1
00:00:58,141 --> 00:01:00,560
- Извини меня на секунду?
- Конечно.
2
00:01:01,811 --> 00:01:04,481
Дорогая, я не хочу совать нос,
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,400
но может скажешь, что, черт возьми,
ты там делаешь?
4
00:01:07,484 --> 00:01:11,321
Зависит от того, скажешь ли ты, что
рука девушки делает на твоих коленях?
5
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
- Извини?
- Ты меня слышал.
6
00:01:13,907 --> 00:01:18,244
Могу проорать всем. Уверена,
ее спутник заинтересуется этим.
7
00:01:18,328 --> 00:01:20,371
Хорошо. Ты свою мысль донесла.
8
00:01:20,455 --> 00:01:22,415
- А в чем она заключается?
- Пэйси...
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Я хочу домой. Сейчас.
10
00:01:24,292 --> 00:01:26,544
Я устала, злая, и знаю,
что ты не читал то,
11
00:01:26,628 --> 00:01:28,880
что написано в нашем контракте
об аренде,
12
00:01:28,963 --> 00:01:33,092
но он истекает через 35 минут, так что
попроси у нее номер телефона.
13
00:01:33,176 --> 00:01:35,678
Хорошо, сестра. Погоди.
Все будет хорошо.
14
00:01:35,762 --> 00:01:37,430
Она думает, что я - твоя сестра?!
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,849
Только взгляни на это.
16
00:01:40,308 --> 00:01:44,479
Я не говорил, что это возможность
познакомиться с новыми людьми?
17
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
Да. На это я и купилась,
чтобы пойти с тобой, но знаешь что?
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
Мы посотрудничали, потрепались,
19
00:01:50,443 --> 00:01:53,321
и если ты не отвезешь меня домой
прямо сейчас,
20
00:01:53,404 --> 00:01:56,324
то мисс Шаловливые Ручки
вряд ли тобой заинтересуется,
21
00:01:56,407 --> 00:02:00,161
когда увидит, как сестра наклоняется
через стол и целует тебя взасос.
22
00:02:01,496 --> 00:02:03,873
Пять минут. Через пять минут мы уедем.
23
00:02:04,332 --> 00:02:06,125
Спасибо.
24
00:02:07,544 --> 00:02:09,754
Отлично. Кажется, там все в порядке.
25
00:02:09,838 --> 00:02:14,759
- Сестры. Ты знаешь?
- Да. А парень со мной - мой брат.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,011
- Да?
- Нет.
27
00:02:17,512 --> 00:02:18,805
Ну, да.
28
00:02:20,765 --> 00:02:23,184
Я не хочу ходить вокруг да около.
29
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Ты, похоже, хороший парень.
30
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Не против, если я тебе позвоню?
31
00:02:27,063 --> 00:02:29,482
Конечно. Ты мог бы
позвонить мне, я - тебе,
32
00:02:29,566 --> 00:02:33,027
или я могла бы избавиться от своего
спутника, а ты от своей сестры.
33
00:02:33,820 --> 00:02:36,656
И мы могли бы встретиться
здесь через час и пойти ко мне.
34
00:02:39,117 --> 00:02:42,287
Но ели ты не хочешь этого,
если ты и правда с той девушкой...
35
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
- Той девушкой?
- Той, что под столом...
36
00:02:44,706 --> 00:02:48,501
Той девушкой. Нет.
Нет, нет. Я определенно не с ней.
37
00:02:49,627 --> 00:02:53,965
- Значит, свидание?
- Да.
38
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
Увидимся здесь через час.
39
00:03:03,308 --> 00:03:06,728
Наконец-то. Я нашла свою туфлю.
Она была на другой стороне.
40
00:03:06,811 --> 00:03:09,439
Правда? Тогда проблема решена,
в чем бы она ни была.
41
00:03:09,522 --> 00:03:11,941
- Нам пора.
- Подожди, Пэйси. Дай обуть туфлю.
42
00:03:12,025 --> 00:03:14,694
- Пойдем уже, Золушка.
- У тебя горячее свидание?
43
00:03:14,777 --> 00:03:17,697
Нет, красавица предложила
мне секс безо всяких условий.
44
00:03:17,780 --> 00:03:19,449
Ты так мил, когда заблуждаешься.
45
00:03:19,782 --> 00:03:21,659
БУХТА ДОУСОНА
46
00:04:11,918 --> 00:04:15,922
- Пэйс. У меня есть один вопрос.
- Валяй.
47
00:04:16,506 --> 00:04:18,716
Что происходит с моей задницей
прямо сейчас?
48
00:04:18,800 --> 00:04:22,845
П одогрев сиденья. Есть во всех
немецких автомобилях бизнес-класса.
49
00:04:24,013 --> 00:04:27,934
Мой низ благодарен за перемещение
по социально-экономической лестнице.
50
00:04:28,268 --> 00:04:31,938
Пэйси, разве тот пропущенный выезд
не был выездом из этого пригорода?
51
00:04:32,021 --> 00:04:35,441
Да, был, но мы сделаем
небольшой пит-стоп.
52
00:04:35,858 --> 00:04:37,568
Пит-стоп? Нет.
53
00:04:37,652 --> 00:04:40,071
Ты что, не понял,
как мне важно оказаться дома,
54
00:04:40,154 --> 00:04:43,116
в кровати, без этой смешной
одежды как можно скорее?
55
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
И надо прочитать книгу
перед занятием Хетсона.
56
00:04:45,618 --> 00:04:48,246
Хорошо, не кипятись.
Это задержит тебя минуты на две.
57
00:04:54,085 --> 00:04:57,088
- А что тебе вообще надо?
- Надо?
58
00:04:57,171 --> 00:05:00,800
Да. Причина пит-стопа? То, без чего ты
не сможешь прожить до завтра?
59
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
Стиральный порошок.
60
00:05:03,344 --> 00:05:06,264
- Стиральный порошок?
- Да. Стиральный порошок.
61
00:05:09,434 --> 00:05:12,729
Пэйси, за все время, что я тебя знаю,
ты никогда не стирал белье.
62
00:05:12,812 --> 00:05:14,731
Ты можешь подождать в машине.
63
00:05:14,814 --> 00:05:18,568
Думаешь, я буду ждать здесь, пока
ты таскаешься по гипермаркету?
64
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
- Правильно.
- Неправильно!
65
00:05:20,236 --> 00:05:23,364
Тут холодно, страшно, и если
хочешь знать, мне надо в туалет.
66
00:05:23,448 --> 00:05:26,284
Как? Ты же две минуты назад даже
останавливаться не хотела.
67
00:05:26,367 --> 00:05:27,744
Будем препираться
68
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
или продолжим 16-километровый
поход ко входу в магазин?
69
00:05:30,830 --> 00:05:31,789
КЕЙМАРТ
70
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
И почему мы припарковались
так далеко от входа?
71
00:05:36,711 --> 00:05:39,964
Я потратил зарплату за 2,5 месяца,
чтобы очистить ее от Доусона.
72
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Думаешь, я хочу оставить ее
в руках тех граждан?
73
00:05:46,304 --> 00:05:47,972
Отлично. Закрыто.
74
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
Не может быть закрыто.
Внутри еще есть люди.
