1 00:00:02,127 --> 00:00:05,630 Боже мой. Она великолепна. 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,299 Даже я могу оценить это. 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,720 И еще она знает, как доставить удовольствие. 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,138 Ты понял, о чем я. 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,639 Ты можешь себе позволить? 6 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 Джек, не порть этот момент разговорами о деньгах. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,520 - Я просто говорю... - Она должна быть моей. 8 00:00:20,603 --> 00:00:22,981 Следовательно, я могу себе позволить. 9 00:00:23,064 --> 00:00:27,152 Ее и все ее маленькие игрушки тоже. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,866 Что вы, ребята, собираетесь сделать с этой громадиной? 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,409 Она такая гротескная. 12 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Молчу о том, что у Эммы будет истерика, когда вы втащите это в гостиную. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,123 Джоуи, не ревнуй. 14 00:00:40,206 --> 00:00:45,128 Только она может делать то, что ни один человек даже представить себе не мог. 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,005 Ты начинаешь меня пугать. 16 00:00:47,088 --> 00:00:50,091 Этот телевизор выглядит так, словно съел маленькую страну. 17 00:00:50,175 --> 00:00:53,553 Это самая вопиющая демонстрация капитализма из видимых мной. 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Тебе угрожает то, чего ты сама не понимаешь. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,310 Пойду, поищу продавца. 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,775 Нет ничего лучшего, на что потратить свои деньги? 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,861 - Типа, купить тебе наркотики? - Вот это правильный разговор. 22 00:01:10,236 --> 00:01:13,865 Отвлечемся от ненужных покупок. Я очень впечатлена тобой, Пэйс. 23 00:01:13,948 --> 00:01:17,827 Оденьте дурака в костюм, и он изменит мир. Как в фильме «Поменяться местами». 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,538 Дело не в костюме и не в этих хай-тековских игрушках. 25 00:01:20,622 --> 00:01:22,707 А в том, что ты сам оказался в этом месте. 26 00:01:22,791 --> 00:01:24,834 В смысле, посмотри, как далеко ты зашел. 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,377 Не слишком далеко, я надеюсь. 28 00:01:28,129 --> 00:01:30,465 - Тебя действительно это беспокоит? - Конечно. 29 00:01:30,548 --> 00:01:33,301 Хотелось бы думать, что я могу быть тем парнем, каким был 30 00:01:33,384 --> 00:01:35,804 когда-то, потому что я был довольно хорошим. 31 00:01:35,887 --> 00:01:38,097 Ты все еще он, Пэйси. 32 00:01:38,181 --> 00:01:42,644 Ты всегда был этим сумасбродным гением, просто твой потенциал ждал толчка. 33 00:01:42,727 --> 00:01:46,523 Так уж получилось, что тебя толкнули очень сильно. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,399 Я очень горжусь тобой. 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 Спасибо. Твое мнение для меня много значит, Джо. 36 00:01:52,737 --> 00:01:56,658 Но если ты думаешь, что я буду сидеть в вашей квартире и отдавать дань этому, 37 00:01:56,741 --> 00:01:58,034 то ты ошибаешься. 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,160 Ты должна прийти. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,997 - Без тебя это не вечеринка. - Знаю. Поверь мне, я приду. 40 00:02:03,081 --> 00:02:06,292 Я остро нуждаюсь в ободрении и выпивке после того, как Эдди решил 41 00:02:06,376 --> 00:02:07,669 сделать из себя кого-то. 42 00:02:07,752 --> 00:02:10,338 Пора тебе бросить комфортную и вдохновляющую вещь. 43 00:02:10,421 --> 00:02:12,382 Это не твоё. В чем проблема? 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,593 Не заставляй меня сожалеть о моей сентиментальной гордости. 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,847 Не буду. Пока ты не придешь. Это будет полезно твоей душе. 46 00:02:18,930 --> 00:02:22,684 Это будет много значить для меня, если ты сможешь просто принять ее. 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,812 - Как одну из нас. - О, Господи. 48 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Одеждой меня не обманешь. 49 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 Все тот же старый милый пaнк. 50 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 Пойду заценю iPod'ы. 51 00:02:32,735 --> 00:02:35,071 БУХТА ДОУСОНА 52 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 - К той стене, ребята. - Ладно. 53 00:03:21,618 --> 00:03:23,995 - Так, вот сюда. - Она потрясающая. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,664 - Я буду молиться на нее каждую ночь. - Это ящик. 55 00:03:26,748 --> 00:03:29,626 Большой ящик. С каких пор тебя такие интересуют? 56 00:03:29,709 --> 00:03:31,586 Как Пэйси начал делится богатством. 57 00:03:31,669 --> 00:03:34,631 - Это не принесет вам счастья. - Позволю не согласиться. 58 00:03:34,714 --> 00:03:36,299 Дэвид здесь, чтобы заценить ТВ. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,219 И что с того? Думаешь, тебе обломится? 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 При помощи телевизора? 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,389 - Привет. - Привет. 62 00:03:43,473 --> 00:03:47,268 Святой большой экран, Бэтмен. Вы были правы. 63 00:03:47,769 --> 00:03:49,187 Это прекрасно. 64 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Парни, а вас не волнуют 65 00:03:50,730 --> 00:03:53,232 эстетические качества вашего окружения? 66 00:03:53,316 --> 00:03:55,735 Эта вещь так огромна, что может закрыть солнце. 67 00:03:55,818 --> 00:03:57,445 Избавь меня от манифеста, Линдли. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 Качество жизни повысилось на десять баллов. 69 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 Может, тебе просто дать девочке шанс? 70 00:04:03,284 --> 00:04:05,828 Я уверен, она поразит тебя своими умениями. 71 00:04:05,912 --> 00:04:09,040 Силу выходящего из нее звука чувствуешь, как будто 72 00:04:09,123 --> 00:04:11,709 она охватывает все твое тело. 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 Группа Эммы играет сегодня? 74 00:04:13,628 --> 00:04:15,088 - Я не знала. - Нет. 75 00:04:15,171 --> 00:04:18,299 Это телек. Люби его. Касайся его. 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 Идем дальше. Следующая тема. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,220 Зачем вам вечеринка? 78 00:04:22,303 --> 00:04:25,640 Вы с Джеком живете здесь в своей нищете уже несколько месяцев. 79 00:04:25,723 --> 00:04:27,433 «Нищете»? Интересно. 80 00:04:27,517 --> 00:04:30,895 Ну, на работе все идет отлично, и я просто делюсь своей радостью. 