1
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
- Excusez-moi, un instant.
- Je vous en prie.
2
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
Je ne voudrais pas te paraître indiscret,
3
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
mais peux-tu me dire
ce que tu fais sous la table ?
4
00:01:07,275 --> 00:01:11,154
Et peux-tu me dire ce que la main
de cette fille fait sur ton genou ?
5
00:01:12,322 --> 00:01:13,573
- Quoi ?
- Tu as entendu.
6
00:01:13,656 --> 00:01:17,994
Tu préfères peut-être que je le dise
tout haut ? Son copain sera ravi.
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,121
Ça va. J'ai compris.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
- Que veux-tu, au juste ?
- Pacey,
9
00:01:22,248 --> 00:01:24,000
je veux rentrer. Tout de suite.
10
00:01:24,083 --> 00:01:27,045
Je suis fatiguée
et je sais que tu n'as pas étudié
11
00:01:27,128 --> 00:01:28,755
notre contrat de près,
12
00:01:28,838 --> 00:01:32,842
mais je te signale qu'il expire dans
35 mn. Alors, demande-lui son numéro.
13
00:01:32,926 --> 00:01:35,428
Entendu, frangine. Calme-toi.
Tout ira bien.
14
00:01:35,678 --> 00:01:37,263
Elle me prend pour ta sœur ?
15
00:01:38,139 --> 00:01:39,474
Tu as vu ça !
16
00:01:40,391 --> 00:01:44,229
Cette soirée est une chance
inespérée pour moi.
17
00:01:44,312 --> 00:01:47,774
Je sais. C'est avec cet alibi
que tu as réussi à me traîner ici.
18
00:01:47,857 --> 00:01:49,651
On a tissé ton réseau de relations.
19
00:01:50,235 --> 00:01:53,196
Et si tu ne me raccompagnes pas
tout de suite,
20
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
Mlle Trucmuche risque
de se désintéresser de toi
21
00:01:56,282 --> 00:01:59,994
quand elle verra ta sœur te rouler
la plus grosse pelle de ta vie.
22
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
Cinq minutes. On part dans 5 minutes.
23
00:02:04,207 --> 00:02:05,959
Merci.
24
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
Tout va bien, là-dessous.
25
00:02:09,629 --> 00:02:14,509
- Les sœurs !
- Je sais. Mon frère, c'est pareil.
26
00:02:14,592 --> 00:02:16,845
- C'est votre frère ?
- Non.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,638
Je vois.
28
00:02:20,849 --> 00:02:22,976
Pas la peine de tourner autour du pot.
29
00:02:23,059 --> 00:02:24,519
Je vous trouve sympathique.
30
00:02:25,228 --> 00:02:27,355
- Je peux vous rappeler alors ?
- Oui.
31
00:02:27,438 --> 00:02:29,357
Vous pouvez m'appeler et vice versa
32
00:02:29,440 --> 00:02:32,902
ou je peux lâcher mon rencard
et vous, votre sœur.
33
00:02:33,903 --> 00:02:36,531
On se retrouve ici dans 1 h
et on va chez moi.
34
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
Mais si vous ne voulez pas,
si c'est votre petite amie...
35
00:02:42,120 --> 00:02:44,414
- Qui ?
- Celle qui est sous...
36
00:02:44,497 --> 00:02:48,376
Oh, elle. Non.
Ce n'est pas ma petite amie.
37
00:02:49,669 --> 00:02:53,798
- Alors, c'est d'accord ?
- Oui.
38
00:02:53,882 --> 00:02:55,258
On se voit dans une heure.
39
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
J'ai retrouvé ma chaussure.
Elle était carrément de l'autre côté.
40
00:03:06,686 --> 00:03:09,355
Vraiment ? Alors, le problème est réglé.
41
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
- Allons-y.
- Attends, ma chaussure.
42
00:03:11,816 --> 00:03:14,444
- Allez, viens, Cendrillon.
- Tu as rendez-vous ?
43
00:03:14,527 --> 00:03:17,614
Une fille superbe vient
de m'inviter à coucher avec elle.
44
00:03:17,697 --> 00:03:19,449
Tu es adorable, quand tu délires.
45
00:04:11,834 --> 00:04:15,755
- Pace, j'ai une question à te poser.
- Vas-y.
46
00:04:16,381 --> 00:04:18,633
Qu'est-ce qui arrive à mon derrière ?
47
00:04:18,716 --> 00:04:22,679
C'est le siège chauffant. Les voitures
allemandes en sont toutes équipées.
48
00:04:23,888 --> 00:04:27,767
Ma moitié inférieure se réjouit
de ton ascension sociale.
49
00:04:28,184 --> 00:04:31,688
Pacey, ne vient-on pas
de rater la sortie ?
50
00:04:31,771 --> 00:04:35,275
Si, mais on doit faire un petit détour.
51
00:04:35,650 --> 00:04:37,318
Quoi ? Oh, non.
52
00:04:37,402 --> 00:04:39,946
Je n'ai peut-être pas
assez insisté sur le fait
53
00:04:40,029 --> 00:04:42,991
que je voulais me changer
et me coucher dès que possible.
54
00:04:43,074 --> 00:04:45,326
J'ai un livre entier à lire pour demain.
55
00:04:45,410 --> 00:04:48,079
Calme-toi. On en a pour deux minutes.
56
00:04:53,876 --> 00:04:56,838
- De quoi as-tu besoin ?
- Moi ?
57
00:04:56,921 --> 00:05:00,633
Quel est l'article dont
tu ne peux te passer jusqu'à demain ?
58
00:05:01,342 --> 00:05:03,052
De la lessive.
59
00:05:03,136 --> 00:05:06,139
- De la lessive ?
- Oui.
60
00:05:09,600 --> 00:05:12,562
De toute ma vie, je ne t'ai jamais vu
faire de lessive.
61
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Tu peux m'attendre dans la voiture.
62
00:05:14,814 --> 00:05:18,443
Pendant que tu fais tes petites courses
dans un hypermarché ?
63
00:05:18,526 --> 00:05:19,944
- Exact.
- Sûrement pas.
64
00:05:20,028 --> 00:05:23,239
Il fait froid, j'ai peur
et je dois aller aux toilettes.
65
00:05:23,323 --> 00:05:26,117
Quoi ? Mais tu ne voulais
même pas t'arrêter.
66
00:05:26,200 --> 00:05:27,535
Tu veux parler de ça ?
67
00:05:27,618 --> 00:05:30,747
Ou tu préfères continuer
notre randonnée jusqu'à l'entrée ?
68
00:05:34,500 --> 00:05:36,544
Et pourquoi t'es-tu garé si loin ?
69
00:05:36,627 --> 00:05:39,756
Les réparations m'ont coûté
deux mois et demi de salaire.
70
00:05:39,839 --> 00:05:42,675
Tu crois que je vais la laisser
avec ces gars ?
71
00:05:46,137 --> 00:05:47,722
Génial. C'est fermé.
72
00:05:47,805 --> 00:05:51,434
Ce n'est pas fermé.
Il y a encore des gens à l'intérieur.
