que só estavam tentando me ajudar. 494 00:25:38,161 --> 00:25:42,582 Dawson sempre foi muito sossegado. 495 00:25:42,666 --> 00:25:44,793 Nunca me criticou. 496 00:25:45,210 --> 00:25:47,504 Sempre me deu força. 497 00:25:50,632 --> 00:25:53,134 -Por que acha que ele fez isso? -Não sei. 498 00:25:54,511 --> 00:25:57,347 Acho que ele é do tipo... 499 00:25:57,430 --> 00:25:59,307 que acredita no que há de melhor nas pessoas. 500 00:25:59,933 --> 00:26:01,893 E ele merecia mais do que apenas 501 00:26:02,102 --> 00:26:04,729 a destruição da casa. Acho. 502 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Tudo bem. Isso tem jeito. 503 00:26:09,359 --> 00:26:11,152 Mas eu podia tê-lo ferido. 504 00:26:12,153 --> 00:26:15,115 Você precisava chegar ao fundo do poço para sair dessa. 505 00:26:15,198 --> 00:26:18,285 Só cheguei ao fundo do poço semanas depois. 506 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Talvez precisasse chegar para valer. 507 00:26:25,375 --> 00:26:29,921 Acha que ainda tem uma casa para eu voltar? 508 00:26:30,046 --> 00:26:32,215 Depois de terminada a reforma? 509 00:26:32,674 --> 00:26:33,800 Eu prometo. 510 00:26:35,927 --> 00:26:38,096 Dawson, vamos ter outro filho. 511 00:26:43,601 --> 00:26:47,939 Ouçam, eu sou a favor de zoar com a reabilitação, mas chega. 512 00:26:48,064 --> 00:26:49,649 A loira é de Beverly Hills 513 00:26:49,733 --> 00:26:50,608 e tentou me bater 514 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 no pôquer, e o namorado... 515 00:26:53,153 --> 00:26:54,529 não sei, é um chave. 516 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 -É verdade? -Fui assistente 517 00:26:56,865 --> 00:26:58,867 de diretor e acabei dirigindo as refilmagens. 518 00:26:58,950 --> 00:27:00,493 E, Toni, se puder ver meu filme... 519 00:27:00,577 --> 00:27:02,579 Já basta. Muito obrigado. 520 00:27:02,662 --> 00:27:04,289 Aqui não é lugar para vocês. 521 00:27:04,998 --> 00:27:06,374 Significa que estou curada? 522 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Não, lavará a louça esta noite. 523 00:27:08,418 --> 00:27:11,463 Direi à Betty. Agora deixem-nos prosseguir em paz. 524 00:27:11,629 --> 00:27:12,839 Desculpem. 525 00:27:14,674 --> 00:27:16,176 Tchau. 526 00:27:17,927 --> 00:27:19,721 Correu bem. 527 00:27:26,269 --> 00:27:27,896 Está brincando, não, Joey? 528 00:27:28,104 --> 00:27:29,397 De jeito nenhum. 529 00:27:29,481 --> 00:27:31,858 Não seja desmancha-prazeres. Vamos lá. 530 00:27:32,400 --> 00:27:35,278 Está bem, mas eu... eu não vou beijar aquele cara. 531 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 O que é justo é justo, certo? 532 00:27:38,490 --> 00:27:41,284 Vamos lá, Gustav. Gire. 533 00:27:58,510 --> 00:28:00,387 Nova regra: Língua não vale. 534 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Não, o que é justo é justo. 535 00:28:03,932 --> 00:28:06,935 E não mexa comigo, porque eu já matei antes. 536 00:28:07,560 --> 00:28:08,686 Eu sei. 537 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 Viu? 538 00:28:11,147 --> 00:28:12,315 Não vale língua? 539 00:28:13,608 --> 00:28:15,402 Dane-se isso. 540 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 Está bem. Bem... 541 00:28:39,551 --> 00:28:41,052 Jack! 542 00:29:21,134 --> 00:29:23,011 Isso não é justo. 543 00:29:23,303 --> 00:29:25,555 Vocês se beijam o tempo todo. Qual é a graça? 544 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Não hoje. Há regras a serem seguidas, sim? 545 00:29:28,558 --> 00:29:29,893 Calado. 