1 00:00:02,210 --> 00:00:05,672 Herregud. Hon är vacker. 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,383 Även jag kan uppskatta det. 3 00:00:08,466 --> 00:00:11,720 Och den här, hon vet hur man har kul. 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,263 Om du vet vad jag menar. 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,723 Har du råd med henne? 6 00:00:14,806 --> 00:00:18,727 Snälla, Jack, förstör inte det här ögonblicket med prat om pengar. 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 -Jag säger... -Jag måste ha henne. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,106 Därför har jag råd med henne. 9 00:00:23,189 --> 00:00:27,318 Henne och alla hennes små leksaker. 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,907 Vad ska ni ens göra med något så stort? 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 Den är rätt grotesk. 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,620 För att inte nämna att Emma kommer att bli tokig... 13 00:00:37,704 --> 00:00:40,206 -...när ni släpar in den. -Joey, var inte svartsjuk. 14 00:00:40,290 --> 00:00:45,170 Bara för att hon kan göra saker ingen man tidigare fått prova på. 15 00:00:45,253 --> 00:00:47,255 Okej, det börjar bli störande. 16 00:00:47,338 --> 00:00:50,049 Det är en TV som ser ut som att den ätit ett mindre land. 17 00:00:50,133 --> 00:00:53,636 Det mest flagranta uttrycket för kapitalism jag någonsin sett. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,431 Du hotas av något du inte förstår, Joey. 19 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Jag ska hämta försäljaren. 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,858 Finns det inte bättre saker att lägga pengarna på? 21 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 -Som att finansiera ditt drogberoende? -Nu snackar vi. 22 00:01:10,361 --> 00:01:14,240 Förutom att du slösar, är jag mycket imponerad av dig. 23 00:01:14,324 --> 00:01:18,078 Vem som helst i kostym kan förändra världen. Titta på Trading Places. 24 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 Det är inte kostymen eller de tekniska leksakerna. 25 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Utan hur du tog dig hit. 26 00:01:22,916 --> 00:01:26,544 -Titta hur långt du har kommit. -Inte för långt, hoppas jag. 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,548 -Är du verkligen orolig för det? -Självklart. 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 Jag vill tro att jag kan bli den killen jag brukade vara- 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 -eftersom han faktiskt var en ganska bra kille. 30 00:01:35,970 --> 00:01:38,181 Det är du fortfarande, Pacey. 31 00:01:38,264 --> 00:01:42,727 Du har alltid varit ett geni som väntat på rätt möjlighet. 32 00:01:42,811 --> 00:01:46,689 Du bara råkade lägga i överväxeln. 33 00:01:47,065 --> 00:01:48,566 Jag är väldigt stolt över dig. 34 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 Tack. Det betyder mycket från dig. 35 00:01:53,113 --> 00:01:54,280 Men... 36 00:01:54,364 --> 00:01:57,450 ... om du tror att jag tänker sitta i din lägenhet och hylla... 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 -...den där, har du fel. -Du måste komma. 38 00:01:59,869 --> 00:02:02,997 -Det är ingen fest utan dig. -Jag vet. Tro mig, jag kommer. 39 00:02:03,081 --> 00:02:06,459 Jag är i trängande behov av något glatt efter att Eddie beslutade sig- 40 00:02:06,543 --> 00:02:08,002 -för att bli något. 41 00:02:08,086 --> 00:02:10,463 Du måste sluta med det stöttande och inspirerande. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,549 Det passar inte dig. Seriöst, varför? 43 00:02:12,757 --> 00:02:15,677 Få mig inte att ångra all sentimental stolthet. 44 00:02:15,760 --> 00:02:18,847 Nej, då. Bara du kommer i kväll. Det blir bra för själen. 45 00:02:19,055 --> 00:02:22,851 Och det skulle betyda mycket för mig om du bara kunde acceptera henne. 46 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 -Som en av oss. -Gud. 47 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Kläder lurar mig inte. 48 00:02:27,480 --> 00:02:29,357 Samma gamla älskvärda tölp. 49 00:02:29,440 --> 00:02:32,235 Jag går och kollar på iPods. 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,576 -Bakväggen. -Okej. 51 00:03:21,659 --> 00:03:24,078 -Okej, här. -Hon är fantastisk. 52 00:03:24,162 --> 00:03:26,706 -Jag ska be till henne varje kväll. -Det är en låda. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,876 Det är en stor låda. Sen när är du intresserad av stora lådor? 54 00:03:29,959 --> 00:03:31,836 Sen Pacey började dela sin rikedom. 55 00:03:31,920 --> 00:03:34,589 -Det kommer inte att ge dig lycka. -Jag håller inte med. 56 00:03:34,797 --> 00:03:36,466 David är här för att kolla in TV:n. 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,177 Än sen? Kommer du att få dig nåt? 58 00:03:39,385 --> 00:03:41,429 Med en TV? 59 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 -Hej. -Hallå. 60 00:03:43,514 --> 00:03:47,393 Heliga storskärm, Batman. Du hade rätt. 61 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 Den är vacker. 62 00:03:49,228 --> 00:03:50,563 Bryr ni er inte det minsta- 63 00:03:50,647 --> 00:03:53,399 -om den estetiska kvaliteten i er omgivning? 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Den här är så stor, att den kan blocka solen. 65 00:03:56,027 --> 00:03:59,614 Bespara mig manifestet, Lindley. Livskvaliteten gick upp 10 punkter. 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,700 Kan du ge flickan en chans? 67 00:04:03,368 --> 00:04:06,037 Hon kommer att imponera på dig med sina kunskaper. 68 00:04:06,120 --> 00:04:11,918 Det känns som att man sveps in i ljudet hon avger. 69 00:04:12,001 --> 00:04:13,628 Spelar Emmas band i kväll? 70 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 -Jag visste inte det. -Nej. 71 00:04:15,213 --> 00:04:18,341 TV:n. Älska TV:n. Rör på TV:n. 72 00:04:18,424 --> 00:04:20,677 Går vidare. Nästa ämne. 73 00:04:20,760 --> 00:04:22,178 Varför ska ni ens ha fest? 74 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 Du och Jack har bott i det här snusket i flera månader nu. 75 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 "Snusket"? Intressant. 76 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Jobbet har gått bra, och jag ville bara dela glädjen. 77 00:04:31,020 --> 00:04:34,023 Jag ska ta med CJ till festen. 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,944 CJ, killen från konserten. 