1 00:00:58,016 --> 00:01:00,894 - Excusez-moi, un instant. - Je vous en prie. 2 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 Je ne voudrais pas te paraître indiscret, 3 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 mais peux-tu me dire ce que tu fais sous la table ? 4 00:01:07,275 --> 00:01:11,154 Et peux-tu me dire ce que la main de cette fille fait sur ton genou ? 5 00:01:12,322 --> 00:01:13,573 - Quoi ? - Tu as entendu. 6 00:01:13,656 --> 00:01:17,994 Tu préfères peut-être que je le dise tout haut ? Son copain sera ravi. 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,121 Ça va. J'ai compris. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 - Que veux-tu, au juste ? - Pacey, 9 00:01:22,248 --> 00:01:24,000 je veux rentrer. Tout de suite. 10 00:01:24,083 --> 00:01:27,045 Je suis fatiguée et je sais que tu n'as pas étudié 11 00:01:27,128 --> 00:01:28,755 notre contrat de près, 12 00:01:28,838 --> 00:01:32,842 mais je te signale qu'il expire dans 35 mn. Alors, demande-lui son numéro. 13 00:01:32,926 --> 00:01:35,428 Entendu, frangine. Calme-toi. Tout ira bien. 14 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 Elle me prend pour ta sœur ? 15 00:01:38,139 --> 00:01:39,474 Tu as vu ça ! 16 00:01:40,391 --> 00:01:44,229 Cette soirée est une chance inespérée pour moi. 17 00:01:44,312 --> 00:01:47,774 Je sais. C'est avec cet alibi que tu as réussi à me traîner ici. 18 00:01:47,857 --> 00:01:49,651 On a tissé ton réseau de relations. 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,196 Et si tu ne me raccompagnes pas tout de suite, 20 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 Mlle Trucmuche risque de se désintéresser de toi 21 00:01:56,282 --> 00:01:59,994 quand elle verra ta sœur te rouler la plus grosse pelle de ta vie. 22 00:02:01,287 --> 00:02:03,748 Cinq minutes. On part dans 5 minutes. 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Merci. 24 00:02:07,377 --> 00:02:09,546 Tout va bien, là-dessous. 25 00:02:09,629 --> 00:02:14,509 - Les sœurs ! - Je sais. Mon frère, c'est pareil. 26 00:02:14,592 --> 00:02:16,845 - C'est votre frère ? - Non. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,638 Je vois. 28 00:02:20,849 --> 00:02:22,976 Pas la peine de tourner autour du pot. 29 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 Je vous trouve sympathique. 30 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 - Je peux vous rappeler alors ? - Oui. 31 00:02:27,438 --> 00:02:29,357 Vous pouvez m'appeler et vice versa 32 00:02:29,440 --> 00:02:32,902 ou je peux lâcher mon rencard et vous, votre sœur. 33 00:02:33,903 --> 00:02:36,531 On se retrouve ici dans 1 h et on va chez moi. 34 00:02:39,117 --> 00:02:42,036 Mais si vous ne voulez pas, si c'est votre petite amie... 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 - Qui ? - Celle qui est sous... 36 00:02:44,497 --> 00:02:48,376 Oh, elle. Non. Ce n'est pas ma petite amie. 37 00:02:49,669 --> 00:02:53,798 - Alors, c'est d'accord ? - Oui. 38 00:02:53,882 --> 00:02:55,258 On se voit dans une heure. 39 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 J'ai retrouvé ma chaussure. Elle était carrément de l'autre côté. 40 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 Vraiment ? Alors, le problème est réglé. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 - Allons-y. - Attends, ma chaussure. 42 00:03:11,816 --> 00:03:14,444 - Allez, viens, Cendrillon. - Tu as rendez-vous ? 43 00:03:14,527 --> 00:03:17,614 Une fille superbe vient de m'inviter à coucher avec elle. 44 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 Tu es adorable, quand tu délires. 45 00:04:11,834 --> 00:04:15,755 - Pace, j'ai une question à te poser. - Vas-y. 46 00:04:16,381 --> 00:04:18,633 Qu'est-ce qui arrive à mon derrière ? 47 00:04:18,716 --> 00:04:22,679 C'est le siège chauffant. Les voitures allemandes en sont toutes équipées. 48 00:04:23,888 --> 00:04:27,767 Ma moitié inférieure se réjouit de ton ascension sociale. 49 00:04:28,184 --> 00:04:31,688 Pacey, ne vient-on pas de rater la sortie ? 50 00:04:31,771 --> 00:04:35,275 Si, mais on doit faire un petit détour. 51 00:04:35,650 --> 00:04:37,318 Quoi ? Oh, non. 52 00:04:37,402 --> 00:04:39,946 Je n'ai peut-être pas assez insisté sur le fait 53 00:04:40,029 --> 00:04:42,991 que je voulais me changer et me coucher dès que possible. 54 00:04:43,074 --> 00:04:45,326 J'ai un livre entier à lire pour demain. 55 00:04:45,410 --> 00:04:48,079 Calme-toi. On en a pour deux minutes. 56 00:04:53,876 --> 00:04:56,838 - De quoi as-tu besoin ? - Moi ? 57 00:04:56,921 --> 00:05:00,633 Quel est l'article dont tu ne peux te passer jusqu'à demain ? 58 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 De la lessive. 59 00:05:03,136 --> 00:05:06,139 - De la lessive ? - Oui. 60 00:05:09,600 --> 00:05:12,562 De toute ma vie, je ne t'ai jamais vu faire de lessive. 61 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Tu peux m'attendre dans la voiture. 62 00:05:14,814 --> 00:05:18,443 Pendant que tu fais tes petites courses dans un hypermarché ? 63 00:05:18,526 --> 00:05:19,944 - Exact. - Sûrement pas. 64 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 Il fait froid, j'ai peur et je dois aller aux toilettes. 65 00:05:23,323 --> 00:05:26,117 Quoi ? Mais tu ne voulais même pas t'arrêter. 66 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Tu veux parler de ça ? 67 00:05:27,618 --> 00:05:30,747 Ou tu préfères continuer notre randonnée jusqu'à l'entrée ? 68 00:05:34,500 --> 00:05:36,544 Et pourquoi t'es-tu garé si loin ? 69 00:05:36,627 --> 00:05:39,756 Les réparations m'ont coûté deux mois et demi de salaire. 