1
00:00:02,210 --> 00:00:05,672
Herregud. Hon är vacker.
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,383
Även jag kan uppskatta det.
3
00:00:08,466 --> 00:00:11,720
Och den här, hon vet hur man har kul.
4
00:00:11,928 --> 00:00:13,263
Om du vet vad jag menar.
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,723
Har du råd med henne?
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,727
Snälla, Jack, förstör inte det här
ögonblicket med prat om pengar.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,603
-Jag säger...
-Jag måste ha henne.
8
00:00:20,687 --> 00:00:23,106
Därför har jag råd med henne.
9
00:00:23,189 --> 00:00:27,318
Henne och alla hennes små leksaker.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,907
Vad ska ni ens göra med något så stort?
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
Den är rätt grotesk.
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,620
För att inte nämna att Emma
kommer att bli tokig...
13
00:00:37,704 --> 00:00:40,206
-...när ni släpar in den.
-Joey, var inte svartsjuk.
14
00:00:40,290 --> 00:00:45,170
Bara för att hon kan göra saker
ingen man tidigare fått prova på.
15
00:00:45,253 --> 00:00:47,255
Okej, det börjar bli störande.
16
00:00:47,338 --> 00:00:50,049
Det är en TV som ser ut som
att den ätit ett mindre land.
17
00:00:50,133 --> 00:00:53,636
Det mest flagranta uttrycket
för kapitalism jag någonsin sett.
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,431
Du hotas av något du inte förstår, Joey.
19
00:00:59,059 --> 00:01:00,810
Jag ska hämta försäljaren.
20
00:01:04,189 --> 00:01:06,858
Finns det inte bättre saker
att lägga pengarna på?
21
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
-Som att finansiera ditt drogberoende?
-Nu snackar vi.
22
00:01:10,361 --> 00:01:14,240
Förutom att du slösar,
är jag mycket imponerad av dig.
23
00:01:14,324 --> 00:01:18,078
Vem som helst i kostym kan förändra
världen. Titta på Trading Places.
24
00:01:18,161 --> 00:01:20,622
Det är inte kostymen
eller de tekniska leksakerna.
25
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Utan hur du tog dig hit.
26
00:01:22,916 --> 00:01:26,544
-Titta hur långt du har kommit.
-Inte för långt, hoppas jag.
27
00:01:28,338 --> 00:01:30,548
-Är du verkligen orolig för det?
-Självklart.
28
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
Jag vill tro att jag kan bli
den killen jag brukade vara-
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
-eftersom han faktiskt var
en ganska bra kille.
30
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
Det är du fortfarande, Pacey.
31
00:01:38,264 --> 00:01:42,727
Du har alltid varit ett geni
som väntat på rätt möjlighet.
32
00:01:42,811 --> 00:01:46,689
Du bara råkade lägga i överväxeln.
33
00:01:47,065 --> 00:01:48,566
Jag är väldigt stolt över dig.
34
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
Tack. Det betyder mycket från dig.
35
00:01:53,113 --> 00:01:54,280
Men...
36
00:01:54,364 --> 00:01:57,450
... om du tror att jag tänker sitta
i din lägenhet och hylla...
37
00:01:57,534 --> 00:01:59,661
-...den där, har du fel.
-Du måste komma.
38
00:01:59,869 --> 00:02:02,997
-Det är ingen fest utan dig.
-Jag vet. Tro mig, jag kommer.
39
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
Jag är i trängande behov av något glatt
efter att Eddie beslutade sig-
40
00:02:06,543 --> 00:02:08,002
-för att bli något.
41
00:02:08,086 --> 00:02:10,463
Du måste sluta med det
stöttande och inspirerande.
42
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
Det passar inte dig. Seriöst, varför?
43
00:02:12,757 --> 00:02:15,677
Få mig inte att ångra
all sentimental stolthet.
44
00:02:15,760 --> 00:02:18,847
Nej, då. Bara du kommer i kväll.
Det blir bra för själen.
45
00:02:19,055 --> 00:02:22,851
Och det skulle betyda mycket för mig
om du bara kunde acceptera henne.
46
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
-Som en av oss.
-Gud.
47
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Kläder lurar mig inte.
48
00:02:27,480 --> 00:02:29,357
Samma gamla älskvärda tölp.
49
00:02:29,440 --> 00:02:32,235
Jag går och kollar på iPods.
50
00:03:19,449 --> 00:03:21,576
-Bakväggen.
-Okej.
51
00:03:21,659 --> 00:03:24,078
-Okej, här.
-Hon är fantastisk.
52
00:03:24,162 --> 00:03:26,706
-Jag ska be till henne varje kväll.
-Det är en låda.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,876
Det är en stor låda. Sen när
är du intresserad av stora lådor?
54
00:03:29,959 --> 00:03:31,836
Sen Pacey började dela sin rikedom.
55
00:03:31,920 --> 00:03:34,589
-Det kommer inte att ge dig lycka.
-Jag håller inte med.
56
00:03:34,797 --> 00:03:36,466
David är här för att kolla in TV:n.
57
00:03:37,008 --> 00:03:39,177
Än sen? Kommer du att få dig nåt?
58
00:03:39,385 --> 00:03:41,429
Med en TV?
59
00:03:41,512 --> 00:03:43,431
-Hej.
-Hallå.
60
00:03:43,514 --> 00:03:47,393
Heliga storskärm, Batman. Du hade rätt.
61
00:03:47,852 --> 00:03:49,145
Den är vacker.
62
00:03:49,228 --> 00:03:50,563
Bryr ni er inte det minsta-
63
00:03:50,647 --> 00:03:53,399
-om den estetiska kvaliteten
i er omgivning?
64
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Den här är så stor,
att den kan blocka solen.
65
00:03:56,027 --> 00:03:59,614
Bespara mig manifestet, Lindley.
Livskvaliteten gick upp 10 punkter.
66
00:04:00,531 --> 00:04:02,700
Kan du ge flickan en chans?
67
00:04:03,368 --> 00:04:06,037
Hon kommer att imponera på dig
med sina kunskaper.
68
00:04:06,120 --> 00:04:11,918
Det känns som att man sveps in
i ljudet hon avger.
69
00:04:12,001 --> 00:04:13,628
Spelar Emmas band i kväll?
70
00:04:13,711 --> 00:04:15,129
-Jag visste inte det.
-Nej.
71
00:04:15,213 --> 00:04:18,341
TV:n. Älska TV:n. Rör på TV:n.
72
00:04:18,424 --> 00:04:20,677
Går vidare. Nästa ämne.
73
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
Varför ska ni ens ha fest?
74
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
Du och Jack har bott i det
här snusket i flera månader nu.
75
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
"Snusket"? Intressant.
76
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Jobbet har gått bra,
och jag ville bara dela glädjen.
77
00:04:31,020 --> 00:04:34,023
Jag ska ta med CJ till festen.
78
00:04:36,192 --> 00:04:37,944
CJ, killen från konserten.
79
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
Ja, CJ från konserten. Vars ansikte du-
80
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
-presenterade för väggen.
Vilket leder till nästa punkt.
81
00:04:43,700 --> 00:04:46,035
Kan du möjligen låta bli
att slå honom i kväll?
82
00:04:46,119 --> 00:04:48,288
-Jag skulle aldrig...
-Det var lugnande.
83
00:04:48,371 --> 00:04:52,500
Jag ska gå nu.
När jag återvänder, har jag CJ och is.
84
00:04:52,709 --> 00:04:55,503
Is som är för drycker.
Inte för pojkars krossade ansikten.
85
00:04:55,586 --> 00:04:57,005
Tack för förtydligandet.
86
00:04:57,255 --> 00:04:59,507
Hej. Vi ses senare i kväll.
87
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Emma.
88
00:05:02,385 --> 00:05:05,638
Vad i helsike är det?
89
00:05:05,722 --> 00:05:11,644
Det är kvällens underhållning,
och varje härlig kväll därefter.
