1
00:00:01,292 --> 00:00:04,546
Hvis du er sød,
kan jeg løfte tasken op for dig.
2
00:00:04,629 --> 00:00:07,882
-Hvad foregår der?
-Hvem er det, Pinky.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
For at indsamle...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,388
Du kan gifte dig med en.
5
00:00:13,471 --> 00:00:18,059
Vidste jeg ikke, hvordan du havde
det med Del, ville jeg tro, du var jaloux.
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,186
Spis din kage.
7
00:00:20,520 --> 00:00:24,065
-Lad mig.
-Goddag. Kan vi tale med dommeren?
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Han spiser middag.
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,778
Det er okay, Caroline. Kom indenfor.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,072
-Hvad er der los?
-Vi blev fyret.
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,534
Ed Carters vagter jagede os væk
fra ejendommen.
12
00:00:34,617 --> 00:00:37,120
-Hvorfor blev I fyret?
-For mange røverier.
13
00:00:37,203 --> 00:00:39,497
Vi var venlige ved Jericho Howard.
14
00:00:39,581 --> 00:00:44,294
-Det er det, Ed Carter siger.
-Han bestemmer over sin stab.
15
00:00:55,472 --> 00:00:57,182
Dårlig timing? Du skal ud.
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,977
Nej, perfekt timing.
Jeg var på vej hen til dig.
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,146
-Virkelig?
-Ja, jeg...
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,858
Jeg håbede,
vi kunne stå akavet i døren.
19
00:01:06,941 --> 00:01:11,279
-Det fungerer perfekt for mig.
-Det er ikke akavet, Pacey.
20
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
-Skal jeg komme ind?
-God idé.
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
Kan jeg byde på noget? Noget at drikke?
22
00:01:27,670 --> 00:01:29,881
Nej, ellers tak.
23
00:01:29,964 --> 00:01:33,092
-Er du sulten?
-Ved du, hvad der ville være rart?
24
00:01:34,135 --> 00:01:36,513
Pizza? Hvor pudsigt. Det overvejede jeg.
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,807
Kan vi holde op med høfligheden?
26
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Godt, for jeg havde tænkt på
at misbruge dig psykisk.
27
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
-Jeg håbede, du var frisk på det.
-Pacey.
28
00:01:47,398 --> 00:01:48,691
Okay, jeg stopper.
29
00:01:55,281 --> 00:01:56,533
Fortryder du det?
30
00:01:59,244 --> 00:02:02,288
-Hvilken del?
-Fortryder du, at du fortalte det?
31
00:02:03,248 --> 00:02:07,460
Det kommer an på,
om du fortrød at høre det.
32
00:02:09,295 --> 00:02:13,383
Det er svært at fortryde noget,
som man allerede ved.
33
00:02:15,009 --> 00:02:19,055
Men jeg fortryder virkeligheden.
34
00:02:19,138 --> 00:02:20,849
Sådan helt generelt.
35
00:02:22,016 --> 00:02:23,810
Virkelig?
36
00:02:24,394 --> 00:02:27,272
Kan du huske
Sværd & Trolddom bøgerne?
37
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Vi ved begge,
at jeg var analfabet indtil 9. klasse.
38
00:02:32,777 --> 00:02:37,031
Okay, men det kan jeg. Jeg snød.
39
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
Når et kapitel ikke gik som ventet,
40
00:02:39,701 --> 00:02:44,330
startede jeg forfra,
indtil jeg fik en lykkelig slutning.
41
00:02:44,414 --> 00:02:47,709
-Det gør alle.
-Men det er ikke et realistisk liv.
42
00:02:48,084 --> 00:02:52,046
Hvorfor tror du, at én fejltagelse
vil ødelægge hele vores historie?
43
00:02:52,130 --> 00:02:55,174
-Fortid.
-Det var dengang. Joey.
44
00:02:55,258 --> 00:02:59,971
Vi er ældre nu. Jeg flygter ikke,
hvis jeg ikke kan lide dit valg.
45
00:03:04,475 --> 00:03:07,395
Okay. Jamen, så...
46
00:03:09,188 --> 00:03:10,523
Hvad er du bange for?
47
00:03:11,107 --> 00:03:16,195
At muligheden for lys for enden
af tunnelen blot er et ondt kneb.
48
00:03:21,075 --> 00:03:23,202
Dette kapitel er for negativt.
49
00:03:23,286 --> 00:03:24,621
Hør...
50
00:03:24,704 --> 00:03:29,584
Måske prøver jeg at sikre mig,
at vi er voksne nok
51
00:03:29,667 --> 00:03:32,211
til at være sammen uden gentagelserne.
52
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
Fordi jeg vil gerne se ud i fremtiden.
53
00:03:40,386 --> 00:03:43,973
-Du vil have tavlen visket ren.
-Tja...
54
00:03:44,057 --> 00:03:48,311
Ja og nej. Jeg vil bare ikke bebrejdes
for mine tidligere fejltagelser.
55
00:03:48,394 --> 00:03:51,981
Vi er enige i, at vi har...
56
00:03:52,065 --> 00:03:56,194
...sagt ting og gjort ting...
57
00:03:56,277 --> 00:04:02,116
...som vi fortryder,
men vi har ændret os, har vi ikke?
58
00:04:04,202 --> 00:04:05,870
Jo.
59
00:04:06,412 --> 00:04:08,289
Jo.
60
00:04:13,294 --> 00:04:15,630
Jeg vil tænke over nogle ting.
61
00:04:16,005 --> 00:04:19,926
Og du vil tænke over nogle ting.
62
00:04:21,260 --> 00:04:24,931
Og du burde nok gå,
før jeg mister evnen til at tænke klart.
63
00:04:28,101 --> 00:04:32,230
Fint nok, men...
64
00:04:32,313 --> 00:04:35,775
Jeg ved ikke. Synes du ikke...
65
00:04:35,858 --> 00:04:38,611
...det er for ømtåleligt
at håndtere uden plan?
66
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
En plan. Altså...
67
00:04:42,657 --> 00:04:46,077
Jeg værdsætter, at du lever for struktur,
68
00:04:46,160 --> 00:04:49,205
men jeg planlægger ikke
livsændrende beslutninger.
69
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
Jeg mener...
70
00:04:51,874 --> 00:04:54,544
Du ved...
71
00:04:54,627 --> 00:04:57,171
-Jeg kunne ringe eller omvendt.
-Ja.
72
00:04:57,255 --> 00:05:00,800
Som om du nogen sinde
har behøvet en undskyldning.
73
00:05:12,812 --> 00:05:16,316
-Jeg må af sted.
-Naturligvis.
74
00:05:18,818 --> 00:05:21,195
Hvad sagde du om pizza?
75
00:05:21,279 --> 00:05:24,532
Det ville være en helt anden historie.
76
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
Du ved vel,
hvor svært det er at få en date
77
00:06:19,712 --> 00:06:21,964
med et medlem af Sociologisk Institut.
78
00:06:22,048 --> 00:06:24,884
De kvinder er smarte og hippe.
79
00:06:24,967 --> 00:06:28,262
Jeg er seneste studie
af det moderne menneskes fiasko.