81 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Короче, слушай, я пригласила Си Джея на эту вечеринку. 82 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 Си Джей, чувак с концерта. 83 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 Да, Си Джей, чувак с концерта. Которого ты 84 00:04:40,697 --> 00:04:43,533 приложил по лицу. Отсюда следующий пункт: 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,952 ты мог бы не бить его сегодня? 86 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 - Я бы никогда. - Ну, это обнадеживает. 87 00:04:48,204 --> 00:04:52,500 Но сейчас я ухожу. Когда я вернусь, я буду с Си Джеем и со льдом. 88 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Льдом, который для напитков. А не для разбитых лиц. 89 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Спасибо за разъяснение. 90 00:04:57,213 --> 00:04:59,882 - Эй. Увидимся вечером. - Да. 91 00:04:59,966 --> 00:05:01,634 Эмма. 92 00:05:02,301 --> 00:05:05,596 Во имя королевы, что это? 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,349 Это развлечение на сегодня 94 00:05:08,433 --> 00:05:11,602 и на каждую славную ночь после. 95 00:05:11,686 --> 00:05:14,022 Это Берта. 96 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 - Красавица, правда? - Нет. 97 00:05:15,815 --> 00:05:19,360 Она не красавица. А ведьма, занимающая мое место для репетиций. 98 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Не говори так о Берте. 99 00:05:22,238 --> 00:05:24,157 Мы можем обсудить перестановку позже. 100 00:05:25,033 --> 00:05:28,077 Во имя королевы, что это? 101 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 О, извините, да. 102 00:05:33,082 --> 00:05:35,376 Это Гас. 103 00:05:37,462 --> 00:05:39,505 Мой жених. 104 00:05:54,812 --> 00:05:57,398 Как вы можете помочь себе сегодня? 105 00:05:57,774 --> 00:05:59,067 Вообще-то, я здесь... 106 00:05:59,150 --> 00:06:00,485 Доусон Лири. 107 00:06:00,860 --> 00:06:03,321 Отрада для трезвых глаз. 108 00:06:03,696 --> 00:06:04,989 Привет. 109 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Я тоже рад тебя видеть. 110 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Думала, поймешь, что я шутила. 111 00:06:08,826 --> 00:06:11,537 Для шутки в твоём голосе было слишком много отчаяния. 112 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 Что ж, спасибо, что не забил, потому что я это вроде заслужила. 113 00:06:19,796 --> 00:06:22,465 Пожалуйста, скажи мне, что ты принес мне лекарство, 114 00:06:22,548 --> 00:06:25,426 потому что я просто не могу избавиться от этой простуды. 115 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 Первый шаг к выздоровлению - 116 00:06:27,261 --> 00:06:29,472 позволить себе признаться, что вы больны. 117 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Спасибо, Бетти. 118 00:06:35,186 --> 00:06:38,856 Клёво, что ты забыл лекарство, но, пожалуйста, ради любви к Поттер, 119 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 скажи мне, что принес что-нибудь почитать. Журнал «Джейн». 120 00:06:42,193 --> 00:06:44,570 Я даже согласна на «Марту». Только не Библию. 121 00:06:44,654 --> 00:06:46,989 При первом чтении она очень даже неплохая. 122 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 Люди тырят много всего из Библии. Ты когда-нибудь замечал это? 123 00:06:51,244 --> 00:06:53,412 Ты в порядке, Одри? 124 00:06:53,496 --> 00:06:54,664 Да. 125 00:06:54,747 --> 00:06:57,208 Честно говоря, курить стала намного больше, 126 00:06:57,291 --> 00:06:59,127 чем среднестатистическая девушка. 127 00:06:59,210 --> 00:07:02,130 Среднестатистическая девушка без расстройства желудка. 128 00:07:02,213 --> 00:07:04,924 Это, типа, вид поощрения здесь. Ну, курение. 129 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 Потому что, типа, это не убьет тебя. 130 00:07:07,468 --> 00:07:10,513 Ладно, проехали. 131 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 Ты в порядке, Доусон? 132 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 Ну, вроде. 133 00:07:14,809 --> 00:07:17,311 Я жил в гостевом доме Тодда последние две недели. 134 00:07:17,395 --> 00:07:19,981 Что было его собственным видом кошмара трезвости. 135 00:07:20,398 --> 00:07:23,359 «Wicked Dead» сразу пошёл на кабельное телевидение. 136 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 Это значит, Тодд не будет режиссировать в ближайшее время, 137 00:07:26,612 --> 00:07:28,656 и я не получу новый шанс. 138 00:07:28,739 --> 00:07:29,991 Да. 139 00:07:30,950 --> 00:07:33,369 Я в реабилитационной клинике, Доусон. 140 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 Ты и правда не принес мне журналы? 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,251 Извини, я... 142 00:07:44,505 --> 00:07:46,007 Ты знаешь, кто это? 143 00:07:46,090 --> 00:07:49,010 Да, этой тетке я вчера проиграла в покер мои сигареты. 144 00:07:49,093 --> 00:07:51,679 - Я, правда, не хочу об этом говорить. - Это Тони Старк. 145 00:07:52,972 --> 00:07:55,016 Она феноменально успешный продюсер. 146 00:07:55,099 --> 00:07:58,394 Она работала в компании Спилберга, затем ушла, чтоб открыть свою. 147 00:07:58,477 --> 00:08:00,354 Она - современная легенда Голливуда. 148 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Искать их здесь, как ловить рыбу в бочке, 149 00:08:02,607 --> 00:08:04,984 так что не упусти свой шанс. Хорошо, тигр? 150 00:08:05,818 --> 00:08:09,822 Думаешь, я мог бы поговорить с ней? Конечно, я хотел бы, но... 151 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Я не знаю. У нее репутация той еще гарпии. 152 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Доброхотами она питается на завтрак. 153 00:08:15,536 --> 00:08:17,663 Ну, вероятно, это ее пьяная репутация. 154 00:08:17,747 --> 00:08:20,833 В смысле, она тут без своих боеприпасов. Но, эй, а как же я? 155 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 Ты единственный настолько клевый человек, 156 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 чтобы навестить меня здесь, а теперь бросаешь? 157 00:08:25,963 --> 00:08:28,382 Извини. Ты права. Ты абсолютно права. 158 00:08:28,466 --> 00:08:29,592 Давай... 159 00:08:29,675 --> 00:08:32,428 Давай задумаемся над тем, почему ты оказалась здесь. 160 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Нет. 161 00:08:35,640 --> 00:08:38,142 Давай преследовать твою прожигательницу жизни. 162 00:08:43,231 --> 00:08:46,400 - Чья, говоришь, это вечеринка? - Я не говорила. Давай зайдем. 163 00:08:46,484 --> 00:08:49,403 Стой-стой. Скажи сейчас. Я не люблю сюрпризы. 164 00:08:49,487 --> 00:08:51,656 Ладно, это вечеринка моего друга Пэйси. 165 00:08:51,739 --> 00:08:53,074 Пэ... Чувак с концерта? 166 00:08:53,157 --> 00:08:55,868 Да, чувак с концерта, который прилoжил тебя по лицу. 167 00:08:55,952 --> 00:08:59,455 У меня есть идея получше. Мы можем войти, оставить лед и пойти в кино. 168 00:08:59,539 --> 00:09:03,292 Это мои лучшие друзья. Раз мы вместе, тебе придётся познакомиться с ними. 169 00:09:03,376 --> 00:09:05,002 Давай сделаем это, пожалуйста? 