73
00:05:51,517 --> 00:05:54,312
Bonne nuit. Roulez prudemment.
74
00:05:56,647 --> 00:05:59,358
Où vous croyez-vous, têtes de nœud ?
75
00:05:59,442 --> 00:06:01,360
Au Grand Prix de Monte Carlo !
76
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
C'est ça, au Grand Prix de Monte Carlo !
77
00:06:15,583 --> 00:06:17,335
- Je vais...
- Oui, je sais.
78
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
On va bientôt fermer.
79
00:06:47,865 --> 00:06:49,158
Excellent choix.
80
00:06:58,126 --> 00:07:00,586
Te voilà. Viens. On...
81
00:07:00,670 --> 00:07:02,713
- Attends-moi.
- J'ai besoin de toi.
82
00:07:03,214 --> 00:07:05,925
Tu ne peux pas aller
aux toilettes toute seule ?
83
00:07:06,008 --> 00:07:07,885
- Tu as tout deviné.
- Quoi ?
84
00:07:07,969 --> 00:07:10,179
- Ça ne peut pas attendre...
- Non.
85
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
Tu n'étais pas au rayon lessive.
86
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
Bon, allons-y.
87
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
- Merci.
- De rien. Il suffisait de demander.
88
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
Es-tu à ce point froussarde
89
00:07:24,402 --> 00:07:27,238
que tu ne peux pas aller
aux toilettes toute seule ?
90
00:07:27,321 --> 00:07:30,867
La porte extérieure ne ferme pas.
N'importe qui aurait pu entrer.
91
00:07:30,950 --> 00:07:32,410
- Et alors ?
- "Et alors ?"
92
00:07:32,493 --> 00:07:34,912
Parler à des étrangers dans les toilettes
93
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
ne m'emballe pas beaucoup.
94
00:07:37,457 --> 00:07:40,251
Qui aurait pu entrer ?
Il n'y a personne ici.
95
00:07:40,334 --> 00:07:43,171
Et le magasin ferme dans 5 minutes.
96
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
Ils sont encore là. Crie !
97
00:07:51,971 --> 00:07:54,223
S'il vous plaît ! Monsieur.
98
00:07:55,725 --> 00:07:57,643
Je rêve. Dis-moi que je rêve.
99
00:07:57,727 --> 00:08:00,771
- Il verra ma voiture.
- Tu t'es garé au bout du monde.
100
00:08:00,855 --> 00:08:02,857
S'il y a un coupable, je pencherais
101
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
du côté de ta vessie.
102
00:08:11,115 --> 00:08:13,034
- Il part.
- Je le vois, merci.
103
00:08:13,117 --> 00:08:15,244
Il part, il va nous laisser ici.
104
00:08:26,964 --> 00:08:28,007
Pas de panique.
105
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
- Je ne panique pas !
- Moi, si, Pacey.
106
00:08:30,468 --> 00:08:32,428
Je ne tiens pas à rester ici. Je...
107
00:08:32,511 --> 00:08:36,140
Tu dois lire un livre pour demain.
Je sais. Mais, entre nous,
108
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
dormir ici ne m'emballe pas non plus.
109
00:08:38,559 --> 00:08:40,603
Arrêtons de nous disputer.
110
00:08:45,983 --> 00:08:48,402
Tu sais quoi ?
On doit faire preuve de logique.
111
00:08:48,486 --> 00:08:50,112
Bon. Celle-ci est fermée.
112
00:09:02,708 --> 00:09:05,586
- Alors ?
- Ce ne sont pas des vrais.
113
00:09:05,670 --> 00:09:07,255
Que veux-tu dire ?
114
00:09:08,297 --> 00:09:11,425
Une équipe de nettoyage est attendue
allée 4.
115
00:09:12,385 --> 00:09:13,678
Des haut-parleurs.
116
00:09:13,761 --> 00:09:17,056
On peut appeler le rayon bricolage,
mais pas le monde extérieur.
117
00:09:17,139 --> 00:09:19,016
Dis-moi que tu as trouvé une porte.
118
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
Aucune n'était ouverte,
mais tu as ton portable.
119
00:09:22,144 --> 00:09:24,397
- Dans mon sac. Dans la voiture.
- Génial.
120
00:09:27,400 --> 00:09:29,277
- Les cabines téléphoniques.
- Oui.
121
00:09:29,735 --> 00:09:31,237
Elles doivent être...
122
00:09:31,821 --> 00:09:36,701
Non, je ne suis pas bloquée
par la neige. Je suis enfermée.
123
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Non. On n'est pas en danger.
124
00:09:39,412 --> 00:09:41,497
Non, ne me faites pas patienter, je...
125
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
- Raccroche. On va appeler la police.
- Impossible.
126
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Mais on est enfermés.
127
00:09:47,753 --> 00:09:50,798
Dans un endroit regorgeant de nourriture,
128
00:09:50,881 --> 00:09:53,342
de vêtements
et de matériels vidéo de choix.
129
00:09:53,426 --> 00:09:55,511
Tu appelles ça une urgence ?
130
00:09:55,595 --> 00:09:57,888
Ou y a-t-il un danger qui m'échappe ?
131
00:09:57,972 --> 00:10:01,350
Oui, le danger, c'est que
tu rentres trop tard chez toi.
132
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
133
00:10:03,352 --> 00:10:05,896
- Quoi ?
- Que je rentre tôt ?
134
00:10:06,522 --> 00:10:09,191
Je ne veux pas que tu négliges tes études.
135
00:10:09,275 --> 00:10:12,069
Il y a des devoirs importants à faire,
des livres à lire.
136
00:10:12,862 --> 00:10:15,406
- Quel livre ?
- Las Vegas Parano.
137
00:10:15,489 --> 00:10:16,782
Las Vegas Parano ?
138
00:10:16,866 --> 00:10:20,536
Tu paies 35 000 $ par an
pour qu'on te dise de lire ça ?
139
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Tu peux lire ça toute seule.
Même moi, je peux.
140
00:10:23,414 --> 00:10:25,207
Tais-toi.
141
00:10:25,958 --> 00:10:27,960
- Il y a du nouveau. Ça sonne.
- Bien.
142
00:10:28,044 --> 00:10:30,129
Tu seras bientôt chez toi.
143
00:10:31,339 --> 00:10:32,590
Si on ne dort pas ici.
144
00:10:32,673 --> 00:10:35,551
Il m'a basculée sur un serveur vocal.
145
00:10:35,635 --> 00:10:38,971
"Appuyez sur la touche 1
pour les nuisances sonores."
146
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
Tiens, écoute.
147
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
Peux-tu me prêter ton manteau ?
Il fait froid ici.
148
00:10:44,185 --> 00:10:46,312
- Tu en as un !
- Le mien est élégant.
149
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Il n'est pas censé tenir chaud.
Surtout vu ce que je porte.
150
00:10:49,857 --> 00:10:52,777
Très bien. Tiens-moi ça.
151
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
Ça va mieux ?
152
00:11:04,622 --> 00:11:05,748
Merci.