70 00:05:39,839 --> 00:05:42,675 Tu crois que je vais la laisser avec ces gars ? 71 00:05:46,137 --> 00:05:47,722 Génial. C'est fermé. 72 00:05:47,805 --> 00:05:51,434 Ce n'est pas fermé. Il y a encore des gens à l'intérieur. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Bonne nuit. Roulez prudemment. 74 00:05:56,647 --> 00:05:59,358 Où vous croyez-vous, têtes de nœud ? 75 00:05:59,442 --> 00:06:01,360 Au Grand Prix de Monte Carlo ! 76 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 C'est ça, au Grand Prix de Monte Carlo ! 77 00:06:15,583 --> 00:06:17,335 - Je vais... - Oui, je sais. 78 00:06:32,850 --> 00:06:35,561 On va bientôt fermer. 79 00:06:47,865 --> 00:06:49,158 Excellent choix. 80 00:06:58,126 --> 00:07:00,586 Te voilà. Viens. On... 81 00:07:00,670 --> 00:07:02,713 - Attends-moi. - J'ai besoin de toi. 82 00:07:03,214 --> 00:07:05,925 Tu ne peux pas aller aux toilettes toute seule ? 83 00:07:06,008 --> 00:07:07,885 - Tu as tout deviné. - Quoi ? 84 00:07:07,969 --> 00:07:10,179 - Ça ne peut pas attendre... - Non. 85 00:07:10,263 --> 00:07:12,557 Tu n'étais pas au rayon lessive. 86 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 Bon, allons-y. 87 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 - Merci. - De rien. Il suffisait de demander. 88 00:07:22,358 --> 00:07:24,318 Es-tu à ce point froussarde 89 00:07:24,402 --> 00:07:27,238 que tu ne peux pas aller aux toilettes toute seule ? 90 00:07:27,321 --> 00:07:30,867 La porte extérieure ne ferme pas. N'importe qui aurait pu entrer. 91 00:07:30,950 --> 00:07:32,410 - Et alors ? - "Et alors ?" 92 00:07:32,493 --> 00:07:34,912 Parler à des étrangers dans les toilettes 93 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 ne m'emballe pas beaucoup. 94 00:07:37,457 --> 00:07:40,251 Qui aurait pu entrer ? Il n'y a personne ici. 95 00:07:40,334 --> 00:07:43,171 Et le magasin ferme dans 5 minutes. 96 00:07:49,177 --> 00:07:50,928 Ils sont encore là. Crie ! 97 00:07:51,971 --> 00:07:54,223 S'il vous plaît ! Monsieur. 98 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 Je rêve. Dis-moi que je rêve. 99 00:07:57,727 --> 00:08:00,771 - Il verra ma voiture. - Tu t'es garé au bout du monde. 100 00:08:00,855 --> 00:08:02,857 S'il y a un coupable, je pencherais 101 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 du côté de ta vessie. 102 00:08:11,115 --> 00:08:13,034 - Il part. - Je le vois, merci. 103 00:08:13,117 --> 00:08:15,244 Il part, il va nous laisser ici. 104 00:08:26,964 --> 00:08:28,007 Pas de panique. 105 00:08:28,090 --> 00:08:30,384 - Je ne panique pas ! - Moi, si, Pacey. 106 00:08:30,468 --> 00:08:32,428 Je ne tiens pas à rester ici. Je... 107 00:08:32,511 --> 00:08:36,140 Tu dois lire un livre pour demain. Je sais. Mais, entre nous, 108 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 dormir ici ne m'emballe pas non plus. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,603 Arrêtons de nous disputer. 110 00:08:45,983 --> 00:08:48,402 Tu sais quoi ? On doit faire preuve de logique. 111 00:08:48,486 --> 00:08:50,112 Bon. Celle-ci est fermée. 112 00:09:02,708 --> 00:09:05,586 - Alors ? - Ce ne sont pas des vrais. 113 00:09:05,670 --> 00:09:07,255 Que veux-tu dire ? 114 00:09:08,297 --> 00:09:11,425 Une équipe de nettoyage est attendue allée 4. 115 00:09:12,385 --> 00:09:13,678 Des haut-parleurs. 116 00:09:13,761 --> 00:09:17,056 On peut appeler le rayon bricolage, mais pas le monde extérieur. 117 00:09:17,139 --> 00:09:19,016 Dis-moi que tu as trouvé une porte. 118 00:09:19,100 --> 00:09:22,061 Aucune n'était ouverte, mais tu as ton portable. 119 00:09:22,144 --> 00:09:24,397 - Dans mon sac. Dans la voiture. - Génial. 120 00:09:27,400 --> 00:09:29,277 - Les cabines téléphoniques. - Oui. 121 00:09:29,735 --> 00:09:31,237 Elles doivent être... 122 00:09:31,821 --> 00:09:36,701 Non, je ne suis pas bloquée par la neige. Je suis enfermée. 123 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Non. On n'est pas en danger. 124 00:09:39,412 --> 00:09:41,497 Non, ne me faites pas patienter, je... 125 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 - Raccroche. On va appeler la police. - Impossible. 126 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Mais on est enfermés. 127 00:09:47,753 --> 00:09:50,798 Dans un endroit regorgeant de nourriture, 128 00:09:50,881 --> 00:09:53,342 de vêtements et de matériels vidéo de choix. 129 00:09:53,426 --> 00:09:55,511 Tu appelles ça une urgence ? 130 00:09:55,595 --> 00:09:57,888 Ou y a-t-il un danger qui m'échappe ? 131 00:09:57,972 --> 00:10:01,350 Oui, le danger, c'est que tu rentres trop tard chez toi. 132 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 133 00:10:03,352 --> 00:10:05,896 - Quoi ? - Que je rentre tôt ? 134 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 Je ne veux pas que tu négliges tes études. 135 00:10:09,275 --> 00:10:12,069 Il y a des devoirs importants à faire, des livres à lire. 136 00:10:12,862 --> 00:10:15,406 - Quel livre ? - Las Vegas Parano. 137 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 Las Vegas Parano ? 138 00:10:16,866 --> 00:10:20,536 Tu paies 35 000 $ par an pour qu'on te dise de lire ça ? 139 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Tu peux lire ça toute seule. Même moi, je peux. 140 00:10:23,414 --> 00:10:25,207 Tais-toi. 141 00:10:25,958 --> 00:10:27,960 - Il y a du nouveau. Ça sonne. - Bien. 142 00:10:28,044 --> 00:10:30,129 Tu seras bientôt chez toi. 143 00:10:31,339 --> 00:10:32,590 Si on ne dort pas ici. 144 00:10:32,673 --> 00:10:35,551 Il m'a basculée sur un serveur vocal. 