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Привет. 171 00:09:15,221 --> 00:09:16,389 Милый телевизор. 172 00:09:19,058 --> 00:09:21,811 Видишь? Я говорила тебе, все не может быть так плохо. 173 00:09:22,645 --> 00:09:24,814 Нехилая вечеринка, Пэйс. Я впечатлена. 174 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Спасибо. Я обязан всем этим Берте. 175 00:09:26,732 --> 00:09:29,443 Пожалуйста, скажи мне, что ты не дал имя телевизору. 176 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 Ладно. Хочешь выпить? 177 00:09:31,821 --> 00:09:33,197 У нас есть... 178 00:09:33,281 --> 00:09:37,410 ...вода, сок, кола, зеленый напиток, который пьет Эмма, пиво... 179 00:09:37,493 --> 00:09:40,371 Дай мне выпить. Что-нибудь фруктовое и одурманивающее. 180 00:09:42,206 --> 00:09:45,209 - Не смотри так на меня. - Как? 181 00:09:45,293 --> 00:09:48,838 Как будто собираешься спросить, кто я и что сделала с Джоуи Поттер. 182 00:09:48,921 --> 00:09:52,550 Даже не думал. Я просто собирался приготовить тебе выпить. 183 00:09:55,678 --> 00:09:58,723 И я могу сказать, что ты выглядишь изумительно сегодня. 184 00:09:58,806 --> 00:10:01,601 Спасибо. Я думала, что как раз пора в душ. 185 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Слышал, в последнее время дела у тебя шли не очень. 186 00:10:08,774 --> 00:10:12,361 Уверен, ты можешь пройти через это, потому что у тебя всегда получается. 187 00:10:12,445 --> 00:10:14,613 Знаешь, я всегда буду той, что рано встаёт, 188 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 сдаёт экзамен, разбирается с парнем, отвозит соседку в центр реабилитации. 189 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 Потому что кто-то должен это делать, верно? 190 00:10:21,412 --> 00:10:23,205 Знаешь что? 191 00:10:23,289 --> 00:10:26,292 Может, завтра я не буду этого делать, а сделает кто-то еще. 192 00:10:27,168 --> 00:10:29,086 Ну, а что бы ты сделала вместо этого? 193 00:10:29,170 --> 00:10:31,130 Зачем? И о каком «вместо» ты говоришь? 194 00:10:32,214 --> 00:10:33,382 Ну... 195 00:10:33,466 --> 00:10:36,052 Это достаточно безопасное место для тебя, так? 196 00:10:36,135 --> 00:10:37,470 Так не стесняйся. 197 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 Наслаждайся. 198 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 Отлично. 199 00:10:42,433 --> 00:10:44,644 Это план. Ставки сделаны. 200 00:10:57,114 --> 00:11:01,160 Знаешь, я часто думаю, когда он собирается вернуться к искусству. 201 00:11:01,243 --> 00:11:03,913 - Он ведь очень талантлив. - Правда? 202 00:11:03,996 --> 00:11:06,123 Я не знал, что он увлекается такими вещами. 203 00:11:06,207 --> 00:11:09,877 Правда? Черт возьми. Это то, что свело нас в первую очередь. 204 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 Что ж... 205 00:11:11,796 --> 00:11:13,089 До. 206 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 В смысле, ты думаешь, это смешно, но... 207 00:11:15,424 --> 00:11:16,926 ...Джек... 208 00:11:17,009 --> 00:11:18,677 ...когда я впервые встретила его... 209 00:11:18,761 --> 00:11:20,262 ...он был... 210 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 ...робким... 211 00:11:22,348 --> 00:11:23,808 ...и слегка придурочным. 212 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Серьезно. Буду честной, я никогда не знала, почему нравлюсь ему. 213 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 За исключением... Был один такой раз... 214 00:11:29,980 --> 00:11:31,357 Я рисовала его для занятий. 215 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 - Он был возбужден. - Нет. 216 00:11:40,199 --> 00:11:41,867 Доусон. Сделай это уже. 217 00:11:41,951 --> 00:11:44,036 Сделать что? Я не помню, какой был план. 218 00:11:44,120 --> 00:11:46,414 Просто, черт, пойти и сделать это! 219 00:11:51,752 --> 00:11:52,878 Иди! 220 00:12:00,386 --> 00:12:01,720 Фигня всякая, а? 221 00:12:02,763 --> 00:12:06,100 Уверена, тут трудно найти развлечение. 222 00:12:06,183 --> 00:12:08,060 Что ты делаешь, чтобы веселиться? 223 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 Я? Я только пришел. 224 00:12:09,437 --> 00:12:11,939 Буду рада показать тебе, как тут все работает... 225 00:12:12,398 --> 00:12:14,191 Доусон Лири. 226 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 У тебя классные руки, Доусон Лири. 227 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Я - Тони Старк. 228 00:12:19,530 --> 00:12:22,783 Я знаю, кто вы. Вы - гений. 229 00:12:23,909 --> 00:12:25,661 Да. Типа того. 230 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 Простите. Вы, наверно, приехали сюда уединиться. 231 00:12:28,622 --> 00:12:30,916 Вообще-то, чтобы перестать развлекаться. 232 00:12:31,000 --> 00:12:33,502 Но мне нравится слушать, какой известной я была 233 00:12:33,586 --> 00:12:34,837 десять лет назад. 234 00:12:35,504 --> 00:12:38,549 Звучит так, как будто вы хорошо начали, а закончили провалом. 235 00:12:39,133 --> 00:12:41,177 Так мы собираемся куда-нибудь или как? 236 00:12:47,057 --> 00:12:50,269 Извините. Смотрите, дело в том, что я начинаю в этом бизнесе... 237 00:12:50,603 --> 00:12:52,646 Слушай, птенчик, это отвратительно - 238 00:12:52,730 --> 00:12:55,774 дразнить пытающегося просохнуть своей трезвостью. 239 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 Ещё хуже - говорить о бизнесе 240 00:12:57,902 --> 00:13:00,362 с кем-то, кто сейчас не в нём. 241 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 Увидимся. 242 00:13:04,283 --> 00:13:06,785 Боже мой. 243 00:13:06,869 --> 00:13:11,415 Доусон. Ты безнадежен. 244 00:13:12,124 --> 00:13:15,586 Эй, надеюсь, ты не ищешь что-нибудь питательное. 245 00:13:15,669 --> 00:13:18,380 Нет. 246 00:13:18,464 --> 00:13:19,882 Нет, просто смотрю. 247 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 Отличная вечеринка, да? 248 00:13:21,383 --> 00:13:24,261 - Да. - Таки отличная. Все эти разные люди 249 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 тусуются и все такое. И никто не разбил Си Джею лицо. 250 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 - Класс. Мне нравится. - Ты выглядишь немного нервной. 251 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Хочешь пива или еще чего? 252 00:13:31,977 --> 00:13:35,189 Нет, собираюсь быть трезвой. Вступлю в команду Си Джея. 253 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Он не против, когда другие люди пьют. 254 00:13:37,650 --> 00:13:40,528 - Это фигня. Так просто легче. - Что, врать? 255 00:13:40,611 --> 00:13:43,030 Нет, это не враньё. Это просто... 256 00:13:43,113 --> 00:13:47,117 Возможно, на самом деле, это хорошо и для меня. 257 00:13:51,413 --> 00:13:53,082 - Привет. - Привет. 