153
00:11:06,999 --> 00:11:09,752
Appuie sur 0 pour voir s'il y a quelqu'un.
154
00:11:11,045 --> 00:11:14,006
- Tu n'as pas de gants ?
- Non, je... Allô !
155
00:11:14,090 --> 00:11:17,051
On est bloqués dans un hypermarché.
156
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
Oui, en fait, on s'est déjà parlé.
157
00:11:22,598 --> 00:11:25,935
Non, ne me mettez pas en attente.
Nom de Dieu.
158
00:11:28,145 --> 00:11:30,731
- Quoi ?
- C'est à toi ?
159
00:11:34,527 --> 00:11:35,861
- Ça ?
- Oui.
160
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Les préservatifs, dans ta poche.
161
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
Ah, ça, oui ! Oui, c'est à moi.
162
00:11:41,158 --> 00:11:43,702
Mais on devrait se concentrer
sur notre problème.
163
00:11:43,786 --> 00:11:45,079
On est venus pour ça ?
164
00:11:45,746 --> 00:11:49,959
On est coincés ici, parce que
tu avais besoin de préservatifs ?
165
00:11:50,042 --> 00:11:52,586
Que veux-tu ?
Je prends mes responsabilités.
166
00:11:52,670 --> 00:11:55,172
Mais vu qu'on est partis
pour passer la nuit ici,
167
00:11:55,256 --> 00:11:59,260
c'est hors de propos.
Allô ? Oui, bonsoir. Oui, allô.
168
00:12:00,344 --> 00:12:03,931
Parfait. Mais je compte sur vous
pour qu'ils nous rappellent.
169
00:12:04,014 --> 00:12:07,059
Nous sommes au 617-555-0189. Merci de...
170
00:12:10,396 --> 00:12:12,982
Au moins, on progresse.
171
00:12:15,151 --> 00:12:18,737
- Quoi ?
- C'était pour la fille de ce soir ?
172
00:12:19,572 --> 00:12:22,533
Alors qu'on était ensemble,
tu as dragué une autre fille
173
00:12:22,616 --> 00:12:25,286
- que tu devais rejoindre chez elle...
- Du calme.
174
00:12:25,369 --> 00:12:26,704
On n'était pas ensemble.
175
00:12:26,787 --> 00:12:29,331
Ce n'est que la première erreur
de la phrase.
176
00:12:29,415 --> 00:12:31,167
Pacey, j'ai gâché ma soirée.
177
00:12:31,250 --> 00:12:35,045
- Moi aussi !
- À cause d'un plan cul !
178
00:12:35,129 --> 00:12:37,923
Bon, changeons de sujet
parce que je ne veux pas
179
00:12:38,007 --> 00:12:39,758
parler de ça avec toi.
180
00:12:39,842 --> 00:12:42,595
Pourquoi ? Parce que tu refuses
de parler de sexe avec moi ?
181
00:12:43,179 --> 00:12:45,139
Tu veux parler de sexe avec moi ?
182
00:12:45,514 --> 00:12:48,601
Non, c'est un sujet
que j'évite généralement.
183
00:12:48,684 --> 00:12:52,104
Exactement. Si on parle d'autre chose,
on peut sauver la soirée.
184
00:12:52,396 --> 00:12:54,982
Dis-moi pourquoi tu ne veux pas
en parler avec moi.
185
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
Ça me paraît évident.
186
00:12:58,027 --> 00:13:00,446
C'est peut-être
parce que tu es si détachée
187
00:13:00,529 --> 00:13:02,406
et neutre sur le sujet.
188
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
Tu sais quoi ?
189
00:13:04,575 --> 00:13:06,911
Je trouve ça nul ! Ça y est. Je l'ai dit.
190
00:13:06,994 --> 00:13:11,290
Je refuse de faire semblant
de trouver ça bien. C'est ridicule !
191
00:13:11,373 --> 00:13:13,876
Tu t'entends ?
C'est au-dessus de tes forces.
192
00:13:13,959 --> 00:13:17,713
C'est pour cela qu'on n'en parle pas.
C'est le secret de notre amitié.
193
00:13:17,796 --> 00:13:19,798
Tu m'as noyé dans une mer de pronoms.
194
00:13:19,882 --> 00:13:22,468
- On est amis, non ?
- Oui.
195
00:13:22,551 --> 00:13:25,804
Et quel est le secret
de notre belle et longue amitié ?
196
00:13:25,888 --> 00:13:30,518
Quel est l'élément qui fait
qu'elle perdure au fil des ans ?
197
00:13:30,601 --> 00:13:32,353
- On est timides.
- Non.
198
00:13:32,436 --> 00:13:36,148
On ne parle, sous aucun prétexte, de sexe.
199
00:13:36,232 --> 00:13:39,068
Je peux le faire,
tu peux rêver de le faire.
200
00:13:39,151 --> 00:13:40,444
Mais on n'en parle pas.
201
00:13:40,528 --> 00:13:42,071
Ça évite le malaise.
202
00:13:42,154 --> 00:13:46,283
Et c'est ainsi
que l'on préserve notre amitié.
203
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
C'est une mesure préventive.
204
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
- Le problème est réglé.
- Mais, Pacey...
205
00:13:50,538 --> 00:13:53,582
si on est si proches,
d'où vient ce malaise ?
206
00:13:53,666 --> 00:13:56,418
Il n'y a pas si longtemps,
on était plus qu'amis.
207
00:13:56,502 --> 00:13:59,838
- Mais, tout ça, c'est fini.
- Oui, mais le mal a été fait.
208
00:14:01,257 --> 00:14:03,676
Alors, d'après toi, j'ai couché avec toi,
209
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
puis, j'ai retrouvé ma virginité ?
210
00:14:06,178 --> 00:14:07,763
Selon moi ? Oui.
211
00:14:07,846 --> 00:14:12,518
- Alors Eddie et Dawson ne...
- Je ne veux pas en parler.
212
00:14:12,768 --> 00:14:16,480
Si je comprends bien, la seule façon
de préserver notre amitié
213
00:14:16,564 --> 00:14:19,608
est d'ignorer
notre vie sexuelle respective.
214
00:14:19,692 --> 00:14:23,320
Donc, on doit faire une impasse
sur cet aspect majeur
215
00:14:23,571 --> 00:14:24,947
de nos vies ?
216
00:14:25,573 --> 00:14:26,866
Ça a marché avec Dawson.
217
00:14:27,491 --> 00:14:30,160
Quoi ? Que viens-tu de dire ?
218
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
- Que...
- J'ai entendu.
219
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Je n'en reviens pas.
220
00:14:36,208 --> 00:14:38,502
Quoi ? J'ai tort ?
221
00:14:41,714 --> 00:14:43,424
- Non.
- Alors, où est le problème ?
222
00:14:43,507 --> 00:14:47,261
T'es-tu jamais dit que
cette solution ne me convenait pas ?
223
00:14:47,344 --> 00:14:50,306
- Que j'avais peut-être mûri ?
- Tu as mûri ?
224
00:14:50,389 --> 00:14:53,267
- Ça veut dire quoi ?