546 00:29:41,821 --> 00:29:43,364 -Muito bem. -Sim. 547 00:29:44,491 --> 00:29:46,159 -Estou com sede. Quer... -Vamos nessa. 548 00:29:46,242 --> 00:29:49,871 Espere. Isto não é como Sete Minutos No Paraíso. 549 00:29:50,163 --> 00:29:51,456 Vocês têm que voltar. 550 00:29:51,539 --> 00:29:53,333 Você quer beijar a Jen. 551 00:29:53,833 --> 00:29:56,252 De qualquer maneira, eles perderam a vez. 552 00:30:07,972 --> 00:30:09,933 Bem... 553 00:30:17,190 --> 00:30:18,608 Muito bem. 554 00:30:19,067 --> 00:30:20,652 Beije-me, Pace. 555 00:30:26,824 --> 00:30:28,326 Você vai morrer! 556 00:30:32,330 --> 00:30:34,832 Eu só queria ver quanto peso aguentava. Eu não... 557 00:30:34,916 --> 00:30:36,292 -O que você fez? -Eu não... 558 00:30:36,376 --> 00:30:38,753 -O que você fez? Vou te matar. -Foi sem querer... 559 00:30:38,837 --> 00:30:41,506 Vou matar você por isso, entendeu? 560 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 Idiota! 561 00:30:43,967 --> 00:30:45,760 Não se preocupe. Eu resolverei isso. 562 00:30:45,843 --> 00:30:48,471 -Não! -E as minhas coisas? 563 00:30:48,638 --> 00:30:50,557 -Eu jogo na sarjeta. -Está bem, mas... 564 00:30:50,640 --> 00:30:51,850 O casamento já era. 565 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 -Mas ainda não transamos. -Estou sabendo, obrigada. 566 00:30:55,019 --> 00:30:57,856 Bertha. Não! 567 00:30:57,939 --> 00:30:59,649 Céus. 568 00:31:01,526 --> 00:31:03,278 Vou matar aquele cretino. 569 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 Querem brincar de pique? 570 00:31:12,620 --> 00:31:14,789 Vai lavar a louça mesmo? 571 00:31:14,998 --> 00:31:16,541 É uma dádiva de Deus. 572 00:31:16,624 --> 00:31:18,501 Assim eu me safo da cantoria. 573 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 -Por que nos deu tantos filhos? -Não importa! 574 00:31:21,212 --> 00:31:23,631 Por que ficou todo intenso 575 00:31:23,715 --> 00:31:25,884 com a natureza do negócio? 576 00:31:30,680 --> 00:31:34,142 Sabe, não foi totalmente fictícia. 577 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 A sessão de terapia. 578 00:31:37,395 --> 00:31:40,106 Senti que rolou uma cura brava lá. 579 00:31:40,398 --> 00:31:41,482 Ótimo. 580 00:31:42,066 --> 00:31:44,027 Pena que se ferrou, Jack. 581 00:31:44,110 --> 00:31:47,655 Dawson... seguir uma mulher pelos corredores, 582 00:31:47,739 --> 00:31:50,283 e invadir a terapia foi melhor 583 00:31:50,366 --> 00:31:51,993 do que eu podia imaginar. 584 00:31:52,076 --> 00:31:54,787 Não imagina o alívio que foi... 585 00:31:55,747 --> 00:31:59,167 não falar sobre mim e meus problemas o dia todo. 586 00:32:00,335 --> 00:32:02,879 E amaldiçoar se não ajudou meus problemas. 587 00:32:02,962 --> 00:32:04,130 Odeio quando isso acontece. 588 00:32:05,715 --> 00:32:08,092 Você parece menos absorto do que quando chegou aqui. 589 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 Melhor voltar para Los Angeles rápido. 590 00:32:10,219 --> 00:32:11,554 Sim, realmente. 591 00:32:12,722 --> 00:32:14,724 Não sei, acho que foi por ver alguém 592 00:32:14,807 --> 00:32:16,809 que admirava desistir da vida. 593 00:32:17,060 --> 00:32:18,186 Posso estar me debatendo 594 00:32:18,269 --> 00:32:20,563 pelo meu próximo passo, mas não estou mal assim. 595 00:32:21,105 --> 00:32:23,316 Dawson, eu não desisti da vida. 596 00:32:23,608 --> 00:32:24,692 Falava de Toni Stark. 