258 00:13:53,165 --> 00:13:56,126 - Как дела, боец? - Не беспокойся. Все отлично. 259 00:13:56,210 --> 00:13:59,505 Я заметила отсутствие кулачных боев. Спасибо, что ты мил с ним. 260 00:13:59,588 --> 00:14:01,465 Это легче, чем я себе представлял. 261 00:14:01,549 --> 00:14:04,218 Он хороший парень. Мы поцеловались, помирились, 262 00:14:04,301 --> 00:14:06,470 я предложил ему выпить, и все отлично. 263 00:14:06,554 --> 00:14:09,098 Он отказался, когда ты предложил ему выпить? 264 00:14:09,181 --> 00:14:11,141 - Нет. Кто бы отказался? - О, Господи. 265 00:14:11,225 --> 00:14:13,018 Алкоголики. 266 00:14:13,102 --> 00:14:15,688 У выздоравливающих алкашей есть правило - не пить. 267 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 Что за дела с этими несовершеннолетними алкоголиками? 268 00:14:18,857 --> 00:14:20,025 Ладно. Я понял. 269 00:14:20,109 --> 00:14:21,735 Пошёл минимизировать ущерб. 270 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 Видела Джоуи? 271 00:14:23,362 --> 00:14:25,072 Знаешь, Си Джей. 272 00:14:25,155 --> 00:14:26,490 Я просто... 273 00:14:26,574 --> 00:14:29,535 Я и правда думаю, что это отлично, что ты рядом с Джен. 274 00:14:29,618 --> 00:14:32,746 Потому что раньше, поверь мне, ну, она была... 275 00:14:32,830 --> 00:14:34,331 Она была проблемной барышней. 276 00:14:35,374 --> 00:14:36,709 Она говорила. 277 00:14:37,459 --> 00:14:39,920 - Она однажды убила девушку. - Что? 278 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Эбби Морган. 279 00:14:41,630 --> 00:14:42,923 Убила ее шампанским. 280 00:14:44,341 --> 00:14:45,885 - Хочешь немного? - Нет. 281 00:14:46,468 --> 00:14:50,264 - Нет, я... Это... Я... - Хочешь немножко? 282 00:14:51,348 --> 00:14:53,100 Эй, вот вы где. 283 00:14:53,517 --> 00:14:57,062 Что скажешь, если мы оставим этого милого человека в одиночестве? 284 00:14:57,146 --> 00:15:00,149 И продолжим там, где мы остановились. Извини, я не знал. 285 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 Что? 286 00:15:05,404 --> 00:15:07,114 - Спасибо. - На здоровье. 287 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 Он кажется приятным парнем. 288 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 Что означают инициалы «Cи Джей»? 289 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 Не могу тебе сказать. 290 00:15:13,621 --> 00:15:16,874 Ну, я надеюсь, у этих ребят всё получится. 291 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 Пэйси. 292 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 У всех всё получается. 293 00:15:24,715 --> 00:15:27,092 Джен и Си Джей. 294 00:15:27,843 --> 00:15:31,930 Та англичанка и тот пошлый парень. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Только я не умею. Я просто... 296 00:15:36,644 --> 00:15:38,228 Я отталкиваю людей. 297 00:15:38,312 --> 00:15:40,689 - Не, это не правда. - О, нет? 298 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 Тогда почему они уходят в море или уезжают на другой конец страны 299 00:15:44,068 --> 00:15:46,362 воплощать мечты лишь потому, что я им сказала? 300 00:15:47,905 --> 00:15:50,282 Всегда есть что-то, что лучше для них, чем я. 301 00:15:50,366 --> 00:15:55,245 Мне кажется, возможно, ты неправильно смотришь на эти вещи. 302 00:15:55,913 --> 00:15:58,874 Может, просто ты такая удивительная женщина, 303 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 что заставляешь этих парней хотеть быть лучше. 304 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 Ну, мы не вместе. 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 Правда. 306 00:16:11,387 --> 00:16:14,640 Да. 307 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 Ну, ты чего такой мрачный? 308 00:16:16,892 --> 00:16:19,603 Мы говорим о моей отстойной жизни. 309 00:16:20,187 --> 00:16:21,397 Твоя успешна. 310 00:16:23,857 --> 00:16:27,987 О, я забыла. 311 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 Ты все еще сохнешь по мне. 312 00:16:32,199 --> 00:16:34,827 - Правда? - Помнишь? 313 00:16:34,910 --> 00:16:37,037 Адский рождественский ужин? 314 00:16:37,454 --> 00:16:39,540 Это просветленный комментарий Одри. 315 00:16:39,623 --> 00:16:42,042 - Ну да, точно. - Ты все еще сохнешь по мне. 316 00:16:42,543 --> 00:16:44,712 - Это, должно быть, отстой. - О, так и есть. 317 00:16:44,795 --> 00:16:47,256 Ты не знаешь, через какие трудности я прошел, 318 00:16:47,339 --> 00:16:49,883 пытаясь сохранить дружбу с девушкой моей мечты. 319 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 - Вообще. - Видно, тебе одиноко. 320 00:16:51,969 --> 00:16:55,097 Ага. Я плачу в подушку каждую ночь. Но мы с Джеком обнимаемся. 321 00:16:55,180 --> 00:16:57,474 Это облегчает боль. 322 00:16:57,558 --> 00:16:59,601 Он очень любящий. 323 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 О, Пэйс. 324 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Знаешь что? 325 00:17:06,525 --> 00:17:08,068 Я - хороший улов. 326 00:17:51,320 --> 00:17:55,032 Я не понимаю. В смысле, когда ты бросила колледж? 327 00:17:55,866 --> 00:17:58,118 В конце семестра. 328 00:17:58,660 --> 00:18:01,580 Группа набирает популярность, Джек, и я просто... 329 00:18:01,663 --> 00:18:03,999 Я не успевала выполнять все требования. 330 00:18:04,082 --> 00:18:08,337 Да и понадобятся ли мне знания о происхождении периода барокко? 331 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 - Это полностью лишает вдохновения. - Полностью. 332 00:18:15,677 --> 00:18:19,431 А ты, Гас? Ты все еще в колледже? 333 00:18:20,224 --> 00:18:21,558 Нет необходимости. 334 00:18:21,642 --> 00:18:24,269 Я собираюсь ездить на гастроли с этой маленькой леди. 335 00:18:24,353 --> 00:18:29,775 Нет. Он только так говорит. На самом деле, он отличный пианист. 336 00:18:29,858 --> 00:18:32,903 Он играет в бильярдной по четвергам. 337 00:18:32,986 --> 00:18:34,988 Это и правда хорошо. 338 00:18:35,072 --> 00:18:36,281 Клёво. 339 00:18:40,786 --> 00:18:43,330 Да, ладно. 340 00:18:43,413 --> 00:18:46,083 Ты уверена, что все продумала с этой свадьбой? 341 00:18:46,166 --> 00:18:49,711 В смысле, знаешь, без обид, Гас, мы только познакомились сегодня, 342 00:18:49,795 --> 00:18:52,589 но все как-то слишком быстро. 343 00:18:53,173 --> 00:18:56,301 Да, уже все решено, Джек. 344 00:18:56,385 --> 00:18:58,554 Виза закончилась, когда я бросила колледж. 345 00:18:58,887 --> 00:19:00,931 Единственное право быть здесь - это 346 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 выйти замуж за какого-нибудь сволочного янки. 347 00:19:03,934 --> 00:19:07,980 Гас согласился на все это. Не так ли, Гас? 348 00:19:08,438 --> 00:19:11,275 Точно, мамочка. 349 00:19:12,442 --> 00:19:15,863 Пойду что-нибудь выпью. Вам принести чего-нибудь? 350 00:19:15,946 --> 00:19:18,240 Да, я бы хотел пива. 351 00:19:18,323 --> 00:19:20,909 - Ладно. - И, может, чипсы. 352 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 И, может... 