1 00:00:58,141 --> 00:01:00,560 - Извини меня на секунду? - Конечно. 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,481 Дорогая, я не хочу совать нос, 3 00:01:04,564 --> 00:01:07,400 но может скажешь, что, черт возьми, ты там делаешь? 4 00:01:07,484 --> 00:01:11,321 Зависит от того, скажешь ли ты, что рука девушки делает на твоих коленях? 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 - Извини? - Ты меня слышал. 6 00:01:13,907 --> 00:01:18,244 Могу проорать всем. Уверена, ее спутник заинтересуется этим. 7 00:01:18,328 --> 00:01:20,371 Хорошо. Ты свою мысль донесла. 8 00:01:20,455 --> 00:01:22,415 - А в чем она заключается? - Пэйси... 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Я хочу домой. Сейчас. 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,544 Я устала, злая, и знаю, что ты не читал то, 11 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 что написано в нашем контракте об аренде, 12 00:01:28,963 --> 00:01:33,092 но он истекает через 35 минут, так что попроси у нее номер телефона. 13 00:01:33,176 --> 00:01:35,678 Хорошо, сестра. Погоди. Все будет хорошо. 14 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 Она думает, что я - твоя сестра?! 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 Только взгляни на это. 16 00:01:40,308 --> 00:01:44,479 Я не говорил, что это возможность познакомиться с новыми людьми? 17 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Да. На это я и купилась, чтобы пойти с тобой, но знаешь что? 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 Мы посотрудничали, потрепались, 19 00:01:50,443 --> 00:01:53,321 и если ты не отвезешь меня домой прямо сейчас, 20 00:01:53,404 --> 00:01:56,324 то мисс Шаловливые Ручки вряд ли тобой заинтересуется, 21 00:01:56,407 --> 00:02:00,161 когда увидит, как сестра наклоняется через стол и целует тебя взасос. 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,873 Пять минут. Через пять минут мы уедем. 23 00:02:04,332 --> 00:02:06,125 Спасибо. 24 00:02:07,544 --> 00:02:09,754 Отлично. Кажется, там все в порядке. 25 00:02:09,838 --> 00:02:14,759 - Сестры. Ты знаешь? - Да. А парень со мной - мой брат. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,011 - Да? - Нет. 27 00:02:17,512 --> 00:02:18,805 Ну, да. 28 00:02:20,765 --> 00:02:23,184 Я не хочу ходить вокруг да около. 29 00:02:23,268 --> 00:02:24,686 Ты, похоже, хороший парень. 30 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Не против, если я тебе позвоню? 31 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 Конечно. Ты мог бы позвонить мне, я - тебе, 32 00:02:29,566 --> 00:02:33,027 или я могла бы избавиться от своего спутника, а ты от своей сестры. 33 00:02:33,820 --> 00:02:36,656 И мы могли бы встретиться здесь через час и пойти ко мне. 34 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 Но ели ты не хочешь этого, если ты и правда с той девушкой... 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 - Той девушкой? - Той, что под столом... 36 00:02:44,706 --> 00:02:48,501 Той девушкой. Нет. Нет, нет. Я определенно не с ней. 37 00:02:49,627 --> 00:02:53,965 - Значит, свидание? - Да. 38 00:02:54,048 --> 00:02:55,383 Увидимся здесь через час. 39 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 Наконец-то. Я нашла свою туфлю. Она была на другой стороне. 40 00:03:06,811 --> 00:03:09,439 Правда? Тогда проблема решена, в чем бы она ни была. 41 00:03:09,522 --> 00:03:11,941 - Нам пора. - Подожди, Пэйси. Дай обуть туфлю. 42 00:03:12,025 --> 00:03:14,694 - Пойдем уже, Золушка. - У тебя горячее свидание? 43 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Нет, красавица предложила мне секс безо всяких условий. 44 00:03:17,780 --> 00:03:19,449 Ты так мил, когда заблуждаешься. 45 00:03:19,782 --> 00:03:21,659 БУХТА ДОУСОНА 46 00:04:11,918 --> 00:04:15,922 - Пэйс. У меня есть один вопрос. - Валяй. 47 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 Что происходит с моей задницей прямо сейчас? 48 00:04:18,800 --> 00:04:22,845 П одогрев сиденья. Есть во всех немецких автомобилях бизнес-класса. 49 00:04:24,013 --> 00:04:27,934 Мой низ благодарен за перемещение по социально-экономической лестнице. 50 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Пэйси, разве тот пропущенный выезд не был выездом из этого пригорода? 51 00:04:32,021 --> 00:04:35,441 Да, был, но мы сделаем небольшой пит-стоп. 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 Пит-стоп? Нет. 53 00:04:37,652 --> 00:04:40,071 Ты что, не понял, как мне важно оказаться дома, 54 00:04:40,154 --> 00:04:43,116 в кровати, без этой смешной одежды как можно скорее? 55 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 И надо прочитать книгу перед занятием Хетсона. 56 00:04:45,618 --> 00:04:48,246 Хорошо, не кипятись. Это задержит тебя минуты на две. 57 00:04:54,085 --> 00:04:57,088 - А что тебе вообще надо? - Надо? 58 00:04:57,171 --> 00:05:00,800 Да. Причина пит-стопа? То, без чего ты не сможешь прожить до завтра? 59 00:05:01,509 --> 00:05:03,261 Стиральный порошок. 60 00:05:03,344 --> 00:05:06,264 - Стиральный порошок? - Да. Стиральный порошок. 61 00:05:09,434 --> 00:05:12,729 Пэйси, за все время, что я тебя знаю, ты никогда не стирал белье. 62 00:05:12,812 --> 00:05:14,731 Ты можешь подождать в машине. 63 00:05:14,814 --> 00:05:18,568 Думаешь, я буду ждать здесь, пока ты таскаешься по гипермаркету? 64 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 - Правильно. - Неправильно! 65 00:05:20,236 --> 00:05:23,364 Тут холодно, страшно, и если хочешь знать, мне надо в туалет. 66 00:05:23,448 --> 00:05:26,284 Как? Ты же две минуты назад даже останавливаться не хотела. 67 00:05:26,367 --> 00:05:27,744 Будем препираться 68 00:05:27,827 --> 00:05:30,747 или продолжим 16-километровый поход ко входу в магазин? 69 00:05:30,830 --> 00:05:31,789 КЕЙМАРТ 70 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 И почему мы припарковались так далеко от входа? 