90
00:05:11,728 --> 00:05:14,313
Detta är Bertha.
91
00:05:14,397 --> 00:05:15,690
-Visst är hon söt?
-Nej.
92
00:05:15,898 --> 00:05:19,485
Nej, snarare en överdimensionerad
hagga som tar upp mitt utrymme.
93
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
Prata inte om Bertha sådär.
94
00:05:22,363 --> 00:05:24,282
Vi kan diskutera att flytta henne senare.
95
00:05:25,158 --> 00:05:28,202
Vad i helsike är det?
96
00:05:30,204 --> 00:05:32,832
Åh, förlåt.
97
00:05:33,207 --> 00:05:35,501
Det är Gus.
98
00:05:37,545 --> 00:05:39,630
Min fästman.
99
00:05:54,896 --> 00:05:57,523
Hur kan du hjälpa dig själv i dag?
100
00:05:57,857 --> 00:05:59,150
Jag är här för att...
101
00:05:59,233 --> 00:06:00,693
Dawson Leery.
102
00:06:00,777 --> 00:06:03,446
Du är en syn för nyktra ögon.
103
00:06:03,780 --> 00:06:05,073
Hej.
104
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
-Det är kul att se dig.
-Jag trodde att du...
105
00:06:07,366 --> 00:06:09,202
...skulle tro att det var ett skämt.
106
00:06:09,285 --> 00:06:11,871
Du lät lite för desperat för det.
107
00:06:11,954 --> 00:06:15,666
Tack för att du kom,
inte för att jag förtjänar det.
108
00:06:19,921 --> 00:06:25,426
Säg att du har med dig NyQuil,
för jag blir inte av med förkylningen.
109
00:06:25,510 --> 00:06:29,597
Det första steget till att må bättre
är att erkänna att man är sjuk.
110
00:06:32,683 --> 00:06:33,935
Tack, Betty.
111
00:06:35,269 --> 00:06:39,023
Det är okej att du glömde NyQuil,
men snälla, för Joey Potters skull-
112
00:06:39,107 --> 00:06:42,235
-säg att du tog mig något
att läsa, en Jane-tidning.
113
00:06:42,318 --> 00:06:44,487
Jag nöjer mig med Martha.
Allt utom Bibeln.
114
00:06:44,570 --> 00:06:48,157
Den var ganska cool första gången.
Folk stjäl en hel del material-
115
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
-från Bibeln. Har du märkt det?
116
00:06:51,327 --> 00:06:53,454
Är du okej, Audrey?
117
00:06:53,538 --> 00:06:54,872
Ja.
118
00:06:54,956 --> 00:06:59,252
Sanningen att säga så har jag rökt
mycket mer än genomsnittsflickan.
119
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Mer än genomsnittsflickan utan ätstörning.
120
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
De uppmuntrar typ det här.
Du vet, rökning.
121
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
För det tar ju inte död på en, eller hur?
122
00:07:07,510 --> 00:07:10,471
Hur som helst, vi glömmer det.
123
00:07:10,680 --> 00:07:11,973
Är du okej, Dawson?
124
00:07:12,056 --> 00:07:14,767
Tja, typ.
125
00:07:14,851 --> 00:07:17,728
Jag har levt i Todds gäststuga
de senaste två veckorna.
126
00:07:17,812 --> 00:07:20,148
Vilket också har varit
en nykterhetsmardröm.
127
00:07:20,481 --> 00:07:23,484
Wicked Dead går raka vägen till kabel.
128
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
Så Todd kommer inte
att regissera något på ett tag-
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,865
-och jag får säkert inte någon ny chans.
130
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
Ja.
131
00:07:31,075 --> 00:07:33,494
Jag är på rehab, Dawson.
132
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Tog du inte med dig några tidningar?
133
00:07:38,207 --> 00:07:40,376
Förlåt, jag...
134
00:07:44,630 --> 00:07:46,132
Vet du vem det är?
135
00:07:46,215 --> 00:07:49,135
Ja, bruden som vann mina cigaretter
på poker i går kväll.
136
00:07:49,218 --> 00:07:51,804
-Jag vill inte prata om det.
-Det är Toni Stark.
137
00:07:53,055 --> 00:07:55,183
Hon är en fantastiskt
framgångsrik producent.
138
00:07:55,266 --> 00:07:58,352
Hon arbetade för Spielberg,
sen startade hon eget.
139
00:07:58,436 --> 00:08:01,898
-Hon är en modern Hollywood-legend.
-Det är inte vidare svårt...
140
00:08:01,981 --> 00:08:05,359
...att hitta sådana här, så du
behöver inte väta ner dig redan. Okej?
141
00:08:05,902 --> 00:08:09,780
Tror du att jag kan prata med henne?
Jag skulle så gärna göra det. Men...
142
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Jag vet inte. Hon har ett ryckte om sig,
att vara en argbigga.
143
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Hon äter välmenande typer till frukost.
144
00:08:15,578 --> 00:08:17,747
Tja, det är nog hennes berusade rykte.
145
00:08:17,830 --> 00:08:20,875
Hon har ingen ammunition här. Men jag då?
146
00:08:20,958 --> 00:08:23,252
Du är den enda som varit schyst nog-
147
00:08:23,336 --> 00:08:25,963
-att komma och hälsa på,
och nu tänker du lämna mig?
148
00:08:26,047 --> 00:08:28,424
Förlåt. Du har rätt. Du har helt rätt.
149
00:08:28,508 --> 00:08:29,884
Vi kan väl...
150
00:08:29,967 --> 00:08:32,553
Vi kan väl prata om
vad som fick dig att hamna här.
151
00:08:34,472 --> 00:08:35,806
Nej.
152
00:08:35,890 --> 00:08:38,184
Vi följer efter den utbrända.
153
00:08:43,189 --> 00:08:46,442
-Vems fest sa du att det är?
-Jag sa inte det. Kom nu.
154
00:08:46,526 --> 00:08:49,445
Vänta, jag gillar inte överraskningar.
155
00:08:49,529 --> 00:08:51,614
Okej, det är min vän Paceys fest.
156
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
Killen från konserten?
157
00:08:53,324 --> 00:08:55,993
Ja, han som körde ditt ansikte
i tegelväggen.
158
00:08:56,077 --> 00:08:59,622
Jag har en bättre idé.
Vi kan väl lämna isen och gå på bio.
159
00:08:59,705 --> 00:09:02,250
De är mina bästa vänner,
och om du vill vara med mig-
160
00:09:02,333 --> 00:09:05,211
-måste du lära känna dem,
förr eller senare. Kom igen.
161
00:09:09,882 --> 00:09:11,801
Hej där.
162
00:09:15,263 --> 00:09:16,514
Fin TV.
163
00:09:19,141 --> 00:09:21,936
Jag sa ju att det inte skulle bli så illa.
164
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
Schyst fest, Pace. Jag är imponerad.
165
00:09:24,939 --> 00:09:26,774
Tack ska du ha. Det är tack vare Bertha.
166
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Snälla säg att du inte namngett TV:n.
167
00:09:29,610 --> 00:09:31,779
Okej. Vill du ha en drink?
168
00:09:31,862 --> 00:09:33,239
Vi har...
169
00:09:33,322 --> 00:09:37,618
...vatten, juice, cola, den gröna
sörjan Emma dricker, öl...
170
00:09:37,702 --> 00:09:40,162
Ge mig en drink.
Något fruktigt och sinnesbedövande.
171
00:09:42,290 --> 00:09:45,251
-Ge mig inte den där blicken.
-Vilken?
172
00:09:45,334 --> 00:09:48,921
Som om du tänker fråga vem jag är,
och vad jag har gjort med Joey Potter.
173
00:09:49,005 --> 00:09:52,675
Det tänkte jag inte göra,
jag tänkte bara göra dig en drink.
174
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
Du ser fantastisk ut i kväll.
