1 00:00:01,292 --> 00:00:04,546 Hvis du er sød, kan jeg løfte tasken op for dig. 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,882 -Hvad foregår der? -Hvem er det, Pinky. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 For at indsamle... 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,388 Du kan gifte dig med en. 5 00:00:13,471 --> 00:00:18,059 Vidste jeg ikke, hvordan du havde det med Del, ville jeg tro, du var jaloux. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,186 Spis din kage. 7 00:00:20,520 --> 00:00:24,065 -Lad mig. -Goddag. Kan vi tale med dommeren? 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Han spiser middag. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,778 Det er okay, Caroline. Kom indenfor. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 -Hvad er der los? -Vi blev fyret. 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,534 Ed Carters vagter jagede os væk fra ejendommen. 12 00:00:34,617 --> 00:00:37,120 -Hvorfor blev I fyret? -For mange røverier. 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,497 Vi var venlige ved Jericho Howard. 14 00:00:39,581 --> 00:00:44,294 -Det er det, Ed Carter siger. -Han bestemmer over sin stab. 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,182 Dårlig timing? Du skal ud. 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,977 Nej, perfekt timing. Jeg var på vej hen til dig. 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,146 -Virkelig? -Ja, jeg... 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,858 Jeg håbede, vi kunne stå akavet i døren. 19 00:01:06,941 --> 00:01:11,279 -Det fungerer perfekt for mig. -Det er ikke akavet, Pacey. 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,748 -Skal jeg komme ind? -God idé. 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 Kan jeg byde på noget? Noget at drikke? 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,881 Nej, ellers tak. 23 00:01:29,964 --> 00:01:33,092 -Er du sulten? -Ved du, hvad der ville være rart? 24 00:01:34,135 --> 00:01:36,513 Pizza? Hvor pudsigt. Det overvejede jeg. 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,807 Kan vi holde op med høfligheden? 26 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Godt, for jeg havde tænkt på at misbruge dig psykisk. 27 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 -Jeg håbede, du var frisk på det. -Pacey. 28 00:01:47,398 --> 00:01:48,691 Okay, jeg stopper. 29 00:01:55,281 --> 00:01:56,533 Fortryder du det? 30 00:01:59,244 --> 00:02:02,288 -Hvilken del? -Fortryder du, at du fortalte det? 31 00:02:03,248 --> 00:02:07,460 Det kommer an på, om du fortrød at høre det. 32 00:02:09,295 --> 00:02:13,383 Det er svært at fortryde noget, som man allerede ved. 33 00:02:15,009 --> 00:02:19,055 Men jeg fortryder virkeligheden. 34 00:02:19,138 --> 00:02:20,849 Sådan helt generelt. 35 00:02:22,016 --> 00:02:23,810 Virkelig? 36 00:02:24,394 --> 00:02:27,272 Kan du huske Sværd & Trolddom bøgerne? 37 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Vi ved begge, at jeg var analfabet indtil 9. klasse. 38 00:02:32,777 --> 00:02:37,031 Okay, men det kan jeg. Jeg snød. 39 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 Når et kapitel ikke gik som ventet, 40 00:02:39,701 --> 00:02:44,330 startede jeg forfra, indtil jeg fik en lykkelig slutning. 41 00:02:44,414 --> 00:02:47,709 -Det gør alle. -Men det er ikke et realistisk liv. 42 00:02:48,084 --> 00:02:52,046 Hvorfor tror du, at én fejltagelse vil ødelægge hele vores historie? 