79 00:04:38,027 --> 00:04:40,613 Ja, CJ från konserten. Vars ansikte du- 80 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 -presenterade för väggen. Vilket leder till nästa punkt. 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,035 Kan du möjligen låta bli att slå honom i kväll? 82 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 -Jag skulle aldrig... -Det var lugnande. 83 00:04:48,371 --> 00:04:52,500 Jag ska gå nu. När jag återvänder, har jag CJ och is. 84 00:04:52,709 --> 00:04:55,503 Is som är för drycker. Inte för pojkars krossade ansikten. 85 00:04:55,586 --> 00:04:57,005 Tack för förtydligandet. 86 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 Hej. Vi ses senare i kväll. 87 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Emma. 88 00:05:02,385 --> 00:05:05,638 Vad i helsike är det? 89 00:05:05,722 --> 00:05:11,644 Det är kvällens underhållning, och varje härlig kväll därefter. 90 00:05:11,728 --> 00:05:14,313 Detta är Bertha. 91 00:05:14,397 --> 00:05:15,690 -Visst är hon söt? -Nej. 92 00:05:15,898 --> 00:05:19,485 Nej, snarare en överdimensionerad hagga som tar upp mitt utrymme. 93 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 Prata inte om Bertha sådär. 94 00:05:22,363 --> 00:05:24,282 Vi kan diskutera att flytta henne senare. 95 00:05:25,158 --> 00:05:28,202 Vad i helsike är det? 96 00:05:30,204 --> 00:05:32,832 Åh, förlåt. 97 00:05:33,207 --> 00:05:35,501 Det är Gus. 98 00:05:37,545 --> 00:05:39,630 Min fästman. 99 00:05:54,896 --> 00:05:57,523 Hur kan du hjälpa dig själv i dag? 100 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Jag är här för att... 101 00:05:59,233 --> 00:06:00,693 Dawson Leery. 102 00:06:00,777 --> 00:06:03,446 Du är en syn för nyktra ögon. 103 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Hej. 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 -Det är kul att se dig. -Jag trodde att du... 105 00:06:07,366 --> 00:06:09,202 ...skulle tro att det var ett skämt. 106 00:06:09,285 --> 00:06:11,871 Du lät lite för desperat för det. 107 00:06:11,954 --> 00:06:15,666 Tack för att du kom, inte för att jag förtjänar det. 108 00:06:19,921 --> 00:06:25,426 Säg att du har med dig NyQuil, för jag blir inte av med förkylningen. 109 00:06:25,510 --> 00:06:29,597 Det första steget till att må bättre är att erkänna att man är sjuk. 110 00:06:32,683 --> 00:06:33,935 Tack, Betty. 111 00:06:35,269 --> 00:06:39,023 Det är okej att du glömde NyQuil, men snälla, för Joey Potters skull- 112 00:06:39,107 --> 00:06:42,235 -säg att du tog mig något att läsa, en Jane-tidning. 113 00:06:42,318 --> 00:06:44,487 Jag nöjer mig med Martha. Allt utom Bibeln. 114 00:06:44,570 --> 00:06:48,157 Den var ganska cool första gången. Folk stjäl en hel del material- 115 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 -från Bibeln. Har du märkt det? 116 00:06:51,327 --> 00:06:53,454 Är du okej, Audrey? 117 00:06:53,538 --> 00:06:54,872 Ja. 118 00:06:54,956 --> 00:06:59,252 Sanningen att säga så har jag rökt mycket mer än genomsnittsflickan. 119 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 Mer än genomsnittsflickan utan ätstörning. 120 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 De uppmuntrar typ det här. Du vet, rökning. 121 00:07:04,966 --> 00:07:07,426 För det tar ju inte död på en, eller hur? 122 00:07:07,510 --> 00:07:10,471 Hur som helst, vi glömmer det. 123 00:07:10,680 --> 00:07:11,973 Är du okej, Dawson? 124 00:07:12,056 --> 00:07:14,767 Tja, typ. 125 00:07:14,851 --> 00:07:17,728 Jag har levt i Todds gäststuga de senaste två veckorna. 126 00:07:17,812 --> 00:07:20,148 Vilket också har varit en nykterhetsmardröm. 127 00:07:20,481 --> 00:07:23,484 Wicked Dead går raka vägen till kabel. 128 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 Så Todd kommer inte att regissera något på ett tag- 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,865 -och jag får säkert inte någon ny chans. 130 00:07:28,948 --> 00:07:30,700 Ja. 131 00:07:31,075 --> 00:07:33,494 Jag är på rehab, Dawson. 132 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Tog du inte med dig några tidningar? 133 00:07:38,207 --> 00:07:40,376 Förlåt, jag... 134 00:07:44,630 --> 00:07:46,132 Vet du vem det är? 135 00:07:46,215 --> 00:07:49,135 Ja, bruden som vann mina cigaretter på poker i går kväll. 136 00:07:49,218 --> 00:07:51,804 -Jag vill inte prata om det. -Det är Toni Stark. 137 00:07:53,055 --> 00:07:55,183 Hon är en fantastiskt framgångsrik producent. 138 00:07:55,266 --> 00:07:58,352 Hon arbetade för Spielberg, sen startade hon eget. 139 00:07:58,436 --> 00:08:01,898 -Hon är en modern Hollywood-legend. -Det är inte vidare svårt... 140 00:08:01,981 --> 00:08:05,359 ...att hitta sådana här, så du behöver inte väta ner dig redan. Okej? 141 00:08:05,902 --> 00:08:09,780 Tror du att jag kan prata med henne? Jag skulle så gärna göra det. Men... 142 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 Jag vet inte. Hon har ett ryckte om sig, att vara en argbigga. 143 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Hon äter välmenande typer till frukost. 144 00:08:15,578 --> 00:08:17,747 Tja, det är nog hennes berusade rykte. 145 00:08:17,830 --> 00:08:20,875 Hon har ingen ammunition här. Men jag då? 146 00:08:20,958 --> 00:08:23,252 Du är den enda som varit schyst nog- 147 00:08:23,336 --> 00:08:25,963 -att komma och hälsa på, och nu tänker du lämna mig? 148 00:08:26,047 --> 00:08:28,424 Förlåt. Du har rätt. Du har helt rätt. 149 00:08:28,508 --> 00:08:29,884 Vi kan väl... 150 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 Vi kan väl prata om vad som fick dig att hamna här. 151 00:08:34,472 --> 00:08:35,806 Nej. 152 00:08:35,890 --> 00:08:38,184 Vi följer efter den utbrända. 153 00:08:43,189 --> 00:08:46,442 -Vems fest sa du att det är? -Jag sa inte det. Kom nu. 154 00:08:46,526 --> 00:08:49,445 Vänta, jag gillar inte överraskningar. 155 00:08:49,529 --> 00:08:51,614 Okej, det är min vän Paceys fest. 156 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 Killen från konserten? 157 00:08:53,324 --> 00:08:55,993 Ja, han som körde ditt ansikte i tegelväggen. 158 00:08:56,077 --> 00:08:59,622 Jag har en bättre idé. Vi kan väl lämna isen och gå på bio. 159 00:08:59,705 --> 00:09:02,250 De är mina bästa vänner, och om du vill vara med mig- 160 00:09:02,333 --> 00:09:05,211 -måste du lära känna dem, förr eller senare. Kom igen. 161 00:09:09,882 --> 00:09:11,801 Hej där. 162 00:09:15,263 --> 00:09:16,514 Fin TV. 163 00:09:19,141 --> 00:09:21,936 Jag sa ju att det inte skulle bli så illa. 164 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 Schyst fest, Pace. Jag är imponerad. 