175
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
Tack. Jag tyckte väl
att det var dags för en dusch.
176
00:10:05,938 --> 00:10:08,733
Jag hörde att det inte
gått så bra för dig på sistone.
177
00:10:08,816 --> 00:10:12,320
Jag är säker på att du tar dig
igenom det här, det gör du alltid.
178
00:10:12,403 --> 00:10:14,989
Jag kommer alltid att
vara den som kliver upp tidigt-
179
00:10:15,072 --> 00:10:18,492
-tar tentan, kommer över pojken,
kör rumskompisen till rehab, eller hur?
180
00:10:18,576 --> 00:10:21,120
För någon måste ju göra det.
181
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
Vet du vad?
182
00:10:23,331 --> 00:10:26,417
I morgon kanske jag inte gör det,
och någon annan gör det.
183
00:10:27,251 --> 00:10:29,253
Vad skulle du göra istället?
184
00:10:29,337 --> 00:10:31,213
Vadå "istället"?
185
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
Tja...
186
00:10:33,632 --> 00:10:35,926
Det här är en ganska
trygg plats för dig, visst?
187
00:10:36,177 --> 00:10:37,470
Så känn dig fri.
188
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Roa dig.
189
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
Okej.
190
00:10:42,475 --> 00:10:44,727
Okej, då säger vi så.
191
00:10:57,198 --> 00:11:01,077
Jag undrar bara när han
ska fortsätta med sin konst.
192
00:11:01,285 --> 00:11:04,163
-Han var rätt begåvad.
-Verkligen?
193
00:11:04,246 --> 00:11:06,082
Jag hade ingen aning om det.
194
00:11:06,290 --> 00:11:09,835
Verkligen? Det var ju så vi träffades.
195
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
Tja...
196
00:11:11,879 --> 00:11:13,255
Tidigare.
197
00:11:13,339 --> 00:11:15,383
Du kommer nog att gilla det här, men...
198
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Jack...
199
00:11:17,009 --> 00:11:18,677
...när jag först träffade honom...
200
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
...var han...
201
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
...blyg...
202
00:11:22,348 --> 00:11:24,016
... och ganska töntig.
203
00:11:24,100 --> 00:11:27,228
Jag hade aldrig kunna gissa
att han gillade mig.
204
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
Förutom... Det var en gång...
205
00:11:29,855 --> 00:11:31,440
...jag skissade honom i skolan.
206
00:11:33,984 --> 00:11:36,153
-Han blev upphetsad.
-Nej.
207
00:11:40,241 --> 00:11:41,826
Dawson. Gör det nu.
208
00:11:41,909 --> 00:11:44,203
Vad? Jag minns inte att vi hade en plan.
209
00:11:44,286 --> 00:11:46,497
Bara gör det!
210
00:11:51,377 --> 00:11:53,671
Gå, gå, gå!
211
00:12:00,428 --> 00:12:01,804
Magert utbud, va?
212
00:12:02,805 --> 00:12:06,225
Det finns inte mycket till nöje här.
213
00:12:06,308 --> 00:12:07,977
Vad gör du på fritiden?
214
00:12:08,185 --> 00:12:09,437
Jag? Jag kom precis hit.
215
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
Jag visar dig gärna runt...
216
00:12:12,440 --> 00:12:14,275
Dawson. Dawson Leery.
217
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
Du har fina händer, Dawson Leery.
218
00:12:18,112 --> 00:12:19,447
Jag är Toni Stark.
219
00:12:19,530 --> 00:12:22,908
Jag vet vem du är. Du är ett geni.
220
00:12:23,993 --> 00:12:26,245
Ja. Något sådant.
221
00:12:26,328 --> 00:12:28,622
Förlåt. Du kom säkert hit
för att få vara ifred.
222
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
Nej, för att sluta ha roligt.
223
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Men jag älskar att höra hur bra jag var-
224
00:12:33,669 --> 00:12:34,962
-för 10 år sedan.
225
00:12:35,629 --> 00:12:38,799
När du säger så låter det som
"upp som en sol, ner som en pannkaka".
226
00:12:39,383 --> 00:12:41,302
Ska vi gå någonstans eller?
227
00:12:47,099 --> 00:12:50,352
Jag är ledsen. Grejen är
att jag är ny i branschen...
228
00:12:50,644 --> 00:12:52,313
Lyssna, fågelunge...
229
00:12:52,396 --> 00:12:55,649
...det är illa nog att reta en uttorkad
brud med att vara stygg-
230
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
-men värre att prata om en bransch-
231
00:12:57,902 --> 00:13:00,279
-med någon som för närvarande
inte är i den.
232
00:13:00,488 --> 00:13:02,072
Vi ses.
233
00:13:04,325 --> 00:13:06,827
Herregud.
234
00:13:06,911 --> 00:13:11,540
Dawson. Du är hopplös.
235
00:13:12,208 --> 00:13:15,628
Hoppas att du inte letar
efter något med högt näringsvärde.
236
00:13:15,711 --> 00:13:18,339
Nej, nej.
237
00:13:18,547 --> 00:13:19,882
Nej, nej. Jag bara tittar.
238
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Visst är det en bra fest?
239
00:13:21,342 --> 00:13:25,513
Jag tycker det.
En massa olika sorters människor.
240
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
Ingen har slagit CJ i ansiktet.
241
00:13:27,681 --> 00:13:30,142
-Det är bra. Jag gillar det.
-Du verkar lite nervös.
242
00:13:30,351 --> 00:13:31,894
Vill du ha en öl eller något?
243
00:13:31,977 --> 00:13:35,314
Nej, jag tänker vara nykter
med CJ i kväll.
244
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
Han har inget emot att andra dricker.
245
00:13:37,691 --> 00:13:40,611
-Det är bara lättare så.
-Vadå, att ljuga?
246
00:13:40,819 --> 00:13:42,988
Nej, jag ljuger inte.
Det är bara... Det är...
247
00:13:43,197 --> 00:13:47,201
Det är nog bra för mig.
248
00:13:51,455 --> 00:13:53,123
-Hej.
-Hej.
249
00:13:53,207 --> 00:13:56,210
-Hur är det?
-Oroa dig inte, allt är lugnt.
250
00:13:56,293 --> 00:13:59,380
Jag märkte avsaknaden av slagsmål.
Tack för att du är snäll.
251
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
Det är lättare än jag trodde-
252
00:14:01,757 --> 00:14:04,260
-för han är en bra kille.
Vi kysstes, slöt fred-
253
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
-jag erbjöd honom en drink
och nu är allt okej.
254
00:14:06,679 --> 00:14:09,014
Han tackade väl nej till drinken?
255
00:14:09,098 --> 00:14:11,183
-Nej, självklart inte. Vem gör så?
-Gud.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Alkoholister.
257
00:14:13,269 --> 00:14:15,604
Återhämtande alkoholister dricker inte.
258
00:14:15,813 --> 00:14:18,607
Vad är det med alla
minderåriga alkoholister här?
259
00:14:18,899 --> 00:14:20,192
Okej. Jag förstår.
260
00:14:20,276 --> 00:14:21,735
Jag skulle minska skadorna.
261
00:14:21,819 --> 00:14:23,195
Har du sett Joey?
262
00:14:23,404 --> 00:14:25,114
Du vet, CJ...
263
00:14:25,197 --> 00:14:26,490
Jag bara...
264
00:14:26,574 --> 00:14:29,535
Jag tycker verkligen att det är bra
att du har vänt Jen.
265
00:14:29,618 --> 00:14:32,788
För hon var verkligen...
266
00:14:32,872 --> 00:14:34,415
Hon hade verkligen problem.
267
00:14:35,416 --> 00:14:36,834
Hon har sagt det.
268
00:14:37,501 --> 00:14:39,837
-Hon har dödat en flicka.
-Va?
269
00:14:40,087 --> 00:14:41,589
Abby Morgan.
270
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
Dödade henne med champagne.