43 00:02:52,130 --> 00:02:55,174 -Fortid. -Det var dengang. Joey. 44 00:02:55,258 --> 00:02:59,971 Vi er ældre nu. Jeg flygter ikke, hvis jeg ikke kan lide dit valg. 45 00:03:04,475 --> 00:03:07,395 Okay. Jamen, så... 46 00:03:09,188 --> 00:03:10,523 Hvad er du bange for? 47 00:03:11,107 --> 00:03:16,195 At muligheden for lys for enden af tunnelen blot er et ondt kneb. 48 00:03:21,075 --> 00:03:23,202 Dette kapitel er for negativt. 49 00:03:23,286 --> 00:03:24,621 Hør... 50 00:03:24,704 --> 00:03:29,584 Måske prøver jeg at sikre mig, at vi er voksne nok 51 00:03:29,667 --> 00:03:32,211 til at være sammen uden gentagelserne. 52 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 Fordi jeg vil gerne se ud i fremtiden. 53 00:03:40,386 --> 00:03:43,973 -Du vil have tavlen visket ren. -Tja... 54 00:03:44,057 --> 00:03:48,311 Ja og nej. Jeg vil bare ikke bebrejdes for mine tidligere fejltagelser. 55 00:03:48,394 --> 00:03:51,981 Vi er enige i, at vi har... 56 00:03:52,065 --> 00:03:56,194 ...sagt ting og gjort ting... 57 00:03:56,277 --> 00:04:02,116 ...som vi fortryder, men vi har ændret os, har vi ikke? 58 00:04:04,202 --> 00:04:05,870 Jo. 59 00:04:06,412 --> 00:04:08,289 Jo. 60 00:04:13,294 --> 00:04:15,630 Jeg vil tænke over nogle ting. 61 00:04:16,005 --> 00:04:19,926 Og du vil tænke over nogle ting. 62 00:04:21,260 --> 00:04:24,931 Og du burde nok gå, før jeg mister evnen til at tænke klart. 63 00:04:28,101 --> 00:04:32,230 Fint nok, men... 64 00:04:32,313 --> 00:04:35,775 Jeg ved ikke. Synes du ikke... 65 00:04:35,858 --> 00:04:38,611 ...det er for ømtåleligt at håndtere uden plan? 66 00:04:40,571 --> 00:04:42,573 En plan. Altså... 67 00:04:42,657 --> 00:04:46,077 Jeg værdsætter, at du lever for struktur, 68 00:04:46,160 --> 00:04:49,205 men jeg planlægger ikke livsændrende beslutninger. 69 00:04:49,289 --> 00:04:51,332 Jeg mener... 70 00:04:51,874 --> 00:04:54,544 Du ved... 71 00:04:54,627 --> 00:04:57,171 -Jeg kunne ringe eller omvendt. -Ja. 72 00:04:57,255 --> 00:05:00,800 Som om du nogen sinde har behøvet en undskyldning. 73 00:05:12,812 --> 00:05:16,316 -Jeg må af sted. -Naturligvis. 74 00:05:18,818 --> 00:05:21,195 Hvad sagde du om pizza? 75 00:05:21,279 --> 00:05:24,532 Det ville være en helt anden historie. 76 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 Du ved vel, hvor svært det er at få en date 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,964 med et medlem af Sociologisk Institut. 78 00:06:22,048 --> 00:06:24,884 De kvinder er smarte og hippe. 79 00:06:24,967 --> 00:06:28,262 Jeg er seneste studie af det moderne menneskes fiasko. 80 00:06:28,346 --> 00:06:30,973 Jeg troede, du opgav siden sidste katastrofe. 81 00:06:31,057 --> 00:06:35,770 Det gjorde jeg. Efter Harley indså jeg, hvor ondt det svage køn kan være. 82 00:06:35,853 --> 00:06:39,023 Men lad os indse det. 83 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 Hvis jeg ikke gør det nu, vil jeg dø alene i det gamle hus. 84 00:06:42,610 --> 00:06:47,865 Hvad siger du? Du kan læse, og jeg kan prøve at finde en moderne skjorte. 85 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Fint. Okay? 86 00:06:49,742 --> 00:06:53,579 Men du burde se ind i dig selv i stedet for at gå på dates. 87 00:06:53,663 --> 00:06:56,791 Du er så vis, efter afstanden gjorde dig single. 88 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Jeg ville heller ikke slippe Harley løs på dig endnu. 89 00:07:00,086 --> 00:07:02,839 Hun har været tosset. Hun tager vist stoffer. 90 00:07:02,922 --> 00:07:06,425 Det kaldes hormoner. Vær ikke urolig. 