80
00:06:28,346 --> 00:06:30,973
Jeg troede, du opgav
siden sidste katastrofe.
81
00:06:31,057 --> 00:06:35,770
Det gjorde jeg. Efter Harley indså jeg,
hvor ondt det svage køn kan være.
82
00:06:35,853 --> 00:06:39,023
Men lad os indse det.
83
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
Hvis jeg ikke gør det nu,
vil jeg dø alene i det gamle hus.
84
00:06:42,610 --> 00:06:47,865
Hvad siger du? Du kan læse, og jeg
kan prøve at finde en moderne skjorte.
85
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Fint. Okay?
86
00:06:49,742 --> 00:06:53,579
Men du burde se ind i dig selv
i stedet for at gå på dates.
87
00:06:53,663 --> 00:06:56,791
Du er så vis,
efter afstanden gjorde dig single.
88
00:06:56,874 --> 00:07:00,002
Jeg ville heller ikke slippe Harley løs
på dig endnu.
89
00:07:00,086 --> 00:07:02,839
Hun har været tosset.
Hun tager vist stoffer.
90
00:07:02,922 --> 00:07:06,425
Det kaldes hormoner. Vær ikke urolig.
91
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Jeg er meget urolig,
når det kommer til hende. Hun...
92
00:07:09,887 --> 00:07:14,725
Hun har billeder af drenge i loftet.
Hvorfor der, Potter?
93
00:07:14,809 --> 00:07:18,438
Hvilket formål tror du,
de billeder har der?
94
00:07:18,521 --> 00:07:22,233
Professor Hetson, Harley er helt normal.
95
00:07:22,316 --> 00:07:24,694
Nogen ville mene, hun er en kliche.
96
00:07:24,777 --> 00:07:28,072
Normale piger er ikke mig.
Jeg har fordærvet mange.
97
00:07:28,156 --> 00:07:30,825
De vil gøre alt for ikke at være normale.
98
00:07:30,908 --> 00:07:32,827
Hun skal være mere som dig.
99
00:07:32,910 --> 00:07:37,874
Ængstelig, belæst,
med hang til langdistanceforhold.
100
00:07:37,957 --> 00:07:41,252
-Tak.
-Så ingen fyre ved huset.
101
00:07:41,335 --> 00:07:44,630
Ingen fyre skal ringe
eller sætte farten ned ved huset.
102
00:07:44,714 --> 00:07:48,676
Pas hellere på. Harley overvejer
måske ikke seksuel afvigelse,
103
00:07:48,759 --> 00:07:53,514
men hvis du er så streng,
vil hun indse, at hun går glip af noget.
104
00:07:53,598 --> 00:07:58,519
Jeg har bare accepteret, jeg er
magtesløs over for skolens alfahan.
105
00:07:58,603 --> 00:08:01,647
Jeg kan ikke slås, så jeg
får en voldgrav om huset.
106
00:08:02,190 --> 00:08:05,359
Hvad med dig? Du havde en kæreste
i gymnasiet, ikke?
107
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
Hvordan var han?
108
00:08:08,362 --> 00:08:12,408
-Folk ændrer sig.
-Kl. 15:30, Potter.
109
00:08:12,491 --> 00:08:14,118
Tag ikke dit åbne sind med.
110
00:08:14,202 --> 00:08:20,458
Du skal ikke besudle Harley med
fri vilje og at få det bedste frem i folk.
111
00:08:33,221 --> 00:08:35,973
Dawson Leery, dette er dit liv.
112
00:08:36,057 --> 00:08:38,809
Lige hvad jeg tænkte. Alt okay, hr. Gold?
113
00:08:38,893 --> 00:08:41,479
Foruden at det føles surrealistisk, så ja.
114
00:08:41,562 --> 00:08:44,482
Tak, fordi du kom, Dawson.
Klassen glæder sig.
115
00:08:44,565 --> 00:08:47,568
Du har givet dem håb for at slippe væk.
116
00:08:47,652 --> 00:08:50,613
De undrer sig ikke over,
hvorfor jeg kom tilbage?
117
00:08:50,696 --> 00:08:52,823
De tror, det er en mellemstation.
118
00:08:54,158 --> 00:08:56,160
-Lyder rart.
-Går det sløvt?
119
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Tja...
120
00:08:59,580 --> 00:09:02,583
Jeg ville finde en måde
at fortælle ungerne,
121
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
hvordan de får succes, så jeg
besluttede at se mine film.
122
00:09:06,254 --> 00:09:08,881
Hvorfor læste jeg ikke jura?
123
00:09:08,965 --> 00:09:12,093
Du er vist klar
til at overtage min klasse. Kom.
124
00:09:15,221 --> 00:09:17,598
Nej, Marty, jeg takker dig.
125
00:09:18,140 --> 00:09:23,020
Okay, vi tales ved. Jeg stiller dig om
til sekretæren. Ja, farvel.
126
00:09:24,772 --> 00:09:26,482
Hr. Witter?
127
00:09:26,566 --> 00:09:29,402
-Hvad så?
-Der er telefon på linje et.
128
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
-Jeg tror, det er...
-Okay, tak.
129
00:09:32,446 --> 00:09:35,032
Hej, hvad jeg kan...? Hej, hvad så?
130
00:09:38,035 --> 00:09:42,873
Hvilket hospital er I på?
Okay, jeg kommer straks, mor.
131
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Doug, hej. Hvor er han?
132
00:09:53,718 --> 00:09:57,388
De tager stadig prøver,
men han er i det mindste på benene.
133
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
Jeg har sendt alle andre hjem.
Mor var udmattet.
134
00:10:00,808 --> 00:10:03,394
-Er dette hans stue?
-Ja, de kommer straks.
135
00:10:03,811 --> 00:10:07,189
Hvad sker der for den gamle?
Venteværelse til lighuset?
136
00:10:07,273 --> 00:10:09,817
-Sid ned.
-Hvorfor fik han ikke en enestue?
137
00:10:09,900 --> 00:10:12,820
Der var optaget.
Der var ikke tid til at skændes.
138
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Men der er tid nu.
139
00:10:15,489 --> 00:10:18,242
-Hvad for nogle prøver?
-Bare ren rutine.
140
00:10:18,326 --> 00:10:23,164
-Var det et hjerteanfald?
-Nej, de kalder det hjertearytmi.
141
00:10:23,497 --> 00:10:26,250
Jeg forstår ikke de lægelige termer.
142
00:10:26,334 --> 00:10:29,795
Kan jeg finde nogen, som ved,
hvad fanden de snakker om?
143
00:10:30,963 --> 00:10:33,632
Jeg ville gerne sidde
og gennemgå det med dig.
144
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
Det var min intension,
men du braser ikke ind
145
00:10:36,510 --> 00:10:39,639
og kritiserer mig,
for jeg har været her hele dagen.
146
00:10:39,722 --> 00:10:44,185
-Du kunne have ringet tidligere.
-Beklager, men vi havde travlt.
147
00:10:44,268 --> 00:10:46,729
Jeg prøvede at hindre et nervesammenbrud,
148
00:10:46,812 --> 00:10:48,981
mens vi så far blive hasteindlagt.