165 00:09:24,939 --> 00:09:26,774 Tack ska du ha. Det är tack vare Bertha. 166 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Snälla säg att du inte namngett TV:n. 167 00:09:29,610 --> 00:09:31,779 Okej. Vill du ha en drink? 168 00:09:31,862 --> 00:09:33,239 Vi har... 169 00:09:33,322 --> 00:09:37,618 ...vatten, juice, cola, den gröna sörjan Emma dricker, öl... 170 00:09:37,702 --> 00:09:40,162 Ge mig en drink. Något fruktigt och sinnesbedövande. 171 00:09:42,290 --> 00:09:45,251 -Ge mig inte den där blicken. -Vilken? 172 00:09:45,334 --> 00:09:48,921 Som om du tänker fråga vem jag är, och vad jag har gjort med Joey Potter. 173 00:09:49,005 --> 00:09:52,675 Det tänkte jag inte göra, jag tänkte bara göra dig en drink. 174 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 Du ser fantastisk ut i kväll. 175 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 Tack. Jag tyckte väl att det var dags för en dusch. 176 00:10:05,938 --> 00:10:08,733 Jag hörde att det inte gått så bra för dig på sistone. 177 00:10:08,816 --> 00:10:12,320 Jag är säker på att du tar dig igenom det här, det gör du alltid. 178 00:10:12,403 --> 00:10:14,989 Jag kommer alltid att vara den som kliver upp tidigt- 179 00:10:15,072 --> 00:10:18,492 -tar tentan, kommer över pojken, kör rumskompisen till rehab, eller hur? 180 00:10:18,576 --> 00:10:21,120 För någon måste ju göra det. 181 00:10:21,495 --> 00:10:23,247 Vet du vad? 182 00:10:23,331 --> 00:10:26,417 I morgon kanske jag inte gör det, och någon annan gör det. 183 00:10:27,251 --> 00:10:29,253 Vad skulle du göra istället? 184 00:10:29,337 --> 00:10:31,213 Vadå "istället"? 185 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Tja... 186 00:10:33,632 --> 00:10:35,926 Det här är en ganska trygg plats för dig, visst? 187 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 Så känn dig fri. 188 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Roa dig. 189 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 Okej. 190 00:10:42,475 --> 00:10:44,727 Okej, då säger vi så. 191 00:10:57,198 --> 00:11:01,077 Jag undrar bara när han ska fortsätta med sin konst. 192 00:11:01,285 --> 00:11:04,163 -Han var rätt begåvad. -Verkligen? 193 00:11:04,246 --> 00:11:06,082 Jag hade ingen aning om det. 194 00:11:06,290 --> 00:11:09,835 Verkligen? Det var ju så vi träffades. 195 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 Tja... 196 00:11:11,879 --> 00:11:13,255 Tidigare. 197 00:11:13,339 --> 00:11:15,383 Du kommer nog att gilla det här, men... 198 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Jack... 199 00:11:17,009 --> 00:11:18,677 ...när jag först träffade honom... 200 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 ...var han... 201 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 ...blyg... 202 00:11:22,348 --> 00:11:24,016 ... och ganska töntig. 203 00:11:24,100 --> 00:11:27,228 Jag hade aldrig kunna gissa att han gillade mig. 204 00:11:27,436 --> 00:11:29,772 Förutom... Det var en gång... 205 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 ...jag skissade honom i skolan. 206 00:11:33,984 --> 00:11:36,153 -Han blev upphetsad. -Nej. 207 00:11:40,241 --> 00:11:41,826 Dawson. Gör det nu. 208 00:11:41,909 --> 00:11:44,203 Vad? Jag minns inte att vi hade en plan. 209 00:11:44,286 --> 00:11:46,497 Bara gör det! 210 00:11:51,377 --> 00:11:53,671 Gå, gå, gå! 211 00:12:00,428 --> 00:12:01,804 Magert utbud, va? 212 00:12:02,805 --> 00:12:06,225 Det finns inte mycket till nöje här. 213 00:12:06,308 --> 00:12:07,977 Vad gör du på fritiden? 214 00:12:08,185 --> 00:12:09,437 Jag? Jag kom precis hit. 215 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Jag visar dig gärna runt... 216 00:12:12,440 --> 00:12:14,275 Dawson. Dawson Leery. 217 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Du har fina händer, Dawson Leery. 218 00:12:18,112 --> 00:12:19,447 Jag är Toni Stark. 219 00:12:19,530 --> 00:12:22,908 Jag vet vem du är. Du är ett geni. 220 00:12:23,993 --> 00:12:26,245 Ja. Något sådant. 221 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Förlåt. Du kom säkert hit för att få vara ifred. 222 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 Nej, för att sluta ha roligt. 223 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Men jag älskar att höra hur bra jag var- 224 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 -för 10 år sedan. 225 00:12:35,629 --> 00:12:38,799 När du säger så låter det som "upp som en sol, ner som en pannkaka". 226 00:12:39,383 --> 00:12:41,302 Ska vi gå någonstans eller? 227 00:12:47,099 --> 00:12:50,352 Jag är ledsen. Grejen är att jag är ny i branschen... 228 00:12:50,644 --> 00:12:52,313 Lyssna, fågelunge... 229 00:12:52,396 --> 00:12:55,649 ...det är illa nog att reta en uttorkad brud med att vara stygg- 230 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 -men värre att prata om en bransch- 231 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 -med någon som för närvarande inte är i den. 232 00:13:00,488 --> 00:13:02,072 Vi ses. 233 00:13:04,325 --> 00:13:06,827 Herregud. 234 00:13:06,911 --> 00:13:11,540 Dawson. Du är hopplös. 235 00:13:12,208 --> 00:13:15,628 Hoppas att du inte letar efter något med högt näringsvärde. 236 00:13:15,711 --> 00:13:18,339 Nej, nej. 237 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 Nej, nej. Jag bara tittar. 238 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Visst är det en bra fest? 239 00:13:21,342 --> 00:13:25,513 Jag tycker det. En massa olika sorters människor. 240 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 Ingen har slagit CJ i ansiktet. 241 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 -Det är bra. Jag gillar det. -Du verkar lite nervös. 242 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 Vill du ha en öl eller något? 243 00:13:31,977 --> 00:13:35,314 Nej, jag tänker vara nykter med CJ i kväll. 244 00:13:35,397 --> 00:13:37,274 Han har inget emot att andra dricker. 245 00:13:37,691 --> 00:13:40,611 -Det är bara lättare så. -Vadå, att ljuga? 246 00:13:40,819 --> 00:13:42,988 Nej, jag ljuger inte. Det är bara... Det är... 247 00:13:43,197 --> 00:13:47,201 Det är nog bra för mig. 248 00:13:51,455 --> 00:13:53,123 -Hej. -Hej. 249 00:13:53,207 --> 00:13:56,210 -Hur är det? -Oroa dig inte, allt är lugnt. 250 00:13:56,293 --> 00:13:59,380 Jag märkte avsaknaden av slagsmål. Tack för att du är snäll. 251 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 Det är lättare än jag trodde- 252 00:14:01,757 --> 00:14:04,260 -för han är en bra kille. Vi kysstes, slöt fred- 253 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 -jag erbjöd honom en drink och nu är allt okej. 254 00:14:06,679 --> 00:14:09,014 Han tackade väl nej till drinken? 