- En clair, que tu te fiches
225
00:14:53,350 --> 00:14:55,185
de savoir avec qui je couche.
226
00:14:55,269 --> 00:14:57,646
Si j'avais couché avec la fille
sur la table,
227
00:14:57,730 --> 00:14:59,773
tu n'aurais même pas bronché.
228
00:15:00,983 --> 00:15:03,444
Tu as couché avec ma coloc pendant un an.
229
00:15:03,527 --> 00:15:05,571
Il est un peu tard
230
00:15:05,654 --> 00:15:08,157
pour que je m'offusque
dès que tu couches avec une fille.
231
00:15:08,991 --> 00:15:13,120
Ne me force pas à te faire un dessin.
Tu ne me comprends pas ?
232
00:15:13,203 --> 00:15:15,748
Non, vraiment. Et toi ?
233
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
Parce que je suis un peu perdue.
234
00:15:18,375 --> 00:15:22,796
Es-tu contrarié parce que je le suis ?
Ou parce que je ne le suis pas ?
235
00:15:22,880 --> 00:15:25,507
Ou parce que je ne le suis pas assez ?
236
00:15:30,220 --> 00:15:31,764
Pacey, on a cassé.
237
00:15:32,181 --> 00:15:33,641
On est passés à autre chose.
238
00:15:34,266 --> 00:15:38,228
Tu voulais que je pleure notre rupture
jusqu'à la fin de mes jours ?
239
00:15:38,771 --> 00:15:41,649
Devine quoi ? Puisqu'on en parle... Oui.
240
00:15:42,232 --> 00:15:44,109
Un ou deux mois m'auraient suffi.
241
00:15:44,360 --> 00:15:47,404
Je ne demandais pas le temps
que tu as consacré à Dawson.
242
00:15:47,488 --> 00:15:49,698
- Juste deux mois.
- Je n'en reviens pas.
243
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
Je ne peux jamais gagner avec toi.
244
00:15:53,994 --> 00:15:56,538
Autant me taper la tête contre le mur.
245
00:15:56,622 --> 00:15:59,166
Qui a le plus couché,
qui a eu la plus longue relation ?
246
00:15:59,249 --> 00:16:00,709
Trouve-toi une calculette
247
00:16:00,793 --> 00:16:03,879
et laisse-moi en dehors de tout ça !
248
00:16:03,963 --> 00:16:08,050
Que Dieu me pardonne
si j'ai eu l'audace de parler de nous !
249
00:16:08,133 --> 00:16:10,511
Il n'y a plus de "nous", Pacey.
250
00:16:11,178 --> 00:16:12,763
C'est fini. Je regrette
251
00:16:12,846 --> 00:16:16,308
de ne pas m'être arrachée
les cheveux. Mais tu sais quoi ?
252
00:16:16,392 --> 00:16:20,729
La vie continue, même si ton ego
a du mal à l'accepter.
253
00:16:20,813 --> 00:16:22,731
Il ne s'agit pas de mon ego.
254
00:16:22,815 --> 00:16:25,025
Alors, de quoi s'agit-il ?
255
00:16:25,109 --> 00:16:27,194
Pourquoi tiens-tu à ressasser le passé
256
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
- qui s'est terminé sur...
- Je sais comment ça a fini.
257
00:16:30,906 --> 00:16:33,742
Alors, à quoi bon ?
258
00:16:33,826 --> 00:16:38,247
Pourquoi, tout d'un coup,
as-tu ce besoin de reparler
259
00:16:38,330 --> 00:16:41,250
de quelque chose qu'on ferait mieux
de ne pas...
260
00:16:44,169 --> 00:16:47,131
Tu vas répondre ou tu veux
terminer notre conversation ?
261
00:16:48,132 --> 00:16:51,760
On pourrait vivre centenaires
sans trouver de réponse.
262
00:16:59,935 --> 00:17:02,604
Oui, bien sûr
que nous sommes toujours ici.
263
00:17:03,480 --> 00:17:05,983
On peut difficilement aller ailleurs.
264
00:17:14,658 --> 00:17:19,079
Je comprends.
On n'est pas prioritaire, mais...
265
00:17:20,330 --> 00:17:23,000
Non, je ne savais pas qu'il grêlait.
266
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Oui, ça risque de provoquer des accidents.
267
00:17:28,338 --> 00:17:29,965
Je vais attendre patiemment.
268
00:17:30,049 --> 00:17:32,968
Si vous pouviez nous envoyer
quelqu'un dès que possible...
269
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
Merci. Vous aussi.
270
00:19:03,684 --> 00:19:04,726
LAS VEGAS PARANO
271
00:19:06,395 --> 00:19:09,106
Joey Potter est attendue
au rayon "Électronique".
272
00:19:09,189 --> 00:19:12,192
Joey Potter est attendue
au rayon "Électronique".
273
00:19:22,494 --> 00:19:23,745
Ça marche ?
274
00:19:25,455 --> 00:19:27,249
Ah, très bien.
275
00:19:27,749 --> 00:19:29,334
Coucou, c'est moi.
276
00:19:29,418 --> 00:19:33,088
Forcément.
Alors, si tu veux bien t'approcher.
277
00:19:33,172 --> 00:19:36,216
Ne t'en fais pas.
Je ne mords pas. Je viens en ami.
278
00:19:36,466 --> 00:19:38,844
Tu sais, toi et moi,
279
00:19:38,927 --> 00:19:41,722
on va passer un petit moment ici.
280
00:19:41,805 --> 00:19:44,850
Alors, je pense qu'on a intérêt
à déclarer une trêve.
281
00:19:44,933 --> 00:19:48,729
Et, pour faciliter cette trêve,
je suis prêt à reconnaître à l'antenne
282
00:19:49,104 --> 00:19:51,773
que je suis un idiot,
ce que tu sais sûrement déjà.
283
00:19:53,025 --> 00:19:55,819
Mieux que la plupart des gens.
Mieux que quiconque.
284
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
Voilà ce que je propose.
285
00:19:57,696 --> 00:20:01,366
Qu'on laisse le passé derrière nous,
ce qui, après tout, est sa place,
286
00:20:01,450 --> 00:20:04,912
qu'on essaie de tirer parti
de cette désagréable situation et...
287
00:20:04,995 --> 00:20:08,165
qu'on se mette à l'aise.
Je t'ai donc acheté quelque chose.
288
00:20:08,248 --> 00:20:12,044
"Acheter", c'est un grand mot.
Disons que j'ai quelque chose pour toi.
289
00:20:12,127 --> 00:20:14,379
Enfin, tu me comprends. C'est à la caisse.
290
00:20:14,463 --> 00:20:17,758
J'ai hésité pour la taille,
parce que ça fait un moment déjà,
291
00:20:17,841 --> 00:20:21,053
mais les articles sont échangeables.
Si tu acceptes mon offre,
292
00:20:21,136 --> 00:20:25,015
tu pourras me faire faire quelque chose
293
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
que je ne veux absolument pas faire.
294
00:20:27,768 --> 00:20:30,520
Ce que tu as, soit dit en passant,
toujours pu faire.