271
00:14:44,383 --> 00:14:46,010
-Vill du ha?
-Nej.
272
00:14:46,552 --> 00:14:50,347
-Nej, nej, jag...
-Vill du ha lite?
273
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
Hej, där är du ju!
274
00:14:53,809 --> 00:14:57,146
Vad säger du om att lämna
den trevliga mannen ifred?
275
00:14:57,229 --> 00:15:00,065
Och angående det där tidigare,
så visste jag inte.
276
00:15:00,149 --> 00:15:01,650
Vad?
277
00:15:05,446 --> 00:15:07,156
-Tack.
-Varsågod.
278
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
Han verkar vara en trevlig kille.
279
00:15:09,825 --> 00:15:11,660
Vad står "CJ" för?
280
00:15:11,744 --> 00:15:13,454
Ingen aning.
281
00:15:13,662 --> 00:15:16,999
Jag hoppas att de löser det.
282
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
Pacey.
283
00:15:22,546 --> 00:15:24,673
Alla löser saker.
284
00:15:24,757 --> 00:15:27,217
Jen och CJ...
285
00:15:27,926 --> 00:15:32,014
...den brittiska flickan
och den dryga killen.
286
00:15:33,515 --> 00:15:36,560
Jag är inte bra på det här. Jag bara...
287
00:15:36,644 --> 00:15:38,228
Jag driver bort folk.
288
00:15:38,312 --> 00:15:40,814
-Nej, det är inte sant.
-Inte?
289
00:15:40,898 --> 00:15:43,525
Varför åker de till havs,
eller flyttar iväg-
290
00:15:43,734 --> 00:15:46,111
-eller följer sina drömmar
för att jag sade det?
291
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
Det finns alltid något bättre än mig.
292
00:15:50,366 --> 00:15:55,329
Du kanske ser på det på fel sätt.
293
00:15:55,996 --> 00:15:58,916
Du kanske är en sådan fantastisk kvinna-
294
00:15:58,999 --> 00:16:01,669
-att du får dem att vilja bli bättre män.
295
00:16:03,712 --> 00:16:05,964
Tja, vi är inte tillsammans.
296
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Det är sant.
297
00:16:11,470 --> 00:16:14,723
Ja. Jo.
298
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
Varför ser du så dyster ut.
299
00:16:16,892 --> 00:16:19,687
Vi pratar om mitt sugiga liv.
300
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
Ditt är en framgång.
301
00:16:23,899 --> 00:16:28,112
Åh, jag glömde.
302
00:16:28,904 --> 00:16:30,322
Du har inte kommit över mig än.
303
00:16:32,241 --> 00:16:34,868
-Seriöst?
-Minns du?
304
00:16:34,952 --> 00:16:37,204
Julmiddagen från helvetet?
305
00:16:37,287 --> 00:16:39,540
Det var en av Audreys
upplysta kommentarer.
306
00:16:39,623 --> 00:16:42,167
-Just det.
-Du har inte kommit över mig.
307
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
-Det måste suga.
-Det gör det.
308
00:16:44,920 --> 00:16:47,089
Du har ingen aning om svårigheterna med-
309
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
-att försöka upprätthålla en vänskap
med en drömtjej som du.
310
00:16:50,384 --> 00:16:51,927
-Du har ingen aning.
-Ensamt.
311
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
Jag gråter mig till sömns varje natt.
Men Jack och jag gosar.
312
00:16:55,305 --> 00:16:57,391
Det lindrar smärtan.
313
00:16:57,599 --> 00:16:59,685
Han är väldigt kärleksfull.
314
00:17:01,812 --> 00:17:03,814
Åh, Pace.
315
00:17:04,481 --> 00:17:06,442
Vet du vad?
316
00:17:06,525 --> 00:17:08,193
Jag är en god fångst.
317
00:17:51,320 --> 00:17:55,115
Jag förstår inte.
När slutade du att gå i skolan?
318
00:17:55,908 --> 00:17:58,202
I slutet av terminen.
319
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
Bandet börjar få framgång, och jag bara...
320
00:18:01,538 --> 00:18:03,999
Jag klarade inte av alla krav.
321
00:18:04,082 --> 00:18:08,295
När kommer jag att ha nytta av
att veta ursprunget till barocken?
322
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
-Det saknar inspiration.
-Helt.
323
00:18:15,719 --> 00:18:19,473
Så, Gus...? Pluggar du?
324
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
Det behövs inte.
325
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
Jag kommer att följa med damen
på turnéerna.
326
00:18:24,311 --> 00:18:29,733
Han bara säger det.
Han är faktiskt en duktig pianist.
327
00:18:29,817 --> 00:18:32,820
Han spelar i en biljardhall
på torsdagskvällar.
328
00:18:33,028 --> 00:18:34,988
Det är bra grejer.
329
00:18:35,072 --> 00:18:36,323
Galet.
330
00:18:40,828 --> 00:18:43,288
Ja, okej.
331
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
Är du säker på att du tänkt igenom
det här med äktenskap?
332
00:18:46,166 --> 00:18:49,586
Ta inte illa upp, Gus,
vi träffades precis i kväll-
333
00:18:49,837 --> 00:18:52,673
-men det går väldigt fort framåt.
334
00:18:53,215 --> 00:18:56,218
Ja, det är poängen.
335
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
Mitt visum löpte ut
när jag slutade skolan.
336
00:18:58,846 --> 00:19:03,475
Vilket innebär att jag åker ut
om jag inte gifter mig med en jänkare.
337
00:19:04,101 --> 00:19:08,063
Gus har varit jättesnäll. Eller hur, Gus?
338
00:19:08,438 --> 00:19:11,316
Det kan du ge dig på, baby mama.
339
00:19:12,442 --> 00:19:15,863
Jag ska hämta något att dricka.
Vill någon ha något?
340
00:19:15,946 --> 00:19:18,240
Jag skulle vilja ha en öl.
341
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
-Okej.
-Och kanske lite chips.
342
00:19:22,119 --> 00:19:23,579
Och kanske...
343
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
...mosa chipsen i en smörgås.
344
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Så, Gus...
345
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
Erbjöd du bara
dina tjänster till henne sådär?
346
00:19:38,260 --> 00:19:41,138
Det är en stor uppoffring.
347
00:19:41,221 --> 00:19:44,474
Att gifta sig såhär ung, och allt.
348
00:19:44,558 --> 00:19:47,811
Jag leddes att tro
att andra kvinnor i sovrummet-
349
00:19:47,895 --> 00:19:49,563
-inte vore tabu.
350
00:19:50,397 --> 00:19:54,401
-Dessutom är ersättningen trevlig.
-Vad menar du?
351
00:19:54,902 --> 00:19:57,529
Gratis mat och husrum.
352
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
Och hon skulle laga mat åt mig.
353
00:20:01,074 --> 00:20:03,702
Hon är inte direkt någon kock.
354
00:20:03,785 --> 00:20:06,663
Hon bara slänger grejer i mixern,
och bara hoppas...
355
00:20:06,747 --> 00:20:10,292
-Vem bryr sig? Hon har en schyst hylla.
-Ja, hon...
356
00:20:10,375 --> 00:20:13,295
Lär ni två känna varandra?
357
00:20:14,338 --> 00:20:15,589
Tyvärr.
358
00:20:15,797 --> 00:20:18,467
Han är helt okej.
359
00:20:18,926 --> 00:20:20,594
Han är inte ens särskilt bögig.
360
00:20:27,726 --> 00:20:29,019
Ja.
361
00:20:29,102 --> 00:20:32,773
Okej, vi ses senare. Jag ska bara...
362
00:20:35,442 --> 00:20:37,194
...stanna här.
363
00:20:41,740 --> 00:20:43,575
Vänta. Varför gör vi detta?
364
00:20:43,659 --> 00:20:46,453
Sa du inte precis
vilket misslyckande jag var?