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Jeg er meget urolig, når det kommer til hende. Hun... 92 00:07:09,887 --> 00:07:14,725 Hun har billeder af drenge i loftet. Hvorfor der, Potter? 93 00:07:14,809 --> 00:07:18,438 Hvilket formål tror du, de billeder har der? 94 00:07:18,521 --> 00:07:22,233 Professor Hetson, Harley er helt normal. 95 00:07:22,316 --> 00:07:24,694 Nogen ville mene, hun er en kliche. 96 00:07:24,777 --> 00:07:28,072 Normale piger er ikke mig. Jeg har fordærvet mange. 97 00:07:28,156 --> 00:07:30,825 De vil gøre alt for ikke at være normale. 98 00:07:30,908 --> 00:07:32,827 Hun skal være mere som dig. 99 00:07:32,910 --> 00:07:37,874 Ængstelig, belæst, med hang til langdistanceforhold. 100 00:07:37,957 --> 00:07:41,252 -Tak. -Så ingen fyre ved huset. 101 00:07:41,335 --> 00:07:44,630 Ingen fyre skal ringe eller sætte farten ned ved huset. 102 00:07:44,714 --> 00:07:48,676 Pas hellere på. Harley overvejer måske ikke seksuel afvigelse, 103 00:07:48,759 --> 00:07:53,514 men hvis du er så streng, vil hun indse, at hun går glip af noget. 104 00:07:53,598 --> 00:07:58,519 Jeg har bare accepteret, jeg er magtesløs over for skolens alfahan. 105 00:07:58,603 --> 00:08:01,647 Jeg kan ikke slås, så jeg får en voldgrav om huset. 106 00:08:02,190 --> 00:08:05,359 Hvad med dig? Du havde en kæreste i gymnasiet, ikke? 107 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 Hvordan var han? 108 00:08:08,362 --> 00:08:12,408 -Folk ændrer sig. -Kl. 15:30, Potter. 109 00:08:12,491 --> 00:08:14,118 Tag ikke dit åbne sind med. 110 00:08:14,202 --> 00:08:20,458 Du skal ikke besudle Harley med fri vilje og at få det bedste frem i folk. 111 00:08:33,221 --> 00:08:35,973 Dawson Leery, dette er dit liv. 112 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Lige hvad jeg tænkte. Alt okay, hr. Gold? 113 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 Foruden at det føles surrealistisk, så ja. 114 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Tak, fordi du kom, Dawson. Klassen glæder sig. 115 00:08:44,565 --> 00:08:47,568 Du har givet dem håb for at slippe væk. 116 00:08:47,652 --> 00:08:50,613 De undrer sig ikke over, hvorfor jeg kom tilbage? 117 00:08:50,696 --> 00:08:52,823 De tror, det er en mellemstation. 118 00:08:54,158 --> 00:08:56,160 -Lyder rart. -Går det sløvt? 119 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Tja... 120 00:08:59,580 --> 00:09:02,583 Jeg ville finde en måde at fortælle ungerne, 121 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 hvordan de får succes, så jeg besluttede at se mine film. 122 00:09:06,254 --> 00:09:08,881 Hvorfor læste jeg ikke jura? 123 00:09:08,965 --> 00:09:12,093 Du er vist klar til at overtage min klasse. Kom. 124 00:09:15,221 --> 00:09:17,598 Nej, Marty, jeg takker dig. 125 00:09:18,140 --> 00:09:23,020 Okay, vi tales ved. Jeg stiller dig om til sekretæren. Ja, farvel. 126 00:09:24,772 --> 00:09:26,482 Hr. Witter? 127 00:09:26,566 --> 00:09:29,402 -Hvad så? -Der er telefon på linje et. 128 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 -Jeg tror, det er... -Okay, tak. 129 00:09:32,446 --> 00:09:35,032 Hej, hvad jeg kan...? Hej, hvad så? 130 00:09:38,035 --> 00:09:42,873 Hvilket hospital er I på? Okay, jeg kommer straks, mor. 131 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 Doug, hej. Hvor er han? 132 00:09:53,718 --> 00:09:57,388 De tager stadig prøver, men han er i det mindste på benene. 133 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 Jeg har sendt alle andre hjem. Mor var udmattet. 134 00:10:00,808 --> 00:10:03,394 -Er dette hans stue? -Ja, de kommer straks. 