295
00:20:30,604 --> 00:20:33,523
Après tout, c'est comme ça
que la soirée a commencé.
296
00:20:33,607 --> 00:20:37,527
Tu as fait, pour moi, quelque chose
que tu ne voulais vraiment pas faire.
297
00:20:38,236 --> 00:20:40,530
C'est à ça que servent les amis, non ?
298
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Sayonara.
299
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
Je sais ce que je veux.
300
00:20:57,005 --> 00:20:59,216
- Ne veux-tu pas te changer et...
- Après.
301
00:20:59,299 --> 00:21:01,760
- Peux-tu me dire où tu...
- Après.
302
00:21:01,843 --> 00:21:04,721
Je croyais que tu avais mal aux pieds.
303
00:21:09,393 --> 00:21:10,978
Tu plaisantes ?
304
00:21:11,061 --> 00:21:16,066
- Tu l'as promis.
- Je parlais d'un service utile.
305
00:21:16,149 --> 00:21:18,318
- Ça t'avancera à quoi ?
- Crois-moi,
306
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
ne plus voir cette chose
sur ton visage me sera très utile.
307
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
Tiens.
308
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
- Tu vas me forcer à faire ça ?
- Oui.
309
00:21:29,246 --> 00:21:31,748
Après tout ce qu'on a traversé ensemble.
310
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
Notre histoire se résume à ça ?
311
00:21:36,586 --> 00:21:39,131
Très bien. Mais, tu dois savoir une chose.
312
00:21:40,173 --> 00:21:41,717
Je me battrai.
313
00:21:42,175 --> 00:21:44,886
- S'il te plaît.
- Pacey.
314
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Tu ne fais que retarder l'inévitable.
315
00:22:12,289 --> 00:22:15,792
Tu ne fais qu'empirer les choses.
Je t'assure.
316
00:22:17,586 --> 00:22:20,881
Qui sait quelle autre partie
de ton anatomie je voudrais raser ?
317
00:22:34,644 --> 00:22:37,814
Je me suis cognée
dans une vitrine d'enjoliveurs.
318
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
Viens m'aider. Je crois que je saigne.
319
00:22:43,070 --> 00:22:45,030
Allée 3B.
320
00:22:45,447 --> 00:22:47,074
Et apporte des pansements.
321
00:23:10,889 --> 00:23:13,600
Je ne ferais pas de gestes brusques
à ta place.
322
00:23:14,684 --> 00:23:16,228
- Tu ne ferais pas ça.
- Si.
323
00:23:16,311 --> 00:23:20,524
Je n'aime pas ton costume.
Combien t'a-t-il coûté ? 500, 600 $ ?
324
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Allez.
325
00:23:24,277 --> 00:23:25,487
Recule.
326
00:23:34,037 --> 00:23:36,373
Je t'avais dit de m'attendre.
327
00:23:36,456 --> 00:23:37,666
Je t'ai attendue.
328
00:23:40,836 --> 00:23:42,254
Vas-y.
329
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
Tu peux encore changer d'avis, tu sais.
330
00:23:46,466 --> 00:23:47,968
Pacey, c'est une barbe.
331
00:23:48,051 --> 00:23:49,761
Elle repoussera. Malheureusement.
332
00:23:50,428 --> 00:23:52,389
Où est le problème ?
333
00:23:52,472 --> 00:23:56,309
Sais-tu que les sportifs en veine
ne changent pas de chaussettes ?
334
00:23:56,393 --> 00:23:57,853
Non.
335
00:23:57,936 --> 00:24:00,105
Parce qu'ils respectent leur veine.
336
00:24:01,022 --> 00:24:04,109
Et tu penses que tu es en veine ?
337
00:24:04,192 --> 00:24:06,611
- Oui.
- Et ta veine est liée à ta barbe ?
338
00:24:06,695 --> 00:24:07,904
Oui.
339
00:24:10,490 --> 00:24:12,242
Très bien. Je laisse tomber.
340
00:24:14,494 --> 00:24:15,996
Tu laisses tomber ?
341
00:24:17,455 --> 00:24:18,707
Tu abandonnes facilement.
342
00:24:19,916 --> 00:24:23,503
Oui. Ça semble tant compter
pour toi, Pacey.
343
00:24:23,587 --> 00:24:27,883
Je n'ai aucune envie de révolutionner
les rites sportifs ancestraux.
344
00:24:27,966 --> 00:24:31,553
Je ne voudrais pas te faire perdre
la Triple Crown ou ce que tu veux.
345
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Je voulais juste voir ton visage.
Est-ce un crime ?
346
00:24:35,557 --> 00:24:37,184
Non.
347
00:24:39,811 --> 00:24:42,647
Alors, c'est fini.
C'est aussi simple que ça ?
348
00:24:42,731 --> 00:24:46,026
Oui. Mais, par contre,
il faudra changer de chaussettes.
349
00:25:01,208 --> 00:25:02,667
J'ai dit : "B-3".
350
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Ça va. Tu m'as coulée. Je reconnais
que je suis nulle à ce jeu.
351
00:25:06,838 --> 00:25:09,466
On ne peut pas tous être
de grands stratèges.
352
00:25:10,842 --> 00:25:13,720
À quoi on joue, maintenant ?
À Risk ? À quoi ?
353
00:25:15,805 --> 00:25:18,141
- Quoi ?
- Je peux te poser une question ?
354
00:25:18,600 --> 00:25:21,519
- Oui, vas-y.
- Es-tu heureux ?
355
00:25:22,812 --> 00:25:23,772
Moi ?
356
00:25:24,439 --> 00:25:25,857
Enfin, vraiment heureux,
357
00:25:25,941 --> 00:25:28,276
pas juste, "Je suis en bonne santé".
358
00:25:28,360 --> 00:25:30,070
Pourquoi ? Tu l'es, toi ?
359
00:25:32,572 --> 00:25:36,326
Je crois, oui. Ce qui est étrange,
parce qu'il n'y a rien
360
00:25:36,409 --> 00:25:40,288
de particulièrement spécial
dans ma vie. C'est juste que...
361
00:25:41,873 --> 00:25:44,209
Je ne sais pas. Je me sens différente.
362
00:25:44,292 --> 00:25:48,880
Jusque là, je m'étais toujours dit
que tout changement ne pouvait
363
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
qu'être pour le pire, tu comprends ?
364
00:25:51,299 --> 00:25:53,510
Et j'ai l'impression
que ce n'est pas vrai.
365
00:25:54,219 --> 00:25:56,596
Comme si ce qui m'attendait n'était pas
366
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
forcément mal. Et que même si ça l'est,
367
00:25:59,724 --> 00:26:01,559
le fait de ne pas le savoir
368
00:26:02,644 --> 00:26:04,688
est déjà une bonne chose.
369
00:26:09,276 --> 00:26:11,319
Je ne sais pas.
370
00:26:11,403 --> 00:26:13,697
Je ne suis pas sûre d'être claire.
371
00:26:14,072 --> 00:26:16,950
J'ai l'impression que tu essaies de dire
372
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
que tu aimes bien ce garçon.