71 00:05:36,711 --> 00:05:39,964 Я потратил зарплату за 2,5 месяца, чтобы очистить ее от Доусона. 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Думаешь, я хочу оставить ее в руках тех граждан? 73 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Отлично. Закрыто. 74 00:05:48,056 --> 00:05:50,600 Не может быть закрыто. Внутри еще есть люди. 75 00:05:51,392 --> 00:05:54,562 Спокойной ночи. Езжайте осторожно. 76 00:05:54,645 --> 00:05:55,688 Эй! 77 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Что, черт возьми, вы, придурки, делаете там?! 78 00:05:59,650 --> 00:06:01,569 Монте Карло! 79 00:06:01,652 --> 00:06:04,030 Осторожнее с Монте Карло! 80 00:06:14,916 --> 00:06:18,086 - Я пойду... - Я знаю, куда ты пойдешь. 81 00:06:33,017 --> 00:06:35,770 Мы скоро закрываемся. 82 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 Хорошо. 83 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 Очень хорошо. 84 00:06:58,000 --> 00:07:00,545 Вот ты где. Пойдем. Нам надо... 85 00:07:00,628 --> 00:07:02,839 - Подождешь пару секунду? - Нет, ты мне нужен. 86 00:07:03,256 --> 00:07:06,008 Нужен для чего? Ты не можешь сама пойти в туалет? 87 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 - Да. Именно. - Что? 88 00:07:07,927 --> 00:07:10,388 - Ты можешь просто подождать... - Нет, не могу. 89 00:07:10,471 --> 00:07:12,557 А почему ты был не в хозяйственном отделе? 90 00:07:13,349 --> 00:07:14,559 Хорошо. Пойдем. 91 00:07:16,102 --> 00:07:16,978 Спасибо. 92 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 Пожалуйста. Просто нужно попросить как следует. 93 00:07:22,316 --> 00:07:24,527 Твое чутье на приключения так плохо развито, 94 00:07:24,610 --> 00:07:27,447 что ты не могла зайти в этот туалет без присмотра? 95 00:07:27,530 --> 00:07:31,075 Пэйси, внешняя дверь без замка. Кто- нибудь мог войти в любой момент. 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,493 - Ну и? - Ну и... 97 00:07:32,577 --> 00:07:35,121 Разговоры с незнакомцами в публичных туалетах - 98 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 такой жизненный опыт мне не нужен. Спасибо. 99 00:07:37,623 --> 00:07:40,418 Кто бы сюда вошел? Здесь никого нет. 100 00:07:40,501 --> 00:07:42,879 И весь магазин закрывается через пять минут. 101 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 - Они все еще здесь. Кричи, кричи! - Эй! 102 00:07:52,138 --> 00:07:55,808 - Мистер! Помогите! - Эй! Помогите! 103 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 Не может быть. Не может быть. 104 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 - Он увидит машину. - Мы стали под другим индексом. 105 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 Если и тыкать пальцами, то тыкать 106 00:08:03,107 --> 00:08:05,318 в мочевой пузырь, который втянул нас в это. 107 00:08:11,240 --> 00:08:13,159 - Он уезжает. - Я это вижу, спасибо. 108 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 Он садится в машину и оставляет нас здесь. 109 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Ладно. Не надо паниковать. 110 00:08:28,299 --> 00:08:30,551 - Кто паникует? - Я паникую, Пэйси. 111 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 Я не хочу быть здесь. Мне надо... 112 00:08:32,678 --> 00:08:36,140 «Надо книжку прочитать.» Знаю. Когда тебе это не надо было? 113 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 И для меня эта ситуация тоже не идеальна. 114 00:08:38,601 --> 00:08:40,686 Давай не будем больше ссорится. 115 00:08:45,525 --> 00:08:48,611 Хорошо. Мы должны думать логично. 116 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Верно. Ну, эта заперта. 117 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 - Удалось? - Это не настоящие телефоны. 118 00:09:05,878 --> 00:09:07,380 Что значит «не настоящие»? 119 00:09:08,464 --> 00:09:11,759 Убрать четвертый проход. Убрать четвертый проход. 120 00:09:12,552 --> 00:09:13,886 Это селекторная связь. 121 00:09:13,970 --> 00:09:17,265 Мы можем позвонить в хозотдел, но не можем связаться с миром. 122 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Скажи, что нашел запасной выход. 123 00:09:19,308 --> 00:09:22,270 Не тот, что мы сможем открыть, я про твой сотовый. 124 00:09:22,353 --> 00:09:24,522 - В моей сумочке. В машине. - Отлично. 125 00:09:27,316 --> 00:09:29,569 - Телефоны-автоматы! - Телефоны-автоматы! 126 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Я думаю, что они... 127 00:09:31,988 --> 00:09:37,660 Нет, офицер. Не застряли, как в снегу, застряли, в смысле - заперты. 128 00:09:37,743 --> 00:09:39,412 Нет. Ничья жизнь не в опасности. 129 00:09:39,495 --> 00:09:41,914 Не заставляйте меня опять ждать... 130 00:09:42,832 --> 00:09:45,001 Прекрасно. Повесили трубку. Звоним в 911. 131 00:09:45,084 --> 00:09:46,460 Мы не можем туда звонить. 132 00:09:46,544 --> 00:09:47,878 Почему? Мы же застряли? 133 00:09:47,962 --> 00:09:50,881 В гигантском подобии амбара с огромным количеством пищи, 134 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 одежды и последних новинок в видеооборудовании. 135 00:09:53,634 --> 00:09:55,720 Какая же это чрезвычайная ситуация? 136 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Мы правда в опасности? 137 00:09:58,139 --> 00:10:01,559 Да. Мы рискуем привезти тебя домой поздно, а так ведь нельзя, да? 138 00:10:01,642 --> 00:10:03,477 С каких это пор тебя это волнует? 139 00:10:03,561 --> 00:10:06,647 - Что? - Привезти меня домой вовремя? 140 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 Да всегда. Не хочу, чтобы ты отстала в учебе. 141 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 Нужно сделать важную домашнюю работу, прочитать книги. 142 00:10:13,029 --> 00:10:15,615 - Что читаешь? - «Страх и ненависть в Лас-Вегасе». 143 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 «Страх и ненависть»? 