135 00:10:03,811 --> 00:10:07,189 Hvad sker der for den gamle? Venteværelse til lighuset? 136 00:10:07,273 --> 00:10:09,817 -Sid ned. -Hvorfor fik han ikke en enestue? 137 00:10:09,900 --> 00:10:12,820 Der var optaget. Der var ikke tid til at skændes. 138 00:10:13,195 --> 00:10:14,572 Men der er tid nu. 139 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 -Hvad for nogle prøver? -Bare ren rutine. 140 00:10:18,326 --> 00:10:23,164 -Var det et hjerteanfald? -Nej, de kalder det hjertearytmi. 141 00:10:23,497 --> 00:10:26,250 Jeg forstår ikke de lægelige termer. 142 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 Kan jeg finde nogen, som ved, hvad fanden de snakker om? 143 00:10:30,963 --> 00:10:33,632 Jeg ville gerne sidde og gennemgå det med dig. 144 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 Det var min intension, men du braser ikke ind 145 00:10:36,510 --> 00:10:39,639 og kritiserer mig, for jeg har været her hele dagen. 146 00:10:39,722 --> 00:10:44,185 -Du kunne have ringet tidligere. -Beklager, men vi havde travlt. 147 00:10:44,268 --> 00:10:46,729 Jeg prøvede at hindre et nervesammenbrud, 148 00:10:46,812 --> 00:10:48,981 mens vi så far blive hasteindlagt. 149 00:10:49,065 --> 00:10:51,275 Jeg beklager, tingene er sådan her, 150 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 men nogen af os har andet at tænke på. 151 00:10:53,861 --> 00:10:56,405 Som det faktum, at far overlevede. 152 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 Instrueret af Todd Carr 153 00:11:19,178 --> 00:11:23,015 Spørgsmål? 154 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Det var Todd Carr, som instruerede den? 155 00:11:26,602 --> 00:11:32,024 Jo, han instruerede det hele. Undtaget slutningen. 156 00:11:32,108 --> 00:11:35,152 -Den er drastisk... -Todd Carr. 157 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Han laver vovede musikvideoer og splatterfilm. 158 00:11:38,489 --> 00:11:40,741 Men du er mere sentimental realist? 159 00:11:44,286 --> 00:11:47,706 -Er det, hvad rygtet siger? -Jeg viste dem dit arbejde. 160 00:11:48,082 --> 00:11:51,877 Så de kan sammenligne. 161 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Så når man har en anden smag og retter en andens arbejde, 162 00:11:55,506 --> 00:11:58,217 er det så ikke svært ikke at præge det? 163 00:11:59,552 --> 00:12:01,637 Heldigvis kender jeg Todd godt, 164 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 og vi var på filmen længe, så vi havde samme vision. 165 00:12:04,974 --> 00:12:07,852 Synes du, det er godt, den endte som en tv-film? 166 00:12:08,519 --> 00:12:12,064 -Du gik ikke på filmskole, vel? -Nej, det gjorde jeg ikke. 167 00:12:12,148 --> 00:12:17,653 Woody Allen droppede ud af uni, så man kan stadig lære det. 168 00:12:26,287 --> 00:12:28,747 Har du et minut eller 18? 169 00:12:28,831 --> 00:12:34,211 -Ja, undskyld, hvad hedder du? -George. 170 00:12:34,295 --> 00:12:38,340 Jeg vil gerne vise dig min film. Hr. Gold sagde, det ville være godt. 171 00:12:39,800 --> 00:12:41,844 -Personlige ting. -Meget gerne. 172 00:12:41,927 --> 00:12:44,555 Giv mig 10 minutter, og vi ser den herinde. 173 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Hvis det er okay med hr. Gold. 174 00:12:47,057 --> 00:12:50,311 Fedt. Tak, hr. Leery. 175 00:12:52,396 --> 00:12:56,567 -Sig ikke, at han kaldte mig hr. -Jeg hedder forresten Ben. 176 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Sikke en knægt, ham George. 177 00:13:01,614 --> 00:13:05,534 Han tror, han ved meget. Han må være noget af en håndfuld. 