145 00:10:35,635 --> 00:10:38,971 "Appuyez sur la touche 1 pour les nuisances sonores." 146 00:10:39,055 --> 00:10:41,098 Tiens, écoute. 147 00:10:41,182 --> 00:10:44,101 Peux-tu me prêter ton manteau ? Il fait froid ici. 148 00:10:44,185 --> 00:10:46,312 - Tu en as un ! - Le mien est élégant. 149 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Il n'est pas censé tenir chaud. Surtout vu ce que je porte. 150 00:10:49,857 --> 00:10:52,777 Très bien. Tiens-moi ça. 151 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 Ça va mieux ? 152 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Merci. 153 00:11:06,999 --> 00:11:09,752 Appuie sur 0 pour voir s'il y a quelqu'un. 154 00:11:11,045 --> 00:11:14,006 - Tu n'as pas de gants ? - Non, je... Allô ! 155 00:11:14,090 --> 00:11:17,051 On est bloqués dans un hypermarché. 156 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 Oui, en fait, on s'est déjà parlé. 157 00:11:22,598 --> 00:11:25,935 Non, ne me mettez pas en attente. Nom de Dieu. 158 00:11:28,145 --> 00:11:30,731 - Quoi ? - C'est à toi ? 159 00:11:34,527 --> 00:11:35,861 - Ça ? - Oui. 160 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Les préservatifs, dans ta poche. 161 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 Ah, ça, oui ! Oui, c'est à moi. 162 00:11:41,158 --> 00:11:43,702 Mais on devrait se concentrer sur notre problème. 163 00:11:43,786 --> 00:11:45,079 On est venus pour ça ? 164 00:11:45,746 --> 00:11:49,959 On est coincés ici, parce que tu avais besoin de préservatifs ? 165 00:11:50,042 --> 00:11:52,586 Que veux-tu ? Je prends mes responsabilités. 166 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Mais vu qu'on est partis pour passer la nuit ici, 167 00:11:55,256 --> 00:11:59,260 c'est hors de propos. Allô ? Oui, bonsoir. Oui, allô. 168 00:12:00,344 --> 00:12:03,931 Parfait. Mais je compte sur vous pour qu'ils nous rappellent. 169 00:12:04,014 --> 00:12:07,059 Nous sommes au 617-555-0189. Merci de... 170 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 Au moins, on progresse. 171 00:12:15,151 --> 00:12:18,737 - Quoi ? - C'était pour la fille de ce soir ? 172 00:12:19,572 --> 00:12:22,533 Alors qu'on était ensemble, tu as dragué une autre fille 173 00:12:22,616 --> 00:12:25,286 - que tu devais rejoindre chez elle... - Du calme. 174 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 On n'était pas ensemble. 175 00:12:26,787 --> 00:12:29,331 Ce n'est que la première erreur de la phrase. 176 00:12:29,415 --> 00:12:31,167 Pacey, j'ai gâché ma soirée. 177 00:12:31,250 --> 00:12:35,045 - Moi aussi ! - À cause d'un plan cul ! 178 00:12:35,129 --> 00:12:37,923 Bon, changeons de sujet parce que je ne veux pas 179 00:12:38,007 --> 00:12:39,758 parler de ça avec toi. 180 00:12:39,842 --> 00:12:42,595 Pourquoi ? Parce que tu refuses de parler de sexe avec moi ? 181 00:12:43,179 --> 00:12:45,139 Tu veux parler de sexe avec moi ? 182 00:12:45,514 --> 00:12:48,601 Non, c'est un sujet que j'évite généralement. 183 00:12:48,684 --> 00:12:52,104 Exactement. Si on parle d'autre chose, on peut sauver la soirée. 184 00:12:52,396 --> 00:12:54,982 Dis-moi pourquoi tu ne veux pas en parler avec moi. 185 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 Ça me paraît évident. 186 00:12:58,027 --> 00:13:00,446 C'est peut-être parce que tu es si détachée 187 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 et neutre sur le sujet. 188 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 Tu sais quoi ? 189 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Je trouve ça nul ! Ça y est. Je l'ai dit. 190 00:13:06,994 --> 00:13:11,290 Je refuse de faire semblant de trouver ça bien. C'est ridicule ! 191 00:13:11,373 --> 00:13:13,876 Tu t'entends ? C'est au-dessus de tes forces. 192 00:13:13,959 --> 00:13:17,713 C'est pour cela qu'on n'en parle pas. C'est le secret de notre amitié. 193 00:13:17,796 --> 00:13:19,798 Tu m'as noyé dans une mer de pronoms. 194 00:13:19,882 --> 00:13:22,468 - On est amis, non ? - Oui. 195 00:13:22,551 --> 00:13:25,804 Et quel est le secret de notre belle et longue amitié ? 196 00:13:25,888 --> 00:13:30,518 Quel est l'élément qui fait qu'elle perdure au fil des ans ? 197 00:13:30,601 --> 00:13:32,353 - On est timides. - Non. 198 00:13:32,436 --> 00:13:36,148 On ne parle, sous aucun prétexte, de sexe. 199 00:13:36,232 --> 00:13:39,068 Je peux le faire, tu peux rêver de le faire. 200 00:13:39,151 --> 00:13:40,444 Mais on n'en parle pas. 201 00:13:40,528 --> 00:13:42,071 Ça évite le malaise. 202 00:13:42,154 --> 00:13:46,283 Et c'est ainsi que l'on préserve notre amitié. 203 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 C'est une mesure préventive. 204 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 - Le problème est réglé. - Mais, Pacey... 205 00:13:50,538 --> 00:13:53,582 si on est si proches, d'où vient ce malaise ? 206 00:13:53,666 --> 00:13:56,418 Il n'y a pas si longtemps, on était plus qu'amis. 207 00:13:56,502 --> 00:13:59,838 - Mais, tout ça, c'est fini. - Oui, mais le mal a été fait. 208 00:14:01,257 --> 00:14:03,676 Alors, d'après toi, j'ai couché avec toi, 209 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 puis, j'ai retrouvé ma virginité ? 210 00:14:06,178 --> 00:14:07,763 Selon moi ? Oui. 211 00:14:07,846 --> 00:14:12,518 - Alors Eddie et Dawson ne... - Je ne veux pas en parler. 212 00:14:12,768 --> 00:14:16,480 Si je comprends bien, la seule façon de préserver notre amitié 213 00:14:16,564 --> 00:14:19,608 est d'ignorer notre vie sexuelle respective. 214 00:14:19,692 --> 00:14:23,320 Donc, on doit faire une impasse sur cet aspect majeur 215 00:14:23,571 --> 00:14:24,947 de nos vies ? 