144 00:10:16,949 --> 00:10:20,703 Платишь 35000 в год, чтобы тебе задали «Страх и ненависть в Лас-Вегасе»? 145 00:10:20,786 --> 00:10:23,289 Могла бы прочитать в свободное время. Даже я мог бы. 146 00:10:23,372 --> 00:10:24,457 Заткнись. 147 00:10:26,083 --> 00:10:28,169 - Что-то случилось. Он звонит. - Хорошо. 148 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Ты у меня мигом дома окажешься. 149 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Или сгнием здесь. 150 00:10:32,715 --> 00:10:35,676 Меня перенаправили к автоматизированной системе ответа. 151 00:10:35,760 --> 00:10:39,138 «Мешает шум - нажмите один. Нарушены правила дорожного движения - два». 152 00:10:39,221 --> 00:10:41,098 Вот. Послушай. 153 00:10:41,182 --> 00:10:44,268 Можно мне твое пальто? Я замерзаю. Здесь очень холодно. 154 00:10:44,352 --> 00:10:46,520 - А с твоим что случилось? - Мое красивое. 155 00:10:46,604 --> 00:10:49,940 Оно не для того, чтобы кого-то греть. Особенно, одетого в шелк. 156 00:10:50,024 --> 00:10:53,527 Ладно, хорошо. Подержи секунду. 157 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 Лучше? 158 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 Спасибо. 159 00:11:06,916 --> 00:11:10,252 Попробуем нажать ноль, может, сможем вернуть настоящего человека. 160 00:11:11,212 --> 00:11:14,215 - У тебя случайно нет перчаток? - Нет, я не... Алло? 161 00:11:14,298 --> 00:11:17,968 Мы застряли в гигантском магазине «Кеймарт». 162 00:11:19,011 --> 00:11:21,430 Да, вы действительно говорили с нами ранее. 163 00:11:22,723 --> 00:11:26,936 Алло? Нет, не заставляйте меня опять ждать. Боже! 164 00:11:28,312 --> 00:11:30,898 - Что? - Это твои? 165 00:11:34,735 --> 00:11:35,903 - Эти? - Да. 166 00:11:35,986 --> 00:11:38,155 Эти средства. Я нашла их в твоем кармане. 167 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 Эти. Да. Вообще-то, да. 168 00:11:41,158 --> 00:11:43,911 Мы, наверное, должны сконцентрироваться на насущном. 169 00:11:43,994 --> 00:11:45,204 Это причина остановки? 170 00:11:45,913 --> 00:11:50,042 Мы застряли здесь, чтоб ты срочно мог контролировать рождаемость? 171 00:11:50,126 --> 00:11:52,670 Да. Потому что я такой ответственный парень. 172 00:11:52,753 --> 00:11:55,256 Учитывая, что мы не скоро отсюда выйдем, 173 00:11:55,339 --> 00:11:59,927 это довольно спорный вопрос, поэтому, если... Алло. Да. Привет. 174 00:12:00,511 --> 00:12:04,140 Хорошо. Нет, хорошо. Просто удостоверьтесь, что они нам перезвонят. 175 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 Номер 617-555-0189. Спасибо за... 176 00:12:10,563 --> 00:12:14,024 Хорошо. По крайней мере теперь у нас имеется прогресс. 177 00:12:15,317 --> 00:12:19,447 - Что ты на меня так смотришь? - Та девушка с вечеринки? 178 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Ты был на свидании со мной и подцепил какую-то другую девушку, 179 00:12:22,658 --> 00:12:24,368 к которой собирался вернутся. 180 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 Притормози! 181 00:12:25,578 --> 00:12:26,745 Мы не были на свидании. 182 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 И это только первая ошибка в твоем предложении. 183 00:12:29,582 --> 00:12:31,208 Пэйси, вся моя ночь испорчена. 184 00:12:31,292 --> 00:12:35,254 - Моя ночь тоже идет не по плану. - Испорчена! Ради каких-то потрахушек? 185 00:12:35,337 --> 00:12:38,132 Давай возьмем тайм-аут, потому что... 186 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 Мы не будем говорить об этом. 187 00:12:39,925 --> 00:12:43,262 Почему же? Потому что ты не хочешь разговаривать со мной о сексе? 188 00:12:43,345 --> 00:12:45,389 Ты хочешь разговаривать со мной о сексе? 189 00:12:45,473 --> 00:12:48,809 Нет, но... Я обычно не хочу ни с кем разговаривать о сексе. 190 00:12:48,893 --> 00:12:52,271 Спасибо. Если мы можем двигаться дальше, наша ночь будет приятной. 191 00:12:52,354 --> 00:12:55,065 Если скажешь, почему не хочешь говорить о сексе. 192 00:12:56,192 --> 00:12:57,818 Можно подумать, это не очевидно. 193 00:12:57,902 --> 00:13:02,490 Это из-за того, что ты хладнокровна и не осуждаешь из-за этого. 194 00:13:02,573 --> 00:13:04,575 Знаешь что? 195 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Я не одобряю. Вот. Я сказала это. 196 00:13:07,203 --> 00:13:11,457 Я отказываюсь сидеть и притворяться, что все очень хорошо. Это смешно. 197 00:13:11,540 --> 00:13:13,959 Ты хоть слышишь себя? Ты не можешь по-другому! 198 00:13:14,043 --> 00:13:17,796 Поэтому мы не говорим о сексе. Это фактически секрет нашей дружбы. 199 00:13:17,880 --> 00:13:20,007 Ты потерял меня в своем море местоимений. 200 00:13:20,090 --> 00:13:22,510 - Ладно. Мы - друзья. Верно? - Да. 201 00:13:22,593 --> 00:13:26,013 Что же является тайной нашей длительной и стабильной дружбы? 202 00:13:26,096 --> 00:13:30,518 Что за единственная вещь, что держит ее на плаву годами? 203 00:13:30,601 --> 00:13:32,603 - Мы плохо ладим с людьми. - Неправильно. 204 00:13:32,686 --> 00:13:36,315 Мы никогда, ни при каких обстоятельствах не говорим о сексе. 205 00:13:36,398 --> 00:13:39,235 У меня он может быть, ты можешь думать о нем, 206 00:13:39,318 --> 00:13:40,528 но мы его не обсуждаем. 207 00:13:40,611 --> 00:13:42,238 Так мы избегаем неловкости. 208 00:13:42,321 --> 00:13:46,367 И благодаря этому, мы в состоянии поддерживать нашу дружбу. 209 00:13:46,450 --> 00:13:47,952 Это профилактическая мера. 210 00:13:48,035 --> 00:13:50,496 - Я решил проблему до ее появления. - Но, Пэйси... 211 00:13:50,579 --> 00:13:53,749 Если мы - хорошие друзья, почему между нами есть неловкость? 212 00:13:53,832 --> 00:13:56,418 Потому что недавно мы были больше, чем друзья, да? 213 00:13:56,502 --> 00:13:59,922 - Да, но это больше не так. - Не важно. Ущерб уже нанесен. 214 00:14:01,382 --> 00:14:03,842 Согласно тебе, я спала с тобой, 215 00:14:03,926 --> 00:14:06,053 а потом опять стала девственницей? 