178 00:13:06,660 --> 00:13:11,081 Dawson, at vente seks år, før du kunne opleve dette, var det hele værd. 179 00:13:11,165 --> 00:13:13,250 Endnu engang tak. 180 00:13:40,736 --> 00:13:44,114 Jeg kan høre mig selv tænke i stilhed. Skræmmende. 181 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 Klart, når du skriver en opgave, som din far vil læse. 182 00:13:47,868 --> 00:13:51,247 Faktisk har det skræmt mig mange gange. 183 00:13:51,330 --> 00:13:53,499 -Hvilken side er du på? -Det er her. 184 00:13:54,542 --> 00:13:58,212 Javel. Harley, du må lige hjælpe mig her. 185 00:13:58,295 --> 00:14:01,215 Din far bliver ikke nemmere, når du gør ham vred. 186 00:14:01,298 --> 00:14:05,177 -Hvad vedrører det dig? -Tjo... 187 00:14:05,261 --> 00:14:08,681 Når han mister kontrollen her, går det ud over os andre. 188 00:14:10,266 --> 00:14:13,394 Du er klog. Jeg vil se en indledning om en halv time. 189 00:14:13,769 --> 00:14:16,146 -Hvordan ved du det? -Du keder dig. 190 00:14:16,230 --> 00:14:19,275 Det bliver blot værre, hvis du er herinde. 191 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Så kom i sving. 192 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 Diskret, Patrick. 193 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 Jeg blev lidt overgearet med alle de tøseting. 194 00:14:29,493 --> 00:14:34,498 -Jeg har en skijakke derinde, tosse. -Den dufter stadig af tøs. 195 00:14:39,086 --> 00:14:41,338 Men jeg må faktisk... 196 00:14:44,758 --> 00:14:47,011 Dette er Patrick. 197 00:14:47,595 --> 00:14:49,388 Vi læser sammen. 198 00:14:54,184 --> 00:14:59,982 Som du kan se, kan du gøre dette. Jeg putter det i maskinen og... 199 00:15:00,065 --> 00:15:02,192 Tænd den og glem den! 200 00:15:02,276 --> 00:15:07,031 18 minutter per pund for en svinekam eller lammekølle... 201 00:15:07,114 --> 00:15:10,200 -Kaffe. -Eller til en roastbeef. Okay? 202 00:15:10,284 --> 00:15:13,871 Her er vores svinekam. På toppen. Løft den og se her. 203 00:15:13,954 --> 00:15:16,999 -Se lige der. -Vi har kartofler og bønner. 204 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 Den bruger kun 1200 watt. 205 00:15:20,336 --> 00:15:22,004 De flyttede ham. 206 00:15:22,087 --> 00:15:25,299 Ja, jeg skaffede en enestue til ham. 207 00:15:25,382 --> 00:15:27,676 Godt for dig. 208 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 Hvordan gjorde du? Bestikkelse? 209 00:15:33,432 --> 00:15:36,644 -Det er vel også en løsning. -Doug, jeg er ked af det. 210 00:15:37,728 --> 00:15:41,398 Jeg blev ophidset af at tænke over udfaldet... 211 00:15:44,401 --> 00:15:48,072 Jeg værdsætter, du var her. Undskyld, jeg var bare oprevet. 212 00:15:51,742 --> 00:15:55,329 Prøv at spise morgenmad med far og se ham falde om. 213 00:15:57,623 --> 00:16:01,585 Har du nogensinde set ham uforberedt før? 214 00:16:01,669 --> 00:16:03,671 Nej. 215 00:16:03,754 --> 00:16:06,215 Nej. Ikke engang tæt på. 216 00:16:06,757 --> 00:16:10,594 Det er sikkert det, der er så skræmmende ved det. Jeg mener... 217 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 Jeg har presset ham så meget, da jeg gik i gymnasiet, 218 00:16:13,973 --> 00:16:15,891 jeg glemte, han havde følelser. 219 00:16:32,199 --> 00:16:36,370 Okay, Patrick, hvis det er dit rigtige navn. Lad os se, hvad du kan. 220 00:16:37,121 --> 00:16:41,083 Du kan hjælpe Harley, når I læser sammen. 221 00:16:42,418 --> 00:16:45,921 -Jeg går faktisk ikke i hendes klasse. -Nej! 222 00:16:46,005 --> 00:16:49,091 -Hvor chokerende! -Hør, Joey, jeg ved det. 223 00:16:49,174 --> 00:16:52,761 Dreng på værelse, slemt. Men vi havde da tøj på, okay? 224 00:16:52,845 --> 00:16:56,724 En pige som dig må have brudt reglerne en gang eller to. 225 00:16:57,891 --> 00:17:00,477 -Forstår du? -Nej, det gør jeg ikke. 226 00:17:01,562 --> 00:17:06,108 Hør, Josephine, jeg ville ikke være til besvær. 