353 00:19:23,996 --> 00:19:26,331 ...засунь чипсы в середину сэндвича. 354 00:19:32,838 --> 00:19:35,549 Итак, Гас. 355 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 Значит, ты просто предложил ей свои услуги? 356 00:19:38,260 --> 00:19:41,138 Потому что, знаешь, это большая жертва. 357 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 Ну, понимаешь, жениться такими молодыми и все такое. 358 00:19:44,725 --> 00:19:47,853 Да, мне дали понять, что другим женщинам не будет 359 00:19:47,936 --> 00:19:49,521 запрещен доступ в спальню. 360 00:19:50,397 --> 00:19:54,359 - Плюс хорошая компенсация. - Что ты имеешь в виду? 361 00:19:54,902 --> 00:19:57,487 Бесплатное проживание и питание, приятель. 362 00:19:57,571 --> 00:19:59,281 И еще она будет готовить для меня. 363 00:20:00,949 --> 00:20:03,702 Знаешь, она на самом деле не готовит. 364 00:20:03,785 --> 00:20:06,580 Она просто бросает все в блендер и потом надеется... 365 00:20:06,663 --> 00:20:10,334 - Неважно. У нее отличная фигурка. - Да, у нее... 366 00:20:10,417 --> 00:20:13,253 Скажите, вы двое знакомитесь друг с другом? 367 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 К несчастью. 368 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 Да. Твой старый приятель клёвый. 369 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Даже не скажешь, что он гей. 370 00:20:27,726 --> 00:20:28,936 Да. 371 00:20:29,019 --> 00:20:32,731 Ладно. Увидимся позже. Я собираюсь... 372 00:20:35,442 --> 00:20:37,152 ...остаться здесь. 373 00:20:41,698 --> 00:20:43,617 Подожди. Почему мы все еще делаем это? 374 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 Разве не ты сказала, что я - безнадежный лузер? 375 00:20:46,453 --> 00:20:48,789 Если я чему-то и научилась в этой клинике 376 00:20:48,872 --> 00:20:51,833 помимо игры в верёвочку, так тому, что нужно верить в себя. 377 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 Ты сам свой худший враг и все такое. 378 00:20:54,753 --> 00:20:57,673 - Ты не слишком убедительна. - Да ладно. 379 00:20:57,756 --> 00:21:00,509 Ты намного лучше всех актеров, с которыми я росла. 380 00:21:01,385 --> 00:21:04,846 Ладно, ты выставил себя полным дураком перед каким-то продюсером. 381 00:21:05,222 --> 00:21:07,391 Я говорю: почему бы не сделать это снова? 382 00:21:07,474 --> 00:21:09,434 Ты не обнадеживаешь меня, потому что ты 383 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 месяц в клинике и тебе скучно? 384 00:21:11,103 --> 00:21:14,648 Доусон, дай девушке перерыв. И танцуй, обезьянка, танцуй. 385 00:21:15,565 --> 00:21:17,234 Она пошла вон в ту комнату. 386 00:21:21,196 --> 00:21:24,157 Привет. Заходите. Не стесняйтесь. Мы здесь, чтобы помочь. 387 00:21:24,241 --> 00:21:26,743 - Вообще-то, мы... - Нет, знаешь что? 388 00:21:26,827 --> 00:21:28,662 Дорогой, это было бы хорошо для нас. 389 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 Заходите, присаживайтесь. 390 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 Спасибо. 391 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 Спасибо. 392 00:21:43,468 --> 00:21:45,637 Раз, два, три... 393 00:21:45,721 --> 00:21:48,181 Нам действительно придется жить с этим парнем? 394 00:21:48,265 --> 00:21:50,851 Она ничего не говорила об этом. 395 00:21:56,857 --> 00:21:59,484 Думаю, это часть брачной сделки. 396 00:21:59,568 --> 00:22:02,321 Бесплатные еда и кров, иногда нежелательное лапанье. 397 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 Только поэтому он это делает. 398 00:22:03,947 --> 00:22:05,407 Ты шутишь? 399 00:22:05,490 --> 00:22:06,825 Ты в шоке? 400 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Я просто не понимаю этого, видимо. 401 00:22:10,495 --> 00:22:12,706 Я понимаю, что Эмма в трудной ситуации. 402 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 Но, знаешь, она могла бы сказать что-то. 403 00:22:14,875 --> 00:22:16,835 - Да. - И это гадко. 404 00:22:16,918 --> 00:22:18,587 Кто выходит замуж за нелюбимого? 405 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 Такая вот гадость. 406 00:22:22,299 --> 00:22:24,968 Гадость, которая дала надежду. 407 00:22:25,385 --> 00:22:28,138 Когда перестанешь об этом думать, отстойно быть им. 408 00:22:34,811 --> 00:22:36,063 Тебе весело? 409 00:22:36,938 --> 00:22:40,859 - О, да. - Да. Ты пьешь? 410 00:22:40,942 --> 00:22:43,361 Я бы скорее ответил на этот вопрос, 411 00:22:43,445 --> 00:22:45,697 если бы ты не смотрела так, как будто я 412 00:22:45,781 --> 00:22:47,491 пьяный сбил Бабулю. 413 00:22:47,574 --> 00:22:49,076 Мне просто любопытно. 414 00:22:49,159 --> 00:22:52,204 Твой друг предложил выпить, и было бы невежливо отказаться. 415 00:22:52,871 --> 00:22:54,081 В этом дело? 416 00:22:54,664 --> 00:22:57,542 Годы трезвости коту под хвост, просто чтобы быть вежливым 417 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 с парнем, который угрожает разбить тебе лицо? 418 00:23:00,337 --> 00:23:02,255 Я и не ожидал, что ты поймешь. 419 00:23:02,339 --> 00:23:04,299 - И слава Богу за это. - Нет, я просто... 420 00:23:04,382 --> 00:23:06,676 Я не хотел быть тут посторонним, знаешь. 421 00:23:06,760 --> 00:23:08,887 - Спасибо, что сказала ему. - Что сказала? 422 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Что я не пью. Сейчас он извинялся, как будто я умираю или типа того. 423 00:23:13,141 --> 00:23:15,143 Ну, знаешь, это болезнь. 424 00:23:15,227 --> 00:23:16,436 Я знаю это, Джен. 425 00:23:16,770 --> 00:23:18,980 Я же тебя готовил, помнишь? 426 00:23:19,064 --> 00:23:23,235 Да, нет. Я знаю. Почему же это случилось? 427 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Потому что все время, что я тебя знаю, 428 00:23:25,320 --> 00:23:28,240 ты жил по правилам. И, думаю, не было и дня, 429 00:23:28,323 --> 00:23:30,867 чтобы ты не придерживался плана Си Джея. 430 00:23:30,951 --> 00:23:33,912 Не думала, может, я понял, что был слишком строг к себе? 431 00:23:35,330 --> 00:23:37,040 Что меня бы тут даже не было, если бы 432 00:23:37,124 --> 00:23:39,584 я придерживался так называемого плана Си Джея? 433 00:23:39,668 --> 00:23:42,796 Если так случится, тогда, может, ты не должен быть тут со мной. 434 00:23:42,879 --> 00:23:45,132 Почему? Потому что я сижу тут целый час, 435 00:23:45,215 --> 00:23:47,300 обдумывая, выпить мне или нет? 436 00:23:48,009 --> 00:23:50,262 Меня больше волнует твоя подруга Джоуи. 437 00:23:50,345 --> 00:23:51,847 Она сказала, ты убила кого-то. 438 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 Извини. Так ты не пил? 439 00:23:54,057 --> 00:23:57,727 Это каким-то волшебным образом изменит выводы, к которым ты пришла? 440 00:23:57,811 --> 00:23:59,521 - Ну, да. - Так не получится, Джен. 441 00:23:59,604 --> 00:24:01,439 Да, я думал об этом. Отлично. 442 00:24:01,523 --> 00:24:03,942 Как и о том, как вернуть к нормальной жизни тебя. 443 00:24:04,025 --> 00:24:05,777 Вероятно, ты находишь это обидным. 