149
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
Jeg beklager, tingene er sådan her,
150
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
men nogen af os har andet at tænke på.
151
00:10:53,861 --> 00:10:56,405
Som det faktum, at far overlevede.
152
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
Instrueret af Todd Carr
153
00:11:19,178 --> 00:11:23,015
Spørgsmål?
154
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Det var Todd Carr, som instruerede den?
155
00:11:26,602 --> 00:11:32,024
Jo, han instruerede det hele.
Undtaget slutningen.
156
00:11:32,108 --> 00:11:35,152
-Den er drastisk...
-Todd Carr.
157
00:11:35,236 --> 00:11:38,406
Han laver vovede musikvideoer
og splatterfilm.
158
00:11:38,489 --> 00:11:40,741
Men du er mere sentimental realist?
159
00:11:44,286 --> 00:11:47,706
-Er det, hvad rygtet siger?
-Jeg viste dem dit arbejde.
160
00:11:48,082 --> 00:11:51,877
Så de kan sammenligne.
161
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
Så når man har en anden smag
og retter en andens arbejde,
162
00:11:55,506 --> 00:11:58,217
er det så ikke svært ikke at præge det?
163
00:11:59,552 --> 00:12:01,637
Heldigvis kender jeg Todd godt,
164
00:12:01,720 --> 00:12:04,890
og vi var på filmen længe,
så vi havde samme vision.
165
00:12:04,974 --> 00:12:07,852
Synes du, det er godt,
den endte som en tv-film?
166
00:12:08,519 --> 00:12:12,064
-Du gik ikke på filmskole, vel?
-Nej, det gjorde jeg ikke.
167
00:12:12,148 --> 00:12:17,653
Woody Allen droppede ud af uni,
så man kan stadig lære det.
168
00:12:26,287 --> 00:12:28,747
Har du et minut eller 18?
169
00:12:28,831 --> 00:12:34,211
-Ja, undskyld, hvad hedder du?
-George.
170
00:12:34,295 --> 00:12:38,340
Jeg vil gerne vise dig min film.
Hr. Gold sagde, det ville være godt.
171
00:12:39,800 --> 00:12:41,844
-Personlige ting.
-Meget gerne.
172
00:12:41,927 --> 00:12:44,555
Giv mig 10 minutter,
og vi ser den herinde.
173
00:12:44,638 --> 00:12:46,974
Hvis det er okay med hr. Gold.
174
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
Fedt. Tak, hr. Leery.
175
00:12:52,396 --> 00:12:56,567
-Sig ikke, at han kaldte mig hr.
-Jeg hedder forresten Ben.
176
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Sikke en knægt, ham George.
177
00:13:01,614 --> 00:13:05,534
Han tror, han ved meget.
Han må være noget af en håndfuld.
178
00:13:06,660 --> 00:13:11,081
Dawson, at vente seks år, før du
kunne opleve dette, var det hele værd.
179
00:13:11,165 --> 00:13:13,250
Endnu engang tak.
180
00:13:40,736 --> 00:13:44,114
Jeg kan høre mig selv tænke
i stilhed. Skræmmende.
181
00:13:44,198 --> 00:13:47,785
Klart, når du skriver en opgave,
som din far vil læse.
182
00:13:47,868 --> 00:13:51,247
Faktisk har det
skræmt mig mange gange.
183
00:13:51,330 --> 00:13:53,499
-Hvilken side er du på?
-Det er her.
184
00:13:54,542 --> 00:13:58,212
Javel.
Harley, du må lige hjælpe mig her.
185
00:13:58,295 --> 00:14:01,215
Din far bliver ikke nemmere,
når du gør ham vred.
186
00:14:01,298 --> 00:14:05,177
-Hvad vedrører det dig?
-Tjo...
187
00:14:05,261 --> 00:14:08,681
Når han mister kontrollen her,
går det ud over os andre.
188
00:14:10,266 --> 00:14:13,394
Du er klog. Jeg vil se en
indledning om en halv time.
189
00:14:13,769 --> 00:14:16,146
-Hvordan ved du det?
-Du keder dig.
190
00:14:16,230 --> 00:14:19,275
Det bliver blot værre, hvis du er herinde.
191
00:14:19,358 --> 00:14:21,569
Så kom i sving.
192
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
Diskret, Patrick.
193
00:14:26,532 --> 00:14:29,410
Jeg blev lidt overgearet
med alle de tøseting.
194
00:14:29,493 --> 00:14:34,498
-Jeg har en skijakke derinde, tosse.
-Den dufter stadig af tøs.
195
00:14:39,086 --> 00:14:41,338
Men jeg må faktisk...
196
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
Dette er Patrick.
197
00:14:47,595 --> 00:14:49,388
Vi læser sammen.
198
00:14:54,184 --> 00:14:59,982
Som du kan se, kan du gøre dette.
Jeg putter det i maskinen og...
199
00:15:00,065 --> 00:15:02,192
Tænd den og glem den!
200
00:15:02,276 --> 00:15:07,031
18 minutter per pund for en svinekam
eller lammekølle...
201
00:15:07,114 --> 00:15:10,200
-Kaffe.
-Eller til en roastbeef. Okay?
202
00:15:10,284 --> 00:15:13,871
Her er vores svinekam. På toppen.
Løft den og se her.
203
00:15:13,954 --> 00:15:16,999
-Se lige der.
-Vi har kartofler og bønner.
204
00:15:17,082 --> 00:15:20,252
Den bruger kun 1200 watt.
205
00:15:20,336 --> 00:15:22,004
De flyttede ham.
206
00:15:22,087 --> 00:15:25,299
Ja, jeg skaffede en enestue til ham.
207
00:15:25,382 --> 00:15:27,676
Godt for dig.
208
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
Hvordan gjorde du? Bestikkelse?
209
00:15:33,432 --> 00:15:36,644
-Det er vel også en løsning.
-Doug, jeg er ked af det.
210
00:15:37,728 --> 00:15:41,398
Jeg blev ophidset af
at tænke over udfaldet...
211
00:15:44,401 --> 00:15:48,072
Jeg værdsætter, du var her.
Undskyld, jeg var bare oprevet.
212
00:15:51,742 --> 00:15:55,329
Prøv at spise morgenmad med far
og se ham falde om.
213
00:15:57,623 --> 00:16:01,585
Har du nogensinde set ham uforberedt før?
214
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
Nej.
215
00:16:03,754 --> 00:16:06,215
Nej. Ikke engang tæt på.
216
00:16:06,757 --> 00:16:10,594
Det er sikkert det, der er så
skræmmende ved det. Jeg mener...
217
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
Jeg har presset ham så meget,
da jeg gik i gymnasiet,
218
00:16:13,973 --> 00:16:15,891
jeg glemte, han havde følelser.
219
00:16:32,199 --> 00:16:36,370
Okay, Patrick, hvis det er dit
rigtige navn. Lad os se, hvad du kan.
220
00:16:37,121 --> 00:16:41,083
Du kan hjælpe Harley,
når I læser sammen.
221
00:16:42,418 --> 00:16:45,921
-Jeg går faktisk ikke i hendes klasse.
-Nej!