216 00:14:25,573 --> 00:14:26,866 Ça a marché avec Dawson. 217 00:14:27,491 --> 00:14:30,160 Quoi ? Que viens-tu de dire ? 218 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 - Que... - J'ai entendu. 219 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Je n'en reviens pas. 220 00:14:36,208 --> 00:14:38,502 Quoi ? J'ai tort ? 221 00:14:41,714 --> 00:14:43,424 - Non. - Alors, où est le problème ? 222 00:14:43,507 --> 00:14:47,261 T'es-tu jamais dit que cette solution ne me convenait pas ? 223 00:14:47,344 --> 00:14:50,306 - Que j'avais peut-être mûri ? - Tu as mûri ? 224 00:14:50,389 --> 00:14:53,267 - Ça veut dire quoi ? - En clair, que tu te fiches 225 00:14:53,350 --> 00:14:55,185 de savoir avec qui je couche. 226 00:14:55,269 --> 00:14:57,646 Si j'avais couché avec la fille sur la table, 227 00:14:57,730 --> 00:14:59,773 tu n'aurais même pas bronché. 228 00:15:00,983 --> 00:15:03,444 Tu as couché avec ma coloc pendant un an. 229 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Il est un peu tard 230 00:15:05,654 --> 00:15:08,157 pour que je m'offusque dès que tu couches avec une fille. 231 00:15:08,991 --> 00:15:13,120 Ne me force pas à te faire un dessin. Tu ne me comprends pas ? 232 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 Non, vraiment. Et toi ? 233 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 Parce que je suis un peu perdue. 234 00:15:18,375 --> 00:15:22,796 Es-tu contrarié parce que je le suis ? Ou parce que je ne le suis pas ? 235 00:15:22,880 --> 00:15:25,507 Ou parce que je ne le suis pas assez ? 236 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Pacey, on a cassé. 237 00:15:32,181 --> 00:15:33,641 On est passés à autre chose. 238 00:15:34,266 --> 00:15:38,228 Tu voulais que je pleure notre rupture jusqu'à la fin de mes jours ? 239 00:15:38,771 --> 00:15:41,649 Devine quoi ? Puisqu'on en parle... Oui. 240 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 Un ou deux mois m'auraient suffi. 241 00:15:44,360 --> 00:15:47,404 Je ne demandais pas le temps que tu as consacré à Dawson. 242 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 - Juste deux mois. - Je n'en reviens pas. 243 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 Je ne peux jamais gagner avec toi. 244 00:15:53,994 --> 00:15:56,538 Autant me taper la tête contre le mur. 245 00:15:56,622 --> 00:15:59,166 Qui a le plus couché, qui a eu la plus longue relation ? 246 00:15:59,249 --> 00:16:00,709 Trouve-toi une calculette 247 00:16:00,793 --> 00:16:03,879 et laisse-moi en dehors de tout ça ! 248 00:16:03,963 --> 00:16:08,050 Que Dieu me pardonne si j'ai eu l'audace de parler de nous ! 249 00:16:08,133 --> 00:16:10,511 Il n'y a plus de "nous", Pacey. 250 00:16:11,178 --> 00:16:12,763 C'est fini. Je regrette 251 00:16:12,846 --> 00:16:16,308 de ne pas m'être arrachée les cheveux. Mais tu sais quoi ? 252 00:16:16,392 --> 00:16:20,729 La vie continue, même si ton ego a du mal à l'accepter. 253 00:16:20,813 --> 00:16:22,731 Il ne s'agit pas de mon ego. 254 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 Alors, de quoi s'agit-il ? 255 00:16:25,109 --> 00:16:27,194 Pourquoi tiens-tu à ressasser le passé 256 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 - qui s'est terminé sur... - Je sais comment ça a fini. 257 00:16:30,906 --> 00:16:33,742 Alors, à quoi bon ? 258 00:16:33,826 --> 00:16:38,247 Pourquoi, tout d'un coup, as-tu ce besoin de reparler 259 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 de quelque chose qu'on ferait mieux de ne pas... 260 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 Tu vas répondre ou tu veux terminer notre conversation ? 261 00:16:48,132 --> 00:16:51,760 On pourrait vivre centenaires sans trouver de réponse. 262 00:16:59,935 --> 00:17:02,604 Oui, bien sûr que nous sommes toujours ici. 263 00:17:03,480 --> 00:17:05,983 On peut difficilement aller ailleurs. 264 00:17:14,658 --> 00:17:19,079 Je comprends. On n'est pas prioritaire, mais... 265 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 Non, je ne savais pas qu'il grêlait. 266 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 Oui, ça risque de provoquer des accidents. 267 00:17:28,338 --> 00:17:29,965 Je vais attendre patiemment. 268 00:17:30,049 --> 00:17:32,968 Si vous pouviez nous envoyer quelqu'un dès que possible... 269 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 Merci. Vous aussi. 270 00:19:03,684 --> 00:19:04,726 LAS VEGAS PARANO 271 00:19:06,395 --> 00:19:09,106 Joey Potter est attendue au rayon "Électronique". 272 00:19:09,189 --> 00:19:12,192 Joey Potter est attendue au rayon "Électronique". 273 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Ça marche ? 274 00:19:25,455 --> 00:19:27,249 Ah, très bien. 275 00:19:27,749 --> 00:19:29,334 Coucou, c'est moi. 276 00:19:29,418 --> 00:19:33,088 Forcément. Alors, si tu veux bien t'approcher. 277 00:19:33,172 --> 00:19:36,216 Ne t'en fais pas. Je ne mords pas. Je viens en ami. 278 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Tu sais, toi et moi, 279 00:19:38,927 --> 00:19:41,722 on va passer un petit moment ici. 280 00:19:41,805 --> 00:19:44,850 Alors, je pense qu'on a intérêt à déclarer une trêve. 281 00:19:44,933 --> 00:19:48,729 Et, pour faciliter cette trêve, je suis prêt à reconnaître à l'antenne 282 00:19:49,104 --> 00:19:51,773 que je suis un idiot, ce que tu sais sûrement déjà. 283 00:19:53,025 --> 00:19:55,819 Mieux que la plupart des gens. Mieux que quiconque. 284 00:19:55,903 --> 00:19:57,613 Voilà ce que je propose. 