255 00:14:09,098 --> 00:14:11,183 -Nej, självklart inte. Vem gör så? -Gud. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Alkoholister. 257 00:14:13,269 --> 00:14:15,604 Återhämtande alkoholister dricker inte. 258 00:14:15,813 --> 00:14:18,607 Vad är det med alla minderåriga alkoholister här? 259 00:14:18,899 --> 00:14:20,192 Okej. Jag förstår. 260 00:14:20,276 --> 00:14:21,735 Jag skulle minska skadorna. 261 00:14:21,819 --> 00:14:23,195 Har du sett Joey? 262 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 Du vet, CJ... 263 00:14:25,197 --> 00:14:26,490 Jag bara... 264 00:14:26,574 --> 00:14:29,535 Jag tycker verkligen att det är bra att du har vänt Jen. 265 00:14:29,618 --> 00:14:32,788 För hon var verkligen... 266 00:14:32,872 --> 00:14:34,415 Hon hade verkligen problem. 267 00:14:35,416 --> 00:14:36,834 Hon har sagt det. 268 00:14:37,501 --> 00:14:39,837 -Hon har dödat en flicka. -Va? 269 00:14:40,087 --> 00:14:41,589 Abby Morgan. 270 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Dödade henne med champagne. 271 00:14:44,383 --> 00:14:46,010 -Vill du ha? -Nej. 272 00:14:46,552 --> 00:14:50,347 -Nej, nej, jag... -Vill du ha lite? 273 00:14:51,390 --> 00:14:53,183 Hej, där är du ju! 274 00:14:53,809 --> 00:14:57,146 Vad säger du om att lämna den trevliga mannen ifred? 275 00:14:57,229 --> 00:15:00,065 Och angående det där tidigare, så visste jag inte. 276 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Vad? 277 00:15:05,446 --> 00:15:07,156 -Tack. -Varsågod. 278 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 Han verkar vara en trevlig kille. 279 00:15:09,825 --> 00:15:11,660 Vad står "CJ" för? 280 00:15:11,744 --> 00:15:13,454 Ingen aning. 281 00:15:13,662 --> 00:15:16,999 Jag hoppas att de löser det. 282 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 Pacey. 283 00:15:22,546 --> 00:15:24,673 Alla löser saker. 284 00:15:24,757 --> 00:15:27,217 Jen och CJ... 285 00:15:27,926 --> 00:15:32,014 ...den brittiska flickan och den dryga killen. 286 00:15:33,515 --> 00:15:36,560 Jag är inte bra på det här. Jag bara... 287 00:15:36,644 --> 00:15:38,228 Jag driver bort folk. 288 00:15:38,312 --> 00:15:40,814 -Nej, det är inte sant. -Inte? 289 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 Varför åker de till havs, eller flyttar iväg- 290 00:15:43,734 --> 00:15:46,111 -eller följer sina drömmar för att jag sade det? 291 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 Det finns alltid något bättre än mig. 292 00:15:50,366 --> 00:15:55,329 Du kanske ser på det på fel sätt. 293 00:15:55,996 --> 00:15:58,916 Du kanske är en sådan fantastisk kvinna- 294 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 -att du får dem att vilja bli bättre män. 295 00:16:03,712 --> 00:16:05,964 Tja, vi är inte tillsammans. 296 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Det är sant. 297 00:16:11,470 --> 00:16:14,723 Ja. Jo. 298 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 Varför ser du så dyster ut. 299 00:16:16,892 --> 00:16:19,687 Vi pratar om mitt sugiga liv. 300 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 Ditt är en framgång. 301 00:16:23,899 --> 00:16:28,112 Åh, jag glömde. 302 00:16:28,904 --> 00:16:30,322 Du har inte kommit över mig än. 303 00:16:32,241 --> 00:16:34,868 -Seriöst? -Minns du? 304 00:16:34,952 --> 00:16:37,204 Julmiddagen från helvetet? 305 00:16:37,287 --> 00:16:39,540 Det var en av Audreys upplysta kommentarer. 306 00:16:39,623 --> 00:16:42,167 -Just det. -Du har inte kommit över mig. 307 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 -Det måste suga. -Det gör det. 308 00:16:44,920 --> 00:16:47,089 Du har ingen aning om svårigheterna med- 309 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 -att försöka upprätthålla en vänskap med en drömtjej som du. 310 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 -Du har ingen aning. -Ensamt. 311 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Jag gråter mig till sömns varje natt. Men Jack och jag gosar. 312 00:16:55,305 --> 00:16:57,391 Det lindrar smärtan. 313 00:16:57,599 --> 00:16:59,685 Han är väldigt kärleksfull. 314 00:17:01,812 --> 00:17:03,814 Åh, Pace. 315 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 Vet du vad? 316 00:17:06,525 --> 00:17:08,193 Jag är en god fångst. 317 00:17:51,320 --> 00:17:55,115 Jag förstår inte. När slutade du att gå i skolan? 318 00:17:55,908 --> 00:17:58,202 I slutet av terminen. 319 00:17:58,660 --> 00:18:01,455 Bandet börjar få framgång, och jag bara... 320 00:18:01,538 --> 00:18:03,999 Jag klarade inte av alla krav. 321 00:18:04,082 --> 00:18:08,295 När kommer jag att ha nytta av att veta ursprunget till barocken? 322 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 -Det saknar inspiration. -Helt. 323 00:18:15,719 --> 00:18:19,473 Så, Gus...? Pluggar du? 324 00:18:20,182 --> 00:18:21,642 Det behövs inte. 325 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 Jag kommer att följa med damen på turnéerna. 326 00:18:24,311 --> 00:18:29,733 Han bara säger det. Han är faktiskt en duktig pianist. 327 00:18:29,817 --> 00:18:32,820 Han spelar i en biljardhall på torsdagskvällar. 328 00:18:33,028 --> 00:18:34,988 Det är bra grejer. 329 00:18:35,072 --> 00:18:36,323 Galet. 330 00:18:40,828 --> 00:18:43,288 Ja, okej. 331 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 Är du säker på att du tänkt igenom det här med äktenskap? 332 00:18:46,166 --> 00:18:49,586 Ta inte illa upp, Gus, vi träffades precis i kväll- 333 00:18:49,837 --> 00:18:52,673 -men det går väldigt fort framåt. 334 00:18:53,215 --> 00:18:56,218 Ja, det är poängen. 335 00:18:56,426 --> 00:18:58,762 Mitt visum löpte ut när jag slutade skolan. 336 00:18:58,846 --> 00:19:03,475 Vilket innebär att jag åker ut om jag inte gifter mig med en jänkare. 337 00:19:04,101 --> 00:19:08,063 Gus har varit jättesnäll. Eller hur, Gus? 338 00:19:08,438 --> 00:19:11,316 Det kan du ge dig på, baby mama. 339 00:19:12,442 --> 00:19:15,863 Jag ska hämta något att dricka. Vill någon ha något? 340 00:19:15,946 --> 00:19:18,240 Jag skulle vilja ha en öl. 341 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 -Okej. -Och kanske lite chips. 342 00:19:22,119 --> 00:19:23,579 Och kanske... 343 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ...mosa chipsen i en smörgås. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Så, Gus... 345 00:19:35,674 --> 00:19:38,177 Erbjöd du bara dina tjänster till henne sådär? 346 00:19:38,260 --> 00:19:41,138 Det är en stor uppoffring. 