222
00:16:46,005 --> 00:16:49,091
-Hvor chokerende!
-Hør, Joey, jeg ved det.
223
00:16:49,174 --> 00:16:52,761
Dreng på værelse, slemt.
Men vi havde da tøj på, okay?
224
00:16:52,845 --> 00:16:56,724
En pige som dig må have
brudt reglerne en gang eller to.
225
00:16:57,891 --> 00:17:00,477
-Forstår du?
-Nej, det gør jeg ikke.
226
00:17:01,562 --> 00:17:06,108
Hør, Josephine,
jeg ville ikke være til besvær.
227
00:17:06,358 --> 00:17:09,820
Jeg vil ikke ødelægge det bånd,
som dig og Harley har.
228
00:17:09,903 --> 00:17:12,197
Vi kan sikkert finde ud af det sammen.
229
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
Ikke på den måde, du tænker.
230
00:17:20,205 --> 00:17:23,125
Harley, jeg er tydeligvis skyld i uro.
231
00:17:23,208 --> 00:17:26,170
Jeg respekterer ansvaret,
kvinden tager for dig.
232
00:17:26,253 --> 00:17:28,422
Hvor gammel tror du, jeg er?
233
00:17:29,506 --> 00:17:33,761
Jeg vil ikke kalde dig gammel,
nærmere vis.
234
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Du virker tidløs.
235
00:17:36,972 --> 00:17:40,309
Forpint af verden,
men smukkere på grund af det.
236
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
Det er virkelig dybt.
237
00:17:47,107 --> 00:17:49,777
Desværre kender jeg din slags.
Du er harmløs.
238
00:17:50,819 --> 00:17:55,616
Så I bliver hernede resten af aftenen
og læser for alvor.
239
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
Dette er Joey. Læg en besked.
240
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Pace, han er vågen. Vi kan gå ind nu.
241
00:18:31,360 --> 00:18:35,072
-De må ikke spise rødt kød, hr. Witter.
-Hej, drenge.
242
00:18:35,155 --> 00:18:37,241
Det må være Deres anden søn.
243
00:18:37,324 --> 00:18:40,828
Ja, det er Pacey.
Det var ham, jeg fortalte om.
244
00:18:40,911 --> 00:18:42,913
Det sorte får. En fornøjelse.
245
00:18:43,413 --> 00:18:46,333
Din far siger, hvor stolt han er af dig.
246
00:18:46,416 --> 00:18:49,211
Hvem havde troet det?
Han udartede sig godt.
247
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
Du vil tage dig
af os alle sammen engang.
248
00:18:52,756 --> 00:18:55,592
Ja, men hvordan har du det?
Har du det okay?
249
00:18:56,677 --> 00:19:00,264
Tak, fordi du kom. Det betyder meget.
Jeg ved, du har travlt.
250
00:19:00,347 --> 00:19:05,227
Jeg vil ikke afbryde,
men De er stadig ret svag, hr. Witter.
251
00:19:05,310 --> 00:19:07,563
En søn af gangen, okay?
252
00:19:07,646 --> 00:19:09,857
Jeg kan vente udenfor, til I er klar.
253
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
Nej, Pace, bliv her.
254
00:19:14,611 --> 00:19:15,863
Kom og sæt dig ned.
255
00:19:17,865 --> 00:19:19,283
Okay. Det er okay.
256
00:19:19,366 --> 00:19:22,411
Jeg har jo været her hele dagen, så...
257
00:19:24,121 --> 00:19:28,709
-Tak, Dougie.
-Udmærket.
258
00:19:31,712 --> 00:19:35,966
-Er du kørt herned?
-Ja, jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
259
00:19:36,049 --> 00:19:38,260
-Ikke så meget trafik?
-Nej.
260
00:19:38,343 --> 00:19:42,389
-Hvem besøger lige Capeside?
-Du er her da.
261
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
Tak, det værdsætter jeg, Pace.
262
00:20:09,333 --> 00:20:10,876
Tusind tak.
263
00:20:11,251 --> 00:20:14,087
-For hvad?
-Din stilhed siger alt.
264
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
Du kender mig ikke godt nok
til at vide det.
265
00:20:18,800 --> 00:20:23,388
Det er hr. Golds måde at finde
den bedste måde at korsfæste mig.
266
00:20:23,472 --> 00:20:27,684
-Hvad sagde han?
-Hvorfor vil du ikke tale om min film?
267
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Okay, hør. Jeg...
268
00:20:32,981 --> 00:20:35,567
Jeg er ny i dette, George. Jeg mener...
269
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Aner du, hvordan det er at komme her
270
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
og prøve at sige noget dybsindigt?
271
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
Ja, undskyld og andre høflighedsfraser,
272
00:20:44,868 --> 00:20:49,581
men jeg kan lige så lidt analysere din
usikkerhed, som du kan vurdere filmen.
273
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
Og min mor serverer mad kl. 18.
274
00:20:52,584 --> 00:20:56,171
Jeg tøver, fordi jeg ikke ved,
hvad jeg skal sige, okay?
275
00:20:56,254 --> 00:21:00,342
Fortsæt i samme stil. Din film er god.
Virkelig god.
276
00:21:01,468 --> 00:21:03,929
Ja, du har stadig noget at lære.
277
00:21:04,012 --> 00:21:09,685
Du stoler på dig selv, når du filmer.
Arbejd på kontinuiteten. Ellers...
278
00:21:10,060 --> 00:21:13,313
...er der de vigtige ting,
som du ikke kan lære...
279
00:21:13,397 --> 00:21:17,067
-De er der.
-Så jeg er et født geni?
280
00:21:17,150 --> 00:21:19,111
Der er intet for mig her?
281
00:21:19,194 --> 00:21:22,531
Du er ligesom mig,
da jeg var på din alder.
282
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
-Det sagde hr. Gold også.
-Virkelig?
283
00:21:26,159 --> 00:21:28,036
Ja...
284
00:21:29,955 --> 00:21:32,165
Husk denne følelse.
285
00:21:32,249 --> 00:21:36,086
Husk, hvordan det var
at lave en film om noget, du elskede.
286
00:21:36,169 --> 00:21:39,798
Hav troen på at gøre det på din måde.
Gør visionen til din.
287
00:21:39,881 --> 00:21:41,174
Jeg mener, det er...
288
00:21:44,136 --> 00:21:46,722
-Jeg savner det.
-Ja.
289
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Du lugter lidt af udbrændt talent.
290
00:21:49,808 --> 00:21:52,060
Det er skræmmende.
291
00:21:52,936 --> 00:21:56,023
Ja, jeg stinker.
Smut, før du bliver ramt af det.
292
00:22:03,488 --> 00:22:07,701
Jeg syntes, den var god. Creek Daze.
293
00:22:07,784 --> 00:22:10,996
Sukkersød med fesen musik og alt det.
294
00:22:11,079 --> 00:22:17,085
Men ikke mange har hjertet med
længere. Det kan du ikke miste, vel?
295
00:22:19,504 --> 00:22:21,298
Det håber jeg ikke.
296
00:22:26,303 --> 00:22:30,348
Okay, bliv i skolen, ingen stoffer,
bliv ikke sportsnørd.