285 00:19:57,696 --> 00:20:01,366 Qu'on laisse le passé derrière nous, ce qui, après tout, est sa place, 286 00:20:01,450 --> 00:20:04,912 qu'on essaie de tirer parti de cette désagréable situation et... 287 00:20:04,995 --> 00:20:08,165 qu'on se mette à l'aise. Je t'ai donc acheté quelque chose. 288 00:20:08,248 --> 00:20:12,044 "Acheter", c'est un grand mot. Disons que j'ai quelque chose pour toi. 289 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 Enfin, tu me comprends. C'est à la caisse. 290 00:20:14,463 --> 00:20:17,758 J'ai hésité pour la taille, parce que ça fait un moment déjà, 291 00:20:17,841 --> 00:20:21,053 mais les articles sont échangeables. Si tu acceptes mon offre, 292 00:20:21,136 --> 00:20:25,015 tu pourras me faire faire quelque chose 293 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 que je ne veux absolument pas faire. 294 00:20:27,768 --> 00:20:30,520 Ce que tu as, soit dit en passant, toujours pu faire. 295 00:20:30,604 --> 00:20:33,523 Après tout, c'est comme ça que la soirée a commencé. 296 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 Tu as fait, pour moi, quelque chose que tu ne voulais vraiment pas faire. 297 00:20:38,236 --> 00:20:40,530 C'est à ça que servent les amis, non ? 298 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Sayonara. 299 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 Je sais ce que je veux. 300 00:20:57,005 --> 00:20:59,216 - Ne veux-tu pas te changer et... - Après. 301 00:20:59,299 --> 00:21:01,760 - Peux-tu me dire où tu... - Après. 302 00:21:01,843 --> 00:21:04,721 Je croyais que tu avais mal aux pieds. 303 00:21:09,393 --> 00:21:10,978 Tu plaisantes ? 304 00:21:11,061 --> 00:21:16,066 - Tu l'as promis. - Je parlais d'un service utile. 305 00:21:16,149 --> 00:21:18,318 - Ça t'avancera à quoi ? - Crois-moi, 306 00:21:18,402 --> 00:21:22,114 ne plus voir cette chose sur ton visage me sera très utile. 307 00:21:22,197 --> 00:21:23,198 Tiens. 308 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 - Tu vas me forcer à faire ça ? - Oui. 309 00:21:29,246 --> 00:21:31,748 Après tout ce qu'on a traversé ensemble. 310 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 Notre histoire se résume à ça ? 311 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 Très bien. Mais, tu dois savoir une chose. 312 00:21:40,173 --> 00:21:41,717 Je me battrai. 313 00:21:42,175 --> 00:21:44,886 - S'il te plaît. - Pacey. 314 00:21:55,522 --> 00:21:57,649 Tu ne fais que retarder l'inévitable. 315 00:22:12,289 --> 00:22:15,792 Tu ne fais qu'empirer les choses. Je t'assure. 316 00:22:17,586 --> 00:22:20,881 Qui sait quelle autre partie de ton anatomie je voudrais raser ? 317 00:22:34,644 --> 00:22:37,814 Je me suis cognée dans une vitrine d'enjoliveurs. 318 00:22:40,442 --> 00:22:42,986 Viens m'aider. Je crois que je saigne. 319 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 Allée 3B. 320 00:22:45,447 --> 00:22:47,074 Et apporte des pansements. 321 00:23:10,889 --> 00:23:13,600 Je ne ferais pas de gestes brusques à ta place. 322 00:23:14,684 --> 00:23:16,228 - Tu ne ferais pas ça. - Si. 323 00:23:16,311 --> 00:23:20,524 Je n'aime pas ton costume. Combien t'a-t-il coûté ? 500, 600 $ ? 324 00:23:20,899 --> 00:23:22,609 Allez. 325 00:23:24,277 --> 00:23:25,487 Recule. 326 00:23:34,037 --> 00:23:36,373 Je t'avais dit de m'attendre. 327 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 Je t'ai attendue. 328 00:23:40,836 --> 00:23:42,254 Vas-y. 329 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 Tu peux encore changer d'avis, tu sais. 330 00:23:46,466 --> 00:23:47,968 Pacey, c'est une barbe. 331 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 Elle repoussera. Malheureusement. 332 00:23:50,428 --> 00:23:52,389 Où est le problème ? 333 00:23:52,472 --> 00:23:56,309 Sais-tu que les sportifs en veine ne changent pas de chaussettes ? 334 00:23:56,393 --> 00:23:57,853 Non. 335 00:23:57,936 --> 00:24:00,105 Parce qu'ils respectent leur veine. 336 00:24:01,022 --> 00:24:04,109 Et tu penses que tu es en veine ? 337 00:24:04,192 --> 00:24:06,611 - Oui. - Et ta veine est liée à ta barbe ? 338 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 Oui. 339 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 Très bien. Je laisse tomber. 340 00:24:14,494 --> 00:24:15,996 Tu laisses tomber ? 341 00:24:17,455 --> 00:24:18,707 Tu abandonnes facilement. 342 00:24:19,916 --> 00:24:23,503 Oui. Ça semble tant compter pour toi, Pacey. 343 00:24:23,587 --> 00:24:27,883 Je n'ai aucune envie de révolutionner les rites sportifs ancestraux. 344 00:24:27,966 --> 00:24:31,553 Je ne voudrais pas te faire perdre la Triple Crown ou ce que tu veux. 345 00:24:31,636 --> 00:24:34,556 Je voulais juste voir ton visage. Est-ce un crime ? 346 00:24:35,557 --> 00:24:37,184 Non. 347 00:24:39,811 --> 00:24:42,647 Alors, c'est fini. C'est aussi simple que ça ? 348 00:24:42,731 --> 00:24:46,026 Oui. Mais, par contre, il faudra changer de chaussettes. 349 00:25:01,208 --> 00:25:02,667 J'ai dit : "B-3". 350 00:25:02,751 --> 00:25:06,755 Ça va. Tu m'as coulée. Je reconnais que je suis nulle à ce jeu. 351 00:25:06,838 --> 00:25:09,466 On ne peut pas tous être de grands stratèges. 352 00:25:10,842 --> 00:25:13,720 À quoi on joue, maintenant ? À Risk ? À quoi ? 353 00:25:15,805 --> 00:25:18,141 - Quoi ? - Je peux te poser une question ? 354 00:25:18,600 --> 00:25:21,519 - Oui, vas-y. - Es-tu heureux ? 355 00:25:22,812 --> 00:25:23,772 Moi ? 356 00:25:24,439 --> 00:25:25,857 Enfin, vraiment heureux, 357 00:25:25,941 --> 00:25:28,276 pas juste, "Je suis en bonne santé". 358 00:25:28,360 --> 00:25:30,070 Pourquoi ? Tu l'es, toi ? 