75
00:05:51,392 --> 00:05:54,562
Спокойной ночи. Езжайте осторожно.
76
00:05:54,645 --> 00:05:55,688
Эй!
77
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Что, черт возьми, вы,
придурки, делаете там?!
78
00:05:59,650 --> 00:06:01,569
Монте Карло!
79
00:06:01,652 --> 00:06:04,030
Осторожнее с Монте Карло!
80
00:06:14,916 --> 00:06:18,086
- Я пойду...
- Я знаю, куда ты пойдешь.
81
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
Мы скоро закрываемся.
82
00:06:35,853 --> 00:06:36,813
Хорошо.
83
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
Очень хорошо.
84
00:06:58,000 --> 00:07:00,545
Вот ты где. Пойдем. Нам надо...
85
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
- Подождешь пару секунду?
- Нет, ты мне нужен.
86
00:07:03,256 --> 00:07:06,008
Нужен для чего? Ты не можешь
сама пойти в туалет?
87
00:07:06,092 --> 00:07:07,844
- Да. Именно.
- Что?
88
00:07:07,927 --> 00:07:10,388
- Ты можешь просто подождать...
- Нет, не могу.
89
00:07:10,471 --> 00:07:12,557
А почему ты был
не в хозяйственном отделе?
90
00:07:13,349 --> 00:07:14,559
Хорошо. Пойдем.
91
00:07:16,102 --> 00:07:16,978
Спасибо.
92
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
Пожалуйста.
Просто нужно попросить как следует.
93
00:07:22,316 --> 00:07:24,527
Твое чутье на приключения
так плохо развито,
94
00:07:24,610 --> 00:07:27,447
что ты не могла зайти
в этот туалет без присмотра?
95
00:07:27,530 --> 00:07:31,075
Пэйси, внешняя дверь без замка.
Кто- нибудь мог войти в любой момент.
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,493
- Ну и?
- Ну и...
97
00:07:32,577 --> 00:07:35,121
Разговоры с незнакомцами
в публичных туалетах -
98
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
такой жизненный опыт мне не нужен.
Спасибо.
99
00:07:37,623 --> 00:07:40,418
Кто бы сюда вошел? Здесь никого нет.
100
00:07:40,501 --> 00:07:42,879
И весь магазин закрывается
через пять минут.
101
00:07:49,302 --> 00:07:52,054
- Они все еще здесь. Кричи, кричи!
- Эй!
102
00:07:52,138 --> 00:07:55,808
- Мистер! Помогите!
- Эй! Помогите!
103
00:07:55,892 --> 00:07:57,810
Не может быть. Не может быть.
104
00:07:57,894 --> 00:08:00,938
- Он увидит машину.
- Мы стали под другим индексом.
105
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Если и тыкать пальцами, то тыкать
106
00:08:03,107 --> 00:08:05,318
в мочевой пузырь,
который втянул нас в это.
107
00:08:11,240 --> 00:08:13,159
- Он уезжает.
- Я это вижу, спасибо.
108
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
Он садится в машину
и оставляет нас здесь.
109
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Ладно. Не надо паниковать.
110
00:08:28,299 --> 00:08:30,551
- Кто паникует?
- Я паникую, Пэйси.
111
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
Я не хочу быть здесь. Мне надо...
112
00:08:32,678 --> 00:08:36,140
«Надо книжку прочитать.» Знаю.
Когда тебе это не надо было?
113
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
И для меня
эта ситуация тоже не идеальна.
114
00:08:38,601 --> 00:08:40,686
Давай не будем больше ссорится.
115
00:08:45,525 --> 00:08:48,611
Хорошо. Мы должны думать логично.
116
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
Верно. Ну, эта заперта.
117
00:09:02,875 --> 00:09:05,795
- Удалось?
- Это не настоящие телефоны.
118
00:09:05,878 --> 00:09:07,380
Что значит «не настоящие»?
119
00:09:08,464 --> 00:09:11,759
Убрать четвертый проход.
Убрать четвертый проход.
120
00:09:12,552 --> 00:09:13,886
Это селекторная связь.
121
00:09:13,970 --> 00:09:17,265
Мы можем позвонить в хозотдел,
но не можем связаться с миром.
122
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Скажи, что нашел запасной выход.
123
00:09:19,308 --> 00:09:22,270
Не тот, что мы сможем открыть,
я про твой сотовый.
124
00:09:22,353 --> 00:09:24,522
- В моей сумочке. В машине.
- Отлично.
125
00:09:27,316 --> 00:09:29,569
- Телефоны-автоматы!
- Телефоны-автоматы!
126
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Я думаю, что они...
127
00:09:31,988 --> 00:09:37,660
Нет, офицер. Не застряли, как в снегу,
застряли, в смысле - заперты.
128
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
Нет. Ничья жизнь не в опасности.
129
00:09:39,495 --> 00:09:41,914
Не заставляйте меня опять ждать...
130
00:09:42,832 --> 00:09:45,001
Прекрасно. Повесили трубку.
Звоним в 911.
131
00:09:45,084 --> 00:09:46,460
Мы не можем туда звонить.
132
00:09:46,544 --> 00:09:47,878
Почему? Мы же застряли?
133
00:09:47,962 --> 00:09:50,881
В гигантском подобии
амбара с огромным количеством пищи,
134
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
одежды и последних новинок
в видеооборудовании.
135
00:09:53,634 --> 00:09:55,720
Какая же это чрезвычайная ситуация?
136
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Мы правда в опасности?
137
00:09:58,139 --> 00:10:01,559
Да. Мы рискуем привезти тебя домой
поздно, а так ведь нельзя, да?
138
00:10:01,642 --> 00:10:03,477
С каких это пор тебя это волнует?
139
00:10:03,561 --> 00:10:06,647
- Что?
- Привезти меня домой вовремя?
140
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
Да всегда. Не хочу,
чтобы ты отстала в учебе.
141
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
Нужно сделать важную домашнюю
работу, прочитать книги.
142
00:10:13,029 --> 00:10:15,615
- Что читаешь?
- «Страх и ненависть в Лас-Вегасе».
143
00:10:15,698 --> 00:10:16,866
«Страх и ненависть»?
144
00:10:16,949 --> 00:10:20,703
Платишь 35000 в год, чтобы тебе задали
«Страх и ненависть в Лас-Вегасе»?
145
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
Могла бы прочитать в свободное
время. Даже я мог бы.
146
00:10:23,372 --> 00:10:24,457
Заткнись.
147
00:10:26,083 --> 00:10:28,169
- Что-то случилось. Он звонит.
- Хорошо.
148
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Ты у меня мигом дома окажешься.
149
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Или сгнием здесь.
150
00:10:32,715 --> 00:10:35,676
Меня перенаправили к автоматизированной
системе ответа.
151
00:10:35,760 --> 00:10:39,138
«Мешает шум - нажмите один. Нарушены
правила дорожного движения - два».
152
00:10:39,221 --> 00:10:41,098
Вот. Послушай.
153
00:10:41,182 --> 00:10:44,268
Можно мне твое пальто? Я замерзаю.
Здесь очень холодно.
154
00:10:44,352 --> 00:10:46,520
- А с твоим что случилось?
- Мое красивое.