444 00:24:05,861 --> 00:24:09,531 Нет. Я просто не хочу, чтобы то, что между 445 00:24:09,614 --> 00:24:12,492 нами случилось, как-то ранило нас. 446 00:24:12,576 --> 00:24:15,620 Ты пытаешь здесь выбраться из чего-то? Просто скажи. 447 00:24:15,704 --> 00:24:19,040 Я не пытаюсь выбраться из чего-то. Я даже не знаю, во что я влезаю. 448 00:24:19,124 --> 00:24:22,627 Тогда зачем придумываешь оправдания, почему у нас ничего не выйдет? 449 00:24:23,879 --> 00:24:26,756 Это довольно лицемерно, учитывая нашу историю, не так ли? 450 00:24:29,509 --> 00:24:30,719 Как тебя зовут? 451 00:24:31,761 --> 00:24:33,471 Меня зовут Пинки. 452 00:24:34,347 --> 00:24:38,393 Меня так называют, потому что в десять лет хорек отгрыз мой мизинец, 453 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 и как раз тогда я начала пить. 454 00:24:41,771 --> 00:24:42,731 Хорошо. 455 00:24:42,814 --> 00:24:45,192 Что бы вы хотели рассказать вашему другу? 456 00:24:45,275 --> 00:24:47,819 Он больше чем просто друг. Даже больше чем кузен. 457 00:24:47,903 --> 00:24:51,198 Мы поженились совсем молодыми. Сразу после второго ребенка, так? 458 00:24:51,281 --> 00:24:53,950 А потом было еще несколько, но я ушла от темы. 459 00:24:54,534 --> 00:24:56,703 Они сейчас с моей мамой, в Вегасе. 460 00:24:56,786 --> 00:24:59,831 А Доусон здесь. Он всегда был добор ко мне, 461 00:24:59,915 --> 00:25:03,293 знаете, даже когда я била его. Потому что он знал, что я не нарочно. 462 00:25:03,376 --> 00:25:06,129 Он знал, что это только алкоголь виноват, так? 463 00:25:06,463 --> 00:25:08,048 Ты делала и более жестокие вещи. 464 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 Например, дорогой? 465 00:25:10,091 --> 00:25:13,345 Когда ты въехала в дом и чуть не убила нас всех? 466 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 Он прав насчет машины, да. 467 00:25:16,223 --> 00:25:18,600 Были некоторые вещи, которые я делала, 468 00:25:18,683 --> 00:25:22,312 что, вероятно, я не стала бы делать, если бы была трезвой. 469 00:25:22,395 --> 00:25:25,941 Какие вещи, Пинки? 470 00:25:26,858 --> 00:25:29,027 Ну... 471 00:25:29,110 --> 00:25:31,488 Говорить людям о том, что им не нужно слышать, 472 00:25:31,571 --> 00:25:34,866 только потому, что мне хотелось увидеть выражение их лиц. 473 00:25:34,950 --> 00:25:37,869 Знаете, отталкивать людей, которые пытались помочь мне. 474 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 Доусон, он всегда был... 475 00:25:40,956 --> 00:25:42,582 ...действительно терпелив. 476 00:25:42,666 --> 00:25:45,126 Действительно, не осуждал. Просто, знаете... 477 00:25:45,210 --> 00:25:47,712 ...поддерживал меня снова и снова. 478 00:25:50,715 --> 00:25:54,302 - И как думаешь, почему он делал это? - На самом деле, не знаю. 479 00:25:54,386 --> 00:25:56,721 Я думаю, он просто... 480 00:25:56,805 --> 00:25:59,933 ...из тех людей, которые всегда верят в лучшее в людях. 481 00:26:00,016 --> 00:26:02,102 И он заслуживает большего, чем 482 00:26:02,185 --> 00:26:05,730 порчу его имущества, я полагаю. 483 00:26:06,648 --> 00:26:08,733 Все в порядке. Мы можем это исправить. 484 00:26:08,817 --> 00:26:11,403 Я же могла действительно серьёзно поранить тебя. 485 00:26:11,486 --> 00:26:15,323 Думаю, тебе нужно было упасть на самое дно перед тем, как начать подниматься. 486 00:26:15,407 --> 00:26:18,618 Да, но я достигла этого дна только через пару недель после этого. 487 00:26:18,702 --> 00:26:20,745 Может, тебе и правда сложно это сделать. 488 00:26:25,417 --> 00:26:30,088 Ты думаешь, дом готов, чтобы я вернулась? 489 00:26:30,171 --> 00:26:32,674 После того как закончится ремонт? 490 00:26:32,757 --> 00:26:33,967 Обещаю. 491 00:26:35,802 --> 00:26:38,805 Доусон, давай заведем еще ребенка. 492 00:26:43,518 --> 00:26:47,856 Я за издевательство над реабилитаций, но мы можем уже двигаться дальше? 493 00:26:48,189 --> 00:26:50,942 Блондинка из Беверли-Хиллз должна мне еще 494 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 две пачки за прошлую ночь, а ее парень здесь, 495 00:26:53,611 --> 00:26:54,946 не знаю, постановщик. 496 00:26:55,030 --> 00:26:55,905 Это правда? 497 00:26:55,989 --> 00:26:59,492 Я был помощником режиссера и режиссировал пересъемки. 498 00:26:59,576 --> 00:27:03,121 - Если позволите показать вам пленку... - Этого достаточно, спасибо. 499 00:27:03,204 --> 00:27:06,458 - Вам двоим, очевидно, здесь не место. - Думаете, я вылечилась? 500 00:27:06,541 --> 00:27:08,335 Думаю, что ты сегодня моешь посуду. 501 00:27:08,418 --> 00:27:11,713 Я скажу Бетти. Сейчас, пожалуйста, дайте нам спокойно закончить. 502 00:27:11,796 --> 00:27:12,964 Извините. 503 00:27:14,632 --> 00:27:16,301 Пока. 504 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 Прошло отлично. 505 00:27:26,269 --> 00:27:27,979 Ты издеваешься надо мной? 506 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 Безусловно, нет. 507 00:27:29,606 --> 00:27:32,108 Не порть людям настроение. Поехали. 508 00:27:32,692 --> 00:27:35,653 Ладно, отлично, но я... Я не буду целоваться с ним. 509 00:27:35,737 --> 00:27:38,156 Ну, правила есть правила, так? 510 00:27:38,656 --> 00:27:41,451 Давай, Густав. Крути. 511 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 Новое правило. Без языка. 512 00:28:00,637 --> 00:28:03,932 Нет. «Правила есть правила». 513 00:28:04,015 --> 00:28:07,018 И не связывайся со мной, потому что я уже убивала. 514 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 Знаю. 515 00:28:09,521 --> 00:28:10,980 Видишь? 516 00:28:11,064 --> 00:28:12,399 Без языка? 517 00:28:13,691 --> 00:28:15,985 Да фиг вам. 518 00:28:29,707 --> 00:28:32,252 Ладно. Ну... 519 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Джек! 520 00:29:21,176 --> 00:29:23,303 Эй. Это не честно. 521 00:29:23,386 --> 00:29:25,597 Вы все время целуетесь. Что в этом веселого? 522 00:29:26,055 --> 00:29:28,808 Не сегодня. Таковы правила, да? 523 00:29:28,892 --> 00:29:30,185 О, заткнись. 524 00:29:41,821 --> 00:29:43,364 - Ладно. - Да. 525 00:29:44,491 --> 00:29:46,826 - Я что-то пить хочу. Тебе надо...? - Да, давай. 526 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 О, постойте. Это же не 527 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 «Семь минут на небесах». 528 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Вам нужно вернуться. 529 00:29:51,790 --> 00:29:53,708 Ты просто хочешь поцеловать Джен. 530 00:29:53,792 --> 00:29:56,252 Ладно, не важно. Они пропускают свою очередь. 531 00:30:08,223 --> 00:30:10,141 Ну... 532 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 Хорошо. 533 00:30:19,025 --> 00:30:20,610 Зацелуй меня, Пэйс. 534 00:30:26,449 --> 00:30:28,284 Ты труп! 535 00:30:32,038 --> 00:30:34,791 Я просто хотел посмотреть, какой вес он выдержит. Я не... 536 00:30:34,874 --> 00:30:36,417 - Что ты наделал? - Я не... 537 00:30:36,501 --> 00:30:38,962 - Что ты наделал? Я убью тебя! - Я не думал... 