297
00:22:41,610 --> 00:22:43,987
Jeg bebrejder din mor, Pacey.
298
00:22:44,071 --> 00:22:48,950
Hun har fået denne nye kogebog:
Bacon er verdens livsnerve.
299
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Det er ikke det værste koncept,
jeg har hørt om.
300
00:22:53,622 --> 00:22:57,626
Det er det, når der kommer bacon
på æbledesserten.
301
00:22:58,251 --> 00:23:00,504
Jeg tror, hun prøver at slå mig ihjel.
302
00:23:00,587 --> 00:23:05,300
Det er sjovt, fordi du er den eneste
i familien, som har penge.
303
00:23:08,970 --> 00:23:12,057
Det er alvorligt,
hvis du har hjerteproblemer.
304
00:23:12,140 --> 00:23:17,312
Tag det roligt. Dette er ingenting.
Bare hjertearytmi.
305
00:23:17,395 --> 00:23:22,442
Du har sikkert det samme. Jeg ved
ikke, hvorfor din bror er oprevet.
306
00:23:22,526 --> 00:23:25,529
Jeg tror,
at du gav ham en forskrækkelse.
307
00:23:25,612 --> 00:23:29,699
-Han sagde, det var et seriøst kollaps.
-Han savner noget drama.
308
00:23:29,783 --> 00:23:31,993
Han trænger til at komme mere ud.
309
00:23:32,577 --> 00:23:34,121
Han burde få sig et liv.
310
00:23:36,998 --> 00:23:40,252
Det kan ikke være godt for dig
at være så længe væk.
311
00:23:41,002 --> 00:23:43,421
Jeg er sikker på, de vil forstå.
312
00:23:43,505 --> 00:23:46,341
-Hvad med dine klienter?
-Du er min far.
313
00:23:53,014 --> 00:23:54,975
Du vil virkelig gøre alt for mig.
314
00:23:58,562 --> 00:24:00,856
Selv efter det hele er du stadig...
315
00:24:03,233 --> 00:24:05,318
Du endte som en af de gode, Pacey.
316
00:24:06,611 --> 00:24:08,655
Men det vidste jeg altid.
317
00:24:09,489 --> 00:24:11,199
Det skulle jeg have fortalt.
318
00:24:18,582 --> 00:24:20,917
Måske hørte jeg dig ikke altid.
319
00:24:50,822 --> 00:24:52,824
Joey, du læser Don DeLillo.
320
00:24:53,700 --> 00:24:56,286
-Hvid Støj er en yndlingsbog.
-Virkelig?
321
00:24:56,369 --> 00:24:59,748
Og hvornår i dine 15 år læste du denne?
322
00:24:59,831 --> 00:25:03,960
Jeg er faktisk 16.
Jeg ser yngre ud, end jeg er.
323
00:25:04,044 --> 00:25:06,171
Jeg har lige fået kørekort.
324
00:25:06,254 --> 00:25:09,090
Vil du ikke nok klappe i?
Jeg prøver at skrive.
325
00:25:09,174 --> 00:25:11,927
Undskyld. Joey og jeg kan gå ind
ved siden af.
326
00:25:12,010 --> 00:25:14,846
-Nej, vi kan ikke.
-Hvorfor går du ikke bare?
327
00:25:14,930 --> 00:25:17,307
-Hvad er dit problem?
-Seriøst?
328
00:25:17,390 --> 00:25:18,725
Vi skulle læse.
329
00:25:19,434 --> 00:25:22,020
-Vi ved begge...
-Okay, fint med dig.
330
00:25:22,103 --> 00:25:25,440
Du er sammen med mig.
Savl ikke over min babysitter.
331
00:25:25,523 --> 00:25:28,777
-Ved du, hvor klamt det er?
-En babysitter?
332
00:25:28,860 --> 00:25:31,780
Er du ikke hos Johnsons,
når de gamle er ude?
333
00:25:31,863 --> 00:25:35,659
-Det er for en sikkerheds skyld.
-Så du ikke kvæles i eget spyt.
334
00:25:35,742 --> 00:25:37,452
Så er det nok med jer begge.
335
00:25:37,535 --> 00:25:40,872
-Kan vi komme videre?
-Nemt for dig at sige, Helena.
336
00:25:42,249 --> 00:25:45,627
-Undskyld?
-Ansigtet, der sendte 1000 skibe.
337
00:25:45,710 --> 00:25:48,463
At hidse folk op
og sidde at strikke alene.
338
00:25:48,546 --> 00:25:51,007
Okay, du blander epossene sammen.
339
00:25:52,008 --> 00:25:55,136
Min pointe er,
min kæreste åbenlyst flirter med dig.
340
00:25:55,220 --> 00:25:58,098
-Ville du kalde det det?
-Er jeg din kæreste?
341
00:25:58,598 --> 00:26:03,270
Jeg hader dig så meget lige nu. Jeg
hader dig som 1000 kønssygdomme.
342
00:26:03,353 --> 00:26:05,730
-Vi talte om det.
-Hvordan kunne vi?
343
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Når jeg prøver at være seriøs,
344
00:26:08,149 --> 00:26:11,403
forvandler du dig til en jubeltosse
og gør disse ting.
345
00:26:11,778 --> 00:26:13,905
-Som hvad?
-Som at stirre på Joey.
346
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
At stikke mig for at komme for sent.
347
00:26:16,449 --> 00:26:19,577
Du sagde ikke ja til skoleballet,
før Lauren afviste.
348
00:26:19,661 --> 00:26:23,290
Jeg stak dig, fordi jeg prøvede
at redde dit omdømme.
349
00:26:23,665 --> 00:26:26,001
Det med Lauren var forsvarsmekanisme.
350
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Og jeg blev bange.
351
00:26:29,045 --> 00:26:30,755
Jeg var bare åben...
352
00:26:30,839 --> 00:26:33,049
-For andre muligheder.
-Muligheder?
353
00:26:33,133 --> 00:26:35,593
Så fjern mig fra listen over muligheder.
354
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Det burde gøre det nemmere
for din forpinte, lede sjæl.
355
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
Jeg skulle ikke have sagt det.
356
00:26:48,023 --> 00:26:49,941
Som en begyndelse.
357
00:26:50,025 --> 00:26:51,484
Der er du. Dougie...
358
00:26:51,568 --> 00:26:54,237
-Far vil se dig nu.
-Ja, det er okay.
359
00:26:54,321 --> 00:26:59,617
Sygeplejersken sagde, at besøgstiden
snart er forbi, så skynd dig.
360
00:26:59,701 --> 00:27:02,078
Spurgte han efter mig?
361
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
Om han sendte bud efter dig?
362
00:27:05,999 --> 00:27:10,587
Vi taler om vores far, ikke kongen.
Han ved, vi begge vil se ham.
363
00:27:11,588 --> 00:27:16,092
Jeg er vild med, hvor meget du
allerede ved om din far efter en time.
364
00:27:16,176 --> 00:27:19,387
Du bruger faderlige strofer,
som går de af mode.
365
00:27:20,513 --> 00:27:22,640
Ja, du er mere med på moden.