155
00:10:46,604 --> 00:10:49,940
Оно не для того, чтобы кого-то греть.
Особенно, одетого в шелк.
156
00:10:50,024 --> 00:10:53,527
Ладно, хорошо. Подержи секунду.
157
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
Лучше?
158
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
Спасибо.
159
00:11:06,916 --> 00:11:10,252
Попробуем нажать ноль, может, сможем
вернуть настоящего человека.
160
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
- У тебя случайно нет перчаток?
- Нет, я не... Алло?
161
00:11:14,298 --> 00:11:17,968
Мы застряли
в гигантском магазине «Кеймарт».
162
00:11:19,011 --> 00:11:21,430
Да, вы действительно
говорили с нами ранее.
163
00:11:22,723 --> 00:11:26,936
Алло? Нет, не заставляйте
меня опять ждать. Боже!
164
00:11:28,312 --> 00:11:30,898
- Что?
- Это твои?
165
00:11:34,735 --> 00:11:35,903
- Эти?
- Да.
166
00:11:35,986 --> 00:11:38,155
Эти средства.
Я нашла их в твоем кармане.
167
00:11:38,823 --> 00:11:41,075
Эти. Да. Вообще-то, да.
168
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
Мы, наверное, должны
сконцентрироваться на насущном.
169
00:11:43,994 --> 00:11:45,204
Это причина остановки?
170
00:11:45,913 --> 00:11:50,042
Мы застряли здесь, чтоб ты срочно
мог контролировать рождаемость?
171
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
Да. Потому что я такой
ответственный парень.
172
00:11:52,753 --> 00:11:55,256
Учитывая,
что мы не скоро отсюда выйдем,
173
00:11:55,339 --> 00:11:59,927
это довольно спорный вопрос, поэтому,
если... Алло. Да. Привет.
174
00:12:00,511 --> 00:12:04,140
Хорошо. Нет, хорошо. Просто
удостоверьтесь, что они нам перезвонят.
175
00:12:04,223 --> 00:12:07,184
Номер 617-555-0189. Спасибо за...
176
00:12:10,563 --> 00:12:14,024
Хорошо. По крайней мере
теперь у нас имеется прогресс.
177
00:12:15,317 --> 00:12:19,447
- Что ты на меня так смотришь?
- Та девушка с вечеринки?
178
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Ты был на свидании со мной и подцепил
какую-то другую девушку,
179
00:12:22,658 --> 00:12:24,368
к которой собирался вернутся.
180
00:12:24,452 --> 00:12:25,494
Притормози!
181
00:12:25,578 --> 00:12:26,745
Мы не были на свидании.
182
00:12:26,829 --> 00:12:29,498
И это только первая ошибка
в твоем предложении.
183
00:12:29,582 --> 00:12:31,208
Пэйси, вся моя ночь испорчена.
184
00:12:31,292 --> 00:12:35,254
- Моя ночь тоже идет не по плану.
- Испорчена! Ради каких-то потрахушек?
185
00:12:35,337 --> 00:12:38,132
Давай возьмем тайм-аут, потому что...
186
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
Мы не будем говорить об этом.
187
00:12:39,925 --> 00:12:43,262
Почему же? Потому что ты не хочешь
разговаривать со мной о сексе?
188
00:12:43,345 --> 00:12:45,389
Ты хочешь разговаривать
со мной о сексе?
189
00:12:45,473 --> 00:12:48,809
Нет, но... Я обычно не хочу ни с кем
разговаривать о сексе.
190
00:12:48,893 --> 00:12:52,271
Спасибо. Если мы можем двигаться
дальше, наша ночь будет приятной.
191
00:12:52,354 --> 00:12:55,065
Если скажешь, почему
не хочешь говорить о сексе.
192
00:12:56,192 --> 00:12:57,818
Можно подумать, это не очевидно.
193
00:12:57,902 --> 00:13:02,490
Это из-за того, что ты хладнокровна
и не осуждаешь из-за этого.
194
00:13:02,573 --> 00:13:04,575
Знаешь что?
195
00:13:04,658 --> 00:13:07,119
Я не одобряю. Вот. Я сказала это.
196
00:13:07,203 --> 00:13:11,457
Я отказываюсь сидеть и притворяться,
что все очень хорошо. Это смешно.
197
00:13:11,540 --> 00:13:13,959
Ты хоть слышишь себя?
Ты не можешь по-другому!
198
00:13:14,043 --> 00:13:17,796
Поэтому мы не говорим о сексе.
Это фактически секрет нашей дружбы.
199
00:13:17,880 --> 00:13:20,007
Ты потерял меня в своем море
местоимений.
200
00:13:20,090 --> 00:13:22,510
- Ладно. Мы - друзья. Верно?
- Да.
201
00:13:22,593 --> 00:13:26,013
Что же является тайной нашей
длительной и стабильной дружбы?
202
00:13:26,096 --> 00:13:30,518
Что за единственная вещь,
что держит ее на плаву годами?
203
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
- Мы плохо ладим с людьми.
- Неправильно.
204
00:13:32,686 --> 00:13:36,315
Мы никогда, ни при каких
обстоятельствах не говорим о сексе.
205
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
У меня он может быть,
ты можешь думать о нем,
206
00:13:39,318 --> 00:13:40,528
но мы его не обсуждаем.
207
00:13:40,611 --> 00:13:42,238
Так мы избегаем неловкости.
208
00:13:42,321 --> 00:13:46,367
И благодаря этому, мы в состоянии
поддерживать нашу дружбу.
209
00:13:46,450 --> 00:13:47,952
Это профилактическая мера.
210
00:13:48,035 --> 00:13:50,496
- Я решил проблему до ее появления.
- Но, Пэйси...
211
00:13:50,579 --> 00:13:53,749
Если мы - хорошие друзья, почему
между нами есть неловкость?
212
00:13:53,832 --> 00:13:56,418
Потому что недавно
мы были больше, чем друзья, да?
213
00:13:56,502 --> 00:13:59,922
- Да, но это больше не так.
- Не важно. Ущерб уже нанесен.
214
00:14:01,382 --> 00:14:03,842
Согласно тебе, я спала с тобой,
215
00:14:03,926 --> 00:14:06,053
а потом опять стала девственницей?
216
00:14:06,136 --> 00:14:07,888
В моих мыслях? Да.
217
00:14:07,972 --> 00:14:10,933
Значит, я никогда не спала
с Эдди или Доусоном...
218
00:14:11,016 --> 00:14:12,768
Я не хочу слышать об этом.
219
00:14:12,851 --> 00:14:16,730
Значит, единственная возможность
для нас продолжать быть друзьями -
220
00:14:16,814 --> 00:14:19,817
это лгать друг другу о нашей
сексуальной жизни.
221
00:14:19,900 --> 00:14:23,654
Взять весь этот гигантский
аспект наших жизней и просто...
222
00:14:23,737 --> 00:14:25,072
Притвориться, что его нет?
223
00:14:25,739 --> 00:14:27,074
У вас с Доусоном работало.
224
00:14:27,658 --> 00:14:30,995
Что?! Что ты сказал?
225
00:14:31,537 --> 00:14:33,247
- Я сказал...
- Я слышала.
226
00:14:33,330 --> 00:14:35,207
Я не могу поверить своим ушам.