365
00:20:46,536 --> 00:20:48,705
Om det finns något
jag har lärt mig på rehab-
366
00:20:48,789 --> 00:20:52,125
-förutom religion,
är det att man måste tro på sig själv.
367
00:20:52,209 --> 00:20:54,670
Man är sin egen värsta fiende.
368
00:20:54,753 --> 00:20:57,547
-Du låter inte alltför övertygande.
-Kom igen.
369
00:20:57,798 --> 00:21:00,592
Du är så mycket bättre
än alla wannabes jag växte upp med.
370
00:21:01,385 --> 00:21:04,930
Okej, du gjorde narr av dig själv
framför någon producent.
371
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Varför inte göra det igen?
372
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
Du råkar inte uppmuntra mig
för att du har varit-
373
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
-här en månad och är uttråkad?
374
00:21:11,812 --> 00:21:14,314
Dawson, skärp dig, och dansa, apa, dansa.
375
00:21:15,565 --> 00:21:17,275
Hon gick in i rummet där.
376
00:21:21,822 --> 00:21:24,408
Tjena, kom in. Var inte blyga.
Vi är här för att hjälpa.
377
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
-Vi skulle bara...
-Nej, vet du vad?
378
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
Det här blir nyttigt för oss.
379
00:21:29,204 --> 00:21:30,664
Kom igen, gör plats.
380
00:21:33,041 --> 00:21:35,127
Tack.
381
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Tack.
382
00:21:43,677 --> 00:21:45,429
Ett, två, tre...
383
00:21:45,512 --> 00:21:48,223
Måste vi verkligen bo ihop
med den här killen?
384
00:21:48,598 --> 00:21:50,892
Hon nämnde inte något om det.
385
00:21:56,857 --> 00:21:59,901
Jag tror att det är en del
av äktenskapsaffären.
386
00:21:59,985 --> 00:22:02,446
Gratis mat och husrum,
enstaka oönskade trevanden.
387
00:22:02,529 --> 00:22:05,449
-Det är hans enda skäl.
-Du måste skoja med mig.
388
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
Är du chockad?
389
00:22:08,410 --> 00:22:10,454
Jag fattar bara inte.
390
00:22:10,912 --> 00:22:12,831
Jag förstår att hon är i knipa.
391
00:22:12,914 --> 00:22:15,083
Men hon kunde ha sagt något.
392
00:22:15,167 --> 00:22:16,960
-Eller hur?
-Och den där tölpen.
393
00:22:17,044 --> 00:22:18,670
Vem äktar nån de inte älskar?
394
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
En sådan tölp.
395
00:22:22,299 --> 00:22:25,052
En tölp som gett upp hoppet.
396
00:22:25,135 --> 00:22:28,221
Det måste suga att vara han.
397
00:22:34,811 --> 00:22:36,146
Har du roligt?
398
00:22:37,064 --> 00:22:40,901
-Verkligen.
-Ja. Så du dricker nu?
399
00:22:40,984 --> 00:22:43,445
Jag skulle vara mycket mer
benägen att svara-
400
00:22:43,528 --> 00:22:45,822
-om du inte såg på mig som om jag precis-
401
00:22:45,906 --> 00:22:47,365
-dödat mormor på fyllan.
402
00:22:47,741 --> 00:22:49,076
Jag är bara nyfiken.
403
00:22:49,159 --> 00:22:52,162
Din vän erbjöd mig en drink,
det verkade oförskämt att säga nej.
404
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Så enkelt?
405
00:22:54,706 --> 00:22:57,626
Flera års nykterhet slut
över en etikettfråga-
406
00:22:57,709 --> 00:23:00,253
-med en kille som hotade
att slå in ditt ansikte?
407
00:23:00,337 --> 00:23:02,339
Jag förväntar mig inte att du ska förstå.
408
00:23:02,422 --> 00:23:04,257
-Tacka Gud för det.
-Nej, jag bara...
409
00:23:04,341 --> 00:23:06,885
Jag ville inte prata om det
med en främling.
410
00:23:06,968 --> 00:23:09,012
-Men tack för att du berättade.
-Vad?
411
00:23:09,096 --> 00:23:12,933
Att jag inte dricker. Nu ber han
om ursäkt som om jag är döende.
412
00:23:13,141 --> 00:23:15,143
Det är en sjukdom trots allt.
413
00:23:15,227 --> 00:23:16,478
Jag vet det, Jen.
414
00:23:16,853 --> 00:23:19,106
Jag tränade dig, minns du?
415
00:23:19,189 --> 00:23:23,151
Ja, jag vet. Så varför pratar vi om det?
416
00:23:23,235 --> 00:23:24,986
Så länge jag har känt dig-
417
00:23:25,070 --> 00:23:28,240
-har du följt en uppsättning regler,
och jag trodde inte-
418
00:23:28,323 --> 00:23:30,992
-att en dag skulle passera
där du inte följde CJ-planen.
419
00:23:31,076 --> 00:23:33,995
Jag kanske insåg att jag var
alltför strikt mot mig själv?
420
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Att jag kanske inte ens skulle vara här-
421
00:23:37,374 --> 00:23:39,668
-om jag följde den så kallade CJ-planen?
422
00:23:39,751 --> 00:23:42,879
Då kanske du inte ens borde vara här.
423
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Varför? För att jag har
suttit här i en timme-
424
00:23:45,382 --> 00:23:47,509
-och övervägt
om jag ska dricka eller inte?
425
00:23:48,218 --> 00:23:50,303
Jag skulle vara mer oroad
över din vän Joey.
426
00:23:50,387 --> 00:23:51,972
Hon sa att du dödat någon.
427
00:23:52,055 --> 00:23:54,057
Ursäkta, så du har inte druckit?
428
00:23:54,391 --> 00:23:57,477
Kommer det magiskt att ändra
alla slutsatser du drog?
429
00:23:57,561 --> 00:23:59,604
-Ja.
-Det fungerar inte så, Jen.
430
00:23:59,688 --> 00:24:01,398
Visst, jag har övervägt det.
431
00:24:01,481 --> 00:24:04,025
Precis som jag funderat på
viss normalitet med dig.
432
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
Men det finner du visst förolämpande.
433
00:24:06,153 --> 00:24:09,489
Nej, jag vill bara inte...
Jag vill inte att det som händer-
434
00:24:09,573 --> 00:24:12,534
-mellan oss ska vara
till skada för någon av oss.
435
00:24:12,742 --> 00:24:15,453
Försöker du ta dig ur något?
Säg bara det i så fall.
436
00:24:15,537 --> 00:24:19,332
Nej, jag vet inte ens
vad jag håller på att ta mig in i.
437
00:24:19,416 --> 00:24:22,752
Varför kommer du med ursäkter för
varför detta inte kommer att funka?
438
00:24:22,836 --> 00:24:26,840
Det är ganska hycklande
med tanke på vår historia, va?
439
00:24:29,509 --> 00:24:30,760
Vad heter du?
440
00:24:31,970 --> 00:24:34,264
Jag heter Lilltå.
441
00:24:34,347 --> 00:24:38,435
De kallar mig det eftersom en iller
bet av mig lilltån när jag var 10-
442
00:24:38,518 --> 00:24:41,354
-och det var då jag började dricka.
443
00:24:41,730 --> 00:24:42,981
Okej.
444
00:24:43,064 --> 00:24:45,233
Vad vill du berätta för din vän?
445
00:24:45,317 --> 00:24:47,903
Han är mer än bara en vän.
Mer än bara en kusin.
446
00:24:47,986 --> 00:24:51,156
Vi gifte oss unga.
Direkt efter det andra barnet, va?
447
00:24:51,239 --> 00:24:53,992
Sen kom det fler,
men jag tappade räkningen.
448
00:24:54,492 --> 00:24:56,578
De är med mamma nu, i Las Vegas.
449
00:24:56,786 --> 00:24:59,831
Men Dawson var alltid snäll mot mig.