373
00:26:21,705 --> 00:26:22,956
Quel garçon ?
374
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
Tu sais bien, Eddie.
375
00:26:35,218 --> 00:26:36,344
C'est vrai.
376
00:26:39,472 --> 00:26:41,933
Mais le passé,
377
00:26:42,017 --> 00:26:43,685
c'est le passé, comme on dit.
378
00:26:43,768 --> 00:26:46,896
Et ça ne change rien au fait
que tu ne m'as pas répondu.
379
00:26:48,523 --> 00:26:50,358
Je n'ai pas besoin de répondre.
380
00:26:50,442 --> 00:26:52,902
Heureux, moi ? Tu as vu ma voiture ?
381
00:26:52,986 --> 00:26:55,405
Pacey. Je veux une vraie réponse.
382
00:26:56,948 --> 00:27:00,160
Une vraie réponse ? Bon, très bien.
383
00:27:00,243 --> 00:27:01,953
La voilà, ma vraie réponse.
384
00:27:02,037 --> 00:27:07,208
J'ai, en ce moment, dans ma vie,
tout ce que je veux.
385
00:27:08,543 --> 00:27:12,297
- Sauf une chose.
- Quoi ?
386
00:27:14,049 --> 00:27:17,218
Des nachos ? Rassure-moi.
Tu ne vas pas manger ça ?
387
00:27:17,302 --> 00:27:19,429
Tu as refusé l'idée de sundae à la carte.
388
00:27:19,512 --> 00:27:21,723
Il fait trop froid
pour manger de la glace.
389
00:27:21,806 --> 00:27:23,433
Qu'est-ce que tu racontes ?
390
00:27:24,309 --> 00:27:27,228
Pourquoi manges-tu
dès qu'on parle sérieusement ?
391
00:27:27,312 --> 00:27:29,481
On parle sérieusement, là ?
392
00:27:29,564 --> 00:27:32,317
J'étais à deux doigts
de te raser la barbe.
393
00:27:32,400 --> 00:27:34,027
Le sujet est clos, non ?
394
00:27:34,110 --> 00:27:37,405
Le thème de la soirée,
c'est remuer le couteau dans la plaie.
395
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
Je peux en avoir d'autre ?
396
00:27:39,699 --> 00:27:41,409
Avec moins de glaçons.
397
00:27:41,493 --> 00:27:42,827
Moins de glaçons.
398
00:27:43,745 --> 00:27:44,954
Tu sais,
399
00:27:45,038 --> 00:27:46,998
je crois que j'ai raté ma vocation.
400
00:27:47,290 --> 00:27:48,124
Celle de crétin ?
401
00:27:51,378 --> 00:27:52,921
- Je blaguais.
- Je sais.
402
00:27:53,004 --> 00:27:54,672
Mais ce n'était pas très drôle.
403
00:27:55,548 --> 00:27:58,134
Autre chose ? De la barbe à papa ?
404
00:27:58,218 --> 00:27:59,803
- Beurk.
- Un bretzel ?
405
00:27:59,886 --> 00:28:03,139
Ils doivent dater du temps
où j'étais vierge.
406
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Le bon vieux temps. Mais tu as raison.
407
00:28:05,433 --> 00:28:08,311
Mieux vaut laisser de la place
pour les bonbons.
408
00:28:08,686 --> 00:28:12,148
Ne mange pas de bonbons, le soir.
C'est mauvais pour les dents.
409
00:28:12,232 --> 00:28:16,152
On se les brossera. Qui sait,
on se passera peut-être le fil dentaire.
410
00:28:16,236 --> 00:28:18,613
C'est ça, les nuits dans un hypermarché.
411
00:28:18,696 --> 00:28:21,658
On peut tout faire.
Tu peux faire le plein de sucreries.
412
00:28:21,741 --> 00:28:23,535
Et revoir ton hygiène dentaire.
413
00:28:23,618 --> 00:28:26,413
En fait, je suis si bien ici
que je songe à m'installer ici.
414
00:28:27,664 --> 00:28:28,748
Oh, mon Dieu.
415
00:28:29,916 --> 00:28:32,794
Mes devoirs ! Vite ! Prends du pop-corn.
416
00:28:50,395 --> 00:28:53,356
C'était censé être
un film sur le rêve américain.
417
00:28:54,107 --> 00:28:56,067
Tout y est : les invectives amères,
418
00:28:56,151 --> 00:28:58,695
la paranoïa endémique
et les caddies à essence.
419
00:28:58,945 --> 00:29:01,823
Que vais-je dire à Hetson
s'il m'interroge ?
420
00:29:05,577 --> 00:29:09,539
Place les mots "post-moderniste"
et "subjectivité". Ça fera l'affaire.
421
00:29:10,290 --> 00:29:12,667
Je comprends pourquoi
tu es bon à ton boulot.
422
00:29:14,002 --> 00:29:15,086
Pourquoi ?
423
00:29:15,170 --> 00:29:18,173
- Parce que tu es complètement...
- Je ne mérite pas ça.
424
00:29:18,256 --> 00:29:20,383
On ne se moque pas
de ma source de revenus.
425
00:29:21,134 --> 00:29:23,428
- Allez, viens.
- Pourquoi ?
426
00:29:23,511 --> 00:29:25,764
J'en ai assez d'être assis. Remuons-nous.
427
00:29:25,847 --> 00:29:28,224
- Non.
- Non ? C'est à moi de choisir !
428
00:29:28,308 --> 00:29:30,977
On en a parlé. Pas de vélo, pas de rollers
429
00:29:31,060 --> 00:29:32,520
et pas de hockey.
430
00:29:32,604 --> 00:29:34,647
Ce n'était pas des vrais palets.
431
00:29:34,731 --> 00:29:36,691
C'était des jouets en plastique.
432
00:29:36,774 --> 00:29:39,903
Je pense qu'on devrait
éviter les blessures, ce soir.
433
00:29:41,029 --> 00:29:42,363
Comme tu veux.
434
00:29:42,447 --> 00:29:44,741
J'ai une autre idée.
435
00:29:46,659 --> 00:29:48,703
Ça ne te fera pas mal, je te le jure.
436
00:29:48,786 --> 00:29:53,917
Comment peux-tu me le promettre
alors que tu ne l'as jamais fait ?
437
00:29:54,000 --> 00:29:56,794
Ça ne veut pas dire
que je ne sais pas m'y prendre.
438
00:29:56,878 --> 00:29:58,338
J'étais bonne au lit, non ?
439
00:29:59,714 --> 00:30:02,342
Désolée. Oublie ça. C'est tabou.
440
00:30:03,593 --> 00:30:06,513
Mais si tu as tellement peur de saigner,
441
00:30:06,596 --> 00:30:08,473
tu peux le faire toi-même.
442
00:30:08,556 --> 00:30:10,892
J'ai déjà prouvé que j'étais...
443
00:30:10,975 --> 00:30:13,186
Je n'ai pas le courage nécessaire.
444
00:30:13,269 --> 00:30:14,312
Bien.