597 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 Certo. 598 00:32:27,570 --> 00:32:28,780 Viu? Você é bom. 599 00:32:29,739 --> 00:32:32,158 Da próxima vez que vier, traga NyQuil. 600 00:32:32,492 --> 00:32:34,494 Não terá próxima vez. Está quase tendo alta. 601 00:32:34,577 --> 00:32:37,622 Sei lá, por mais que odeie este lugar, 602 00:32:38,373 --> 00:32:41,626 tenho medo do que tem do lado de fora. 603 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Porque é tudo meio confuso, mas acho que não deixei 604 00:32:44,837 --> 00:32:46,255 as coisas muito bem lá fora. 605 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Pode ser tudo como era antes. 606 00:32:49,467 --> 00:32:51,010 Sem as partes ruins. 607 00:32:51,511 --> 00:32:56,265 Na verdade, acho que não dá, mas... 608 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 fico feliz com isso. 609 00:33:02,522 --> 00:33:03,731 Vem cá. 610 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Obrigada. 611 00:33:10,738 --> 00:33:12,949 -Adeus. -Até mais. 612 00:33:22,208 --> 00:33:25,420 Então, você namorou a Joey? 613 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Com quem andou conversando? 614 00:33:29,590 --> 00:33:31,342 Se não tivesse me largado 615 00:33:31,426 --> 00:33:34,262 -para beijar mulheres. -Só estava jogando com as regras. 616 00:33:34,971 --> 00:33:37,473 Além disso, Joey foi inflexível. O que ela falou? 617 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 Nada de mais. 618 00:33:39,350 --> 00:33:41,811 Mas adoraria ver seu trabalho. 619 00:33:47,859 --> 00:33:50,194 Não, nem pensar. 620 00:33:51,404 --> 00:33:55,158 Mas eu lamento por ter estado distraído hoje. 621 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 É que essa, você sabe, toda essa 622 00:33:57,076 --> 00:34:00,413 bomba do Gus que Emma nos jogou chocou. 623 00:34:00,496 --> 00:34:02,331 Sim, mas a crise passou. 624 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 É quase como se não tivesse rolado. 625 00:34:05,043 --> 00:34:06,252 Só estou preocupado. 626 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 Sabe, quero dizer, não fazia ideia que as coisas 627 00:34:08,629 --> 00:34:10,173 estavam tão desesperadas para ela. 628 00:34:10,840 --> 00:34:13,509 -O que ela vai fazer agora? -É uma situação ruim. 629 00:34:14,260 --> 00:34:16,971 Mas não é problema seu. 630 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Não pode fazer muita coisa, 631 00:34:19,766 --> 00:34:21,893 a menos que se case com ela. 632 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 O que está fazendo? Está se vestindo? 633 00:34:38,534 --> 00:34:41,204 Acho que tem gente querendo entrar aqui. 634 00:34:42,288 --> 00:34:44,957 Eles que esperem. Os casacos não são legais mesmo. 635 00:34:45,041 --> 00:34:46,709 Está enrolada neles. 636 00:34:46,793 --> 00:34:48,002 Por isso mesmo. Venha cá. 637 00:34:48,085 --> 00:34:49,462 Está bem. 638 00:35:01,307 --> 00:35:03,810 Isso é melhor do que brigar por causa de bebida. 639 00:35:04,560 --> 00:35:07,021 Foi divertido por um tempo. 640 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 Não estava totalmente errada. 641 00:35:10,274 --> 00:35:12,944 Eu também não estava totalmente certa. Quero dizer... 642 00:35:15,488 --> 00:35:17,406 O que você faz da vida é problema seu. 643 00:35:17,907 --> 00:35:18,991 Na verdade, não. 644 00:35:20,368 --> 00:35:21,911 Mas isso é muito bom. 645 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Fiquei nervoso hoje. 646 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Quando eu vi... Pacey. 