359 00:25:32,572 --> 00:25:36,326 Je crois, oui. Ce qui est étrange, parce qu'il n'y a rien 360 00:25:36,409 --> 00:25:40,288 de particulièrement spécial dans ma vie. C'est juste que... 361 00:25:41,873 --> 00:25:44,209 Je ne sais pas. Je me sens différente. 362 00:25:44,292 --> 00:25:48,880 Jusque là, je m'étais toujours dit que tout changement ne pouvait 363 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 qu'être pour le pire, tu comprends ? 364 00:25:51,299 --> 00:25:53,510 Et j'ai l'impression que ce n'est pas vrai. 365 00:25:54,219 --> 00:25:56,596 Comme si ce qui m'attendait n'était pas 366 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 forcément mal. Et que même si ça l'est, 367 00:25:59,724 --> 00:26:01,559 le fait de ne pas le savoir 368 00:26:02,644 --> 00:26:04,688 est déjà une bonne chose. 369 00:26:09,276 --> 00:26:11,319 Je ne sais pas. 370 00:26:11,403 --> 00:26:13,697 Je ne suis pas sûre d'être claire. 371 00:26:14,072 --> 00:26:16,950 J'ai l'impression que tu essaies de dire 372 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 que tu aimes bien ce garçon. 373 00:26:21,705 --> 00:26:22,956 Quel garçon ? 374 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 Tu sais bien, Eddie. 375 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 C'est vrai. 376 00:26:39,472 --> 00:26:41,933 Mais le passé, 377 00:26:42,017 --> 00:26:43,685 c'est le passé, comme on dit. 378 00:26:43,768 --> 00:26:46,896 Et ça ne change rien au fait que tu ne m'as pas répondu. 379 00:26:48,523 --> 00:26:50,358 Je n'ai pas besoin de répondre. 380 00:26:50,442 --> 00:26:52,902 Heureux, moi ? Tu as vu ma voiture ? 381 00:26:52,986 --> 00:26:55,405 Pacey. Je veux une vraie réponse. 382 00:26:56,948 --> 00:27:00,160 Une vraie réponse ? Bon, très bien. 383 00:27:00,243 --> 00:27:01,953 La voilà, ma vraie réponse. 384 00:27:02,037 --> 00:27:07,208 J'ai, en ce moment, dans ma vie, tout ce que je veux. 385 00:27:08,543 --> 00:27:12,297 - Sauf une chose. - Quoi ? 386 00:27:14,049 --> 00:27:17,218 Des nachos ? Rassure-moi. Tu ne vas pas manger ça ? 387 00:27:17,302 --> 00:27:19,429 Tu as refusé l'idée de sundae à la carte. 388 00:27:19,512 --> 00:27:21,723 Il fait trop froid pour manger de la glace. 389 00:27:21,806 --> 00:27:23,433 Qu'est-ce que tu racontes ? 390 00:27:24,309 --> 00:27:27,228 Pourquoi manges-tu dès qu'on parle sérieusement ? 391 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 On parle sérieusement, là ? 392 00:27:29,564 --> 00:27:32,317 J'étais à deux doigts de te raser la barbe. 393 00:27:32,400 --> 00:27:34,027 Le sujet est clos, non ? 394 00:27:34,110 --> 00:27:37,405 Le thème de la soirée, c'est remuer le couteau dans la plaie. 395 00:27:38,031 --> 00:27:39,616 Je peux en avoir d'autre ? 396 00:27:39,699 --> 00:27:41,409 Avec moins de glaçons. 397 00:27:41,493 --> 00:27:42,827 Moins de glaçons. 398 00:27:43,745 --> 00:27:44,954 Tu sais, 399 00:27:45,038 --> 00:27:46,998 je crois que j'ai raté ma vocation. 400 00:27:47,290 --> 00:27:48,124 Celle de crétin ? 401 00:27:51,378 --> 00:27:52,921 - Je blaguais. - Je sais. 402 00:27:53,004 --> 00:27:54,672 Mais ce n'était pas très drôle. 403 00:27:55,548 --> 00:27:58,134 Autre chose ? De la barbe à papa ? 404 00:27:58,218 --> 00:27:59,803 - Beurk. - Un bretzel ? 405 00:27:59,886 --> 00:28:03,139 Ils doivent dater du temps où j'étais vierge. 406 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Le bon vieux temps. Mais tu as raison. 407 00:28:05,433 --> 00:28:08,311 Mieux vaut laisser de la place pour les bonbons. 408 00:28:08,686 --> 00:28:12,148 Ne mange pas de bonbons, le soir. C'est mauvais pour les dents. 409 00:28:12,232 --> 00:28:16,152 On se les brossera. Qui sait, on se passera peut-être le fil dentaire. 410 00:28:16,236 --> 00:28:18,613 C'est ça, les nuits dans un hypermarché. 411 00:28:18,696 --> 00:28:21,658 On peut tout faire. Tu peux faire le plein de sucreries. 412 00:28:21,741 --> 00:28:23,535 Et revoir ton hygiène dentaire. 413 00:28:23,618 --> 00:28:26,413 En fait, je suis si bien ici que je songe à m'installer ici. 414 00:28:27,664 --> 00:28:28,748 Oh, mon Dieu. 415 00:28:29,916 --> 00:28:32,794 Mes devoirs ! Vite ! Prends du pop-corn. 416 00:28:50,395 --> 00:28:53,356 C'était censé être un film sur le rêve américain. 417 00:28:54,107 --> 00:28:56,067 Tout y est : les invectives amères, 418 00:28:56,151 --> 00:28:58,695 la paranoïa endémique et les caddies à essence. 419 00:28:58,945 --> 00:29:01,823 Que vais-je dire à Hetson s'il m'interroge ? 420 00:29:05,577 --> 00:29:09,539 Place les mots "post-moderniste" et "subjectivité". Ça fera l'affaire. 421 00:29:10,290 --> 00:29:12,667 Je comprends pourquoi tu es bon à ton boulot. 422 00:29:14,002 --> 00:29:15,086 Pourquoi ? 423 00:29:15,170 --> 00:29:18,173 - Parce que tu es complètement... - Je ne mérite pas ça. 424 00:29:18,256 --> 00:29:20,383 On ne se moque pas de ma source de revenus. 425 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 - Allez, viens. - Pourquoi ? 426 00:29:23,511 --> 00:29:25,764 J'en ai assez d'être assis. Remuons-nous. 427 00:29:25,847 --> 00:29:28,224 - Non. - Non ? C'est à moi de choisir ! 428 00:29:28,308 --> 00:29:30,977 On en a parlé. Pas de vélo, pas de rollers 429 00:29:31,060 --> 00:29:32,520 et pas de hockey. 430 00:29:32,604 --> 00:29:34,647 Ce n'était pas des vrais palets. 431 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 C'était des jouets en plastique. 432 00:29:36,774 --> 00:29:39,903 Je pense qu'on devrait éviter les blessures, ce soir. 433 00:29:41,029 --> 00:29:42,363 Comme tu veux. 434 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 J'ai une autre idée. 435 00:29:46,659 --> 00:29:48,703 Ça ne te fera pas mal, je te le jure. 436 00:29:48,786 --> 00:29:53,917 Comment peux-tu me le promettre alors que tu ne l'as jamais fait ? 