227
00:14:36,375 --> 00:14:38,586
А в этом утверждении что-то неправдиво?
228
00:14:41,630 --> 00:14:43,632
- Нет.
- Нет. Тогда в чем проблема?
229
00:14:43,716 --> 00:14:47,469
Ты не думал, что, возможно, я не хочу
больше так продолжать свою жизнь?
230
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
- Что, возможно, я выросла?
- Да ну.
231
00:14:50,598 --> 00:14:53,475
- Что это должно означать?
- Это значит, проще говоря,
232
00:14:53,559 --> 00:14:55,311
что тебе плевать, с кем я сплю.
233
00:14:55,394 --> 00:14:57,688
У меня с той леди мог быть секс
прямо на столе,
234
00:14:57,771 --> 00:14:59,982
и ты бы даже глазом не моргнула.
235
00:15:00,065 --> 00:15:03,652
Пэйси... Ты спал с моей соседкой
по комнате целый год.
236
00:15:03,736 --> 00:15:05,738
Думаю, мне уже поздно начинать...
237
00:15:05,821 --> 00:15:08,282
Капризничать на тему тебя и других женщин.
238
00:15:09,158 --> 00:15:13,120
Не заставляй меня объяснять это.
Или ты не понимаешь, о чем я?
239
00:15:13,203 --> 00:15:15,956
Нет, я действительно
не понимаю. А ты сам понимаешь?
240
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Потому что я немного запуталась.
241
00:15:18,542 --> 00:15:22,171
Ты расстроен, потому что я расстроена?
Ты расстроен, потому что...
242
00:15:22,254 --> 00:15:26,425
Я не расстроена? Ты расстроен, потому
что я недостаточно расстроена?
243
00:15:30,387 --> 00:15:31,972
Пэйси, мы разошлись
244
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
и двинулись дальше.
245
00:15:34,475 --> 00:15:38,354
Или я должна быть несчастной
из-за того, как мы расстались?
246
00:15:38,938 --> 00:15:41,732
Ладно. Раз уж ты подняла эту тему, да.
247
00:15:42,066 --> 00:15:44,193
Хотя бы несколько месяцев
не повредили бы.
248
00:15:44,276 --> 00:15:47,613
Я не прошу целую жизнь, которую ты
посвятила страданиям по Доусону,
249
00:15:47,696 --> 00:15:49,865
- но хотя бы несколько недель.
- Невероятно!
250
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
Пэйси!
251
00:15:51,659 --> 00:15:53,953
Я никогда не выиграю? Думаю, не смогу.
252
00:15:54,036 --> 00:15:56,705
Это как биться головой о стену.
253
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
У кого секса было больше? И дольше?
254
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Есть формула для мальчиков,
255
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
что поможет тебе выявить
победителя и оставить меня в покое?
256
00:16:04,046 --> 00:16:08,217
Верно, ведь я мог бы
говорить о нас сейчас.
257
00:16:08,300 --> 00:16:10,594
Нету «нас», Пэйси.
258
00:16:10,969 --> 00:16:12,972
Мы двинулись дальше, и мне жаль,
259
00:16:13,055 --> 00:16:16,475
что я не разбилась на тысячу осколков,
когда ты бросил меня.
260
00:16:16,558 --> 00:16:20,896
Жизнь продолжается, независимо от того,
как это ущемляет твое мужского эго.
261
00:16:20,979 --> 00:16:22,898
Дело не в моем эго.
262
00:16:22,982 --> 00:16:24,983
Нет? Правда. Тогда в чем же?
263
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
Зачем ворошить прошлое?
264
00:16:26,360 --> 00:16:29,113
Зачем возвращаться на ту дорогу,
что заканчивается...
265
00:16:29,196 --> 00:16:31,073
Я знаю, чем эта дорога заканчивается.
266
00:16:31,156 --> 00:16:33,200
Что хорошего из этого выйдет?
267
00:16:33,826 --> 00:16:37,663
Скажи мне. В смысле, почему ты
вдруг хочешь опять посетить
268
00:16:38,539 --> 00:16:41,375
что-то, что лучше оставить...
269
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
Ты возьмешь трубку,
или мы закончим это?
270
00:16:48,257 --> 00:16:52,261
Даже если проживем тысячи лет,
мы никогда не закончим это.
271
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Алло?
272
00:17:00,060 --> 00:17:02,730
Очевидно, что мы все еще здесь.
273
00:17:03,605 --> 00:17:06,400
Нет, нет. Мы не можем сейчас
никуда пойти, не так ли?
274
00:17:14,783 --> 00:17:19,705
Я понимаю, что мы находимся
внизу вашего списка приоритетов, но...
275
00:17:20,456 --> 00:17:23,542
Нет, я не знал о гололедице.
276
00:17:24,126 --> 00:17:27,379
Уверен, она - причина
многих несчастных случаев.
277
00:17:28,088 --> 00:17:29,923
Хорошо. Мы и дальше будем тут сидеть.
278
00:17:30,007 --> 00:17:33,343
Пришлите кого-нибудь как можно
скорее, это было бы здорово.
279
00:17:33,427 --> 00:17:35,596
Спасибо. Вам также.
280
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
ДНЕВНИК БРИДЖИТ ДЖОНС
281
00:19:03,684 --> 00:19:05,269
СТРАХ И НЕНАВИСТЬ В ЛАС-ВЕГАСЕ.
282
00:19:06,353 --> 00:19:09,231
Джоyи Поттер, вы нужны
в отделе электроники.
283
00:19:09,314 --> 00:19:11,567
Джоyи Поттер в электронику.
284
00:19:22,452 --> 00:19:23,537
Эта штука включена?
285
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
Ладно, ну...
286
00:19:27,875 --> 00:19:29,501
Это я, очевидно.
287
00:19:29,585 --> 00:19:33,255
Просто подойди чуть ближе
288
00:19:33,338 --> 00:19:36,550
и не волнуйся, я не кусаюсь.
Я пришел с миром.
289
00:19:36,633 --> 00:19:38,552
Мы с тобой...
290
00:19:39,136 --> 00:19:41,763
Мы пробудем здесь некоторое время.
Долгое время.
291
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
Поэтому будет лучше,
если мы придем к перемирию.
292
00:19:45,017 --> 00:19:48,812
И дабы облегчить достижение этого,
готов признаться на камеру,
293
00:19:49,229 --> 00:19:51,857
что я - козел, что ты, вероятно,
уже знаешь.
294
00:19:53,150 --> 00:19:55,986
Лучше, чем остальные.
Возможно, лучше всех на свете.
295
00:19:56,069 --> 00:19:57,779
Но я отклонился. Предлагаю:
296
00:19:57,863 --> 00:20:01,533
оставим прошлое в прошлом,
где ему самое место.
297
00:20:01,617 --> 00:20:05,078
Попробуем извлечь лучшее
из этой плохой ситуации
298
00:20:05,162 --> 00:20:08,373
и устроимся тут поудобнее.
Я купил тебе кое-что.
299
00:20:08,457 --> 00:20:12,127
Я не совсем купил. Возможно,
слово «добыл» подойдет лучше.
300
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
Словом, ты меня поняла.
Оно там на прилавке.