366
00:27:22,724 --> 00:27:26,102
Bare drop det der, Pacey.
For en gangs skyld.
367
00:27:26,186 --> 00:27:28,938
Jeg ved, at det kører for dig,
siden far...
368
00:27:29,022 --> 00:27:32,692
Okay, vent. Hvad er det,
du i virkeligheden vil tale om?
369
00:27:32,776 --> 00:27:36,780
Fra mit synspunkt prøver vi bare
at tage os af vores familie.
370
00:27:36,863 --> 00:27:41,117
Nej, Pacey, det er mig,
der har taget mig af familien i årevis.
371
00:27:41,201 --> 00:27:43,828
Nu skal du ikke begynde på det der.
372
00:27:44,162 --> 00:27:47,415
Du skal ikke hovere
over mig, for det var dit valg.
373
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Ja, jeg skal faktisk tage nogle valg.
374
00:27:50,168 --> 00:27:53,129
Det er ukendt for en,
der skifter job konstant.
375
00:27:53,213 --> 00:27:55,632
Begiver jeg mig ind på dine enemærker?
376
00:27:55,715 --> 00:27:58,676
Er du den eneste,
der må vise omsorg i familien?
377
00:27:58,760 --> 00:28:01,846
Hvad forventede du?
At jeg gumlede på min cigar,
378
00:28:01,930 --> 00:28:05,308
mens jeg betalte begravelsen?
Jeg er en del af familien.
379
00:28:05,392 --> 00:28:08,978
Meget belejligt.
Sådan er det med dig på det sidste.
380
00:28:09,062 --> 00:28:14,609
Du flyver ind med dine gaver
og forblinder familien.
381
00:28:14,692 --> 00:28:16,611
Og så smutter du igen.
382
00:28:16,694 --> 00:28:20,782
-Og alle glemmer det.
-Glemmer hvad?
383
00:28:20,865 --> 00:28:22,659
At jeg er familiens fiasko?
384
00:28:22,742 --> 00:28:25,829
Skal jeg aldrig blive voksen?
Må jeg ikke ønske ting?
385
00:28:25,912 --> 00:28:29,666
Vi ønsker alle ting, Pacey. Tro mig.
386
00:28:29,749 --> 00:28:32,377
-Ingen ville fornægte dig det.
-Hvad så?
387
00:28:32,460 --> 00:28:37,048
Må jeg bare ikke få ting?
Så det handler ikke om vores far.
388
00:28:37,132 --> 00:28:41,010
Det er patetisk,
når man tænker på hans tilstand.
389
00:28:41,094 --> 00:28:45,640
Du vil bare se mig, så du kan se,
at du stadig er den gode søn.
390
00:28:45,724 --> 00:28:48,852
At du er stjernen i familien.
Det er bare trist.
391
00:28:50,019 --> 00:28:53,690
Jeg savner også de daglige tæsk,
men jeg måtte tage af sted.
392
00:28:53,773 --> 00:28:56,526
Gør ikke dette til en fejring
af din retræte.
393
00:28:56,609 --> 00:29:01,030
Jeg fejrer intet. Hør lige dig selv.
Jeg kom for at se dig.
394
00:29:01,114 --> 00:29:04,909
For at se ham. Og ved du hvad?
Han værdsætter det.
395
00:29:05,285 --> 00:29:09,956
Måske er han glad for, at sønnen,
som han ignorerede det meste af livet,
396
00:29:10,039 --> 00:29:13,168
ikke vil bære nag indtil hans dødsdag.
397
00:29:14,210 --> 00:29:16,838
På en underlig måde
kan dette være positivt.
398
00:29:16,921 --> 00:29:20,216
Ved du hvad? Det er positivt, Pacey.
399
00:29:22,302 --> 00:29:24,512
Din tur til at stråle, lillebror.
400
00:29:25,930 --> 00:29:28,391
Nyd det, så længe det varer.
401
00:29:39,319 --> 00:29:40,695
Harley, kom nu.
402
00:29:40,779 --> 00:29:44,032
Du gør dette værre, end det er.
403
00:29:48,203 --> 00:29:50,705
Ja, kom nu, Harley.
404
00:29:50,789 --> 00:29:54,250
Det er sikkert ikke sidste gang,
du bliver vred på mig.
405
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
Jeg mener det på en god måde.
406
00:29:57,962 --> 00:30:01,591
-Har du haft en kæreste?
-Var det slemt? Hun kan lide splid.
407
00:30:01,674 --> 00:30:04,636
Måske er det eneste
slags kommunikation, du kender.
408
00:30:04,719 --> 00:30:07,931
Jeg kender da til andre former.
Tror jeg.
409
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
Hør, Joey.
Harley er meget kvikkere end mig.
410
00:30:12,018 --> 00:30:15,813
Jeg prøvede at være normal engang,
og det var ikke et kønt syn.
411
00:30:15,897 --> 00:30:19,359
Jeg gav hende komplimenter,
og jeg var helt svedig.
412
00:30:19,442 --> 00:30:22,612
-Jeg var helt ude af den.
-Du tror det nok ikke...
413
00:30:22,695 --> 00:30:25,573
Men de svedige håndflader
er faktisk ret kært.
414
00:30:26,282 --> 00:30:30,036
-Harley!
-Ja, det er kært i fem sekunder.
415
00:30:30,119 --> 00:30:35,166
Og så kigger hun på Peter Garran
og smigres af hans uopnåelighed,
416
00:30:35,250 --> 00:30:38,670
og jeg er fortid. Hvis jeg fortsætter
med mine sjove ord?
417
00:30:38,753 --> 00:30:42,298
-Så er jeg i det mindste den sjove.
-Det er sandt.
418
00:30:42,382 --> 00:30:46,135
Åh, gud. Det er jo sandt.
I fyre er alle ens.
419
00:30:47,387 --> 00:30:49,264
Du har noget indestængt vrede.
420
00:30:50,306 --> 00:30:52,600
Du blev såret. Måske mistet nogen.
421
00:30:52,684 --> 00:30:56,020
Det har du også, hvis du ikke
har bemærket det. Harley.
422
00:30:56,104 --> 00:30:59,107
Jeg kunne aldrig holde
på en vildbasse som hende.
423
00:30:59,190 --> 00:31:02,819
Måske behøver jeg en,
der er faldet mere til ro.
424
00:31:02,902 --> 00:31:04,988
En ældre kvinde. Hvis du forstår.
425
00:31:05,989 --> 00:31:08,950
Os to? Det kan du godt glemme.
426
00:31:09,367 --> 00:31:11,744
Og Harley er en herlig og fræk pige,
427
00:31:11,828 --> 00:31:14,998
som, hvis hun er kløgtig,
aldrig taler med dig igen.
428
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Du dræber mig, Joey.
429
00:31:20,795 --> 00:31:25,800
Det eneste, jeg vil gøre ved dig,
er at give dig et godt råd.
430
00:31:26,301 --> 00:31:28,469
Forlad mit åsyn lige nu.
431
00:31:28,845 --> 00:31:31,097
Nævn mig aldrig igen.
432
00:31:31,180 --> 00:31:34,225
Gå hjem og klimpre på din guitar,
eller hvad du gør.