647 00:35:32,463 --> 00:35:35,716 Lembrei todo... o drama. 648 00:35:35,842 --> 00:35:37,635 Sei lá... 649 00:35:38,469 --> 00:35:42,014 Acho que só queria fazê-la feliz, tentar ser normal. 650 00:35:42,265 --> 00:35:45,184 Eu ficaria infeliz se você fosse normal. 651 00:35:48,020 --> 00:35:51,566 Além disso, pensei que era o que eu tentava fazer. Eu tinha planejado... 652 00:35:51,732 --> 00:35:55,236 que eu não ia beber hoje. 653 00:35:55,403 --> 00:36:00,950 E nós dois íamos falar sobre filosofia. 654 00:36:01,701 --> 00:36:03,786 Isso não é normal em festas. 655 00:36:06,455 --> 00:36:08,749 Não ligo mais para isso. 656 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 Eu só quero fazer isso. 657 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 Podemos fazer isso? 658 00:36:14,630 --> 00:36:16,716 Isso? Acabamos de fazer. 659 00:36:18,176 --> 00:36:21,053 Acho que os donos dos casacos não gostarão do resultado. 660 00:36:24,015 --> 00:36:26,142 Sério, eu... 661 00:36:27,852 --> 00:36:29,687 Não quero namorar a ideia de você. 662 00:36:29,770 --> 00:36:34,859 E não quero que se apaixone por uma ideia falsa de mim. 663 00:36:36,319 --> 00:36:38,613 Já tentou me enganar, lembra? 664 00:36:38,946 --> 00:36:40,114 Não é muito boa nisso. 665 00:36:41,741 --> 00:36:44,118 Eu sei. Precisamos sair daqui. 666 00:36:47,413 --> 00:36:49,916 Vai ter que largar o casaco primeiro, sabia? 667 00:36:53,294 --> 00:36:55,755 Este casaco é da Joey. Ela tem outros. 668 00:37:10,811 --> 00:37:12,521 Vamos encher a cara. 669 00:37:13,439 --> 00:37:15,191 Só, cara. 670 00:37:16,567 --> 00:37:18,444 -Até mais. -Tchau. 671 00:37:19,987 --> 00:37:22,240 Acha que C.J. e Jen saíram de onde? 672 00:37:22,323 --> 00:37:24,075 Não quero nem pensar. 673 00:37:24,158 --> 00:37:27,662 Lamento pelo fracasso do seu casamento e tal. 674 00:37:28,996 --> 00:37:32,291 Obrigada, Jack. Dá para notar a tristeza na sua voz. 675 00:37:33,125 --> 00:37:35,252 Entre um casamento sem amor e voltar para casa 676 00:37:35,336 --> 00:37:37,338 não acha que voltar para casa seria melhor? 677 00:37:37,546 --> 00:37:40,049 Pelo menos teria tempo para pensar melhor. 678 00:37:40,132 --> 00:37:43,761 Meus pais são ótimos, não entenda mal. Mas minha mãe deseja 679 00:37:44,095 --> 00:37:46,597 ver eu quebrar a cara. E não posso lhe dar essa satisfação. 680 00:37:46,681 --> 00:37:47,848 Sabe, logo que voltasse, 681 00:37:47,932 --> 00:37:50,309 ela me poria para dar aula para crianças. 682 00:37:50,393 --> 00:37:52,144 É um suicídio musical. 683 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Não estou procurando por amor. 684 00:37:54,438 --> 00:37:56,565 Quando acho, sempre me ferro. 685 00:37:57,483 --> 00:37:59,068 E se, em alguma altura, algum 686 00:37:59,151 --> 00:38:01,362 tipo cristão pintar na minha vida, 687 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 -por assim dizer... -Sim. 688 00:38:04,073 --> 00:38:07,410 ...eu dispenso o coitado que desposei. 689 00:38:08,327 --> 00:38:11,122 Terei que falar 690 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 com o cristão antes de deixá-la desposá-lo. 691 00:38:16,711 --> 00:38:19,922 Na verdade, eu seria um marido perfeito. 692 00:38:20,423 --> 00:38:22,508 Posso ajudá-la nas paqueras. 