216 00:14:06,136 --> 00:14:07,888 В моих мыслях? Да. 217 00:14:07,972 --> 00:14:10,933 Значит, я никогда не спала с Эдди или Доусоном... 218 00:14:11,016 --> 00:14:12,768 Я не хочу слышать об этом. 219 00:14:12,851 --> 00:14:16,730 Значит, единственная возможность для нас продолжать быть друзьями - 220 00:14:16,814 --> 00:14:19,817 это лгать друг другу о нашей сексуальной жизни. 221 00:14:19,900 --> 00:14:23,654 Взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... 222 00:14:23,737 --> 00:14:25,072 Притвориться, что его нет? 223 00:14:25,739 --> 00:14:27,074 У вас с Доусоном работало. 224 00:14:27,658 --> 00:14:30,995 Что?! Что ты сказал? 225 00:14:31,537 --> 00:14:33,247 - Я сказал... - Я слышала. 226 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 Я не могу поверить своим ушам. 227 00:14:36,375 --> 00:14:38,586 А в этом утверждении что-то неправдиво? 228 00:14:41,630 --> 00:14:43,632 - Нет. - Нет. Тогда в чем проблема? 229 00:14:43,716 --> 00:14:47,469 Ты не думал, что, возможно, я не хочу больше так продолжать свою жизнь? 230 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 - Что, возможно, я выросла? - Да ну. 231 00:14:50,598 --> 00:14:53,475 - Что это должно означать? - Это значит, проще говоря, 232 00:14:53,559 --> 00:14:55,311 что тебе плевать, с кем я сплю. 233 00:14:55,394 --> 00:14:57,688 У меня с той леди мог быть секс прямо на столе, 234 00:14:57,771 --> 00:14:59,982 и ты бы даже глазом не моргнула. 235 00:15:00,065 --> 00:15:03,652 Пэйси... Ты спал с моей соседкой по комнате целый год. 236 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 Думаю, мне уже поздно начинать... 237 00:15:05,821 --> 00:15:08,282 Капризничать на тему тебя и других женщин. 238 00:15:09,158 --> 00:15:13,120 Не заставляй меня объяснять это. Или ты не понимаешь, о чем я? 239 00:15:13,203 --> 00:15:15,956 Нет, я действительно не понимаю. А ты сам понимаешь? 240 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Потому что я немного запуталась. 241 00:15:18,542 --> 00:15:22,171 Ты расстроен, потому что я расстроена? Ты расстроен, потому что... 242 00:15:22,254 --> 00:15:26,425 Я не расстроена? Ты расстроен, потому что я недостаточно расстроена? 243 00:15:30,387 --> 00:15:31,972 Пэйси, мы разошлись 244 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 и двинулись дальше. 245 00:15:34,475 --> 00:15:38,354 Или я должна быть несчастной из-за того, как мы расстались? 246 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 Ладно. Раз уж ты подняла эту тему, да. 247 00:15:42,066 --> 00:15:44,193 Хотя бы несколько месяцев не повредили бы. 248 00:15:44,276 --> 00:15:47,613 Я не прошу целую жизнь, которую ты посвятила страданиям по Доусону, 249 00:15:47,696 --> 00:15:49,865 - но хотя бы несколько недель. - Невероятно! 250 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Пэйси! 251 00:15:51,659 --> 00:15:53,953 Я никогда не выиграю? Думаю, не смогу. 252 00:15:54,036 --> 00:15:56,705 Это как биться головой о стену. 253 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 У кого секса было больше? И дольше? 254 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Есть формула для мальчиков, 255 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 что поможет тебе выявить победителя и оставить меня в покое? 256 00:16:04,046 --> 00:16:08,217 Верно, ведь я мог бы говорить о нас сейчас. 257 00:16:08,300 --> 00:16:10,594 Нету «нас», Пэйси. 258 00:16:10,969 --> 00:16:12,972 Мы двинулись дальше, и мне жаль, 259 00:16:13,055 --> 00:16:16,475 что я не разбилась на тысячу осколков, когда ты бросил меня. 260 00:16:16,558 --> 00:16:20,896 Жизнь продолжается, независимо от того, как это ущемляет твое мужского эго. 261 00:16:20,979 --> 00:16:22,898 Дело не в моем эго. 262 00:16:22,982 --> 00:16:24,983 Нет? Правда. Тогда в чем же? 263 00:16:25,067 --> 00:16:26,276 Зачем ворошить прошлое? 264 00:16:26,360 --> 00:16:29,113 Зачем возвращаться на ту дорогу, что заканчивается... 265 00:16:29,196 --> 00:16:31,073 Я знаю, чем эта дорога заканчивается. 266 00:16:31,156 --> 00:16:33,200 Что хорошего из этого выйдет? 267 00:16:33,826 --> 00:16:37,663 Скажи мне. В смысле, почему ты вдруг хочешь опять посетить 268 00:16:38,539 --> 00:16:41,375 что-то, что лучше оставить... 269 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 Ты возьмешь трубку, или мы закончим это? 270 00:16:48,257 --> 00:16:52,261 Даже если проживем тысячи лет, мы никогда не закончим это. 271 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Алло? 272 00:17:00,060 --> 00:17:02,730 Очевидно, что мы все еще здесь. 273 00:17:03,605 --> 00:17:06,400 Нет, нет. Мы не можем сейчас никуда пойти, не так ли? 274 00:17:14,783 --> 00:17:19,705 Я понимаю, что мы находимся внизу вашего списка приоритетов, но... 275 00:17:20,456 --> 00:17:23,542 Нет, я не знал о гололедице. 276 00:17:24,126 --> 00:17:27,379 Уверен, она - причина многих несчастных случаев. 277 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Хорошо. Мы и дальше будем тут сидеть. 278 00:17:30,007 --> 00:17:33,343 Пришлите кого-нибудь как можно скорее, это было бы здорово. 279 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Спасибо. Вам также. 280 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 ДНЕВНИК БРИДЖИТ ДЖОНС 281 00:19:03,684 --> 00:19:05,269 СТРАХ И НЕНАВИСТЬ В ЛАС-ВЕГАСЕ. 282 00:19:06,353 --> 00:19:09,231 Джоyи Поттер, вы нужны в отделе электроники. 283 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 Джоyи Поттер в электронику. 284 00:19:22,452 --> 00:19:23,537 Эта штука включена? 285 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Ладно, ну... 286 00:19:27,875 --> 00:19:29,501 Это я, очевидно. 287 00:19:29,585 --> 00:19:33,255 Просто подойди чуть ближе 288 00:19:33,338 --> 00:19:36,550 и не волнуйся, я не кусаюсь. Я пришел с миром. 