433
00:31:34,309 --> 00:31:38,104
Og kom på en fantastisk gestus,
som kan vinde den pige tilbage.
434
00:31:38,187 --> 00:31:41,357
Og tro aldrig,
du nogensinde skal stoppe med det.
435
00:31:41,441 --> 00:31:44,068
Fordi det er det værste, en fyr kan gøre.
436
00:31:44,152 --> 00:31:47,447
Og Patrick... Patrick, Patrick.
437
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
Vær realistisk.
438
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Hvis jeg ikke var så sød,
ville jeg have kaldt dig Junior.
439
00:31:54,621 --> 00:31:59,334
-Hvorfor gjorde du ikke det?
-Fordi du minder mig om en.
440
00:31:59,417 --> 00:32:03,212
Smut, før jeg kommer i tanke om
alt, der gjorde mig vred ved ham.
441
00:32:03,296 --> 00:32:08,009
-Det er måske vores sidste samtale.
-Jeg græder indeni. Farvel, Junior.
442
00:32:09,135 --> 00:32:12,555
Harley. Kom nu, det er bare mig.
Åbn nu døren.
443
00:32:14,933 --> 00:32:16,601
-Hej.
-Hej.
444
00:32:19,604 --> 00:32:24,025
Jeg ville bare kigge forbi, før de lukker
for at se, hvordan du har det.
445
00:32:24,108 --> 00:32:28,071
Jeg kunne godt bruge en whisky.
Ellers har jeg det fint.
446
00:32:28,321 --> 00:32:31,324
Måske kunne jeg kigge forbi i morgen,
før jeg kører?
447
00:32:31,407 --> 00:32:34,994
-Ja.
-Dougie, måske ses vi.
448
00:32:35,078 --> 00:32:37,038
Ja, måske.
449
00:32:37,455 --> 00:32:41,000
-Godnat.
-Pacey...
450
00:32:41,084 --> 00:32:43,211
Tak, fordi du skaffede enestuen.
451
00:32:48,132 --> 00:32:50,718
Nej, det var ikke mig.
Doug skaffede stuen.
452
00:32:50,802 --> 00:32:53,554
Det var godt at se dig, far.
God bedring.
453
00:33:06,734 --> 00:33:08,653
Harley!
454
00:33:20,081 --> 00:33:24,669
Jeg håber ikke, jeg ødelagde din aften.
I virkede til at have det sjovt.
455
00:33:24,752 --> 00:33:27,213
Vi kender hinanden ret godt, ikke?
456
00:33:27,296 --> 00:33:29,507
Ja, hvad så?
457
00:33:30,091 --> 00:33:32,927
Jeg ville ikke gå efter din fyr.
458
00:33:33,386 --> 00:33:36,264
-Det gør man ikke.
-Det ved jeg godt.
459
00:33:36,347 --> 00:33:39,934
-Du er en kammerat.
-Og han ville ikke gå efter mig.
460
00:33:40,017 --> 00:33:44,188
Han gjorde bare, hvad de gør.
At teste grænser.
461
00:33:44,272 --> 00:33:47,734
Jeg forstår.
Jeg ved, at Patrick ofte blot tester mig.
462
00:33:48,151 --> 00:33:52,321
Men hvorfor tester han noget,
som er på gyngende grund?
463
00:33:53,072 --> 00:33:58,035
Han forstyrrede mig mentalt,
før vi begyndte at gå ud sammen.
464
00:33:58,661 --> 00:34:03,041
-Var det lige så svært for dig i skolen?
-Selvfølgelig.
465
00:34:03,124 --> 00:34:05,877
Men man kan altid være bagklog.
466
00:34:05,960 --> 00:34:10,131
Nu virker alle problemerne,
som Pacey og jeg havde, små.
467
00:34:10,214 --> 00:34:14,385
Og alle forhindringer, som Dawson
og jeg mødte, virker unødvendige.
468
00:34:14,469 --> 00:34:17,638
Hvor mange kærester havde du lige?
469
00:34:18,306 --> 00:34:21,476
Det er ikke så vovet, som det lyder.
470
00:34:22,393 --> 00:34:24,896
Hvordan undgår jeg den del?
471
00:34:24,979 --> 00:34:28,566
Hvad ville du sige til dig selv dengang?
472
00:34:30,860 --> 00:34:35,698
Jeg har tænkt på det sidste,
hvorfor tingene var anderledes.
473
00:34:35,782 --> 00:34:40,203
Hvorfor jeg kunne tale
med Eddie uden at være bange.
474
00:34:40,286 --> 00:34:44,582
Når man er 16 år gammel,
475
00:34:44,665 --> 00:34:47,543
er så mange
af dine valg motiveret af frygt.
476
00:34:47,627 --> 00:34:51,214
Et fejltrin og verden ender.
477
00:34:51,297 --> 00:34:56,302
Måske er det sådan, det er.
Måske handler det om...
478
00:34:58,054 --> 00:35:01,182
Jeg ved ikke, at tage en dyb indånding
479
00:35:02,308 --> 00:35:04,769
og tilgive sig selv for fejltagelserne.
480
00:35:05,394 --> 00:35:09,482
Når du kommer i skole i morgen,
vil du slå Patrick i fjæset.
481
00:35:09,565 --> 00:35:14,112
Men han siger måske noget,
der får dig til at ombestemme dig.
482
00:35:15,363 --> 00:35:16,864
Lyt til ham, Harley.
483
00:35:18,491 --> 00:35:20,451
Så...
484
00:35:23,162 --> 00:35:24,705
Frygt ikke fremskridt.
485
00:35:27,166 --> 00:35:30,711
Hvis det handler om Eddie,
hvorfor rejste du så ikke med ham?
486
00:35:32,004 --> 00:35:34,674
Fordi det ikke kun handler om ham.
487
00:35:35,842 --> 00:35:37,802
Det...
488
00:35:39,720 --> 00:35:42,056
Det handler om mig.
489
00:35:42,765 --> 00:35:45,268
-Hvad jeg er klar til.
-Hvad er det så?
490
00:35:46,185 --> 00:35:50,398
Det, unge dame, vedkommer ikke dig.
491
00:35:50,481 --> 00:35:52,150
Din far kommer snart hjem,
492
00:35:52,233 --> 00:35:57,154
og jeg synes ikke, at jeg så,
der blev skrevet opgave dernede.
493
00:35:57,905 --> 00:36:01,242
Okay, hvornår begraver du stridsøksen?
494
00:36:01,325 --> 00:36:05,121
Du begynder at blive ret ubehagelig.
495
00:36:05,204 --> 00:36:09,250
Aldrig. Jeg finpudser mine evner.
Tjep-tjep.
496
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
Pacey?
497
00:36:42,617 --> 00:36:45,578
Dawson. Hvad laver du her?
498
00:36:45,995 --> 00:36:49,790
Lang historie. Nu bærer jeg
brænde ind. Hvad laver du her?
499
00:36:52,543 --> 00:36:55,880
Jeg ville se til din mor.
Om det gik fremad med huset.
500
00:36:57,214 --> 00:37:01,510
-Det er virkelig... Tak.
-Det var så lidt.