347 00:19:41,221 --> 00:19:44,474 Att gifta sig såhär ung, och allt. 348 00:19:44,558 --> 00:19:47,811 Jag leddes att tro att andra kvinnor i sovrummet- 349 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 -inte vore tabu. 350 00:19:50,397 --> 00:19:54,401 -Dessutom är ersättningen trevlig. -Vad menar du? 351 00:19:54,902 --> 00:19:57,529 Gratis mat och husrum. 352 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 Och hon skulle laga mat åt mig. 353 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 Hon är inte direkt någon kock. 354 00:20:03,785 --> 00:20:06,663 Hon bara slänger grejer i mixern, och bara hoppas... 355 00:20:06,747 --> 00:20:10,292 -Vem bryr sig? Hon har en schyst hylla. -Ja, hon... 356 00:20:10,375 --> 00:20:13,295 Lär ni två känna varandra? 357 00:20:14,338 --> 00:20:15,589 Tyvärr. 358 00:20:15,797 --> 00:20:18,467 Han är helt okej. 359 00:20:18,926 --> 00:20:20,594 Han är inte ens särskilt bögig. 360 00:20:27,726 --> 00:20:29,019 Ja. 361 00:20:29,102 --> 00:20:32,773 Okej, vi ses senare. Jag ska bara... 362 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 ...stanna här. 363 00:20:41,740 --> 00:20:43,575 Vänta. Varför gör vi detta? 364 00:20:43,659 --> 00:20:46,453 Sa du inte precis vilket misslyckande jag var? 365 00:20:46,536 --> 00:20:48,705 Om det finns något jag har lärt mig på rehab- 366 00:20:48,789 --> 00:20:52,125 -förutom religion, är det att man måste tro på sig själv. 367 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 Man är sin egen värsta fiende. 368 00:20:54,753 --> 00:20:57,547 -Du låter inte alltför övertygande. -Kom igen. 369 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 Du är så mycket bättre än alla wannabes jag växte upp med. 370 00:21:01,385 --> 00:21:04,930 Okej, du gjorde narr av dig själv framför någon producent. 371 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Varför inte göra det igen? 372 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 Du råkar inte uppmuntra mig för att du har varit- 373 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 -här en månad och är uttråkad? 374 00:21:11,812 --> 00:21:14,314 Dawson, skärp dig, och dansa, apa, dansa. 375 00:21:15,565 --> 00:21:17,275 Hon gick in i rummet där. 376 00:21:21,822 --> 00:21:24,408 Tjena, kom in. Var inte blyga. Vi är här för att hjälpa. 377 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 -Vi skulle bara... -Nej, vet du vad? 378 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 Det här blir nyttigt för oss. 379 00:21:29,204 --> 00:21:30,664 Kom igen, gör plats. 380 00:21:33,041 --> 00:21:35,127 Tack. 381 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Tack. 382 00:21:43,677 --> 00:21:45,429 Ett, två, tre... 383 00:21:45,512 --> 00:21:48,223 Måste vi verkligen bo ihop med den här killen? 384 00:21:48,598 --> 00:21:50,892 Hon nämnde inte något om det. 385 00:21:56,857 --> 00:21:59,901 Jag tror att det är en del av äktenskapsaffären. 386 00:21:59,985 --> 00:22:02,446 Gratis mat och husrum, enstaka oönskade trevanden. 387 00:22:02,529 --> 00:22:05,449 -Det är hans enda skäl. -Du måste skoja med mig. 388 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 Är du chockad? 389 00:22:08,410 --> 00:22:10,454 Jag fattar bara inte. 390 00:22:10,912 --> 00:22:12,831 Jag förstår att hon är i knipa. 391 00:22:12,914 --> 00:22:15,083 Men hon kunde ha sagt något. 392 00:22:15,167 --> 00:22:16,960 -Eller hur? -Och den där tölpen. 393 00:22:17,044 --> 00:22:18,670 Vem äktar nån de inte älskar? 394 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 En sådan tölp. 395 00:22:22,299 --> 00:22:25,052 En tölp som gett upp hoppet. 396 00:22:25,135 --> 00:22:28,221 Det måste suga att vara han. 397 00:22:34,811 --> 00:22:36,146 Har du roligt? 398 00:22:37,064 --> 00:22:40,901 -Verkligen. -Ja. Så du dricker nu? 399 00:22:40,984 --> 00:22:43,445 Jag skulle vara mycket mer benägen att svara- 400 00:22:43,528 --> 00:22:45,822 -om du inte såg på mig som om jag precis- 401 00:22:45,906 --> 00:22:47,365 -dödat mormor på fyllan. 402 00:22:47,741 --> 00:22:49,076 Jag är bara nyfiken. 403 00:22:49,159 --> 00:22:52,162 Din vän erbjöd mig en drink, det verkade oförskämt att säga nej. 404 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Så enkelt? 405 00:22:54,706 --> 00:22:57,626 Flera års nykterhet slut över en etikettfråga- 406 00:22:57,709 --> 00:23:00,253 -med en kille som hotade att slå in ditt ansikte? 407 00:23:00,337 --> 00:23:02,339 Jag förväntar mig inte att du ska förstå. 408 00:23:02,422 --> 00:23:04,257 -Tacka Gud för det. -Nej, jag bara... 409 00:23:04,341 --> 00:23:06,885 Jag ville inte prata om det med en främling. 410 00:23:06,968 --> 00:23:09,012 -Men tack för att du berättade. -Vad? 411 00:23:09,096 --> 00:23:12,933 Att jag inte dricker. Nu ber han om ursäkt som om jag är döende. 412 00:23:13,141 --> 00:23:15,143 Det är en sjukdom trots allt. 413 00:23:15,227 --> 00:23:16,478 Jag vet det, Jen. 414 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 Jag tränade dig, minns du? 415 00:23:19,189 --> 00:23:23,151 Ja, jag vet. Så varför pratar vi om det? 416 00:23:23,235 --> 00:23:24,986 Så länge jag har känt dig- 417 00:23:25,070 --> 00:23:28,240 -har du följt en uppsättning regler, och jag trodde inte- 418 00:23:28,323 --> 00:23:30,992 -att en dag skulle passera där du inte följde CJ-planen. 419 00:23:31,076 --> 00:23:33,995 Jag kanske insåg att jag var alltför strikt mot mig själv? 420 00:23:35,372 --> 00:23:37,290 Att jag kanske inte ens skulle vara här- 421 00:23:37,374 --> 00:23:39,668 -om jag följde den så kallade CJ-planen? 422 00:23:39,751 --> 00:23:42,879 Då kanske du inte ens borde vara här. 423 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Varför? För att jag har suttit här i en timme- 424 00:23:45,382 --> 00:23:47,509 -och övervägt om jag ska dricka eller inte? 425 00:23:48,218 --> 00:23:50,303 Jag skulle vara mer oroad över din vän Joey. 426 00:23:50,387 --> 00:23:51,972 Hon sa att du dödat någon. 427 00:23:52,055 --> 00:23:54,057 Ursäkta, så du har inte druckit? 428 00:23:54,391 --> 00:23:57,477 Kommer det magiskt att ändra alla slutsatser du drog? 429 00:23:57,561 --> 00:23:59,604 -Ja. -Det fungerar inte så, Jen. 430 00:23:59,688 --> 00:24:01,398 Visst, jag har övervägt det. 431 00:24:01,481 --> 00:24:04,025 Precis som jag funderat på viss normalitet med dig. 432 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Men det finner du visst förolämpande. 