289 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 Мы с тобой... 290 00:19:39,136 --> 00:19:41,763 Мы пробудем здесь некоторое время. Долгое время. 291 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 Поэтому будет лучше, если мы придем к перемирию. 292 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 И дабы облегчить достижение этого, готов признаться на камеру, 293 00:19:49,229 --> 00:19:51,857 что я - козел, что ты, вероятно, уже знаешь. 294 00:19:53,150 --> 00:19:55,986 Лучше, чем остальные. Возможно, лучше всех на свете. 295 00:19:56,069 --> 00:19:57,779 Но я отклонился. Предлагаю: 296 00:19:57,863 --> 00:20:01,533 оставим прошлое в прошлом, где ему самое место. 297 00:20:01,617 --> 00:20:05,078 Попробуем извлечь лучшее из этой плохой ситуации 298 00:20:05,162 --> 00:20:08,373 и устроимся тут поудобнее. Я купил тебе кое-что. 299 00:20:08,457 --> 00:20:12,127 Я не совсем купил. Возможно, слово «добыл» подойдет лучше. 300 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 Словом, ты меня поняла. Оно там на прилавке. 301 00:20:14,504 --> 00:20:17,925 Не уверен насчет размера, потому что прошло время, 302 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 но мы всегда сможем обменять. И если ты согласишься, 303 00:20:21,303 --> 00:20:25,098 то ненадолго у тебя будет возможность заставить меня сделать одну вещь, 304 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 которую я действительно не хочу делать. 305 00:20:27,893 --> 00:20:30,687 Это не значит, что у тебя не всегда она есть, 306 00:20:30,771 --> 00:20:33,690 но я вроде как осознал, что с этого и началась эта ночь. 307 00:20:33,774 --> 00:20:37,611 Ты сделала кое-что для меня, чего не хотела делать... 308 00:20:38,362 --> 00:20:39,988 Для того и есть друзья. 309 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Ладно. Сайонара. 310 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 Я знаю, что я хочу. 311 00:20:57,047 --> 00:20:59,383 - Может, вытянуть тебя из этой одежды? - Позже. 312 00:20:59,466 --> 00:21:01,927 - Может, ты скажешь, куда мы... - Позже. 313 00:21:02,010 --> 00:21:04,805 Я думал, ты говорила, что эти туфли тебя убивают. 314 00:21:09,518 --> 00:21:11,144 Ты шутишь, правда? 315 00:21:11,228 --> 00:21:16,024 - Ты сказал «одну вещь», Пэйси. - Нет. «Одну вещь», что поможет тебе. 316 00:21:16,108 --> 00:21:18,151 Как изменение моего облика поможет тебе? 317 00:21:18,235 --> 00:21:22,281 Если я больше не увижу это на твоем лице, мне это поможет. 318 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 Вот. 319 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Ты правда собираешься заставить меня сделать это? 320 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Да. 321 00:21:29,371 --> 00:21:31,164 После всего, что у нас с тобой было. 322 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 Вот к чему все сводится, не так ли? 323 00:21:36,670 --> 00:21:39,131 Хорошо. Но я хочу, чтобы ты знала одно. 324 00:21:40,257 --> 00:21:41,800 Я не сдамся без боя. 325 00:21:42,259 --> 00:21:45,053 - Пожалуйста. - Пэйси. 326 00:21:45,137 --> 00:21:47,055 Пэйси. 327 00:21:47,139 --> 00:21:48,223 Пэйси! 328 00:21:51,810 --> 00:21:53,061 Пэйси? 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Пэйси! 330 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Ты откладываешь неизбежное. 331 00:22:12,289 --> 00:22:15,876 Ты делаешь себе только хуже. Намного хуже. 332 00:22:17,544 --> 00:22:21,006 Когда я поймаю тебя, кто знает, что еще я потребую побрить. 333 00:22:22,758 --> 00:22:24,509 Пэйси. 334 00:22:34,811 --> 00:22:37,898 Я кажется столкнулась с авто-витриной или чем-то таким! 335 00:22:40,567 --> 00:22:43,028 Помоги мне. Кажется, у меня кровь идет. 336 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 Проход 3-Б! 337 00:22:45,655 --> 00:22:47,115 Принеси бинты! 338 00:23:10,806 --> 00:23:13,683 Я бы не стала делать резких движений на твоем месте. 339 00:23:14,810 --> 00:23:16,394 - Ты не посмеешь. - Посмею. 340 00:23:16,478 --> 00:23:20,607 Мне не очень нравится этот костюм. Сколько он стоил, 500-600 долларов? 341 00:23:21,024 --> 00:23:22,692 Двигайся. 342 00:23:24,402 --> 00:23:26,363 Пяться. 343 00:23:34,162 --> 00:23:36,540 Я тебе сказала подождать меня. 344 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 Я жду. 345 00:23:39,709 --> 00:23:41,628 Давай. 346 00:23:43,713 --> 00:23:46,550 Это твой последний шанс передумать. 347 00:23:46,633 --> 00:23:47,968 Пэйси. Это борода. 348 00:23:48,051 --> 00:23:50,011 Она снова отрастет. Не что-то нужное. 349 00:23:50,554 --> 00:23:52,556 Тоже мне, большое дело. 350 00:23:52,639 --> 00:23:56,476 Знаешь, что профессиональные игроки не меняют носки, когда им везет? 351 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Нет. 352 00:23:58,061 --> 00:24:00,355 Они их не меняют, потому что уважают удачу. 353 00:24:01,106 --> 00:24:04,276 И ты чувствуешь, что находишься на полосе удачи? 354 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 - Да. - Вызванной этой штукой на твоем лице. 355 00:24:06,820 --> 00:24:07,904 Да. 356 00:24:10,615 --> 00:24:12,325 Прекрасно. Я сдаюсь. 357 00:24:14,578 --> 00:24:16,496 Ты сдаешься? 358 00:24:17,539 --> 00:24:18,874 Ты слишком легко сдаешься. 359 00:24:19,958 --> 00:24:23,628 Да. Если она так много для тебя значит, Пэйси. 360 00:24:23,712 --> 00:24:28,049 Я не буду вмешиваться в многовековую спортивную традицию. 361 00:24:28,133 --> 00:24:31,636 Не хочу, чтобы ты потерял тройную корону или что бы то ни было. 362 00:24:31,720 --> 00:24:34,681 Я хотела вновь увидеть твое лицо. Это преступление? 363 00:24:35,515 --> 00:24:36,349 Нет. 364 00:24:39,936 --> 00:24:42,814 Значит, это все. Конец истории. Все так просто. 365 00:24:42,898 --> 00:24:46,359 Да. Но ты должен поменять носки. 366 00:24:51,156 --> 00:24:53,283 РАСПРОДАЖА 367 00:25:01,374 --> 00:25:02,834 Я сказал Б-3. 