450
00:25:00,123 --> 00:25:03,293
Även när jag slog honom,
för han visste att jag inte menade det.
451
00:25:03,543 --> 00:25:06,171
Han visste att det var alkoholen
som talade, eller hur?
452
00:25:06,671 --> 00:25:07,881
Du gjorde vissa...
453
00:25:07,964 --> 00:25:10,258
-...mer våldsamma saker än så.
-Som vad?
454
00:25:10,342 --> 00:25:13,428
Vad sägs om när du körde bilen
genom huset och nästan dödade oss?
455
00:25:13,511 --> 00:25:15,305
Han har rätt om bilen, ja.
456
00:25:16,389 --> 00:25:18,558
Jag gjorde vissa saker-
457
00:25:18,642 --> 00:25:22,145
-som jag förmodligen inte skulle ha
gjort om jag inte druckit.
458
00:25:22,604 --> 00:25:25,982
Vilka andra saker, Lilltå?
459
00:25:27,108 --> 00:25:28,902
Tja...
460
00:25:28,985 --> 00:25:31,529
Som att berätta saker
de inte behövde höra-
461
00:25:31,613 --> 00:25:34,908
-bara för att jag ville se deras min.
462
00:25:34,991 --> 00:25:37,911
Driva bort människor
som bara ville hjälpa till.
463
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
Dawson här var alltid...
464
00:25:41,206 --> 00:25:42,874
...riktigt lugn trots det.
465
00:25:42,958 --> 00:25:45,168
Inte fördömande. Bara, du vet...
466
00:25:45,418 --> 00:25:47,754
Han plockade upp mig, om och om igen.
467
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
-Varför tror du att han gjorde det?
-Jag vet inte riktigt.
468
00:25:54,511 --> 00:25:56,680
Jag tror bara att han är-
469
00:25:56,763 --> 00:25:59,849
-den sortens kille som alltid
ser det goda hos folk.
470
00:26:00,141 --> 00:26:02,143
Och han förtjänade mer-
471
00:26:02,227 --> 00:26:05,730
-än bara förstörelse, antar jag.
472
00:26:06,606 --> 00:26:08,733
Det är okej. Vi kan fixa det.
473
00:26:09,442 --> 00:26:11,278
Men jag kunde verkligen ha skadat dig.
474
00:26:12,237 --> 00:26:15,365
Jag tror att du behövde nå botten
innan du kunde ta dig upp igen.
475
00:26:15,448 --> 00:26:18,660
Men jag nådde inte botten
förrän ett par veckor senare.
476
00:26:18,743 --> 00:26:20,537
Du kanske behövde slå i riktigt hårt.
477
00:26:25,375 --> 00:26:26,710
Tror du...
478
00:26:26,918 --> 00:26:30,130
... att det fortfarande finns ett hus
för mig att komma hem till?
479
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
Efter alla byggnationer och sådär?
480
00:26:32,757 --> 00:26:34,009
Jag lovar.
481
00:26:36,011 --> 00:26:38,847
Dawson, låt oss skaffa ett till barn.
482
00:26:43,768 --> 00:26:47,856
Jag har inget emot att håna rehab,
men kan vi gå vidare?
483
00:26:47,939 --> 00:26:50,775
Blondie är från Beverly Hills,
och försökte ta-
484
00:26:50,859 --> 00:26:53,278
-två paket från mig i går,
och hennes pojkvän-
485
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
-är en chefspassare.
486
00:26:55,071 --> 00:26:57,532
-Är det sant?
-Jag var regiassistent...
487
00:26:57,615 --> 00:26:59,409
...jag regisserade omtagningarna.
488
00:26:59,492 --> 00:27:03,204
-Om jag får visa mitt arbete...
-Nu räcker det, tack ska ni ha.
489
00:27:03,288 --> 00:27:06,374
-Ni två hör inte hemma här.
-Menar du att jag är botad?
490
00:27:06,583 --> 00:27:08,376
Nej, men du får diska i kväll.
491
00:27:08,460 --> 00:27:11,629
Jag ska berätta det för Betty.
Låt oss ha vårt möte i fred nu.
492
00:27:11,713 --> 00:27:13,006
Förlåt.
493
00:27:14,799 --> 00:27:16,301
Hejdå.
494
00:27:18,053 --> 00:27:19,888
Det gick bra.
495
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
Du skojar, va?
496
00:27:28,146 --> 00:27:29,564
Absolut inte.
497
00:27:29,647 --> 00:27:32,150
Var inte en glädjedödare. Kom igen.
498
00:27:32,734 --> 00:27:35,695
Okej, men jag...
Jag tänker inte kyssa honom.
499
00:27:35,779 --> 00:27:38,198
Rätt är väl rätt?
500
00:27:38,615 --> 00:27:41,451
Kom igen, Gustav. Snurra.
501
00:27:58,551 --> 00:28:00,512
Ny regel. Ingen tunga.
502
00:28:00,595 --> 00:28:03,807
Nej, nej, nej. "Rätt är väl rätt."
503
00:28:04,015 --> 00:28:07,060
Och bråka inte med mig,
eftersom jag har dödat folk.
504
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
Jag vet.
505
00:28:09,687 --> 00:28:11,064
Ser du?
506
00:28:11,147 --> 00:28:12,399
Ingen tunga?
507
00:28:13,650 --> 00:28:16,027
Fan heller.
508
00:28:29,874 --> 00:28:32,252
Okej. Tja...
509
00:28:39,592 --> 00:28:41,136
Jack!
510
00:29:21,217 --> 00:29:23,178
Hallå. Det är inte rättvist.
511
00:29:23,261 --> 00:29:25,638
Ni hånglar hela tiden.
Vad är det roliga i det?
512
00:29:26,055 --> 00:29:28,683
Inte i kväll.
Det finns regler som skall följas, visst?
513
00:29:28,892 --> 00:29:30,226
Håll käften.
514
00:29:41,780 --> 00:29:43,364
-Okej.
-Ja.
515
00:29:44,324 --> 00:29:46,784
-Jag är lite törstig. Vill du...?
-Ja, kom.
516
00:29:46,868 --> 00:29:48,495
Vänta, det här är inte...
517
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
..."sju minuter i himlen".
518
00:29:50,246 --> 00:29:51,664
Ni måste komma tillbaka.
519
00:29:51,748 --> 00:29:53,666
Du vill bara kyssa Jen.
520
00:29:53,750 --> 00:29:56,252
Okej, de förlorar sin tur.
521
00:30:08,223 --> 00:30:10,225
Tja...
522
00:30:17,106 --> 00:30:18,566
Okej.
523
00:30:18,983 --> 00:30:20,610
Gör det, Pace.
524
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Du är dödens!
525
00:30:31,871 --> 00:30:34,791
Jag ville bara se hur mycket
vikt den kunde hålla. Jag...
526
00:30:34,874 --> 00:30:36,376
-Vad har du gjort?
-Jag...
527
00:30:36,459 --> 00:30:39,045
-Jag ska döda dig.
-Jag menade inte...
528
00:30:39,128 --> 00:30:41,881
Jag kommer att döda dig! Förstår du?
529
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Idiot!
530
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
Oroa dig inte. Jag tar hand om det.
531
00:30:46,803 --> 00:30:48,513
-Nej! Nej! Nej!
-Mina grejer då?
532
00:30:48,596 --> 00:30:50,682
Jag slänger ut dem på trottoaren.
533
00:30:50,765 --> 00:30:52,016
Det blir inget bröllop.
534
00:30:52,100 --> 00:30:54,936
-Vi har inte gjort det än.
-Jag är medveten om det, tack.
535
00:30:55,353 --> 00:30:58,231
Bertha. Åh, nej!
536
00:30:58,314 --> 00:31:00,066
Jösses.
537
00:31:00,775 --> 00:31:03,611
Jag ska döda den jäkeln.