227 00:17:06,358 --> 00:17:09,820 Jeg vil ikke ødelægge det bånd, som dig og Harley har. 228 00:17:09,903 --> 00:17:12,197 Vi kan sikkert finde ud af det sammen. 229 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Ikke på den måde, du tænker. 230 00:17:20,205 --> 00:17:23,125 Harley, jeg er tydeligvis skyld i uro. 231 00:17:23,208 --> 00:17:26,170 Jeg respekterer ansvaret, kvinden tager for dig. 232 00:17:26,253 --> 00:17:28,422 Hvor gammel tror du, jeg er? 233 00:17:29,506 --> 00:17:33,761 Jeg vil ikke kalde dig gammel, nærmere vis. 234 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 Du virker tidløs. 235 00:17:36,972 --> 00:17:40,309 Forpint af verden, men smukkere på grund af det. 236 00:17:43,729 --> 00:17:44,980 Det er virkelig dybt. 237 00:17:47,107 --> 00:17:49,777 Desværre kender jeg din slags. Du er harmløs. 238 00:17:50,819 --> 00:17:55,616 Så I bliver hernede resten af aftenen og læser for alvor. 239 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 Dette er Joey. Læg en besked. 240 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Pace, han er vågen. Vi kan gå ind nu. 241 00:18:31,360 --> 00:18:35,072 -De må ikke spise rødt kød, hr. Witter. -Hej, drenge. 242 00:18:35,155 --> 00:18:37,241 Det må være Deres anden søn. 243 00:18:37,324 --> 00:18:40,828 Ja, det er Pacey. Det var ham, jeg fortalte om. 244 00:18:40,911 --> 00:18:42,913 Det sorte får. En fornøjelse. 245 00:18:43,413 --> 00:18:46,333 Din far siger, hvor stolt han er af dig. 246 00:18:46,416 --> 00:18:49,211 Hvem havde troet det? Han udartede sig godt. 247 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 Du vil tage dig af os alle sammen engang. 248 00:18:52,756 --> 00:18:55,592 Ja, men hvordan har du det? Har du det okay? 249 00:18:56,677 --> 00:19:00,264 Tak, fordi du kom. Det betyder meget. Jeg ved, du har travlt. 250 00:19:00,347 --> 00:19:05,227 Jeg vil ikke afbryde, men De er stadig ret svag, hr. Witter. 251 00:19:05,310 --> 00:19:07,563 En søn af gangen, okay? 252 00:19:07,646 --> 00:19:09,857 Jeg kan vente udenfor, til I er klar. 253 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 Nej, Pace, bliv her. 254 00:19:14,611 --> 00:19:15,863 Kom og sæt dig ned. 255 00:19:17,865 --> 00:19:19,283 Okay. Det er okay. 256 00:19:19,366 --> 00:19:22,411 Jeg har jo været her hele dagen, så... 257 00:19:24,121 --> 00:19:28,709 -Tak, Dougie. -Udmærket. 258 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 -Er du kørt herned? -Ja, jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 259 00:19:36,049 --> 00:19:38,260 -Ikke så meget trafik? -Nej. 260 00:19:38,343 --> 00:19:42,389 -Hvem besøger lige Capeside? -Du er her da. 261 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Tak, det værdsætter jeg, Pace. 262 00:20:09,333 --> 00:20:10,876 Tusind tak. 263 00:20:11,251 --> 00:20:14,087 -For hvad? -Din stilhed siger alt. 264 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 Du kender mig ikke godt nok til at vide det. 265 00:20:18,800 --> 00:20:23,388 Det er hr. Golds måde at finde den bedste måde at korsfæste mig. 266 00:20:23,472 --> 00:20:27,684 -Hvad sagde han? -Hvorfor vil du ikke tale om min film? 267 00:20:29,061 --> 00:20:32,898 Okay, hør. Jeg... 268 00:20:32,981 --> 00:20:35,567 Jeg er ny i dette, George. Jeg mener... 