538 00:30:39,045 --> 00:30:41,840 Я убью тебя за это! Понимаешь? 539 00:30:42,757 --> 00:30:43,967 Идиот! 540 00:30:44,050 --> 00:30:46,636 - Не волнуйся, я позабочусь об этом. - Убью! 541 00:30:46,719 --> 00:30:48,596 - Нет! - А мои вещи? 542 00:30:48,680 --> 00:30:50,723 - Выброшу их на тротуар. - Ладно, но... 543 00:30:50,807 --> 00:30:52,016 Да. Свадьба отменяется. 544 00:30:52,100 --> 00:30:54,894 - Мы еще этого не сделали. - Да, я осознаю это, спасибо. 545 00:30:54,978 --> 00:30:58,147 Ну, Берта. О, нет! 546 00:30:58,231 --> 00:31:00,024 Боже. 547 00:31:00,817 --> 00:31:03,695 О, я убью этого маленького ублюдка. 548 00:31:03,778 --> 00:31:05,947 Хотите поиграть в «сардины»? 549 00:31:12,245 --> 00:31:14,789 Они и правда собираются заставить тебя мыть посуду? 550 00:31:14,872 --> 00:31:16,457 Брось, это удача. 551 00:31:16,541 --> 00:31:18,668 Не надо миловаться с ними остаток вечера. 552 00:31:18,751 --> 00:31:20,920 - Зачем столько детей? - Какая разница! 553 00:31:21,004 --> 00:31:23,673 Почему ты сделался серьезным с этой ужасной леди, 554 00:31:23,756 --> 00:31:26,426 обсуждая природу бизнеса? 555 00:31:30,680 --> 00:31:34,934 Знаешь, не все было выдумано. 556 00:31:35,018 --> 00:31:37,353 В сеансе терапии. 557 00:31:37,437 --> 00:31:40,106 Я чувствовала, как будто совершается исцеление. 558 00:31:40,481 --> 00:31:41,899 Хорошо. 559 00:31:42,400 --> 00:31:44,485 Но плохо, что ты попала в неприятности. 560 00:31:44,569 --> 00:31:45,987 Доусон... 561 00:31:46,070 --> 00:31:48,031 Преследовать женщину в коридорах 562 00:31:48,114 --> 00:31:50,325 и испортить сеанс терапии было куда веселее, 563 00:31:50,408 --> 00:31:52,035 чем я могла бы себе представить. 564 00:31:52,118 --> 00:31:55,622 Ты не представляешь, каким облегчением было просто 565 00:31:55,705 --> 00:32:00,209 не говорить обо мне и моих проблемах весь день. 566 00:32:00,293 --> 00:32:03,087 И черт, это помогло мне частично решить мои проблемы. 567 00:32:03,171 --> 00:32:04,380 Ненавижу, когда так. 568 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 Ты кажешься менее замкнутым, чем когда ты приехал. 569 00:32:08,593 --> 00:32:10,845 Лучше возвращайся поскорее назад. 570 00:32:10,928 --> 00:32:12,263 Да, действительно. 571 00:32:12,680 --> 00:32:17,185 Не знаю, просто видеть как кто-то, кем восхищался, отказывается от жизни. 572 00:32:17,268 --> 00:32:20,021 Я, может, и не уверен в дальнейшем, но я не так плох. 573 00:32:21,356 --> 00:32:23,191 Доусон, я не отказывалась от жизни. 574 00:32:23,775 --> 00:32:25,151 Я говорю о Тони Старк. 575 00:32:25,234 --> 00:32:27,779 О, точно. 576 00:32:27,862 --> 00:32:29,030 Видишь? Ты хороший. 577 00:32:29,614 --> 00:32:32,492 В следующий раз, когда приедешь, привези мне лекарства. 578 00:32:32,575 --> 00:32:35,328 Может, и не будет другого раза. Тебя уже почти выписали. 579 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Не знаю. Хоть я и сильно ненавижу быть здесь, 580 00:32:38,164 --> 00:32:41,668 еще сильнее я боюсь того, что будет за воротами. 581 00:32:42,043 --> 00:32:43,878 Потому что все кажется неясным, 582 00:32:44,212 --> 00:32:46,714 и я не думаю, что оставила всё на лучших условиях. 583 00:32:47,215 --> 00:32:49,509 Все может быть так же, как и было. 584 00:32:49,592 --> 00:32:51,135 За минусом плохого. 585 00:32:51,552 --> 00:32:53,888 Знаешь, вообще-то... 586 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 ...я не думаю, что это возможно. 587 00:32:57,308 --> 00:32:58,976 Но я была бы рада этому. 588 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Иди сюда. 589 00:33:06,609 --> 00:33:08,403 Спасибо. 590 00:33:10,655 --> 00:33:13,658 - Пока. - Увидимся. 591 00:33:22,166 --> 00:33:26,087 Так ты и правда встречался с Джоуи? 592 00:33:28,381 --> 00:33:31,342 - С кем ты разговаривал? - Если бы ты не бросил меня 593 00:33:31,426 --> 00:33:32,802 ради поцелуев с женщинами. 594 00:33:32,885 --> 00:33:34,929 Я просто играл по правилам. 595 00:33:35,013 --> 00:33:37,807 Джоуи была очень упряма. Что она сказала тебе? 596 00:33:37,890 --> 00:33:39,350 Ничего, на самом деле. 597 00:33:39,434 --> 00:33:41,978 Но я бы с удовольствием посмотрел бы твои работы. 598 00:33:47,024 --> 00:33:50,737 О, нет. Я не... Я так не думаю. 599 00:33:51,446 --> 00:33:55,450 Прости, что отдалился этим вечером. 600 00:33:55,533 --> 00:33:57,410 Просто, знаешь, это все... 601 00:33:57,493 --> 00:34:00,621 Бомба-Гас, которую Эмма на нас сбросила, просто шокирует. 602 00:34:00,705 --> 00:34:02,248 Да, но кризис миновал. 603 00:34:02,582 --> 00:34:04,333 Как будто ничего и не было. 604 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Я просто беспокоился. 605 00:34:06,377 --> 00:34:08,880 Знаешь, я просто понятия не имел, что 606 00:34:08,963 --> 00:34:10,673 дела у неё обстоят так плохо. 607 00:34:10,757 --> 00:34:14,177 - Что она собирается теперь делать? - Плохая ситуация. 608 00:34:14,260 --> 00:34:18,139 Но, знаешь, ты не можешь решить за неё эту проблему. 609 00:34:18,222 --> 00:34:20,349 На самом деле, сделать можно не так и много, 610 00:34:20,433 --> 00:34:22,518 кроме как жениться на ней. 611 00:34:35,990 --> 00:34:38,618 Погоди. Что ты делаешь? Собираешься одеться? 612 00:34:38,701 --> 00:34:41,370 Ну, да. Я думаю, кто-нибудь захочет войти сюда. 613 00:34:41,913 --> 00:34:45,166 Нет. Пусть подождут. В любом случае, их пальто не такие и хорошие. 614 00:34:45,249 --> 00:34:48,377 - Ну, ты же на них валяешься. - Да, точно. Иди сюда. 615 00:34:48,461 --> 00:34:49,796 Ладно. 616 00:35:01,265 --> 00:35:04,143 Это точно гораздо лучше, чем спорить о том, пил я или нет. 617 00:35:04,769 --> 00:35:07,522 Да. И даже немного весело. 618 00:35:07,605 --> 00:35:10,191 Ну, ты была почти права. 619 00:35:10,274 --> 00:35:13,945 Да, ну, я была полностью не права. То есть... 620 00:35:15,404 --> 00:35:17,865 Это твоя жизнь. Ты знаешь, что с ней делать. 621 00:35:17,949 --> 00:35:19,826 Не совсем. 622 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Но здесь очень классно. 623 00:35:24,914 --> 00:35:27,416 Я нервничал сегодня. 624 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 Когда увидел... 625 00:35:30,670 --> 00:35:32,255 ...Пэйси. 626 00:35:32,338 --> 00:35:34,632 Напомнившего мне тот... 627 00:35:34,715 --> 00:35:36,134 ...случай. 628 00:35:36,217 --> 00:35:38,136 Я не знаю, я просто... 629 00:35:38,553 --> 00:35:42,265 Я просто хочу сделать тебя счастливой. Пытаюсь быть нормальным. 630 00:35:42,348 --> 00:35:45,434 Я буду несчастна, если ты будешь нормальным. 631 00:35:48,104 --> 00:35:51,774 К тому же, думаю, это именно то, что я пытаюсь сделать. У меня был план, 632 00:35:51,858 --> 00:35:55,528 по которому я не собиралась пить сегодня. 633 00:35:55,611 --> 00:36:01,450 Мы бы просто болтали о философии. 