538
00:31:03,695 --> 00:31:05,989
Ska vi spela sardiner?
539
00:31:12,412 --> 00:31:14,747
Så du kommer att få diska?
540
00:31:14,831 --> 00:31:16,499
Snälla, det är en skänk från ovan.
541
00:31:16,583 --> 00:31:18,668
Då slipper jag Kumbaya.
542
00:31:18,751 --> 00:31:20,920
Varför gav du oss så många barn?
543
00:31:21,004 --> 00:31:26,467
Varför var du tvungen att prata
affärer med argbiggan?
544
00:31:30,638 --> 00:31:34,851
Du vet, det var inte helt påhittat.
545
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Terapin.
546
00:31:37,353 --> 00:31:40,106
Jag kände att det var helande.
547
00:31:40,398 --> 00:31:41,858
Bra.
548
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
Det suger att du
hamnade i trubbel för det.
549
00:31:44,444 --> 00:31:45,820
Dawson...
550
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
...att förfölja en kvinna
genom korridorerna-
551
00:31:48,156 --> 00:31:51,951
-och krascha en terapisession
var roligare än jag någonsin hade trott.
552
00:31:52,035 --> 00:31:55,663
Du har ingen aning om
vilken lättnad det var-
553
00:31:55,747 --> 00:32:00,251
-att inte bara prata om mig själv
och mina problem hela dagen.
554
00:32:00,335 --> 00:32:02,920
Sen att det inte hjälpte mina problem...
555
00:32:03,129 --> 00:32:04,339
Jag hatar när det blir så.
556
00:32:06,007 --> 00:32:08,551
Du verkar mindre självupptagen
än när du kom hit.
557
00:32:08,635 --> 00:32:10,803
Det är bäst att du
skyndar tillbaka till LA.
558
00:32:10,887 --> 00:32:12,263
Ja, verkligen.
559
00:32:12,639 --> 00:32:15,099
Jag vet inte, jag tror
bara att det var att se någon-
560
00:32:15,183 --> 00:32:17,060
-som jag beundrar ge upp hoppet.
561
00:32:17,143 --> 00:32:20,063
Jag kanske famlar efter nästa drag,
men så illa är det inte.
562
00:32:21,272 --> 00:32:23,191
Jag har inte gett upp hoppet om livet.
563
00:32:23,650 --> 00:32:25,068
Jag menade Toni Stark.
564
00:32:25,151 --> 00:32:27,654
Ja, såklart.
565
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
Du är bra.
566
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Nästa gång du kommer får du ta med NyQuil.
567
00:32:32,325 --> 00:32:35,411
Det kanske inte blir en nästa gång.
Du är nästan härifrån.
568
00:32:35,495 --> 00:32:37,622
Jag vet inte. Även om jag hatar det här-
569
00:32:38,373 --> 00:32:41,668
-är jag lite rädd för
vad som finns utanför grinden.
570
00:32:42,001 --> 00:32:43,878
Det är lite suddigt-
571
00:32:44,170 --> 00:32:46,714
-men jag tror inte jag lämnade
saker på god fot.
572
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
Allt kan bli som det var.
573
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
Minus det dåliga.
574
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
Faktiskt...
575
00:32:53,721 --> 00:32:56,516
...tror jag inte det.
576
00:32:57,266 --> 00:32:58,976
Men det gör mig glad.
577
00:33:02,647 --> 00:33:04,315
Kom hit.
578
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Tack.
579
00:33:10,905 --> 00:33:13,616
-Hej då.
-Vi ses.
580
00:33:22,125 --> 00:33:26,087
Så du var ihop med Joey?
581
00:33:28,297 --> 00:33:31,843
-Vem har du pratat med?
-Om du inte lämnade mig...
582
00:33:31,926 --> 00:33:34,929
-...för att hångla med kvinnor.
-Jag följde bara reglerna.
583
00:33:35,138 --> 00:33:37,724
Joey var väldigt orubblig.
Vad har hon berättat?
584
00:33:37,807 --> 00:33:39,183
Ingenting egentligen.
585
00:33:39,475 --> 00:33:41,978
Men jag skulle gärna vilja se
din konst någon gång.
586
00:33:46,941 --> 00:33:50,695
Nej, det tror jag inte.
587
00:33:51,487 --> 00:33:55,324
Men jag är ledsen för
att jag varit distraherad i kväll.
588
00:33:55,408 --> 00:33:57,285
Hela den här...
589
00:33:57,368 --> 00:34:00,496
...Gus-bomben som Emma släppte
är ganska chockerande.
590
00:34:00,580 --> 00:34:02,206
Ja, men krisen har undvikits.
591
00:34:02,498 --> 00:34:04,292
Nästan som om den aldrig hände.
592
00:34:04,917 --> 00:34:06,127
Jag är bara orolig.
593
00:34:06,210 --> 00:34:10,506
Jag hade ingen aning om
att hon var i en sådan taskig situation.
594
00:34:10,715 --> 00:34:13,968
-Vad ska hon göra nu?
-Det är en taskig situation.
595
00:34:14,218 --> 00:34:17,972
Men det är inte precis
ditt problem att lösa.
596
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Det finns inte mycket du kan göra-
597
00:34:20,308 --> 00:34:22,518
-om du inte vill gifta dig med henne.
598
00:34:35,948 --> 00:34:38,493
Vänta. Vad gör du? Klär du på dig?
599
00:34:38,576 --> 00:34:41,329
Ja, det finns nog vissa som vill in här.
600
00:34:42,205 --> 00:34:44,957
Nej, de kan vänta.
Deras jackor är ändå inte så fina.
601
00:34:45,041 --> 00:34:48,252
-Det är du som ligger bland dem.
-Precis. Kom hit.
602
00:34:48,336 --> 00:34:49,796
Okej.
603
00:35:01,224 --> 00:35:04,143
Detta slår bråk om
huruvida jag har druckit eller inte.
604
00:35:04,727 --> 00:35:07,438
Det var också kul, ett tag.
605
00:35:07,522 --> 00:35:10,191
Du hade inte helt fel.
606
00:35:10,441 --> 00:35:13,945
Men inte helt rätt heller. Jag menar...
607
00:35:15,488 --> 00:35:17,907
Det är ditt liv. Du har kontroll.
608
00:35:17,990 --> 00:35:19,826
Inte riktigt.
609
00:35:20,535 --> 00:35:22,870
Men det här är ganska trevligt.
610
00:35:25,206 --> 00:35:27,416
Jag blev nervös i kväll.
611
00:35:28,459 --> 00:35:30,419
När jag såg...
612
00:35:30,837 --> 00:35:32,463
...Pacey.
613
00:35:32,713 --> 00:35:34,674
Det påminde mig om allt...
614
00:35:34,757 --> 00:35:36,175
...drama.
615
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Jag vet inte, jag bara...
616
00:35:38,678 --> 00:35:42,265
Jag ville bara göra dig lycklig.
Försöka att vara normal.
617
00:35:42,473 --> 00:35:45,434
Jag skulle vara olycklig
om du vore normal.
618
00:35:48,187 --> 00:35:51,732
Det var det jag försökte med.
Jag hade en plan-
619
00:35:51,941 --> 00:35:55,528
-om att inte dricka i kväll.
620
00:35:55,611 --> 00:36:01,742
Att vi bara skulle filosofera.
621
00:36:01,826 --> 00:36:04,412
Det är inte normalt festbeteende.
622
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Jag bryr mig inte om
något av det där längre.
623
00:36:09,250 --> 00:36:11,127
Jag menar, jag vill bara...
624
00:36:11,210 --> 00:36:13,087
...gör det här.
625
00:36:13,171 --> 00:36:14,714
Kan vi göra det här?
626
00:36:14,922 --> 00:36:17,216
Det här? Jag tror att vi gjorde det.
627
00:36:18,259 --> 00:36:22,054
Jag tror att vissa jackägare
inte kommer att vara alltför nöjda.