445
00:30:18,358 --> 00:30:19,818
Bon.
446
00:30:19,901 --> 00:30:21,402
Allons-y.
447
00:30:21,486 --> 00:30:24,155
Ne bouge surtout pas.
448
00:30:24,239 --> 00:30:25,698
Et ne parle pas.
449
00:30:29,202 --> 00:30:30,620
Tu peux changer d'avis.
450
00:30:30,703 --> 00:30:33,540
Mais je n'ai pas le droit de parler.
451
00:30:34,165 --> 00:30:35,416
Cligne des yeux, alors.
452
00:30:35,833 --> 00:30:39,087
C'est absurde. Ça présuppose
que je cesse de cligner des yeux.
453
00:30:39,170 --> 00:30:42,549
- Comment veux-tu que je...
- Tais-toi.
454
00:30:50,014 --> 00:30:51,683
Nature ou menthol ?
455
00:30:53,017 --> 00:30:55,103
Tu veux fumer ou tu veux me raser ?
456
00:30:55,687 --> 00:30:57,730
Pacey Witter, l'ami des femmes.
457
00:30:58,690 --> 00:31:00,733
Je prends celui pour peaux sensibles.
458
00:31:16,833 --> 00:31:18,459
Vas-y franco. N'aie pas peur.
459
00:31:48,114 --> 00:31:53,411
C'est plus dur que les jambes.
Mais ça ressemble aux genoux...
460
00:31:53,494 --> 00:31:55,288
Désolée.
461
00:32:17,852 --> 00:32:21,272
Te voilà. Bonjour, menton.
C'est bon de te revoir.
462
00:32:21,356 --> 00:32:24,442
- Je ne suis jamais parti.
- C'est vrai ?
463
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
Ce n'est pas ce que j'ai cru.
464
00:33:11,739 --> 00:33:13,533
Qu'est-ce que ça veut dire ?
465
00:33:15,243 --> 00:33:16,619
Je ne sais pas.
466
00:33:17,745 --> 00:33:21,791
Tu as bien dit que tu étais prête
à te laisser surprendre par l'avenir ?
467
00:33:22,500 --> 00:33:23,584
Oui.
468
00:33:24,627 --> 00:33:25,586
Surprise.
469
00:33:26,671 --> 00:33:28,506
Tu n'as pas l'air très surpris.
470
00:33:30,883 --> 00:33:36,431
Peut-être car j'en ai eu envie
dès que je t'ai vue habillée comme ça.
471
00:33:38,057 --> 00:33:39,100
Non,
472
00:33:39,475 --> 00:33:41,936
pas comme ça. Quand tu...
473
00:33:42,478 --> 00:33:46,774
- L'autre... Enfin...
- Attends un peu.
474
00:33:47,817 --> 00:33:50,445
Tu voulais m'embrasser
depuis le début de la soirée ?
475
00:33:50,528 --> 00:33:51,821
Oui.
476
00:33:52,905 --> 00:33:57,243
- Même quand tu me criais dessus ?
- Surtout quand je te criais dessus.
477
00:33:57,326 --> 00:33:59,162
Même quand tu draguais la fille ?
478
00:33:59,245 --> 00:34:00,955
Oui, là aussi.
479
00:34:01,539 --> 00:34:02,665
Alors...
480
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
c'est...
481
00:34:06,627 --> 00:34:08,755
récent, dans ta vie ?
482
00:34:10,089 --> 00:34:11,799
Mon envie de t'embrasser ?
483
00:34:12,341 --> 00:34:14,510
Non. Ça ne me quitte pas.
484
00:34:14,594 --> 00:34:16,971
C'est comme le bruit ambiant,
485
00:34:17,054 --> 00:34:19,849
ou les services secrets
ou la menace nucléaire.
486
00:34:19,932 --> 00:34:21,476
On finit par s'y faire.
487
00:34:22,769 --> 00:34:25,354
Et ça ne t'énerve pas ?
488
00:34:25,980 --> 00:34:29,525
- Oui et non.
- Oui ou non, Pace ?
489
00:34:33,196 --> 00:34:34,280
Oui.
490
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
Explique-toi.
491
00:34:39,494 --> 00:34:41,078
J'en suis incapable.
492
00:34:42,663 --> 00:34:44,415
Essaie toujours.
493
00:34:47,668 --> 00:34:48,753
Eh bien...
494
00:34:54,550 --> 00:34:58,179
Récemment, mes sentiments pour toi
n'ont pas été très amicaux.
495
00:34:59,931 --> 00:35:02,016
Ils étaient plus qu'amicaux ?
496
00:35:06,938 --> 00:35:09,982
Et la seule façon de l'exprimer,
c'était de me crier dessus.
497
00:35:12,276 --> 00:35:15,696
Je pense pouvoir aussi dire oui.
498
00:35:15,780 --> 00:35:19,158
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
499
00:35:19,242 --> 00:35:20,952
Tu dois bien savoir quelque chose.
500
00:35:25,915 --> 00:35:28,292
Ce que je sais, c'est que...
501
00:35:30,920 --> 00:35:35,550
toi et moi avons été l'une
des rares choses, la seule peut-être,
502
00:35:35,633 --> 00:35:39,387
a avoir eu un sens dans ma vie.
503
00:35:40,680 --> 00:35:42,348
Ça, je le sais.
504
00:35:47,145 --> 00:35:49,814
- On se disputait toujours.
- Ne m'en parle pas !
505
00:35:49,897 --> 00:35:53,943
Il y a tant de raisons pour lesquelles
ça n'a pas marché entre nous.
506
00:35:54,026 --> 00:35:55,736
Je veux dire que...
507
00:35:55,820 --> 00:35:59,282
- Ma vie est là où...
- Tu voulais qu'elle soit.
508
00:35:59,740 --> 00:36:02,493
Pacey, je ne sais pas quoi dire.
509
00:36:05,997 --> 00:36:07,582
Je suis flattée.
510
00:36:08,958 --> 00:36:11,669
Je suis troublée et surprise.
511
00:36:13,087 --> 00:36:15,173
Tu aurais préféré que je me taise ?
512
00:36:16,924 --> 00:36:18,259
Non.
513
00:36:21,095 --> 00:36:22,638
J'ai juste besoin de...
514
00:36:22,722 --> 00:36:24,432
D'y réfléchir, cette nuit.
515
00:36:26,183 --> 00:36:28,519
Je crois que c'est envisageable.
516
00:36:42,825 --> 00:36:45,620
- Pace, as-tu...
- Tout rangé ? Oui.
517
00:36:45,703 --> 00:36:48,748
Mais on devra payer certains articles,
comme les vêtements.
518
00:36:53,920 --> 00:36:56,297
- As-tu...
- Si tu t'apprêtes à dire :
519
00:36:56,380 --> 00:36:58,591
"As-tu sorti la poubelle",
j'aurai une idée
520
00:36:58,674 --> 00:37:01,052
de ce que peut être la vie
de couple avec toi.
521
00:37:01,135 --> 00:37:04,472
- Et alors ?