501
00:37:03,054 --> 00:37:04,680
Er du okay?
502
00:37:05,348 --> 00:37:09,143
Ja, fint. Men min far blev indlagt
på hospitalet i dag.
503
00:37:09,560 --> 00:37:12,647
-Er han okay?
-Ja, han er okay. Det var...
504
00:37:12,730 --> 00:37:17,234
...en hjertefejl. Men han bliver
udskrevet i morgen, så han er okay.
505
00:37:17,318 --> 00:37:21,072
Man tror, ens far er så stærk,
506
00:37:21,155 --> 00:37:25,952
så det er lidt foruroligende
at se ham ligge der helt sårbar.
507
00:37:26,035 --> 00:37:29,497
Ja. Det kan vende verden på hovedet.
508
00:37:31,207 --> 00:37:34,377
Ja. Det er derfor, jeg tænkte på dig.
509
00:37:35,544 --> 00:37:40,758
Og det er nok derfor, jeg kom herud.
510
00:37:43,386 --> 00:37:46,597
Jeg var bare ikke klar til det,
hvis du forstår.
511
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
Det er første gang...
512
00:37:48,266 --> 00:37:50,685
Jeg ville lade andre overtage.
513
00:37:52,561 --> 00:37:54,438
Jeg ved, hvad du mener.
514
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
Jeg ved ikke, hvornår det skete.
Jeg ville sørge for varme i huset,
515
00:38:00,569 --> 00:38:03,572
og du ville se til reparationerne.
516
00:38:03,656 --> 00:38:06,534
Jeg ved ikke,
men nogle gange føler jeg,
517
00:38:06,617 --> 00:38:09,078
at jeg har spillet karriererollen.
518
00:38:10,162 --> 00:38:12,957
At jeg måske glemte,
hvordan jeg nåede dertil.
519
00:38:13,040 --> 00:38:15,793
Du kender det nok,
men en dreng kaldte mig hr.
520
00:38:17,753 --> 00:38:19,505
-Hvad er det?
-Ja, sært.
521
00:38:19,588 --> 00:38:22,299
Når jeg hører "hr. Witter",
ser jeg bag mig.
522
00:38:22,383 --> 00:38:25,636
-Hvem kaldte dig hr?
-En dreng i min...
523
00:38:25,720 --> 00:38:29,265
Jeg sagde næsten "min klasse."
Jeg var på Capeside i dag.
524
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
-I dit hoved?
-Næsten.
525
00:38:32,059 --> 00:38:34,645
Nej, jeg underviste hr. Golds klasse
i film.
526
00:38:34,729 --> 00:38:37,273
-Det mener du ikke. Seriøst?
-Ja.
527
00:38:39,483 --> 00:38:43,487
-Sådan går det hele i ring.
-Ja.
528
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Ja, jeg kom for at tale om,
529
00:38:46,365 --> 00:38:51,829
hvor jeg er nu og den virkelige
verdens glamour, men...
530
00:38:53,622 --> 00:38:58,169
Det var mærkeligt. Jeg så hans film,
og jeg tænkte, at jeg intet vidste.
531
00:39:00,546 --> 00:39:05,468
Eller måske gjorde jeg
og mistede det henad vejen.
532
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Jeg ved, hvad du mener.
533
00:39:12,933 --> 00:39:15,061
At være her.
534
00:39:15,144 --> 00:39:20,691
At være tilbage på skolen...
Jeg vil tilbage og starte på en frisk.
535
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Gøre det rigtigt.
536
00:39:25,196 --> 00:39:27,156
Ja.
537
00:39:27,990 --> 00:39:31,035
Jeg vil gerne have tiden tilbage.
538
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Men det skal ikke være som før.
539
00:39:36,832 --> 00:39:40,878
Jeg vil bare finde det øjeblik i livet,
hvor alt går galt.
540
00:39:41,253 --> 00:39:45,424
-Jeg tænker puberteten.
-Ja, det kunne jeg også undvære.
541
00:39:45,800 --> 00:39:49,261
Uden dine kærligheder
kunne du ikke lave film.
542
00:39:49,345 --> 00:39:50,679
Nej.
543
00:39:51,180 --> 00:39:52,848
Men nu når jeg faktisk
544
00:39:52,932 --> 00:39:56,310
har nok afstand til det,
og jeg kan sige noget om
545
00:39:56,394 --> 00:39:58,646
mine kærligheder, har jeg ikke råd.
546
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Råd til det? Det er dem, jeg imødekommer.
547
00:40:02,191 --> 00:40:05,945
-Jeg er en finanstroldmand.
-Ja, ja, ja.
548
00:40:06,028 --> 00:40:08,572
Jeg er dit nemme bytte.
549
00:40:08,656 --> 00:40:10,741
Taberen med billige drømme.
550
00:40:10,825 --> 00:40:14,412
-10.000 er ikke billigt, men okay.
-Undskyld, men...
551
00:40:14,495 --> 00:40:19,750
-Du får mig til flippe.
-Vi kan tale om det en anden gang.
552
00:40:19,834 --> 00:40:21,669
Okay.
553
00:40:29,009 --> 00:40:33,305
Jeg har lavet kaffe.
Vil du med ind et øjeblik?
554
00:40:33,389 --> 00:40:35,182
Det har været en lang dag.
555
00:40:36,684 --> 00:40:39,103
Ja, det vil jeg meget gerne.
556
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
Hej, det er min mobilsvarer.
Læg en besked.
557
00:41:34,074 --> 00:41:36,285
Hej, det er mig.
558
00:41:36,368 --> 00:41:41,415
Jeg troede, jeg havde et svar,
da jeg løftede røret, men nej.
559
00:41:41,499 --> 00:41:47,838
Og så troede jeg, at jeg ville komme
på noget, når jeg talte,
560
00:41:48,756 --> 00:41:50,883
men så heldig var jeg ikke.
561
00:41:51,926 --> 00:41:53,886
Pace...
562
00:41:54,386 --> 00:41:59,850
Problemet er at prøve at finde ud
af det alene. Jeg synes, vi skal...
563
00:41:59,934 --> 00:42:02,520
...gøre det sammen, forstår du?
564
00:42:03,604 --> 00:42:05,522
Og...
565
00:42:05,606 --> 00:42:09,944
Du ved, at de spørger,
hvad man ville ændre, hvis man kunne?
566
00:42:10,528 --> 00:42:12,321
Jo...
567
00:42:13,405 --> 00:42:16,742
Jeg ville nok ændre mange ting.
568
00:42:16,825 --> 00:42:20,704
Men jeg er også heldig,
at jeg har muligheden.
569
00:42:20,788 --> 00:42:22,665
Og...
570
00:42:23,499 --> 00:42:29,171
Jeg vil ikke se på dig
og tænke over alt, hvad der er sket.
571
00:42:31,674 --> 00:42:35,386
Jeg vil se på dig og tænke over alt,
hvad der kunne ske.
572
00:42:41,767 --> 00:42:43,644
Ring til mig.
573
00:42:44,812 --> 00:42:46,522
Farvel.
574
00:43:33,277 --> 00:43:35,279
Undertekst oversat af:
Kasper Erik Nielsen