628
00:36:24,098 --> 00:36:26,225
Allvarligt, jag...
629
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Jag vill inte dejta en idé om dig.
630
00:36:30,021 --> 00:36:35,943
Jag vill inte att du ska falla
för en falsk uppfattning om mig.
631
00:36:36,402 --> 00:36:38,738
Du har försökt lura mig förut,
kommer du ihåg?
632
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Du är inte bra på det.
633
00:36:41,949 --> 00:36:45,286
Jag vet. Vi borde sticka.
634
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Du får ge upp den här kappan först.
635
00:36:53,461 --> 00:36:55,963
Nej, det är Joeys kappa.
Hon har tillräckligt.
636
00:37:10,937 --> 00:37:13,231
Kom, vi super oss fulla.
637
00:37:13,731 --> 00:37:15,524
Absolut.
638
00:37:16,651 --> 00:37:19,237
-Vi ses.
-Hej då.
639
00:37:20,071 --> 00:37:22,240
Var tror du CJ och Jen kom från?
640
00:37:22,323 --> 00:37:24,241
Jag vill inte ens tänka på det.
641
00:37:24,325 --> 00:37:27,870
Jag är ledsen över
ditt misslyckade äktenskap.
642
00:37:29,038 --> 00:37:32,416
Tack, Jack. Din röst flödar av sympati.
643
00:37:32,500 --> 00:37:35,169
Mellan ett kärlekslöst äktenskap
och att åka hem-
644
00:37:35,252 --> 00:37:36,921
-vore det inte bättre att åka hem?
645
00:37:37,004 --> 00:37:40,216
Då skulle du åtminstone ha tid
att lösa vissa saker.
646
00:37:40,299 --> 00:37:43,678
Mina föräldrar är toppen, det är inte det,
men min mors sista önskan-
647
00:37:44,220 --> 00:37:46,806
-är att se mig misslyckas.
Jag kan inte ge henne det.
648
00:37:46,889 --> 00:37:50,559
Hon skulle sätta mig att lära ut
triangeln åt de tröga ungarna.
649
00:37:50,643 --> 00:37:52,478
Det är musikaliskt självmord.
650
00:37:52,770 --> 00:37:54,438
Jag letar inte efter kärlek.
651
00:37:54,647 --> 00:37:57,191
När jag hittar det,
får jag oftast en spark i rumpan.
652
00:37:57,608 --> 00:38:01,529
Om någon Christian Bale-typ
råkar hitta mig...
653
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
-...så att säga.
-Ja.
654
00:38:04,115 --> 00:38:08,202
Då dumpar jag den fattiga
stackarn jag gifte mig med.
655
00:38:08,286 --> 00:38:11,122
Tja, jag behöver lite egentid-
656
00:38:11,205 --> 00:38:14,292
-med Christian Bale-typen
innan du får gifta dig med honom.
657
00:38:16,836 --> 00:38:20,214
Du vet, jag skulle vara
den perfekta mannen.
658
00:38:20,464 --> 00:38:22,633
Jag kan hjälpa dig att kolla in killar.
659
00:38:22,717 --> 00:38:25,845
Se till att de inte är gay.
660
00:38:27,471 --> 00:38:30,474
Det är lite besvärligt
när man kommer på det efteråt.
661
00:38:30,558 --> 00:38:34,478
Och jag skulle inte tafsa hela tiden,
som Gus.
662
00:38:35,062 --> 00:38:38,190
Det låter bra. Då gifter vi oss.
663
00:38:42,903 --> 00:38:44,238
Vi gör det.
664
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Visst.
665
00:38:53,998 --> 00:38:55,624
Hur mycket har du druckit?
666
00:38:55,708 --> 00:38:58,627
Jag försöker bara hjälpa dig.
Vi bor ju redan ihop.
667
00:38:58,711 --> 00:39:02,381
Varför tror du att jag frågade Gus?
För att han är en tölp-
668
00:39:02,465 --> 00:39:05,134
-som jag inte bryr mig om.
Det är lättare på det sättet.
669
00:39:05,217 --> 00:39:08,512
Jag skulle aldrig kunna be
en vän om en sådan stor tjänst.
670
00:39:09,472 --> 00:39:12,350
Det behövs inte, eftersom...
671
00:39:14,185 --> 00:39:16,020
...jag frågar dig.
672
00:39:19,106 --> 00:39:23,110
Jack, du är för snäll.
673
00:39:26,113 --> 00:39:28,324
Inte direkt.
674
00:39:28,407 --> 00:39:32,244
-Jag har varken ring eller...
-Det är en bra poäng.
675
00:39:32,328 --> 00:39:35,331
Du är för snäll. Jag kan inte.
676
00:39:36,874 --> 00:39:38,292
Jag skulle göra det.
677
00:39:38,584 --> 00:39:40,002
Jag vet.
678
00:39:40,086 --> 00:39:41,921
Jag vet att du skulle det, din galning.
679
00:39:43,130 --> 00:39:45,216
Jag önskar att jag kunde utnyttja det.
680
00:39:47,426 --> 00:39:48,719
Nej.
681
00:39:48,803 --> 00:39:51,222
Jag kan inte förstöra två liv.
682
00:39:51,972 --> 00:39:54,475
Det är min röra. Jag måste lösa det.
683
00:39:54,725 --> 00:39:57,520
Jag har levt för länge i en fantasi.
684
00:40:01,190 --> 00:40:03,234
Gå och torka disken.
685
00:40:09,573 --> 00:40:11,158
Och här är vi.
686
00:40:11,242 --> 00:40:14,036
Hem, kära hem.
687
00:40:14,120 --> 00:40:15,413
Redan?
688
00:40:15,496 --> 00:40:19,041
Jag vet, det är en lång resa
från vardagsrummet.
689
00:40:19,583 --> 00:40:21,544
Det var kul.
690
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
Jag är härlig när jag är berusad.
691
00:40:24,338 --> 00:40:26,132
Det är du verkligen, ms Potter.
692
00:40:26,215 --> 00:40:28,884
Jag pratade med så många
nya människor i kväll.
693
00:40:30,219 --> 00:40:31,804
Folk älskar mig.
694
00:40:32,012 --> 00:40:35,724
Och de älskar när du berättar dina
vänners smutsiga små hemligheter.
695
00:40:39,395 --> 00:40:41,522
Ingenting. Strunta i det.
696
00:40:42,481 --> 00:40:45,526
Det var en underbar fest, Pacey.
697
00:40:45,609 --> 00:40:49,530
Tills folk hade sönder saker.
698
00:40:49,613 --> 00:40:51,699
Ja, det var inte så bra.
699
00:40:51,991 --> 00:40:54,243
Ledsen över TV:n.
700
00:40:55,202 --> 00:40:57,121
Det är lugnt. Det händer.
701
00:40:57,204 --> 00:40:59,582
Och jag började nog bli lite för fäst.
702
00:40:59,790 --> 00:41:01,041
Så kan vi inte ha det.
703
00:41:01,459 --> 00:41:03,169
Nej.
704
00:41:03,794 --> 00:41:06,714
Och jag är glad att du hade kul.
Det förtjänade du.
705
00:41:07,798 --> 00:41:11,343
Och du är härlig och klok
när du är berusad, ms Potter.
706
00:41:20,227 --> 00:41:22,771
Det du sa tidigare var sant.
707
00:41:23,314 --> 00:41:25,024
Jag gjorde det aldrig.
708
00:41:26,150 --> 00:41:27,359
Hur skulle jag kunna det?
709
00:41:29,028 --> 00:41:31,197
Se bara på dig.
710
00:41:34,491 --> 00:41:37,203
Vet du vad vi aldrig gjorde?
711
00:41:55,221 --> 00:41:57,014
Din tur nu.
712
00:42:11,028 --> 00:42:12,655
Sov gott, Joey.
713
00:42:58,367 --> 00:43:00,369
Undertextning:
Stephanie Clarke