437 00:29:54,000 --> 00:29:56,794 Ça ne veut pas dire que je ne sais pas m'y prendre. 438 00:29:56,878 --> 00:29:58,338 J'étais bonne au lit, non ? 439 00:29:59,714 --> 00:30:02,342 Désolée. Oublie ça. C'est tabou. 440 00:30:03,593 --> 00:30:06,513 Mais si tu as tellement peur de saigner, 441 00:30:06,596 --> 00:30:08,473 tu peux le faire toi-même. 442 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 J'ai déjà prouvé que j'étais... 443 00:30:10,975 --> 00:30:13,186 Je n'ai pas le courage nécessaire. 444 00:30:13,269 --> 00:30:14,312 Bien. 445 00:30:18,358 --> 00:30:19,818 Bon. 446 00:30:19,901 --> 00:30:21,402 Allons-y. 447 00:30:21,486 --> 00:30:24,155 Ne bouge surtout pas. 448 00:30:24,239 --> 00:30:25,698 Et ne parle pas. 449 00:30:29,202 --> 00:30:30,620 Tu peux changer d'avis. 450 00:30:30,703 --> 00:30:33,540 Mais je n'ai pas le droit de parler. 451 00:30:34,165 --> 00:30:35,416 Cligne des yeux, alors. 452 00:30:35,833 --> 00:30:39,087 C'est absurde. Ça présuppose que je cesse de cligner des yeux. 453 00:30:39,170 --> 00:30:42,549 - Comment veux-tu que je... - Tais-toi. 454 00:30:50,014 --> 00:30:51,683 Nature ou menthol ? 455 00:30:53,017 --> 00:30:55,103 Tu veux fumer ou tu veux me raser ? 456 00:30:55,687 --> 00:30:57,730 Pacey Witter, l'ami des femmes. 457 00:30:58,690 --> 00:31:00,733 Je prends celui pour peaux sensibles. 458 00:31:16,833 --> 00:31:18,459 Vas-y franco. N'aie pas peur. 459 00:31:48,114 --> 00:31:53,411 C'est plus dur que les jambes. Mais ça ressemble aux genoux... 460 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Désolée. 461 00:32:17,852 --> 00:32:21,272 Te voilà. Bonjour, menton. C'est bon de te revoir. 462 00:32:21,356 --> 00:32:24,442 - Je ne suis jamais parti. - C'est vrai ? 463 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 Ce n'est pas ce que j'ai cru. 464 00:33:11,739 --> 00:33:13,533 Qu'est-ce que ça veut dire ? 465 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 Je ne sais pas. 466 00:33:17,745 --> 00:33:21,791 Tu as bien dit que tu étais prête à te laisser surprendre par l'avenir ? 467 00:33:22,500 --> 00:33:23,584 Oui. 468 00:33:24,627 --> 00:33:25,586 Surprise. 469 00:33:26,671 --> 00:33:28,506 Tu n'as pas l'air très surpris. 470 00:33:30,883 --> 00:33:36,431 Peut-être car j'en ai eu envie dès que je t'ai vue habillée comme ça. 471 00:33:38,057 --> 00:33:39,100 Non, 472 00:33:39,475 --> 00:33:41,936 pas comme ça. Quand tu... 473 00:33:42,478 --> 00:33:46,774 - L'autre... Enfin... - Attends un peu. 474 00:33:47,817 --> 00:33:50,445 Tu voulais m'embrasser depuis le début de la soirée ? 475 00:33:50,528 --> 00:33:51,821 Oui. 476 00:33:52,905 --> 00:33:57,243 - Même quand tu me criais dessus ? - Surtout quand je te criais dessus. 477 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 Même quand tu draguais la fille ? 478 00:33:59,245 --> 00:34:00,955 Oui, là aussi. 479 00:34:01,539 --> 00:34:02,665 Alors... 480 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 c'est... 481 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 récent, dans ta vie ? 482 00:34:10,089 --> 00:34:11,799 Mon envie de t'embrasser ? 483 00:34:12,341 --> 00:34:14,510 Non. Ça ne me quitte pas. 484 00:34:14,594 --> 00:34:16,971 C'est comme le bruit ambiant, 485 00:34:17,054 --> 00:34:19,849 ou les services secrets ou la menace nucléaire. 486 00:34:19,932 --> 00:34:21,476 On finit par s'y faire. 487 00:34:22,769 --> 00:34:25,354 Et ça ne t'énerve pas ? 488 00:34:25,980 --> 00:34:29,525 - Oui et non. - Oui ou non, Pace ? 489 00:34:33,196 --> 00:34:34,280 Oui. 490 00:34:35,364 --> 00:34:36,741 Explique-toi. 491 00:34:39,494 --> 00:34:41,078 J'en suis incapable. 492 00:34:42,663 --> 00:34:44,415 Essaie toujours. 493 00:34:47,668 --> 00:34:48,753 Eh bien... 494 00:34:54,550 --> 00:34:58,179 Récemment, mes sentiments pour toi n'ont pas été très amicaux. 495 00:34:59,931 --> 00:35:02,016 Ils étaient plus qu'amicaux ? 496 00:35:06,938 --> 00:35:09,982 Et la seule façon de l'exprimer, c'était de me crier dessus. 497 00:35:12,276 --> 00:35:15,696 Je pense pouvoir aussi dire oui. 498 00:35:15,780 --> 00:35:19,158 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 499 00:35:19,242 --> 00:35:20,952 Tu dois bien savoir quelque chose. 500 00:35:25,915 --> 00:35:28,292 Ce que je sais, c'est que... 501 00:35:30,920 --> 00:35:35,550 toi et moi avons été l'une des rares choses, la seule peut-être, 502 00:35:35,633 --> 00:35:39,387 a avoir eu un sens dans ma vie. 503 00:35:40,680 --> 00:35:42,348 Ça, je le sais. 504 00:35:47,145 --> 00:35:49,814 - On se disputait toujours. - Ne m'en parle pas ! 505 00:35:49,897 --> 00:35:53,943 Il y a tant de raisons pour lesquelles ça n'a pas marché entre nous. 506 00:35:54,026 --> 00:35:55,736 Je veux dire que... 507 00:35:55,820 --> 00:35:59,282 - Ma vie est là où... - Tu voulais qu'elle soit. 508 00:35:59,740 --> 00:36:02,493 Pacey, je ne sais pas quoi dire. 509 00:36:05,997 --> 00:36:07,582 Je suis flattée. 510 00:36:08,958 --> 00:36:11,669 Je suis troublée et surprise. 511 00:36:13,087 --> 00:36:15,173 Tu aurais préféré que je me taise ? 512 00:36:16,924 --> 00:36:18,259 Non. 513 00:36:21,095 --> 00:36:22,638 J'ai juste besoin de... 514 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 D'y réfléchir, cette nuit. 515 00:36:26,183 --> 00:36:28,519 Je crois que c'est envisageable. 516 00:36:42,825 --> 00:36:45,620 - Pace, as-tu... - Tout rangé ? Oui. 517 00:36:45,703 --> 00:36:48,748 Mais on devra payer certains articles, comme les vêtements. 