368 00:25:02,918 --> 00:25:06,963 Ты потопил мой линейный корабль. Я официально лузер в этой игре. 369 00:25:07,047 --> 00:25:09,549 Ну, мы не можем все быть стратегами, не так ли? 370 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 Что дальше? Операция? Риск? Что ты хочешь? 371 00:25:15,972 --> 00:25:18,225 - Что? - Я могу задать тебе вопрос? 372 00:25:18,725 --> 00:25:21,603 - Да. Спрашивай. - Ты счастлив? 373 00:25:22,938 --> 00:25:24,022 Я? 374 00:25:24,481 --> 00:25:25,982 Да. По-настоящему, 375 00:25:26,066 --> 00:25:28,401 не типа «мы здоровы, вот и хорошо». 376 00:25:28,485 --> 00:25:30,153 А что? А ты? 377 00:25:32,572 --> 00:25:36,576 Думаю, что счастлива. Что странно, потому что у меня в жизни 378 00:25:36,660 --> 00:25:40,872 прямо сейчас не происходит ничего захватывающего. Просто это... 379 00:25:41,998 --> 00:25:44,376 Не знаю. Видимо, я чувствую себя другой. 380 00:25:44,459 --> 00:25:49,047 Я всегда думала, что перемены, когда они случаются, 381 00:25:49,130 --> 00:25:51,258 всегда к худшему. Понимаешь? 382 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 В последнее время, я чувствую, что это не так. 383 00:25:54,344 --> 00:25:56,763 Будто то, что ждет меня там... 384 00:25:56,846 --> 00:25:59,808 Возможно, не плохое. И даже если оно плохое, 385 00:25:59,891 --> 00:26:02,477 тогда не знать об этом 386 00:26:02,560 --> 00:26:05,272 может действительно быть хорошо. 387 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Я не знаю. 388 00:26:11,486 --> 00:26:13,905 Имеет ли то, что я говорю, какой-то смысл. 389 00:26:14,239 --> 00:26:17,784 Похоже, ты пытаешься сказать, 390 00:26:17,867 --> 00:26:20,704 что тебе действительно нравится этот парень. 391 00:26:21,830 --> 00:26:23,039 «Этот парень»? 392 00:26:24,666 --> 00:26:26,376 Да. Этот парень Эдди. 393 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Да. Нравился. 394 00:26:39,597 --> 00:26:42,058 Но прошлое... 395 00:26:42,142 --> 00:26:43,852 Как говорится, это прошлое. 396 00:26:43,935 --> 00:26:46,938 И это не меняет того факта, что ты мне так и не ответил. 397 00:26:48,648 --> 00:26:50,275 А мне и не нужно. 398 00:26:50,358 --> 00:26:53,069 Как я могу быть не счастлив? Ты же видела мою машину? 399 00:26:53,153 --> 00:26:55,447 Пэйси! Настоящий ответ. 400 00:26:57,073 --> 00:27:00,327 Настоящий ответ? Ладно, хорошо. 401 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 Настоящий ответ таков. 402 00:27:02,203 --> 00:27:07,250 В настоящее время в моей жизни есть все, что я могу хотеть. 403 00:27:08,626 --> 00:27:12,339 - Кроме одной вещи. - Какой? 404 00:27:14,174 --> 00:27:17,218 Начос? Скажи, что ты не собираешься есть это. 405 00:27:17,302 --> 00:27:19,554 Ты отклонила идею «сделай свое мороженое». 406 00:27:19,637 --> 00:27:21,765 Да, для мороженого тут слишком холодно. 407 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Для него не бывает холодно. 408 00:27:24,225 --> 00:27:27,312 Почему ты всегда ешь в ключевые моменты наших отношений? 409 00:27:27,395 --> 00:27:29,647 Не знаю. А этот момент ключевой? 410 00:27:29,731 --> 00:27:32,359 Был бы, если бы ты позволил сбрить бороду. 411 00:27:32,442 --> 00:27:34,110 Это и есть «дай этому умереть»? 412 00:27:34,194 --> 00:27:37,447 Мы уже установили, что тема этого вечера - копание в старых ранах. 413 00:27:38,114 --> 00:27:39,741 Можно мне еще? 414 00:27:39,824 --> 00:27:41,534 Поменьше льда на этот раз. 415 00:27:41,618 --> 00:27:47,082 Поменьше льда. Думаю, я упустил истинное предназначение. 416 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Лимонадчик? 417 00:27:51,127 --> 00:27:53,088 - Продавец содовой. - Я знаю, о чем ты. 418 00:27:53,171 --> 00:27:54,714 Это было не так уж смешно. 419 00:27:55,632 --> 00:27:58,134 Подать тебе что-нибудь еще? Сахарную вату? 420 00:27:58,218 --> 00:27:59,969 - Как мерзко. - Крендель с солью? 421 00:28:00,053 --> 00:28:03,181 Думаю, их сделали еще, когда я была девственницей. 422 00:28:03,264 --> 00:28:05,475 Добрые старые времена. Но ты права. 423 00:28:05,558 --> 00:28:08,353 Мы не хотим наесться крахмала перед конфетами. 424 00:28:08,812 --> 00:28:12,273 Пэйси, нельзя есть конфеты так поздно вечером. У нас зубы сгниют. 425 00:28:12,357 --> 00:28:16,277 Тогда мы их почистим. Может, даже зубной нитью, если взбредет в голову. 426 00:28:16,361 --> 00:28:18,696 В этом прелесть быть запертыми в «Кеймарт». 427 00:28:18,780 --> 00:28:21,783 Здесь можешь делать что угодно. Есть сладкие закуски. 428 00:28:21,866 --> 00:28:23,660 Заняться гигиеной полости рта. 429 00:28:23,743 --> 00:28:27,038 Фактически, эта идея начинает мне нравится, я отсюда не уйду. 430 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Боже мой. 431 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Домашняя работа. Давай. Подожди. Принеси поп-корн. 432 00:28:50,478 --> 00:28:53,690 Я думала, это рассказ об американской мечте. 433 00:28:53,773 --> 00:28:56,735 Что может быть более американским, чем горькие проклятья, 434 00:28:56,818 --> 00:28:58,570 паранойя и глотающие бензин тачки? 435 00:28:59,028 --> 00:29:02,699 И что мне сказать завтра, когда Хетсон начнет до меня докапываться? 436 00:29:05,660 --> 00:29:09,956 Скажи в одном предложении «постмодернизм» и «субъективность». 437 00:29:10,290 --> 00:29:12,792 Начинаю понимать, почему ты так хорош в своем деле. 438 00:29:12,876 --> 00:29:15,170 Да? И почему? 439 00:29:15,253 --> 00:29:18,256 - Потому что ты полон... - Не надо этого. 440 00:29:18,339 --> 00:29:21,134 Мы не высмеиваем мой источник дохода. 441 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 - Давай. Пошли. - Зачем? 442 00:29:23,511 --> 00:29:25,889 Мне надоело сидеть. Переходим к действиям. 443 00:29:25,972 --> 00:29:28,224 - Нет. - Нет? Теперь моя очередь выбрать. 444 00:29:28,308 --> 00:29:30,643 Мы обсудили это. Никаких велосипедов, роликов 445 00:29:30,727 --> 00:29:32,645 и хоккейных шайб в мою голову. 