- Ça n'a rien de réjouissant.
522
00:37:07,016 --> 00:37:08,893
J'allais dire :
523
00:37:09,644 --> 00:37:10,853
"Tu le savais ?"
524
00:37:14,023 --> 00:37:15,024
Quoi ?
525
00:37:16,067 --> 00:37:18,194
Que c'est un rêve devenu réalité ?
526
00:37:18,945 --> 00:37:22,323
- Quelle partie ?
- Tout.
527
00:37:27,620 --> 00:37:29,664
Quand on était sur ton bateau,
528
00:37:32,959 --> 00:37:36,045
je rêvais parfois qu'on était
naufragés quelque part.
529
00:37:36,587 --> 00:37:38,130
Tu sais,
530
00:37:38,214 --> 00:37:42,343
sur une île tropicale,
aux plages de sable blanc
531
00:37:42,426 --> 00:37:44,887
et un ciel tout étoilé.
532
00:37:45,263 --> 00:37:46,973
On n'avait pas de vêtements
533
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
et on jouait dans les vagues
toute la journée.
534
00:37:50,268 --> 00:37:52,019
Et puis, la nuit,
535
00:37:52,103 --> 00:37:54,272
la lune était...
536
00:37:55,690 --> 00:37:57,566
Énorme.
537
00:37:59,402 --> 00:38:01,028
Toujours la pleine lune.
538
00:38:01,112 --> 00:38:04,031
Il me plaît bien, ton rêve.
539
00:38:04,115 --> 00:38:06,701
Je pêcherais de mes mains nues.
540
00:38:06,784 --> 00:38:09,412
- Allumerais du feu sans rien.
- Ça, c'était moi.
541
00:38:10,746 --> 00:38:13,582
- J'écoutais les cours de sciences !
- Très juste.
542
00:38:13,916 --> 00:38:16,168
Et puis, c'est mon rêve.
543
00:38:16,961 --> 00:38:21,173
Je ne t'en ai jamais parlé avant
parce que...
544
00:38:21,841 --> 00:38:24,260
C'est embarrassant.
545
00:38:25,177 --> 00:38:27,138
Ça n'a rien d'original.
546
00:38:29,473 --> 00:38:32,184
En tous cas, une chose est sûre.
547
00:38:32,268 --> 00:38:33,519
Quoi ?
548
00:38:34,395 --> 00:38:37,440
Que toi et moi,
ça ne pourrait pas marcher.
549
00:38:40,234 --> 00:38:42,153
J'ai juste un petit doute.
550
00:38:42,945 --> 00:38:44,530
Lequel ?
551
00:39:12,767 --> 00:39:15,102
Ça ne veut pas dire ce que tu crois.
552
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
Alors ça veut dire quoi ?
553
00:39:20,441 --> 00:39:23,569
Ça veut dire
554
00:39:23,652 --> 00:39:25,404
que j'ai froid.
555
00:39:27,823 --> 00:39:29,325
Et que...
556
00:39:30,618 --> 00:39:32,578
je réfléchis.
557
00:39:37,124 --> 00:39:39,085
Tu me manques, Pace.
558
00:39:44,298 --> 00:39:45,883
Toi aussi.
559
00:40:11,826 --> 00:40:13,619
Eh, mec !
560
00:40:13,702 --> 00:40:17,540
C'est pas cool du tout.
561
00:40:19,750 --> 00:40:23,629
- Cinq minutes de plus.
- Une autre fois, peut-être.
562
00:40:23,712 --> 00:40:25,798
Pourquoi ?
563
00:40:31,053 --> 00:40:33,180
Parce que... vous savez...
564
00:40:33,264 --> 00:40:37,560
vous avez le droit
d'essayer les choses, et tout...
565
00:40:37,643 --> 00:40:40,146
mais, là, le directeur, il va...
566
00:40:41,355 --> 00:40:44,191
Il va être furax.
567
00:40:44,275 --> 00:40:48,446
Inutile d'appeler le directeur,
on s'apprêtait à partir.
568
00:40:56,328 --> 00:40:59,331
C'est votre copine ?
569
00:40:59,415 --> 00:41:02,710
Non. On couche simplement ensemble
de temps à autre.
570
00:41:04,336 --> 00:41:05,921
Ça ne vous plaît pas ?
571
00:41:11,594 --> 00:41:13,179
Très jolie.
572
00:41:21,520 --> 00:41:23,814
Ça s'arrête là.
573
00:41:23,898 --> 00:41:25,316
Oui, ça s'arrête là.
574
00:41:25,399 --> 00:41:27,109
Il n'y a pas d'antivols ?
575
00:41:28,235 --> 00:41:30,279
Non. Vous devriez le signaler.
576
00:41:31,739 --> 00:41:33,616
Pareil pour ça.
577
00:41:34,742 --> 00:41:36,118
Un DVD ouvert.
578
00:41:36,619 --> 00:41:39,205
Et ça, aussi.
579
00:41:39,705 --> 00:41:42,333
Et un rasoir ouvert.
580
00:41:44,460 --> 00:41:46,629
Ça fait 98,15 $.
581
00:41:48,130 --> 00:41:50,466
- Je te rembourserai. Mon sac...
- C'est bon.
582
00:41:50,549 --> 00:41:53,385
C'est bien peu
pour un rêve devenu réalité.
583
00:41:55,179 --> 00:41:57,640
Vous avez trouvé
tout ce que vous cherchiez ?
584
00:41:58,182 --> 00:42:00,935
Pas tout, mais on a trouvé
ce qu'il nous fallait,
585
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
ce qui est tout aussi important.
586
00:42:03,562 --> 00:42:04,897
Spirituellement parlant.
587
00:42:04,980 --> 00:42:07,358
Si on avait tout trouvé aujourd'hui,
588
00:42:07,441 --> 00:42:09,735
à quoi servirait demain ?
589
00:42:09,818 --> 00:42:13,948
- Pas à grand chose.
- Il sort de l'asile.
590
00:42:14,031 --> 00:42:18,744
Mais sachez que j'en informerai
le siège social.
591
00:42:18,827 --> 00:42:22,331
- Ah bon ?
- Oui. Parce que ce magasin
592
00:42:22,414 --> 00:42:25,960
est simplement parfait. Ne changez rien.
593
00:42:29,255 --> 00:42:30,589
Merci.
594
00:42:30,673 --> 00:42:32,466
- On rentre ?
- On rentre.
595
00:42:38,847 --> 00:42:40,975
Tu pourrais en porter un, au moins.
596
00:42:41,058 --> 00:42:44,311
- Donne.
- Et tu vas me laisser conduire ?
597
00:42:44,395 --> 00:42:46,230
Ma voiture ?
598
00:42:46,313 --> 00:42:47,648
Tu me crois fou ?
599
00:42:47,731 --> 00:42:50,609
Il faudrait que je le sois
pour te laisser conduire.
600
00:42:50,693 --> 00:42:54,488
Forcément, c'est toi
qui m'as appris à conduire !
601
00:43:37,948 --> 00:43:39,950
Sous-titres traduits par:
Claude Cohen