301
00:20:14,504 --> 00:20:17,925
Не уверен насчет размера,
потому что прошло время,
302
00:20:18,008 --> 00:20:21,220
но мы всегда сможем обменять.
И если ты согласишься,
303
00:20:21,303 --> 00:20:25,098
то ненадолго у тебя будет возможность
заставить меня сделать одну вещь,
304
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
которую я действительно не хочу делать.
305
00:20:27,893 --> 00:20:30,687
Это не значит,
что у тебя не всегда она есть,
306
00:20:30,771 --> 00:20:33,690
но я вроде как осознал,
что с этого и началась эта ночь.
307
00:20:33,774 --> 00:20:37,611
Ты сделала кое-что для меня,
чего не хотела делать...
308
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
Для того и есть друзья.
309
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Ладно. Сайонара.
310
00:20:52,709 --> 00:20:53,919
Я знаю, что я хочу.
311
00:20:57,047 --> 00:20:59,383
- Может, вытянуть тебя из этой одежды?
- Позже.
312
00:20:59,466 --> 00:21:01,927
- Может, ты скажешь, куда мы...
- Позже.
313
00:21:02,010 --> 00:21:04,805
Я думал, ты говорила, что эти туфли
тебя убивают.
314
00:21:09,518 --> 00:21:11,144
Ты шутишь, правда?
315
00:21:11,228 --> 00:21:16,024
- Ты сказал «одну вещь», Пэйси.
- Нет. «Одну вещь», что поможет тебе.
316
00:21:16,108 --> 00:21:18,151
Как изменение моего облика
поможет тебе?
317
00:21:18,235 --> 00:21:22,281
Если я больше не увижу это
на твоем лице, мне это поможет.
318
00:21:22,364 --> 00:21:23,323
Вот.
319
00:21:25,450 --> 00:21:27,995
Ты правда собираешься
заставить меня сделать это?
320
00:21:28,078 --> 00:21:28,954
Да.
321
00:21:29,371 --> 00:21:31,164
После всего, что у нас с тобой было.
322
00:21:32,749 --> 00:21:34,835
Вот к чему все сводится, не так ли?
323
00:21:36,670 --> 00:21:39,131
Хорошо. Но я хочу, чтобы ты знала одно.
324
00:21:40,257 --> 00:21:41,800
Я не сдамся без боя.
325
00:21:42,259 --> 00:21:45,053
- Пожалуйста.
- Пэйси.
326
00:21:45,137 --> 00:21:47,055
Пэйси.
327
00:21:47,139 --> 00:21:48,223
Пэйси!
328
00:21:51,810 --> 00:21:53,061
Пэйси?
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Пэйси!
330
00:21:55,689 --> 00:21:57,607
Ты откладываешь неизбежное.
331
00:22:12,289 --> 00:22:15,876
Ты делаешь себе только хуже.
Намного хуже.
332
00:22:17,544 --> 00:22:21,006
Когда я поймаю тебя, кто знает,
что еще я потребую побрить.
333
00:22:22,758 --> 00:22:24,509
Пэйси.
334
00:22:34,811 --> 00:22:37,898
Я кажется столкнулась с авто-витриной
или чем-то таким!
335
00:22:40,567 --> 00:22:43,028
Помоги мне. Кажется, у меня кровь идет.
336
00:22:43,111 --> 00:22:44,738
Проход 3-Б!
337
00:22:45,655 --> 00:22:47,115
Принеси бинты!
338
00:23:10,806 --> 00:23:13,683
Я бы не стала делать резких
движений на твоем месте.
339
00:23:14,810 --> 00:23:16,394
- Ты не посмеешь.
- Посмею.
340
00:23:16,478 --> 00:23:20,607
Мне не очень нравится этот костюм.
Сколько он стоил, 500-600 долларов?
341
00:23:21,024 --> 00:23:22,692
Двигайся.
342
00:23:24,402 --> 00:23:26,363
Пяться.
343
00:23:34,162 --> 00:23:36,540
Я тебе сказала подождать меня.
344
00:23:36,623 --> 00:23:38,333
Я жду.
345
00:23:39,709 --> 00:23:41,628
Давай.
346
00:23:43,713 --> 00:23:46,550
Это твой последний шанс передумать.
347
00:23:46,633 --> 00:23:47,968
Пэйси. Это борода.
348
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
Она снова отрастет. Не что-то нужное.
349
00:23:50,554 --> 00:23:52,556
Тоже мне, большое дело.
350
00:23:52,639 --> 00:23:56,476
Знаешь, что профессиональные игроки
не меняют носки, когда им везет?
351
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Нет.
352
00:23:58,061 --> 00:24:00,355
Они их не меняют,
потому что уважают удачу.
353
00:24:01,106 --> 00:24:04,276
И ты чувствуешь, что находишься
на полосе удачи?
354
00:24:04,359 --> 00:24:06,736
- Да.
- Вызванной этой штукой на твоем лице.
355
00:24:06,820 --> 00:24:07,904
Да.
356
00:24:10,615 --> 00:24:12,325
Прекрасно. Я сдаюсь.
357
00:24:14,578 --> 00:24:16,496
Ты сдаешься?
358
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Ты слишком легко сдаешься.
359
00:24:19,958 --> 00:24:23,628
Да. Если она так много
для тебя значит, Пэйси.
360
00:24:23,712 --> 00:24:28,049
Я не буду вмешиваться в многовековую
спортивную традицию.
361
00:24:28,133 --> 00:24:31,636
Не хочу, чтобы ты потерял
тройную корону или что бы то ни было.
362
00:24:31,720 --> 00:24:34,681
Я хотела вновь увидеть твое лицо.
Это преступление?
363
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Нет.
364
00:24:39,936 --> 00:24:42,814
Значит, это все. Конец
истории. Все так просто.
365
00:24:42,898 --> 00:24:46,359
Да. Но ты должен поменять носки.
366
00:24:51,156 --> 00:24:53,283
РАСПРОДАЖА
367
00:25:01,374 --> 00:25:02,834
Я сказал Б-3.
368
00:25:02,918 --> 00:25:06,963
Ты потопил мой линейный корабль.
Я официально лузер в этой игре.
369
00:25:07,047 --> 00:25:09,549
Ну, мы не можем все быть
стратегами, не так ли?
370
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
Что дальше? Операция?
Риск? Что ты хочешь?
371
00:25:15,972 --> 00:25:18,225
- Что?
- Я могу задать тебе вопрос?
372
00:25:18,725 --> 00:25:21,603
- Да. Спрашивай.
- Ты счастлив?
373
00:25:22,938 --> 00:25:24,022
Я?
374
00:25:24,481 --> 00:25:25,982
Да. По-настоящему,
375
00:25:26,066 --> 00:25:28,401
не типа «мы здоровы, вот и хорошо».
376
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
А что? А ты?
377
00:25:32,572 --> 00:25:36,576
Думаю, что счастлива. Что странно,
потому что у меня в жизни
378
00:25:36,660 --> 00:25:40,872
прямо сейчас не происходит ничего
захватывающего. Просто это...
379
00:25:41,998 --> 00:25:44,376
Не знаю.
Видимо, я чувствую себя другой.