446 00:29:32,729 --> 00:29:34,606 Да ладно. Это были не настоящие шайбы. 447 00:29:34,689 --> 00:29:36,774 А маленькие для игры в помещении. 448 00:29:36,858 --> 00:29:39,903 Думаю, цель вечера - избежать травм головы. 449 00:29:41,112 --> 00:29:42,489 Хорошо. 450 00:29:42,572 --> 00:29:44,824 Я все равно знаю, чем нам заняться. 451 00:29:46,743 --> 00:29:48,870 Я обещаю, тебе не будет больно. 452 00:29:48,953 --> 00:29:52,123 Как ты можешь такое обещать, если то, что мы собираемся делать, 453 00:29:52,207 --> 00:29:53,958 никогда не делала раньше? 454 00:29:54,042 --> 00:29:56,961 Это не значит, что я не хороша в этом. 455 00:29:57,045 --> 00:29:58,379 В сексе я же была хороша? 456 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 Прости. Забудь об этом. Больная тема. 457 00:30:03,259 --> 00:30:06,721 Так или иначе, если ты так волнуешься о потенциальной потери крови, 458 00:30:06,804 --> 00:30:08,515 можешь и сам это сделать. 459 00:30:08,598 --> 00:30:10,934 Думаю, я уже наглядно показал, 460 00:30:11,017 --> 00:30:13,353 мне не хватает железной воли. 461 00:30:13,436 --> 00:30:15,271 Хорошо. 462 00:30:18,483 --> 00:30:19,943 Ладно. 463 00:30:20,026 --> 00:30:21,569 Так вот... 464 00:30:21,653 --> 00:30:24,322 Самое главное: помни, что не должен двигаться. 465 00:30:24,405 --> 00:30:25,740 И не болтай. 466 00:30:29,202 --> 00:30:30,620 Последний шанс отказаться. 467 00:30:30,703 --> 00:30:34,082 Трудно сказать, что хочу отказаться, если мне нельзя говорить. 468 00:30:34,165 --> 00:30:35,833 Ну, моргни дважды или как-то так. 469 00:30:35,917 --> 00:30:39,212 Это не подходящее решение. Это значит, я прекращу моргать. 470 00:30:39,295 --> 00:30:42,590 - Кто прекращает моргать? - Ладно. Заткнись. 471 00:30:50,098 --> 00:30:52,559 Обычную или ментоловую? 472 00:30:53,101 --> 00:30:55,144 Мы курим или бреемся? 473 00:30:55,812 --> 00:30:58,606 Пэйси Уиттер - друг женщин. 474 00:30:58,690 --> 00:31:00,900 Думаю, лучше взять для чувствительной кожи. 475 00:31:09,117 --> 00:31:11,536 Хорошо... 476 00:31:16,916 --> 00:31:19,294 Все в порядке. Не стесняйся. 477 00:31:29,429 --> 00:31:30,638 Так. 478 00:31:40,940 --> 00:31:42,317 Хорошо. 479 00:31:48,197 --> 00:31:53,494 Это труднее, чем ноги. Хотя очень похоже на колени. 480 00:31:53,578 --> 00:31:55,330 Извини. 481 00:32:17,894 --> 00:32:21,397 Привет, подбородок. Ты вернулся. 482 00:32:21,481 --> 00:32:24,525 - Я никогда на самом деле не исчезал. - Нет? 483 00:32:28,446 --> 00:32:30,615 Просто похоже было на это. 484 00:33:11,823 --> 00:33:13,950 Что это было? 485 00:33:15,368 --> 00:33:16,661 Я не знаю. 486 00:33:17,829 --> 00:33:22,083 Помнишь, ты сказала, что готова к сюрпризам в будущем? 487 00:33:22,583 --> 00:33:23,584 Да. 488 00:33:24,711 --> 00:33:25,920 Сюрприз. 489 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 А почему ты не кажешься удивленным? 490 00:33:31,009 --> 00:33:36,556 Возможно, потому что хотел поцеловать тебя, как увидел в той одежде. 491 00:33:38,141 --> 00:33:39,475 Нет... 492 00:33:39,559 --> 00:33:42,478 Не в этой одежде. 493 00:33:42,562 --> 00:33:47,817 - В предыдущей... - Подожди, подожди. 494 00:33:47,900 --> 00:33:50,570 Ты весь вечер хотел меня поцеловать? 495 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Да. 496 00:33:52,905 --> 00:33:57,285 - Даже когда кричал на меня? - Особенно, когда я кричал на тебя. 497 00:33:57,368 --> 00:33:59,328 Даже когда флиртовал с той девушкой? 498 00:33:59,412 --> 00:34:01,539 Да. Тогда тоже. 499 00:34:01,622 --> 00:34:03,374 Так... 500 00:34:04,125 --> 00:34:06,627 Это какое-то... 501 00:34:06,711 --> 00:34:08,796 Новое развитие в твоей жизни? 502 00:34:10,214 --> 00:34:12,341 Желание поцеловать тебя? 503 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Нет. Оно вроде всегда там было. 504 00:34:14,719 --> 00:34:17,096 Как белый шум или... 505 00:34:17,180 --> 00:34:19,974 Секретные службы или угроза ядерной войны. 506 00:34:20,058 --> 00:34:21,517 Как то, к чему привыкаешь. 507 00:34:22,894 --> 00:34:25,396 И это не сводит тебя с ума. 508 00:34:26,063 --> 00:34:29,901 - И да, и нет. - Конкретно, Пэйс? 509 00:34:33,279 --> 00:34:34,238 Да. 510 00:34:35,448 --> 00:34:36,741 Объясни. 511 00:34:39,535 --> 00:34:41,120 Не думаю, что могу. 512 00:34:42,747 --> 00:34:43,748 Попробуй. 513 00:34:46,417 --> 00:34:48,503 Что ж... 514 00:34:54,634 --> 00:34:58,596 Честно говоря, в последнее время я не чувствовал себя твоим другом. 515 00:35:00,014 --> 00:35:02,058 Ты чувствовал себя больше, чем другом. 516 00:35:02,683 --> 00:35:03,893 Да. 517 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 А ругаться со мной - был единственный способ, которым ты мог выразить это. 518 00:35:12,401 --> 00:35:15,863 Полагаю, ответ на это тоже будет «да». 519 00:35:15,947 --> 00:35:19,325 - Почему же? - Я правда не знаю. 520 00:35:19,408 --> 00:35:21,035 Ты должен знать хоть что-то. 521 00:35:26,040 --> 00:35:28,334 Я знаю... 522 00:35:31,045 --> 00:35:35,716 Мы с тобой были одним из... Возможно, даже единственным из того, 523 00:35:35,800 --> 00:35:39,470 что придавало моей жизни смысл. 524 00:35:40,805 --> 00:35:42,431 Вот что я знаю. 525 00:35:47,228 --> 00:35:49,939 - Мы постоянно ссорились. - Мне ли этого не знать. 526 00:35:50,022 --> 00:35:54,068 И были причины, почему у нас ничего не получилось. Реальные причины. 527 00:35:54,152 --> 00:35:56,779 И моя жизнь, наконец... 528 00:35:56,863 --> 00:35:59,323 Там, где ты и хотела. Знаю. Сумасшествие, да? 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,827 Пэйси, я не знаю, что сказать. 530 00:36:05,913 --> 00:36:08,207 Я польщена. 531 00:36:08,833 --> 00:36:12,044 Я смущена. Я ошеломлена. 532 00:36:13,212 --> 00:36:15,298 Ты бы хотела, чтобы я об этом не рассказал? 533 00:36:17,049 --> 00:36:18,718 Нет. 534 00:36:21,179 --> 00:36:22,805 Мне нужно... 