518 00:36:53,920 --> 00:36:56,297 - As-tu... - Si tu t'apprêtes à dire : 519 00:36:56,380 --> 00:36:58,591 "As-tu sorti la poubelle", j'aurai une idée 520 00:36:58,674 --> 00:37:01,052 de ce que peut être la vie de couple avec toi. 521 00:37:01,135 --> 00:37:04,472 - Et alors ? - Ça n'a rien de réjouissant. 522 00:37:07,016 --> 00:37:08,893 J'allais dire : 523 00:37:09,644 --> 00:37:10,853 "Tu le savais ?" 524 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Quoi ? 525 00:37:16,067 --> 00:37:18,194 Que c'est un rêve devenu réalité ? 526 00:37:18,945 --> 00:37:22,323 - Quelle partie ? - Tout. 527 00:37:27,620 --> 00:37:29,664 Quand on était sur ton bateau, 528 00:37:32,959 --> 00:37:36,045 je rêvais parfois qu'on était naufragés quelque part. 529 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 Tu sais, 530 00:37:38,214 --> 00:37:42,343 sur une île tropicale, aux plages de sable blanc 531 00:37:42,426 --> 00:37:44,887 et un ciel tout étoilé. 532 00:37:45,263 --> 00:37:46,973 On n'avait pas de vêtements 533 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 et on jouait dans les vagues toute la journée. 534 00:37:50,268 --> 00:37:52,019 Et puis, la nuit, 535 00:37:52,103 --> 00:37:54,272 la lune était... 536 00:37:55,690 --> 00:37:57,566 Énorme. 537 00:37:59,402 --> 00:38:01,028 Toujours la pleine lune. 538 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 Il me plaît bien, ton rêve. 539 00:38:04,115 --> 00:38:06,701 Je pêcherais de mes mains nues. 540 00:38:06,784 --> 00:38:09,412 - Allumerais du feu sans rien. - Ça, c'était moi. 541 00:38:10,746 --> 00:38:13,582 - J'écoutais les cours de sciences ! - Très juste. 542 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Et puis, c'est mon rêve. 543 00:38:16,961 --> 00:38:21,173 Je ne t'en ai jamais parlé avant parce que... 544 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 C'est embarrassant. 545 00:38:25,177 --> 00:38:27,138 Ça n'a rien d'original. 546 00:38:29,473 --> 00:38:32,184 En tous cas, une chose est sûre. 547 00:38:32,268 --> 00:38:33,519 Quoi ? 548 00:38:34,395 --> 00:38:37,440 Que toi et moi, ça ne pourrait pas marcher. 549 00:38:40,234 --> 00:38:42,153 J'ai juste un petit doute. 550 00:38:42,945 --> 00:38:44,530 Lequel ? 551 00:39:12,767 --> 00:39:15,102 Ça ne veut pas dire ce que tu crois. 552 00:39:16,187 --> 00:39:17,855 Alors ça veut dire quoi ? 553 00:39:20,441 --> 00:39:23,569 Ça veut dire 554 00:39:23,652 --> 00:39:25,404 que j'ai froid. 555 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 Et que... 556 00:39:30,618 --> 00:39:32,578 je réfléchis. 557 00:39:37,124 --> 00:39:39,085 Tu me manques, Pace. 558 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Toi aussi. 559 00:40:11,826 --> 00:40:13,619 Eh, mec ! 560 00:40:13,702 --> 00:40:17,540 C'est pas cool du tout. 561 00:40:19,750 --> 00:40:23,629 - Cinq minutes de plus. - Une autre fois, peut-être. 562 00:40:23,712 --> 00:40:25,798 Pourquoi ? 563 00:40:31,053 --> 00:40:33,180 Parce que... vous savez... 564 00:40:33,264 --> 00:40:37,560 vous avez le droit d'essayer les choses, et tout... 565 00:40:37,643 --> 00:40:40,146 mais, là, le directeur, il va... 566 00:40:41,355 --> 00:40:44,191 Il va être furax. 567 00:40:44,275 --> 00:40:48,446 Inutile d'appeler le directeur, on s'apprêtait à partir. 568 00:40:56,328 --> 00:40:59,331 C'est votre copine ? 569 00:40:59,415 --> 00:41:02,710 Non. On couche simplement ensemble de temps à autre. 570 00:41:04,336 --> 00:41:05,921 Ça ne vous plaît pas ? 571 00:41:11,594 --> 00:41:13,179 Très jolie. 572 00:41:21,520 --> 00:41:23,814 Ça s'arrête là. 573 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Oui, ça s'arrête là. 574 00:41:25,399 --> 00:41:27,109 Il n'y a pas d'antivols ? 575 00:41:28,235 --> 00:41:30,279 Non. Vous devriez le signaler. 576 00:41:31,739 --> 00:41:33,616 Pareil pour ça. 577 00:41:34,742 --> 00:41:36,118 Un DVD ouvert. 578 00:41:36,619 --> 00:41:39,205 Et ça, aussi. 579 00:41:39,705 --> 00:41:42,333 Et un rasoir ouvert. 580 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Ça fait 98,15 $. 581 00:41:48,130 --> 00:41:50,466 - Je te rembourserai. Mon sac... - C'est bon. 582 00:41:50,549 --> 00:41:53,385 C'est bien peu pour un rêve devenu réalité. 583 00:41:55,179 --> 00:41:57,640 Vous avez trouvé tout ce que vous cherchiez ? 584 00:41:58,182 --> 00:42:00,935 Pas tout, mais on a trouvé ce qu'il nous fallait, 585 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 ce qui est tout aussi important. 586 00:42:03,562 --> 00:42:04,897 Spirituellement parlant. 587 00:42:04,980 --> 00:42:07,358 Si on avait tout trouvé aujourd'hui, 588 00:42:07,441 --> 00:42:09,735 à quoi servirait demain ? 589 00:42:09,818 --> 00:42:13,948 - Pas à grand chose. - Il sort de l'asile. 590 00:42:14,031 --> 00:42:18,744 Mais sachez que j'en informerai le siège social. 591 00:42:18,827 --> 00:42:22,331 - Ah bon ? - Oui. Parce que ce magasin 592 00:42:22,414 --> 00:42:25,960 est simplement parfait. Ne changez rien. 593 00:42:29,255 --> 00:42:30,589 Merci. 594 00:42:30,673 --> 00:42:32,466 - On rentre ? - On rentre. 595 00:42:38,847 --> 00:42:40,975 Tu pourrais en porter un, au moins. 596 00:42:41,058 --> 00:42:44,311 - Donne. - Et tu vas me laisser conduire ? 597 00:42:44,395 --> 00:42:46,230 Ma voiture ? 598 00:42:46,313 --> 00:42:47,648 Tu me crois fou ? 599 00:42:47,731 --> 00:42:50,609 Il faudrait que je le sois pour te laisser conduire. 600 00:42:50,693 --> 00:42:54,488 Forcément, c'est toi qui m'as appris à conduire ! 601 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 Sous-titres traduits par: Claude Cohen