380
00:25:44,459 --> 00:25:49,047
Я всегда думала, что перемены,
когда они случаются,
381
00:25:49,130 --> 00:25:51,258
всегда к худшему. Понимаешь?
382
00:25:51,341 --> 00:25:53,635
В последнее время,
я чувствую, что это не так.
383
00:25:54,344 --> 00:25:56,763
Будто то, что ждет меня там...
384
00:25:56,846 --> 00:25:59,808
Возможно, не плохое.
И даже если оно плохое,
385
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
тогда не знать об этом
386
00:26:02,560 --> 00:26:05,272
может действительно быть хорошо.
387
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Я не знаю.
388
00:26:11,486 --> 00:26:13,905
Имеет ли то, что я говорю,
какой-то смысл.
389
00:26:14,239 --> 00:26:17,784
Похоже, ты пытаешься сказать,
390
00:26:17,867 --> 00:26:20,704
что тебе действительно
нравится этот парень.
391
00:26:21,830 --> 00:26:23,039
«Этот парень»?
392
00:26:24,666 --> 00:26:26,376
Да. Этот парень Эдди.
393
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Да. Нравился.
394
00:26:39,597 --> 00:26:42,058
Но прошлое...
395
00:26:42,142 --> 00:26:43,852
Как говорится, это прошлое.
396
00:26:43,935 --> 00:26:46,938
И это не меняет того факта,
что ты мне так и не ответил.
397
00:26:48,648 --> 00:26:50,275
А мне и не нужно.
398
00:26:50,358 --> 00:26:53,069
Как я могу быть не счастлив?
Ты же видела мою машину?
399
00:26:53,153 --> 00:26:55,447
Пэйси! Настоящий ответ.
400
00:26:57,073 --> 00:27:00,327
Настоящий ответ? Ладно, хорошо.
401
00:27:00,410 --> 00:27:02,120
Настоящий ответ таков.
402
00:27:02,203 --> 00:27:07,250
В настоящее время в моей жизни
есть все, что я могу хотеть.
403
00:27:08,626 --> 00:27:12,339
- Кроме одной вещи.
- Какой?
404
00:27:14,174 --> 00:27:17,218
Начос? Скажи,
что ты не собираешься есть это.
405
00:27:17,302 --> 00:27:19,554
Ты отклонила идею
«сделай свое мороженое».
406
00:27:19,637 --> 00:27:21,765
Да, для мороженого тут слишком холодно.
407
00:27:21,848 --> 00:27:23,516
Для него не бывает холодно.
408
00:27:24,225 --> 00:27:27,312
Почему ты всегда ешь в ключевые моменты
наших отношений?
409
00:27:27,395 --> 00:27:29,647
Не знаю. А этот момент ключевой?
410
00:27:29,731 --> 00:27:32,359
Был бы, если бы ты позволил
сбрить бороду.
411
00:27:32,442 --> 00:27:34,110
Это и есть «дай этому умереть»?
412
00:27:34,194 --> 00:27:37,447
Мы уже установили, что тема этого
вечера - копание в старых ранах.
413
00:27:38,114 --> 00:27:39,741
Можно мне еще?
414
00:27:39,824 --> 00:27:41,534
Поменьше льда на этот раз.
415
00:27:41,618 --> 00:27:47,082
Поменьше льда. Думаю,
я упустил истинное предназначение.
416
00:27:47,499 --> 00:27:49,084
Лимонадчик?
417
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
- Продавец содовой.
- Я знаю, о чем ты.
418
00:27:53,171 --> 00:27:54,714
Это было не так уж смешно.
419
00:27:55,632 --> 00:27:58,134
Подать тебе что-нибудь еще?
Сахарную вату?
420
00:27:58,218 --> 00:27:59,969
- Как мерзко.
- Крендель с солью?
421
00:28:00,053 --> 00:28:03,181
Думаю, их сделали еще,
когда я была девственницей.
422
00:28:03,264 --> 00:28:05,475
Добрые старые времена. Но ты права.
423
00:28:05,558 --> 00:28:08,353
Мы не хотим наесться
крахмала перед конфетами.
424
00:28:08,812 --> 00:28:12,273
Пэйси, нельзя есть конфеты так поздно
вечером. У нас зубы сгниют.
425
00:28:12,357 --> 00:28:16,277
Тогда мы их почистим. Может, даже
зубной нитью, если взбредет в голову.
426
00:28:16,361 --> 00:28:18,696
В этом прелесть
быть запертыми в «Кеймарт».
427
00:28:18,780 --> 00:28:21,783
Здесь можешь делать что угодно.
Есть сладкие закуски.
428
00:28:21,866 --> 00:28:23,660
Заняться гигиеной полости рта.
429
00:28:23,743 --> 00:28:27,038
Фактически, эта идея начинает
мне нравится, я отсюда не уйду.
430
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Боже мой.
431
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Домашняя работа. Давай.
Подожди. Принеси поп-корн.
432
00:28:50,478 --> 00:28:53,690
Я думала,
это рассказ об американской мечте.
433
00:28:53,773 --> 00:28:56,735
Что может быть более американским,
чем горькие проклятья,
434
00:28:56,818 --> 00:28:58,570
паранойя и глотающие бензин тачки?
435
00:28:59,028 --> 00:29:02,699
И что мне сказать завтра, когда
Хетсон начнет до меня докапываться?
436
00:29:05,660 --> 00:29:09,956
Скажи в одном предложении
«постмодернизм» и «субъективность».
437
00:29:10,290 --> 00:29:12,792
Начинаю понимать,
почему ты так хорош в своем деле.
438
00:29:12,876 --> 00:29:15,170
Да? И почему?
439
00:29:15,253 --> 00:29:18,256
- Потому что ты полон...
- Не надо этого.
440
00:29:18,339 --> 00:29:21,134
Мы не высмеиваем мой источник дохода.
441
00:29:21,217 --> 00:29:23,428
- Давай. Пошли.
- Зачем?
442
00:29:23,511 --> 00:29:25,889
Мне надоело сидеть.
Переходим к действиям.
443
00:29:25,972 --> 00:29:28,224
- Нет.
- Нет? Теперь моя очередь выбрать.
444
00:29:28,308 --> 00:29:30,643
Мы обсудили это.
Никаких велосипедов, роликов
445
00:29:30,727 --> 00:29:32,645
и хоккейных шайб в мою голову.
446
00:29:32,729 --> 00:29:34,606
Да ладно. Это были не настоящие шайбы.
447
00:29:34,689 --> 00:29:36,774
А маленькие для игры в помещении.
448
00:29:36,858 --> 00:29:39,903
Думаю, цель вечера -
избежать травм головы.
449
00:29:41,112 --> 00:29:42,489
Хорошо.
450
00:29:42,572 --> 00:29:44,824
Я все равно знаю, чем нам заняться.
451
00:29:46,743 --> 00:29:48,870
Я обещаю, тебе не будет больно.
452
00:29:48,953 --> 00:29:52,123
Как ты можешь такое обещать,
если то, что мы собираемся делать,
453
00:29:52,207 --> 00:29:53,958
никогда не делала раньше?
454
00:29:54,042 --> 00:29:56,961
Это не значит, что я не хороша в этом.
455
00:29:57,045 --> 00:29:58,379
В сексе я же была хороша?