535 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Можно, я утром об этом подумаю? 536 00:36:26,267 --> 00:36:29,061 Да. Думаю, это можно устроить. 537 00:36:42,909 --> 00:36:45,745 - Эй, Пэйс, а ты... - Положил все на место? Да. 538 00:36:45,828 --> 00:36:49,123 Кое за что нам придется заплатить. За одежду, например. 539 00:36:53,961 --> 00:36:56,422 - Пэйси, а ты... - Если следующие слова будут 540 00:36:56,505 --> 00:36:58,716 «вынес мусор», я точно себе представлю, 541 00:36:58,799 --> 00:37:01,177 каким будет брак с тобой. 542 00:37:01,260 --> 00:37:05,097 - И? - Не прелестным. 543 00:37:07,099 --> 00:37:09,644 Я собиралась сказать... 544 00:37:09,727 --> 00:37:10,895 Ты знал? 545 00:37:13,773 --> 00:37:14,982 Знал что? 546 00:37:16,150 --> 00:37:18,236 Что тут мечта сбылась? 547 00:37:19,028 --> 00:37:22,323 - Какая ее часть? - Вся. 548 00:37:27,703 --> 00:37:30,414 Когда мы с тобой были на лодке, 549 00:37:32,959 --> 00:37:36,087 я мечтала, что мы с тобой заблудимся и куда-нибудь заплывем... 550 00:37:36,671 --> 00:37:38,214 Знаешь, 551 00:37:38,297 --> 00:37:42,468 на типичный тропический остров с белым песчаным пляжем 552 00:37:42,551 --> 00:37:44,887 и гигантскими звездами над головой. 553 00:37:45,346 --> 00:37:47,056 Мы бы не носили одежды 554 00:37:47,139 --> 00:37:50,309 и плескались в волнах целыми днями. 555 00:37:50,393 --> 00:37:52,144 А затем ночью... 556 00:37:52,228 --> 00:37:54,605 Луна была бы такой... 557 00:37:55,731 --> 00:37:58,276 Гигантской. 558 00:37:59,402 --> 00:38:01,153 И всегда полной. 559 00:38:01,237 --> 00:38:04,156 Мне нравится эта фантазия. 560 00:38:04,240 --> 00:38:08,202 Я бы ловил рыбу голыми руками, разводил огонь без спичек. 561 00:38:08,286 --> 00:38:09,453 Разводила бы огонь я. 562 00:38:10,746 --> 00:38:13,916 - Кто был внимательным к наукам? - Так, верно подмечено. 563 00:38:14,000 --> 00:38:16,419 К тому же, это моя фантазия. 564 00:38:17,044 --> 00:38:21,173 И я никогда тебе раньше не говорила об этом, потому что это... 565 00:38:21,924 --> 00:38:24,969 Смущает. 566 00:38:25,052 --> 00:38:27,138 В смысле, совсем не оригинально. 567 00:38:29,557 --> 00:38:32,268 Думаю, ты была права насчет одного. 568 00:38:32,351 --> 00:38:33,561 Чего? 569 00:38:34,478 --> 00:38:37,815 Существует около 1000 причин, почему у нас с тобой ничего не выйдет. 570 00:38:40,317 --> 00:38:42,194 И только одна, почему выйдет. 571 00:38:42,987 --> 00:38:44,530 Какая? 572 00:39:12,850 --> 00:39:15,728 Это не означает то, что ты думаешь. 573 00:39:16,228 --> 00:39:18,481 Тогда что это значит? 574 00:39:20,524 --> 00:39:23,652 Ну... Это значит... 575 00:39:23,736 --> 00:39:26,030 Мне холодно. 576 00:39:27,865 --> 00:39:29,325 И... 577 00:39:30,659 --> 00:39:32,828 И я все еще думаю об этом. 578 00:39:37,208 --> 00:39:40,002 И я скучаю по тебе, Пэйс. 579 00:39:44,340 --> 00:39:46,759 Я тоже скучаю по тебе. 580 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Чувак... 581 00:40:13,786 --> 00:40:17,540 Это совершенно... не клево. 582 00:40:17,873 --> 00:40:19,708 Джоуи? 583 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 - Еще пять минут. - Нет. Сейчас самое время. 584 00:40:23,796 --> 00:40:25,005 Почему? 585 00:40:31,053 --> 00:40:33,264 Типа... 586 00:40:33,347 --> 00:40:37,643 Можно, конечно, пробовать вещи и все такое... 587 00:40:37,726 --> 00:40:40,604 Но управляющий будет... 588 00:40:41,397 --> 00:40:44,191 Он с катушек съедет. 589 00:40:44,275 --> 00:40:48,404 Не нужно звать управляющего, потому что мы уже собирались уходить. 590 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 - Эй. - Эй. 591 00:40:56,370 --> 00:40:59,373 Это типа, твоя девушка? 592 00:40:59,457 --> 00:41:02,710 Нет. Мы просто иногда спим друг с другом. 593 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Вы что-то имеете против? 594 00:41:11,635 --> 00:41:13,137 Очень мило. 595 00:41:21,854 --> 00:41:23,856 Вот так. 596 00:41:23,939 --> 00:41:25,399 Да. 597 00:41:25,482 --> 00:41:27,067 На них не было ценников? 598 00:41:28,194 --> 00:41:30,404 Нет. Вам стоит проследить за этим. 599 00:41:31,739 --> 00:41:33,574 И это. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,243 Ди-ви-ди открытое. 601 00:41:36,619 --> 00:41:39,205 И вот это тоже. 602 00:41:39,705 --> 00:41:42,291 И бритва открытая. 603 00:41:44,460 --> 00:41:46,587 Итак, сумма 98,15. 604 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 - Я могу вернуть деньги. Мой кошелек... - Я сам. 605 00:41:50,466 --> 00:41:53,761 Не слишком дорогая плата за воплощение мечты в реальность. 606 00:41:54,970 --> 00:41:57,431 Надеюсь, вы нашли все, что искали сегодня. 607 00:41:57,932 --> 00:42:00,726 Не все, но мы нашли то, что нам было нужно. 608 00:42:00,809 --> 00:42:03,187 Уверен, вы знаете, иногда это так же важно. 609 00:42:03,520 --> 00:42:04,730 В духовном смысле. 610 00:42:04,813 --> 00:42:07,274 Если ты нашел все нужное сегодня, 611 00:42:07,358 --> 00:42:09,652 какой тогда смысл просыпаться завтра? 612 00:42:09,735 --> 00:42:13,864 - Это бы того не стоило. - Его отпустили на день из лечебницы. 613 00:42:13,948 --> 00:42:18,744 Должна вам сообщить, что я напишу письмо в главный офис об этом. 614 00:42:18,827 --> 00:42:22,248 - Да? - Да. Этот магазин... 615 00:42:22,331 --> 00:42:25,793 Просто совершенен. Ничего не меняйте. 616 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Спасибо. 617 00:42:30,589 --> 00:42:32,299 - Домой? - Домой. 618 00:42:38,722 --> 00:42:40,891 Ты бы мог понести что-нибудь из этого. 619 00:42:40,975 --> 00:42:44,228 - Конечно. - И ты позволишь мне вести. Да? 620 00:42:44,311 --> 00:42:46,105 Вести? Мою машину? 621 00:42:46,188 --> 00:42:47,523 Я что, потерял сознание? 622 00:42:47,606 --> 00:42:50,484 Только это даст тебе право вести мою машину. 623 00:42:50,567 --> 00:42:54,321 Не было бы проблем, если бы ты не научил меня водить.