433 00:24:06,153 --> 00:24:09,489 Nej, jag vill bara inte... Jag vill inte att det som händer- 434 00:24:09,573 --> 00:24:12,534 -mellan oss ska vara till skada för någon av oss. 435 00:24:12,742 --> 00:24:15,453 Försöker du ta dig ur något? Säg bara det i så fall. 436 00:24:15,537 --> 00:24:19,332 Nej, jag vet inte ens vad jag håller på att ta mig in i. 437 00:24:19,416 --> 00:24:22,752 Varför kommer du med ursäkter för varför detta inte kommer att funka? 438 00:24:22,836 --> 00:24:26,840 Det är ganska hycklande med tanke på vår historia, va? 439 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 Vad heter du? 440 00:24:31,970 --> 00:24:34,264 Jag heter Lilltå. 441 00:24:34,347 --> 00:24:38,435 De kallar mig det eftersom en iller bet av mig lilltån när jag var 10- 442 00:24:38,518 --> 00:24:41,354 -och det var då jag började dricka. 443 00:24:41,730 --> 00:24:42,981 Okej. 444 00:24:43,064 --> 00:24:45,233 Vad vill du berätta för din vän? 445 00:24:45,317 --> 00:24:47,903 Han är mer än bara en vän. Mer än bara en kusin. 446 00:24:47,986 --> 00:24:51,156 Vi gifte oss unga. Direkt efter det andra barnet, va? 447 00:24:51,239 --> 00:24:53,992 Sen kom det fler, men jag tappade räkningen. 448 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 De är med mamma nu, i Las Vegas. 449 00:24:56,786 --> 00:24:59,831 Men Dawson var alltid snäll mot mig. 450 00:25:00,123 --> 00:25:03,293 Även när jag slog honom, för han visste att jag inte menade det. 451 00:25:03,543 --> 00:25:06,171 Han visste att det var alkoholen som talade, eller hur? 452 00:25:06,671 --> 00:25:07,881 Du gjorde vissa... 453 00:25:07,964 --> 00:25:10,258 -...mer våldsamma saker än så. -Som vad? 454 00:25:10,342 --> 00:25:13,428 Vad sägs om när du körde bilen genom huset och nästan dödade oss? 455 00:25:13,511 --> 00:25:15,305 Han har rätt om bilen, ja. 456 00:25:16,389 --> 00:25:18,558 Jag gjorde vissa saker- 457 00:25:18,642 --> 00:25:22,145 -som jag förmodligen inte skulle ha gjort om jag inte druckit. 458 00:25:22,604 --> 00:25:25,982 Vilka andra saker, Lilltå? 459 00:25:27,108 --> 00:25:28,902 Tja... 460 00:25:28,985 --> 00:25:31,529 Som att berätta saker de inte behövde höra- 461 00:25:31,613 --> 00:25:34,908 -bara för att jag ville se deras min. 462 00:25:34,991 --> 00:25:37,911 Driva bort människor som bara ville hjälpa till. 463 00:25:38,370 --> 00:25:40,789 Dawson här var alltid... 464 00:25:41,206 --> 00:25:42,874 ...riktigt lugn trots det. 465 00:25:42,958 --> 00:25:45,168 Inte fördömande. Bara, du vet... 466 00:25:45,418 --> 00:25:47,754 Han plockade upp mig, om och om igen. 467 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 -Varför tror du att han gjorde det? -Jag vet inte riktigt. 468 00:25:54,511 --> 00:25:56,680 Jag tror bara att han är- 469 00:25:56,763 --> 00:25:59,849 -den sortens kille som alltid ser det goda hos folk. 470 00:26:00,141 --> 00:26:02,143 Och han förtjänade mer- 471 00:26:02,227 --> 00:26:05,730 -än bara förstörelse, antar jag. 472 00:26:06,606 --> 00:26:08,733 Det är okej. Vi kan fixa det. 473 00:26:09,442 --> 00:26:11,278 Men jag kunde verkligen ha skadat dig. 474 00:26:12,237 --> 00:26:15,365 Jag tror att du behövde nå botten innan du kunde ta dig upp igen. 475 00:26:15,448 --> 00:26:18,660 Men jag nådde inte botten förrän ett par veckor senare. 476 00:26:18,743 --> 00:26:20,537 Du kanske behövde slå i riktigt hårt. 477 00:26:25,375 --> 00:26:26,710 Tror du... 478 00:26:26,918 --> 00:26:30,130 ... att det fortfarande finns ett hus för mig att komma hem till? 479 00:26:30,338 --> 00:26:32,549 Efter alla byggnationer och sådär? 480 00:26:32,757 --> 00:26:34,009 Jag lovar. 481 00:26:36,011 --> 00:26:38,847 Dawson, låt oss skaffa ett till barn. 482 00:26:43,768 --> 00:26:47,856 Jag har inget emot att håna rehab, men kan vi gå vidare? 483 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 Blondie är från Beverly Hills, och försökte ta- 484 00:26:50,859 --> 00:26:53,278 -två paket från mig i går, och hennes pojkvän- 485 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 -är en chefspassare. 486 00:26:55,071 --> 00:26:57,532 -Är det sant? -Jag var regiassistent... 487 00:26:57,615 --> 00:26:59,409 ...jag regisserade omtagningarna. 488 00:26:59,492 --> 00:27:03,204 -Om jag får visa mitt arbete... -Nu räcker det, tack ska ni ha. 489 00:27:03,288 --> 00:27:06,374 -Ni två hör inte hemma här. -Menar du att jag är botad? 490 00:27:06,583 --> 00:27:08,376 Nej, men du får diska i kväll. 491 00:27:08,460 --> 00:27:11,629 Jag ska berätta det för Betty. Låt oss ha vårt möte i fred nu. 492 00:27:11,713 --> 00:27:13,006 Förlåt. 493 00:27:14,799 --> 00:27:16,301 Hejdå. 494 00:27:18,053 --> 00:27:19,888 Det gick bra. 495 00:27:26,186 --> 00:27:28,063 Du skojar, va? 496 00:27:28,146 --> 00:27:29,564 Absolut inte. 497 00:27:29,647 --> 00:27:32,150 Var inte en glädjedödare. Kom igen. 498 00:27:32,734 --> 00:27:35,695 Okej, men jag... Jag tänker inte kyssa honom. 499 00:27:35,779 --> 00:27:38,198 Rätt är väl rätt? 500 00:27:38,615 --> 00:27:41,451 Kom igen, Gustav. Snurra. 501 00:27:58,551 --> 00:28:00,512 Ny regel. Ingen tunga. 502 00:28:00,595 --> 00:28:03,807 Nej, nej, nej. "Rätt är väl rätt." 503 00:28:04,015 --> 00:28:07,060 Och bråka inte med mig, eftersom jag har dödat folk. 504 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 Jag vet. 505 00:28:09,687 --> 00:28:11,064 Ser du? 506 00:28:11,147 --> 00:28:12,399 Ingen tunga? 507 00:28:13,650 --> 00:28:16,027 Fan heller. 508 00:28:29,874 --> 00:28:32,252 Okej. Tja... 509 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 Jack! 510 00:29:21,217 --> 00:29:23,178 Hallå. Det är inte rättvist. 511 00:29:23,261 --> 00:29:25,638 Ni hånglar hela tiden. Vad är det roliga i det? 512 00:29:26,055 --> 00:29:28,683 Inte i kväll. Det finns regler som skall följas, visst? 513 00:29:28,892 --> 00:29:30,226 Håll käften. 514 00:29:41,780 --> 00:29:43,364 -Okej. -Ja. 515 00:29:44,324 --> 00:29:46,784 -Jag är lite törstig. Vill du...? -Ja, kom. 516 00:29:46,868 --> 00:29:48,495 Vänta, det här är inte... 517 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 ..."sju minuter i himlen". 518 00:29:50,246 --> 00:29:51,664 Ni måste komma tillbaka. 519 00:29:51,748 --> 00:29:53,666 Du vill bara kyssa Jen. 520 00:29:53,750 --> 00:29:56,252 Okej, de förlorar sin tur. 521 00:30:08,223 --> 00:30:10,225 Tja... 522 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 Okej. 523 00:30:18,983 --> 00:30:20,610 Gör det, Pace. 524 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Du är dödens! 525 00:30:31,871 --> 00:30:34,791 Jag ville bara se hur mycket vikt den kunde hålla. Jag... 526 00:30:34,874 --> 00:30:36,376 -Vad har du gjort? -Jag... 527 00:30:36,459 --> 00:30:39,045 -Jag ska döda dig. -Jag menade inte... 528 00:30:39,128 --> 00:30:41,881 Jag kommer att döda dig! Förstår du? 529 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Idiot! 