456
00:29:59,839 --> 00:30:02,383
Прости. Забудь об этом. Больная тема.
457
00:30:03,259 --> 00:30:06,721
Так или иначе, если ты так волнуешься
о потенциальной потери крови,
458
00:30:06,804 --> 00:30:08,515
можешь и сам это сделать.
459
00:30:08,598 --> 00:30:10,934
Думаю, я уже наглядно показал,
460
00:30:11,017 --> 00:30:13,353
мне не хватает железной воли.
461
00:30:13,436 --> 00:30:15,271
Хорошо.
462
00:30:18,483 --> 00:30:19,943
Ладно.
463
00:30:20,026 --> 00:30:21,569
Так вот...
464
00:30:21,653 --> 00:30:24,322
Самое главное: помни,
что не должен двигаться.
465
00:30:24,405 --> 00:30:25,740
И не болтай.
466
00:30:29,202 --> 00:30:30,620
Последний шанс отказаться.
467
00:30:30,703 --> 00:30:34,082
Трудно сказать, что хочу
отказаться, если мне нельзя говорить.
468
00:30:34,165 --> 00:30:35,833
Ну, моргни дважды или как-то так.
469
00:30:35,917 --> 00:30:39,212
Это не подходящее решение.
Это значит, я прекращу моргать.
470
00:30:39,295 --> 00:30:42,590
- Кто прекращает моргать?
- Ладно. Заткнись.
471
00:30:50,098 --> 00:30:52,559
Обычную или ментоловую?
472
00:30:53,101 --> 00:30:55,144
Мы курим или бреемся?
473
00:30:55,812 --> 00:30:58,606
Пэйси Уиттер - друг женщин.
474
00:30:58,690 --> 00:31:00,900
Думаю, лучше взять
для чувствительной кожи.
475
00:31:09,117 --> 00:31:11,536
Хорошо...
476
00:31:16,916 --> 00:31:19,294
Все в порядке. Не стесняйся.
477
00:31:29,429 --> 00:31:30,638
Так.
478
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
Хорошо.
479
00:31:48,197 --> 00:31:53,494
Это труднее, чем ноги.
Хотя очень похоже на колени.
480
00:31:53,578 --> 00:31:55,330
Извини.
481
00:32:17,894 --> 00:32:21,397
Привет, подбородок. Ты вернулся.
482
00:32:21,481 --> 00:32:24,525
- Я никогда на самом деле не
исчезал. - Нет?
483
00:32:28,446 --> 00:32:30,615
Просто похоже было на это.
484
00:33:11,823 --> 00:33:13,950
Что это было?
485
00:33:15,368 --> 00:33:16,661
Я не знаю.
486
00:33:17,829 --> 00:33:22,083
Помнишь, ты сказала, что готова
к сюрпризам в будущем?
487
00:33:22,583 --> 00:33:23,584
Да.
488
00:33:24,711 --> 00:33:25,920
Сюрприз.
489
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
А почему ты не кажешься удивленным?
490
00:33:31,009 --> 00:33:36,556
Возможно, потому что хотел поцеловать
тебя, как увидел в той одежде.
491
00:33:38,141 --> 00:33:39,475
Нет...
492
00:33:39,559 --> 00:33:42,478
Не в этой одежде.
493
00:33:42,562 --> 00:33:47,817
- В предыдущей...
- Подожди, подожди.
494
00:33:47,900 --> 00:33:50,570
Ты весь вечер хотел меня поцеловать?
495
00:33:50,653 --> 00:33:52,363
Да.
496
00:33:52,905 --> 00:33:57,285
- Даже когда кричал на меня?
- Особенно, когда я кричал на тебя.
497
00:33:57,368 --> 00:33:59,328
Даже когда флиртовал с той девушкой?
498
00:33:59,412 --> 00:34:01,539
Да. Тогда тоже.
499
00:34:01,622 --> 00:34:03,374
Так...
500
00:34:04,125 --> 00:34:06,627
Это какое-то...
501
00:34:06,711 --> 00:34:08,796
Новое развитие в твоей жизни?
502
00:34:10,214 --> 00:34:12,341
Желание поцеловать тебя?
503
00:34:12,425 --> 00:34:14,635
Нет. Оно вроде всегда там было.
504
00:34:14,719 --> 00:34:17,096
Как белый шум или...
505
00:34:17,180 --> 00:34:19,974
Секретные службы
или угроза ядерной войны.
506
00:34:20,058 --> 00:34:21,517
Как то, к чему привыкаешь.
507
00:34:22,894 --> 00:34:25,396
И это не сводит тебя с ума.
508
00:34:26,063 --> 00:34:29,901
- И да, и нет.
- Конкретно, Пэйс?
509
00:34:33,279 --> 00:34:34,238
Да.
510
00:34:35,448 --> 00:34:36,741
Объясни.
511
00:34:39,535 --> 00:34:41,120
Не думаю, что могу.
512
00:34:42,747 --> 00:34:43,748
Попробуй.
513
00:34:46,417 --> 00:34:48,503
Что ж...
514
00:34:54,634 --> 00:34:58,596
Честно говоря, в последнее время я
не чувствовал себя твоим другом.
515
00:35:00,014 --> 00:35:02,058
Ты чувствовал себя больше, чем другом.
516
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Да.
517
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
А ругаться со мной - был единственный
способ, которым ты мог выразить это.
518
00:35:12,401 --> 00:35:15,863
Полагаю, ответ на это тоже будет «да».
519
00:35:15,947 --> 00:35:19,325
- Почему же?
- Я правда не знаю.
520
00:35:19,408 --> 00:35:21,035
Ты должен знать хоть что-то.
521
00:35:26,040 --> 00:35:28,334
Я знаю...
522
00:35:31,045 --> 00:35:35,716
Мы с тобой были одним из...
Возможно, даже единственным из того,
523
00:35:35,800 --> 00:35:39,470
что придавало моей жизни смысл.
524
00:35:40,805 --> 00:35:42,431
Вот что я знаю.
525
00:35:47,228 --> 00:35:49,939
- Мы постоянно ссорились.
- Мне ли этого не знать.
526
00:35:50,022 --> 00:35:54,068
И были причины, почему у нас ничего
не получилось. Реальные причины.
527
00:35:54,152 --> 00:35:56,779
И моя жизнь, наконец...
528
00:35:56,863 --> 00:35:59,323
Там, где ты и хотела.
Знаю. Сумасшествие, да?
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,827
Пэйси, я не знаю, что сказать.
530
00:36:05,913 --> 00:36:08,207
Я польщена.
531
00:36:08,833 --> 00:36:12,044
Я смущена. Я ошеломлена.
532
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Ты бы хотела, чтобы я об этом
не рассказал?
533
00:36:17,049 --> 00:36:18,718
Нет.
534
00:36:21,179 --> 00:36:22,805
Мне нужно...
535
00:36:22,889 --> 00:36:24,473
Можно, я утром об этом подумаю?
536
00:36:26,267 --> 00:36:29,061
Да. Думаю, это можно устроить.
537
00:36:42,909 --> 00:36:45,745
- Эй, Пэйс, а ты...
- Положил все на место? Да.
538
00:36:45,828 --> 00:36:49,123
Кое за что нам придется заплатить.