693 00:38:22,591 --> 00:38:25,636 Posso ver se não são gays. 694 00:38:27,388 --> 00:38:28,681 É complicado quando 695 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 descobre isso depois, não é? 696 00:38:30,558 --> 00:38:34,061 E eu não ficaria passando a mão em você como o Gus. 697 00:38:35,062 --> 00:38:37,481 Maravilha! Vamos casar! 698 00:38:42,945 --> 00:38:44,155 Vamos mesmo. 699 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 Sim. 700 00:38:53,706 --> 00:38:55,249 Quanto você bebeu? 701 00:38:55,416 --> 00:38:58,252 Só quero ajudar. Nós já moramos juntos, certo? 702 00:38:58,836 --> 00:39:00,337 Por que acha que pedi para o Gus? 703 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Porque ele é um ser nojento 704 00:39:02,173 --> 00:39:04,717 que eu não amo. É mais fácil assim. 705 00:39:04,800 --> 00:39:08,304 Jamais pediria isso a um amigo. 706 00:39:09,221 --> 00:39:12,058 Não precisa pedir, porque... 707 00:39:14,060 --> 00:39:15,436 eu estou oferecendo. 708 00:39:19,190 --> 00:39:22,234 Jack, você é bom demais. 709 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 Não sou, não. 710 00:39:28,282 --> 00:39:31,452 -Não comprei uma aliança... -Bem lembrado. 711 00:39:32,119 --> 00:39:35,081 Sério, você é bom demais. Não posso aceitar. 712 00:39:36,665 --> 00:39:37,750 Eu faria isso. 713 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Eu sei. 714 00:39:40,002 --> 00:39:41,754 Eu sei, seu maluco! 715 00:39:42,630 --> 00:39:44,673 Queria poder me aproveitar disso. 716 00:39:47,343 --> 00:39:48,552 Não. 717 00:39:48,636 --> 00:39:50,930 Não posso estragar duas vidas. 718 00:39:51,889 --> 00:39:53,933 É meu problema. Tenho que encarar. 719 00:39:54,350 --> 00:39:56,769 Estou vivendo há tempo demais no mundo da fantasia. 720 00:40:00,773 --> 00:40:02,400 Vá secar a louça. 721 00:40:09,365 --> 00:40:10,866 Chegamos. 722 00:40:10,950 --> 00:40:13,619 Lar doce lar. 723 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Já? 724 00:40:15,329 --> 00:40:18,791 Já. É uma longa viagem da sala até o quarto. 725 00:40:19,417 --> 00:40:21,293 Foi divertido. 726 00:40:21,377 --> 00:40:23,546 Eu sou uma bêbada legal. 727 00:40:23,963 --> 00:40:25,631 É mesmo, Srta. Potter. 728 00:40:26,132 --> 00:40:28,717 Falei com tantas pessoas novas hoje. 729 00:40:29,927 --> 00:40:31,470 As pessoas me adoram. 730 00:40:31,554 --> 00:40:35,224 Adoram quando você conta os segredos dos seus amigos. 731 00:40:39,311 --> 00:40:40,604 Nada. Deixa para lá. 732 00:40:42,398 --> 00:40:44,859 Foi uma festa maravilhosa, Pacey. 733 00:40:45,526 --> 00:40:49,029 Até quebrarem a televisão. 734 00:40:49,613 --> 00:40:51,157 Essa parte não foi boa. 735 00:40:51,699 --> 00:40:53,909 Lamento pela televisão. 736 00:40:55,035 --> 00:40:56,245 Tudo bem. Acontece. 737 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 Eu estava me apegando demais. 738 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Não pode. 739 00:41:01,250 --> 00:41:02,084 Não. 740 00:41:03,752 --> 00:41:06,046 Fico feliz que tenha se divertido. Você merecia. 741 00:41:07,840 --> 00:41:10,217 E você é uma bêbada legal e sábia, Srta. Potter. 742 00:41:20,019 --> 00:41:21,770 E você estava certa. 743 00:41:23,314 --> 00:41:24,398 Eu jamais a esqueci. 744 00:41:26,150 --> 00:41:27,318 Como poderia? 745 00:41:29,028 --> 00:41:30,237 Olhe para você. 746 00:41:34,408 --> 00:41:36,410 Sabe o que mais eu não esqueci? 747 00:41:55,387 --> 00:41:56,764 Sua vez agora. 748 00:42:10,736 --> 00:42:12,363 Durma bem, Joey.