530 00:30:44,133 --> 00:30:46,719 Oroa dig inte. Jag tar hand om det. 531 00:30:46,803 --> 00:30:48,513 -Nej! Nej! Nej! -Mina grejer då? 532 00:30:48,596 --> 00:30:50,682 Jag slänger ut dem på trottoaren. 533 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Det blir inget bröllop. 534 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 -Vi har inte gjort det än. -Jag är medveten om det, tack. 535 00:30:55,353 --> 00:30:58,231 Bertha. Åh, nej! 536 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Jösses. 537 00:31:00,775 --> 00:31:03,611 Jag ska döda den jäkeln. 538 00:31:03,695 --> 00:31:05,989 Ska vi spela sardiner? 539 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Så du kommer att få diska? 540 00:31:14,831 --> 00:31:16,499 Snälla, det är en skänk från ovan. 541 00:31:16,583 --> 00:31:18,668 Då slipper jag Kumbaya. 542 00:31:18,751 --> 00:31:20,920 Varför gav du oss så många barn? 543 00:31:21,004 --> 00:31:26,467 Varför var du tvungen att prata affärer med argbiggan? 544 00:31:30,638 --> 00:31:34,851 Du vet, det var inte helt påhittat. 545 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Terapin. 546 00:31:37,353 --> 00:31:40,106 Jag kände att det var helande. 547 00:31:40,398 --> 00:31:41,858 Bra. 548 00:31:42,233 --> 00:31:44,360 Det suger att du hamnade i trubbel för det. 549 00:31:44,444 --> 00:31:45,820 Dawson... 550 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 ...att förfölja en kvinna genom korridorerna- 551 00:31:48,156 --> 00:31:51,951 -och krascha en terapisession var roligare än jag någonsin hade trott. 552 00:31:52,035 --> 00:31:55,663 Du har ingen aning om vilken lättnad det var- 553 00:31:55,747 --> 00:32:00,251 -att inte bara prata om mig själv och mina problem hela dagen. 554 00:32:00,335 --> 00:32:02,920 Sen att det inte hjälpte mina problem... 555 00:32:03,129 --> 00:32:04,339 Jag hatar när det blir så. 556 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 Du verkar mindre självupptagen än när du kom hit. 557 00:32:08,635 --> 00:32:10,803 Det är bäst att du skyndar tillbaka till LA. 558 00:32:10,887 --> 00:32:12,263 Ja, verkligen. 559 00:32:12,639 --> 00:32:15,099 Jag vet inte, jag tror bara att det var att se någon- 560 00:32:15,183 --> 00:32:17,060 -som jag beundrar ge upp hoppet. 561 00:32:17,143 --> 00:32:20,063 Jag kanske famlar efter nästa drag, men så illa är det inte. 562 00:32:21,272 --> 00:32:23,191 Jag har inte gett upp hoppet om livet. 563 00:32:23,650 --> 00:32:25,068 Jag menade Toni Stark. 564 00:32:25,151 --> 00:32:27,654 Ja, såklart. 565 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Du är bra. 566 00:32:29,822 --> 00:32:32,241 Nästa gång du kommer får du ta med NyQuil. 567 00:32:32,325 --> 00:32:35,411 Det kanske inte blir en nästa gång. Du är nästan härifrån. 568 00:32:35,495 --> 00:32:37,622 Jag vet inte. Även om jag hatar det här- 569 00:32:38,373 --> 00:32:41,668 -är jag lite rädd för vad som finns utanför grinden. 570 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 Det är lite suddigt- 571 00:32:44,170 --> 00:32:46,714 -men jag tror inte jag lämnade saker på god fot. 572 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 Allt kan bli som det var. 573 00:32:49,509 --> 00:32:51,219 Minus det dåliga. 574 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 Faktiskt... 575 00:32:53,721 --> 00:32:56,516 ...tror jag inte det. 576 00:32:57,266 --> 00:32:58,976 Men det gör mig glad. 577 00:33:02,647 --> 00:33:04,315 Kom hit. 578 00:33:06,526 --> 00:33:08,361 Tack. 579 00:33:10,905 --> 00:33:13,616 -Hej då. -Vi ses. 580 00:33:22,125 --> 00:33:26,087 Så du var ihop med Joey? 581 00:33:28,297 --> 00:33:31,843 -Vem har du pratat med? -Om du inte lämnade mig... 582 00:33:31,926 --> 00:33:34,929 -...för att hångla med kvinnor. -Jag följde bara reglerna. 583 00:33:35,138 --> 00:33:37,724 Joey var väldigt orubblig. Vad har hon berättat? 584 00:33:37,807 --> 00:33:39,183 Ingenting egentligen. 585 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Men jag skulle gärna vilja se din konst någon gång. 586 00:33:46,941 --> 00:33:50,695 Nej, det tror jag inte. 587 00:33:51,487 --> 00:33:55,324 Men jag är ledsen för att jag varit distraherad i kväll. 588 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Hela den här... 589 00:33:57,368 --> 00:34:00,496 ...Gus-bomben som Emma släppte är ganska chockerande. 590 00:34:00,580 --> 00:34:02,206 Ja, men krisen har undvikits. 591 00:34:02,498 --> 00:34:04,292 Nästan som om den aldrig hände. 592 00:34:04,917 --> 00:34:06,127 Jag är bara orolig. 593 00:34:06,210 --> 00:34:10,506 Jag hade ingen aning om att hon var i en sådan taskig situation. 594 00:34:10,715 --> 00:34:13,968 -Vad ska hon göra nu? -Det är en taskig situation. 595 00:34:14,218 --> 00:34:17,972 Men det är inte precis ditt problem att lösa. 596 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Det finns inte mycket du kan göra- 597 00:34:20,308 --> 00:34:22,518 -om du inte vill gifta dig med henne. 598 00:34:35,948 --> 00:34:38,493 Vänta. Vad gör du? Klär du på dig? 599 00:34:38,576 --> 00:34:41,329 Ja, det finns nog vissa som vill in här. 600 00:34:42,205 --> 00:34:44,957 Nej, de kan vänta. Deras jackor är ändå inte så fina. 601 00:34:45,041 --> 00:34:48,252 -Det är du som ligger bland dem. -Precis. Kom hit. 602 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 Okej. 603 00:35:01,224 --> 00:35:04,143 Detta slår bråk om huruvida jag har druckit eller inte. 604 00:35:04,727 --> 00:35:07,438 Det var också kul, ett tag. 605 00:35:07,522 --> 00:35:10,191 Du hade inte helt fel. 606 00:35:10,441 --> 00:35:13,945 Men inte helt rätt heller. Jag menar... 607 00:35:15,488 --> 00:35:17,907 Det är ditt liv. Du har kontroll. 608 00:35:17,990 --> 00:35:19,826 Inte riktigt. 609 00:35:20,535 --> 00:35:22,870 Men det här är ganska trevligt. 610 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 Jag blev nervös i kväll. 611 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 När jag såg... 612 00:35:30,837 --> 00:35:32,463 ...Pacey. 613 00:35:32,713 --> 00:35:34,674 Det påminde mig om allt... 614 00:35:34,757 --> 00:35:36,175 ...drama. 615 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Jag vet inte, jag bara... 616 00:35:38,678 --> 00:35:42,265 Jag ville bara göra dig lycklig. Försöka att vara normal. 617 00:35:42,473 --> 00:35:45,434 Jag skulle vara olycklig om du vore normal. 618 00:35:48,187 --> 00:35:51,732 Det var det jag försökte med. Jag hade en plan- 619 00:35:51,941 --> 00:35:55,528 -om att inte dricka i kväll. 