269 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 Aner du, hvordan det er at komme her 270 00:20:38,820 --> 00:20:41,114 og prøve at sige noget dybsindigt? 271 00:20:41,490 --> 00:20:44,785 Ja, undskyld og andre høflighedsfraser, 272 00:20:44,868 --> 00:20:49,581 men jeg kan lige så lidt analysere din usikkerhed, som du kan vurdere filmen. 273 00:20:50,624 --> 00:20:52,501 Og min mor serverer mad kl. 18. 274 00:20:52,584 --> 00:20:56,171 Jeg tøver, fordi jeg ikke ved, hvad jeg skal sige, okay? 275 00:20:56,254 --> 00:21:00,342 Fortsæt i samme stil. Din film er god. Virkelig god. 276 00:21:01,468 --> 00:21:03,929 Ja, du har stadig noget at lære. 277 00:21:04,012 --> 00:21:09,685 Du stoler på dig selv, når du filmer. Arbejd på kontinuiteten. Ellers... 278 00:21:10,060 --> 00:21:13,313 ...er der de vigtige ting, som du ikke kan lære... 279 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 -De er der. -Så jeg er et født geni? 280 00:21:17,150 --> 00:21:19,111 Der er intet for mig her? 281 00:21:19,194 --> 00:21:22,531 Du er ligesom mig, da jeg var på din alder. 282 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 -Det sagde hr. Gold også. -Virkelig? 283 00:21:26,159 --> 00:21:28,036 Ja... 284 00:21:29,955 --> 00:21:32,165 Husk denne følelse. 285 00:21:32,249 --> 00:21:36,086 Husk, hvordan det var at lave en film om noget, du elskede. 286 00:21:36,169 --> 00:21:39,798 Hav troen på at gøre det på din måde. Gør visionen til din. 287 00:21:39,881 --> 00:21:41,174 Jeg mener, det er... 288 00:21:44,136 --> 00:21:46,722 -Jeg savner det. -Ja. 289 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Du lugter lidt af udbrændt talent. 290 00:21:49,808 --> 00:21:52,060 Det er skræmmende. 291 00:21:52,936 --> 00:21:56,023 Ja, jeg stinker. Smut, før du bliver ramt af det. 292 00:22:03,488 --> 00:22:07,701 Jeg syntes, den var god. Creek Daze. 293 00:22:07,784 --> 00:22:10,996 Sukkersød med fesen musik og alt det. 294 00:22:11,079 --> 00:22:17,085 Men ikke mange har hjertet med længere. Det kan du ikke miste, vel? 295 00:22:19,504 --> 00:22:21,298 Det håber jeg ikke. 296 00:22:26,303 --> 00:22:30,348 Okay, bliv i skolen, ingen stoffer, bliv ikke sportsnørd. 297 00:22:41,610 --> 00:22:43,987 Jeg bebrejder din mor, Pacey. 298 00:22:44,071 --> 00:22:48,950 Hun har fået denne nye kogebog: Bacon er verdens livsnerve. 299 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Det er ikke det værste koncept, jeg har hørt om. 300 00:22:53,622 --> 00:22:57,626 Det er det, når der kommer bacon på æbledesserten. 301 00:22:58,251 --> 00:23:00,504 Jeg tror, hun prøver at slå mig ihjel. 302 00:23:00,587 --> 00:23:05,300 Det er sjovt, fordi du er den eneste i familien, som har penge. 303 00:23:08,970 --> 00:23:12,057 Det er alvorligt, hvis du har hjerteproblemer. 304 00:23:12,140 --> 00:23:17,312 Tag det roligt. Dette er ingenting. Bare hjertearytmi. 305 00:23:17,395 --> 00:23:22,442 Du har sikkert det samme. Jeg ved ikke, hvorfor din bror er oprevet. 306 00:23:22,526 --> 00:23:25,529 Jeg tror, at du gav ham en forskrækkelse. 307 00:23:25,612 --> 00:23:29,699 -Han sagde, det var et seriøst kollaps. -Han savner noget drama. 308 00:23:29,783 --> 00:23:31,993 Han trænger til at komme mere ud. 309 00:23:32,577 --> 00:23:34,121 Han burde få sig et liv. 310 00:23:36,998 --> 00:23:40,252 Det kan ikke være godt for dig at være så længe væk. 311 00:23:41,002 --> 00:23:43,421 Jeg er sikker på, de vil forstå. 312 00:23:43,505 --> 00:23:46,341 -Hvad med dine klienter? -Du er min far. 313 00:23:53,014 --> 00:23:54,975 Du vil virkelig gøre alt for mig. 314 00:23:58,562 --> 00:24:00,856 Selv efter det hele er du stadig... 