За одежду, например.
539
00:36:53,961 --> 00:36:56,422
- Пэйси, а ты...
- Если следующие слова будут
540
00:36:56,505 --> 00:36:58,716
«вынес мусор», я точно себе представлю,
541
00:36:58,799 --> 00:37:01,177
каким будет брак с тобой.
542
00:37:01,260 --> 00:37:05,097
- И?
- Не прелестным.
543
00:37:07,099 --> 00:37:09,644
Я собиралась сказать...
544
00:37:09,727 --> 00:37:10,895
Ты знал?
545
00:37:13,773 --> 00:37:14,982
Знал что?
546
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Что тут мечта сбылась?
547
00:37:19,028 --> 00:37:22,323
- Какая ее часть?
- Вся.
548
00:37:27,703 --> 00:37:30,414
Когда мы с тобой были на лодке,
549
00:37:32,959 --> 00:37:36,087
я мечтала, что мы с тобой заблудимся
и куда-нибудь заплывем...
550
00:37:36,671 --> 00:37:38,214
Знаешь,
551
00:37:38,297 --> 00:37:42,468
на типичный тропический остров
с белым песчаным пляжем
552
00:37:42,551 --> 00:37:44,887
и гигантскими звездами над головой.
553
00:37:45,346 --> 00:37:47,056
Мы бы не носили одежды
554
00:37:47,139 --> 00:37:50,309
и плескались в волнах целыми днями.
555
00:37:50,393 --> 00:37:52,144
А затем ночью...
556
00:37:52,228 --> 00:37:54,605
Луна была бы такой...
557
00:37:55,731 --> 00:37:58,276
Гигантской.
558
00:37:59,402 --> 00:38:01,153
И всегда полной.
559
00:38:01,237 --> 00:38:04,156
Мне нравится эта фантазия.
560
00:38:04,240 --> 00:38:08,202
Я бы ловил рыбу голыми руками,
разводил огонь без спичек.
561
00:38:08,286 --> 00:38:09,453
Разводила бы огонь я.
562
00:38:10,746 --> 00:38:13,916
- Кто был внимательным к наукам?
- Так, верно подмечено.
563
00:38:14,000 --> 00:38:16,419
К тому же, это моя фантазия.
564
00:38:17,044 --> 00:38:21,173
И я никогда тебе раньше не говорила
об этом, потому что это...
565
00:38:21,924 --> 00:38:24,969
Смущает.
566
00:38:25,052 --> 00:38:27,138
В смысле, совсем не оригинально.
567
00:38:29,557 --> 00:38:32,268
Думаю, ты была права насчет одного.
568
00:38:32,351 --> 00:38:33,561
Чего?
569
00:38:34,478 --> 00:38:37,815
Существует около 1000 причин,
почему у нас с тобой ничего не выйдет.
570
00:38:40,317 --> 00:38:42,194
И только одна, почему выйдет.
571
00:38:42,987 --> 00:38:44,530
Какая?
572
00:39:12,850 --> 00:39:15,728
Это не означает то, что ты думаешь.
573
00:39:16,228 --> 00:39:18,481
Тогда что это значит?
574
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Ну... Это значит...
575
00:39:23,736 --> 00:39:26,030
Мне холодно.
576
00:39:27,865 --> 00:39:29,325
И...
577
00:39:30,659 --> 00:39:32,828
И я все еще думаю об этом.
578
00:39:37,208 --> 00:39:40,002
И я скучаю по тебе, Пэйс.
579
00:39:44,340 --> 00:39:46,759
Я тоже скучаю по тебе.
580
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Чувак...
581
00:40:13,786 --> 00:40:17,540
Это совершенно... не клево.
582
00:40:17,873 --> 00:40:19,708
Джоуи?
583
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
- Еще пять минут.
- Нет. Сейчас самое время.
584
00:40:23,796 --> 00:40:25,005
Почему?
585
00:40:31,053 --> 00:40:33,264
Типа...
586
00:40:33,347 --> 00:40:37,643
Можно, конечно, пробовать
вещи и все такое...
587
00:40:37,726 --> 00:40:40,604
Но управляющий будет...
588
00:40:41,397 --> 00:40:44,191
Он с катушек съедет.
589
00:40:44,275 --> 00:40:48,404
Не нужно звать управляющего, потому
что мы уже собирались уходить.
590
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
- Эй.
- Эй.
591
00:40:56,370 --> 00:40:59,373
Это типа, твоя девушка?
592
00:40:59,457 --> 00:41:02,710
Нет. Мы просто иногда
спим друг с другом.
593
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Вы что-то имеете против?
594
00:41:11,635 --> 00:41:13,137
Очень мило.
595
00:41:21,854 --> 00:41:23,856
Вот так.
596
00:41:23,939 --> 00:41:25,399
Да.
597
00:41:25,482 --> 00:41:27,067
На них не было ценников?
598
00:41:28,194 --> 00:41:30,404
Нет. Вам стоит проследить за этим.
599
00:41:31,739 --> 00:41:33,574
И это.
600
00:41:34,742 --> 00:41:36,243
Ди-ви-ди открытое.
601
00:41:36,619 --> 00:41:39,205
И вот это тоже.
602
00:41:39,705 --> 00:41:42,291
И бритва открытая.
603
00:41:44,460 --> 00:41:46,587
Итак, сумма 98,15.
604
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
- Я могу вернуть деньги. Мой кошелек...
- Я сам.
605
00:41:50,466 --> 00:41:53,761
Не слишком дорогая плата за воплощение
мечты в реальность.
606
00:41:54,970 --> 00:41:57,431
Надеюсь, вы нашли все,
что искали сегодня.
607
00:41:57,932 --> 00:42:00,726
Не все, но мы нашли то,
что нам было нужно.
608
00:42:00,809 --> 00:42:03,187
Уверен, вы знаете,
иногда это так же важно.
609
00:42:03,520 --> 00:42:04,730
В духовном смысле.
610
00:42:04,813 --> 00:42:07,274
Если ты нашел все нужное сегодня,
611
00:42:07,358 --> 00:42:09,652
какой тогда смысл просыпаться завтра?
612
00:42:09,735 --> 00:42:13,864
- Это бы того не стоило.
- Его отпустили на день из лечебницы.
613
00:42:13,948 --> 00:42:18,744
Должна вам сообщить, что я напишу
письмо в главный офис об этом.
614
00:42:18,827 --> 00:42:22,248
- Да?
- Да. Этот магазин...
615
00:42:22,331 --> 00:42:25,793
Просто совершенен. Ничего не меняйте.
616
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Спасибо.
617
00:42:30,589 --> 00:42:32,299
- Домой?
- Домой.
618
00:42:38,722 --> 00:42:40,891
Ты бы мог понести что-нибудь из этого.
619
00:42:40,975 --> 00:42:44,228
- Конечно.
- И ты позволишь мне вести. Да?
620
00:42:44,311 --> 00:42:46,105
Вести? Мою машину?
621
00:42:46,188 --> 00:42:47,523
Я что, потерял сознание?
622
00:42:47,606 --> 00:42:50,484
Только это даст тебе
право вести мою машину.
623
00:42:50,567 --> 00:42:54,321
Не было бы проблем,
если бы ты не научил меня водить.