634 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 Это не нормальное поведение на вечеринке. 635 00:36:06,539 --> 00:36:08,833 И меня больше не волнуют все эти вещи. 636 00:36:08,916 --> 00:36:11,085 В смысле, я просто хочу 637 00:36:11,169 --> 00:36:13,045 сделать это. 638 00:36:13,129 --> 00:36:14,714 Мы можем сделать это? 639 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 Это? Думаю, мы только что сделали. 640 00:36:18,092 --> 00:36:22,054 Я думаю, некоторые владельцы пальто будут не слишком счастливы. 641 00:36:23,973 --> 00:36:26,225 Серьезно, я... 642 00:36:27,810 --> 00:36:29,979 Не хочу встреч с представлением о тебе. 643 00:36:30,062 --> 00:36:35,943 И я не хочу, чтобы у тебя было ложное представление обо мне. 644 00:36:36,277 --> 00:36:38,779 Ты уже попыталась обмануть меня прежде, помнишь? 645 00:36:38,863 --> 00:36:40,281 Ты в этом не очень хороша. 646 00:36:41,866 --> 00:36:45,328 Я знаю. Мы должны свалить отсюда. 647 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 От этого пальто ты должна отказаться в первую очередь, ты знаешь? 648 00:36:53,544 --> 00:36:55,963 Нет, это пальто Джоуи. У нее их достаточно. 649 00:37:10,978 --> 00:37:13,189 Пошли оторвёмся. 650 00:37:13,773 --> 00:37:15,524 Согласна. 651 00:37:16,734 --> 00:37:19,278 - Увидимся, ребята. - Пока. 652 00:37:20,112 --> 00:37:22,240 Как ты думаешь, где были Си Джей и Джен? 653 00:37:22,323 --> 00:37:24,325 Я даже думать об этом не хочу. 654 00:37:24,408 --> 00:37:27,870 Слушай, мне жаль твою сорвавшуюся свадьбу и остальное. 655 00:37:29,080 --> 00:37:32,583 Да, спасибо, Джек. Сочувствие так и слышится в твоем голосе. 656 00:37:32,667 --> 00:37:34,794 Между браком без любви и отъездом домой... 657 00:37:34,877 --> 00:37:37,672 ...не думаешь, что отъезд будет лучше? 658 00:37:37,755 --> 00:37:40,174 По крайней мере, чтобы обдумать некоторые вещи. 659 00:37:40,258 --> 00:37:44,053 Пойми правильно, у меня чудные предки, но мама до смерти хочет 660 00:37:44,136 --> 00:37:46,806 увидеть мой провал. Я не могу так ее обрадовать. 661 00:37:46,889 --> 00:37:50,643 Я пробуду там день, а она заставит меня обучать детей игре на треугольнике. 662 00:37:50,726 --> 00:37:52,478 Это музыкальное самоубийство. 663 00:37:52,812 --> 00:37:54,438 Я не ищу любви прямо сейчас. 664 00:37:54,522 --> 00:37:57,149 Когда я нахожу ее, обычно она дает мне пинок под зад. 665 00:37:57,525 --> 00:38:01,529 Если однажды кто-то типа Кристиана Бейла снизойдет до меня. 666 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 - Так сказать. - Да. 667 00:38:03,948 --> 00:38:05,283 Я просто... 668 00:38:06,117 --> 00:38:08,202 ...брошу беднягу, за которого вышла замуж. 669 00:38:08,286 --> 00:38:11,080 Ну, я собираюсь провести немного времени наедине 670 00:38:11,163 --> 00:38:14,709 с парнем типа Кристиана Бейла, перед тем как позволю тебе выйти за него. 671 00:38:16,711 --> 00:38:18,379 Знаешь, вообще-то... 672 00:38:18,462 --> 00:38:20,339 ...я был бы идеальным мужем. 673 00:38:20,423 --> 00:38:23,509 И я могу помочь тебе выбирать парней. 674 00:38:24,135 --> 00:38:25,845 Могу убеждаться, что они не геи. 675 00:38:27,054 --> 00:38:30,599 Это нехилая головная боль, если выясняется слишком поздно, правда? 676 00:38:30,683 --> 00:38:34,520 Плюс, знаешь, я бы не лапал тебя постоянно, как Гас. 677 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Что ж, звучит отлично. Давай тогда поженимся. 678 00:38:42,820 --> 00:38:44,322 Давай. 679 00:38:50,745 --> 00:38:52,330 Да. 680 00:38:53,831 --> 00:38:55,750 Сколько ты выпил? 681 00:38:55,833 --> 00:38:58,669 Я просто стараюсь помочь тебе. Мы уже живем вместе, так? 682 00:38:59,003 --> 00:39:02,423 Как думаешь, почему я попросила Гаса? Потому что он неприятный, 683 00:39:02,506 --> 00:39:05,134 и мне на него плевать. Так мне легче. 684 00:39:05,217 --> 00:39:08,846 Я никогда не попросила бы о таком огромном одолжении друга. Не смогла бы. 685 00:39:09,555 --> 00:39:12,391 Ну, тебе и не нужно, потому что... 686 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 ...я прошу тебя. 687 00:39:19,148 --> 00:39:23,152 Джек, ты слишком хороший. 688 00:39:25,988 --> 00:39:27,239 Ну, не совсем. 689 00:39:28,157 --> 00:39:31,410 - Я не могу дать тебе кольцо или еще... - Это хорошая причина. 690 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Нет, ты такой. Ты слишком хороший для этого. Я не могу. 691 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 Я хочу. 692 00:39:38,584 --> 00:39:40,002 Я знаю. 693 00:39:40,086 --> 00:39:41,962 Я знаю, ты хочешь, ты, безумец. 694 00:39:42,838 --> 00:39:45,257 Я хотела бы воспользоваться этим предложением. 695 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Не-a. 696 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Я не могу разрушить две жизни. 697 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Это мои неприятности. Я должна сама решить их. 698 00:39:54,809 --> 00:39:57,561 Я слишком долго жила в мире фантазий. 699 00:40:01,232 --> 00:40:03,234 Иди вытри те тарелки. 700 00:40:09,698 --> 00:40:11,158 Вот и мы. 701 00:40:11,242 --> 00:40:14,036 Дом, милый дом. 702 00:40:14,120 --> 00:40:15,162 Уже? 703 00:40:15,246 --> 00:40:18,707 Уже. Знаю, это было долгое путешествие из гостиной. 704 00:40:19,291 --> 00:40:21,669 Это было весело. 705 00:40:21,752 --> 00:40:23,629 Видишь, я прекрасна, когда пьяна. 706 00:40:24,171 --> 00:40:26,257 В самом деле, мисс Поттер. 707 00:40:26,340 --> 00:40:28,926 Я говорила со столькими новыми людьми сегодня. 708 00:40:30,052 --> 00:40:31,554 Люди любят меня. 709 00:40:31,637 --> 00:40:35,766 И любят, когда ты рассказываешь им маленькие грязные секреты твоих друзей. 710 00:40:39,228 --> 00:40:40,729 Ничего. Не важно. 711 00:40:42,273 --> 00:40:45,109 Это была замечательная вечеринка, Пэйси. 712 00:40:45,568 --> 00:40:49,280 До тех пор, пока ничего не разбили. 713 00:40:49,363 --> 00:40:51,490 Да, погром не был хорош. 714 00:40:52,074 --> 00:40:54,076 Мне жаль телевизор. 715 00:40:55,119 --> 00:40:57,121 Все в порядке. Бывает. 716 00:40:57,204 --> 00:40:59,790 Возможно, я и правда был сильно привязан. 717 00:40:59,874 --> 00:41:01,083 Может, нет. 718 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 Нет. 719 00:41:03,669 --> 00:41:06,297 Я рад, что ты хорошо провела время. Ты это заслужила. 720 00:41:07,756 --> 00:41:10,468 И ты прекрасна и мудра, когда пьяна, мисс Поттер. 721 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 То, что ты сказала раньше, было правдой. 722 00:41:23,397 --> 00:41:24,815 Я так и не забыл тебя. 723 00:41:26,192 --> 00:41:27,193 Как я мог? 724 00:41:29,111 --> 00:41:30,905 Только взгляни на себя. 725 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 Знаешь, что мы еще не сделали? 726 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 Сейчас твоя очередь. 727 00:42:11,070 --> 00:42:12,529 Сладких снов, Джоуи.