620 00:35:55,611 --> 00:36:01,742 Att vi bara skulle filosofera. 621 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 Det är inte normalt festbeteende. 622 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Jag bryr mig inte om något av det där längre. 623 00:36:09,250 --> 00:36:11,127 Jag menar, jag vill bara... 624 00:36:11,210 --> 00:36:13,087 ...gör det här. 625 00:36:13,171 --> 00:36:14,714 Kan vi göra det här? 626 00:36:14,922 --> 00:36:17,216 Det här? Jag tror att vi gjorde det. 627 00:36:18,259 --> 00:36:22,054 Jag tror att vissa jackägare inte kommer att vara alltför nöjda. 628 00:36:24,098 --> 00:36:26,225 Allvarligt, jag... 629 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Jag vill inte dejta en idé om dig. 630 00:36:30,021 --> 00:36:35,943 Jag vill inte att du ska falla för en falsk uppfattning om mig. 631 00:36:36,402 --> 00:36:38,738 Du har försökt lura mig förut, kommer du ihåg? 632 00:36:38,946 --> 00:36:40,239 Du är inte bra på det. 633 00:36:41,949 --> 00:36:45,286 Jag vet. Vi borde sticka. 634 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 Du får ge upp den här kappan först. 635 00:36:53,461 --> 00:36:55,963 Nej, det är Joeys kappa. Hon har tillräckligt. 636 00:37:10,937 --> 00:37:13,231 Kom, vi super oss fulla. 637 00:37:13,731 --> 00:37:15,524 Absolut. 638 00:37:16,651 --> 00:37:19,237 -Vi ses. -Hej då. 639 00:37:20,071 --> 00:37:22,240 Var tror du CJ och Jen kom från? 640 00:37:22,323 --> 00:37:24,241 Jag vill inte ens tänka på det. 641 00:37:24,325 --> 00:37:27,870 Jag är ledsen över ditt misslyckade äktenskap. 642 00:37:29,038 --> 00:37:32,416 Tack, Jack. Din röst flödar av sympati. 643 00:37:32,500 --> 00:37:35,169 Mellan ett kärlekslöst äktenskap och att åka hem- 644 00:37:35,252 --> 00:37:36,921 -vore det inte bättre att åka hem? 645 00:37:37,004 --> 00:37:40,216 Då skulle du åtminstone ha tid att lösa vissa saker. 646 00:37:40,299 --> 00:37:43,678 Mina föräldrar är toppen, det är inte det, men min mors sista önskan- 647 00:37:44,220 --> 00:37:46,806 -är att se mig misslyckas. Jag kan inte ge henne det. 648 00:37:46,889 --> 00:37:50,559 Hon skulle sätta mig att lära ut triangeln åt de tröga ungarna. 649 00:37:50,643 --> 00:37:52,478 Det är musikaliskt självmord. 650 00:37:52,770 --> 00:37:54,438 Jag letar inte efter kärlek. 651 00:37:54,647 --> 00:37:57,191 När jag hittar det, får jag oftast en spark i rumpan. 652 00:37:57,608 --> 00:38:01,529 Om någon Christian Bale-typ råkar hitta mig... 653 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 -...så att säga. -Ja. 654 00:38:04,115 --> 00:38:08,202 Då dumpar jag den fattiga stackarn jag gifte mig med. 655 00:38:08,286 --> 00:38:11,122 Tja, jag behöver lite egentid- 656 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 -med Christian Bale-typen innan du får gifta dig med honom. 657 00:38:16,836 --> 00:38:20,214 Du vet, jag skulle vara den perfekta mannen. 658 00:38:20,464 --> 00:38:22,633 Jag kan hjälpa dig att kolla in killar. 659 00:38:22,717 --> 00:38:25,845 Se till att de inte är gay. 660 00:38:27,471 --> 00:38:30,474 Det är lite besvärligt när man kommer på det efteråt. 661 00:38:30,558 --> 00:38:34,478 Och jag skulle inte tafsa hela tiden, som Gus. 662 00:38:35,062 --> 00:38:38,190 Det låter bra. Då gifter vi oss. 663 00:38:42,903 --> 00:38:44,238 Vi gör det. 664 00:38:50,828 --> 00:38:52,455 Visst. 665 00:38:53,998 --> 00:38:55,624 Hur mycket har du druckit? 666 00:38:55,708 --> 00:38:58,627 Jag försöker bara hjälpa dig. Vi bor ju redan ihop. 667 00:38:58,711 --> 00:39:02,381 Varför tror du att jag frågade Gus? För att han är en tölp- 668 00:39:02,465 --> 00:39:05,134 -som jag inte bryr mig om. Det är lättare på det sättet. 669 00:39:05,217 --> 00:39:08,512 Jag skulle aldrig kunna be en vän om en sådan stor tjänst. 670 00:39:09,472 --> 00:39:12,350 Det behövs inte, eftersom... 671 00:39:14,185 --> 00:39:16,020 ...jag frågar dig. 672 00:39:19,106 --> 00:39:23,110 Jack, du är för snäll. 673 00:39:26,113 --> 00:39:28,324 Inte direkt. 674 00:39:28,407 --> 00:39:32,244 -Jag har varken ring eller... -Det är en bra poäng. 675 00:39:32,328 --> 00:39:35,331 Du är för snäll. Jag kan inte. 676 00:39:36,874 --> 00:39:38,292 Jag skulle göra det. 677 00:39:38,584 --> 00:39:40,002 Jag vet. 678 00:39:40,086 --> 00:39:41,921 Jag vet att du skulle det, din galning. 679 00:39:43,130 --> 00:39:45,216 Jag önskar att jag kunde utnyttja det. 680 00:39:47,426 --> 00:39:48,719 Nej. 681 00:39:48,803 --> 00:39:51,222 Jag kan inte förstöra två liv. 682 00:39:51,972 --> 00:39:54,475 Det är min röra. Jag måste lösa det. 683 00:39:54,725 --> 00:39:57,520 Jag har levt för länge i en fantasi. 684 00:40:01,190 --> 00:40:03,234 Gå och torka disken. 685 00:40:09,573 --> 00:40:11,158 Och här är vi. 686 00:40:11,242 --> 00:40:14,036 Hem, kära hem. 687 00:40:14,120 --> 00:40:15,413 Redan? 688 00:40:15,496 --> 00:40:19,041 Jag vet, det är en lång resa från vardagsrummet. 689 00:40:19,583 --> 00:40:21,544 Det var kul. 690 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Jag är härlig när jag är berusad. 691 00:40:24,338 --> 00:40:26,132 Det är du verkligen, ms Potter. 692 00:40:26,215 --> 00:40:28,884 Jag pratade med så många nya människor i kväll. 693 00:40:30,219 --> 00:40:31,804 Folk älskar mig. 694 00:40:32,012 --> 00:40:35,724 Och de älskar när du berättar dina vänners smutsiga små hemligheter. 695 00:40:39,395 --> 00:40:41,522 Ingenting. Strunta i det. 696 00:40:42,481 --> 00:40:45,526 Det var en underbar fest, Pacey. 697 00:40:45,609 --> 00:40:49,530 Tills folk hade sönder saker. 698 00:40:49,613 --> 00:40:51,699 Ja, det var inte så bra. 699 00:40:51,991 --> 00:40:54,243 Ledsen över TV:n. 700 00:40:55,202 --> 00:40:57,121 Det är lugnt. Det händer. 701 00:40:57,204 --> 00:40:59,582 Och jag började nog bli lite för fäst. 702 00:40:59,790 --> 00:41:01,041 Så kan vi inte ha det. 703 00:41:01,459 --> 00:41:03,169 Nej. 704 00:41:03,794 --> 00:41:06,714 Och jag är glad att du hade kul. Det förtjänade du. 705 00:41:07,798 --> 00:41:11,343 Och du är härlig och klok när du är berusad, ms Potter. 706 00:41:20,227 --> 00:41:22,771 Det du sa tidigare var sant. 707 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Jag gjorde det aldrig. 708 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Hur skulle jag kunna det? 709 00:41:29,028 --> 00:41:31,197 Se bara på dig. 710 00:41:34,491 --> 00:41:37,203 Vet du vad vi aldrig gjorde? 711 00:41:55,221 --> 00:41:57,014 Din tur nu. 712 00:42:11,028 --> 00:42:12,655 Sov gott, Joey. 713 00:42:58,367 --> 00:43:00,369 Undertextning: Stephanie Clarke