315 00:24:03,233 --> 00:24:05,318 Du endte som en af de gode, Pacey. 316 00:24:06,611 --> 00:24:08,655 Men det vidste jeg altid. 317 00:24:09,489 --> 00:24:11,199 Det skulle jeg have fortalt. 318 00:24:18,582 --> 00:24:20,917 Måske hørte jeg dig ikke altid. 319 00:24:50,822 --> 00:24:52,824 Joey, du læser Don DeLillo. 320 00:24:53,700 --> 00:24:56,286 -Hvid Støj er en yndlingsbog. -Virkelig? 321 00:24:56,369 --> 00:24:59,748 Og hvornår i dine 15 år læste du denne? 322 00:24:59,831 --> 00:25:03,960 Jeg er faktisk 16. Jeg ser yngre ud, end jeg er. 323 00:25:04,044 --> 00:25:06,171 Jeg har lige fået kørekort. 324 00:25:06,254 --> 00:25:09,090 Vil du ikke nok klappe i? Jeg prøver at skrive. 325 00:25:09,174 --> 00:25:11,927 Undskyld. Joey og jeg kan gå ind ved siden af. 326 00:25:12,010 --> 00:25:14,846 -Nej, vi kan ikke. -Hvorfor går du ikke bare? 327 00:25:14,930 --> 00:25:17,307 -Hvad er dit problem? -Seriøst? 328 00:25:17,390 --> 00:25:18,725 Vi skulle læse. 329 00:25:19,434 --> 00:25:22,020 -Vi ved begge... -Okay, fint med dig. 330 00:25:22,103 --> 00:25:25,440 Du er sammen med mig. Savl ikke over min babysitter. 331 00:25:25,523 --> 00:25:28,777 -Ved du, hvor klamt det er? -En babysitter? 332 00:25:28,860 --> 00:25:31,780 Er du ikke hos Johnsons, når de gamle er ude? 333 00:25:31,863 --> 00:25:35,659 -Det er for en sikkerheds skyld. -Så du ikke kvæles i eget spyt. 334 00:25:35,742 --> 00:25:37,452 Så er det nok med jer begge. 335 00:25:37,535 --> 00:25:40,872 -Kan vi komme videre? -Nemt for dig at sige, Helena. 336 00:25:42,249 --> 00:25:45,627 -Undskyld? -Ansigtet, der sendte 1000 skibe. 337 00:25:45,710 --> 00:25:48,463 At hidse folk op og sidde at strikke alene. 338 00:25:48,546 --> 00:25:51,007 Okay, du blander epossene sammen. 339 00:25:52,008 --> 00:25:55,136 Min pointe er, min kæreste åbenlyst flirter med dig. 340 00:25:55,220 --> 00:25:58,098 -Ville du kalde det det? -Er jeg din kæreste? 341 00:25:58,598 --> 00:26:03,270 Jeg hader dig så meget lige nu. Jeg hader dig som 1000 kønssygdomme. 342 00:26:03,353 --> 00:26:05,730 -Vi talte om det. -Hvordan kunne vi? 343 00:26:05,814 --> 00:26:08,066 Når jeg prøver at være seriøs, 344 00:26:08,149 --> 00:26:11,403 forvandler du dig til en jubeltosse og gør disse ting. 345 00:26:11,778 --> 00:26:13,905 -Som hvad? -Som at stirre på Joey. 346 00:26:13,989 --> 00:26:16,199 At stikke mig for at komme for sent. 347 00:26:16,449 --> 00:26:19,577 Du sagde ikke ja til skoleballet, før Lauren afviste. 348 00:26:19,661 --> 00:26:23,290 Jeg stak dig, fordi jeg prøvede at redde dit omdømme. 349 00:26:23,665 --> 00:26:26,001 Det med Lauren var forsvarsmekanisme. 350 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Og jeg blev bange. 351 00:26:29,045 --> 00:26:30,755 Jeg var bare åben... 352 00:26:30,839 --> 00:26:33,049 -For andre muligheder. -Muligheder? 353 00:26:33,133 --> 00:26:35,593 Så fjern mig fra listen over muligheder. 354 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Det burde gøre det nemmere for din forpinte, lede sjæl. 355 00:26:45,478 --> 00:26:47,731 Jeg skulle ikke have sagt det. 356 00:26:48,023 --> 00:26:49,941 Som en begyndelse. 357 00:26:50,025 --> 00:26:51,484 Der er du. Dougie... 358 00:26:51,568 --> 00:26:54,237 -Far vil se dig nu. -Ja, det er okay. 359 00:26:54,321 --> 00:26:59,617 Sygeplejersken sagde, at besøgstiden snart er forbi, så skynd dig. 360 00:26:59,701 --> 00:27:02,078 Spurgte han efter mig? 361 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 Om han sendte bud efter dig? 362 00:27:05,999 --> 00:27:10,587 Vi taler om vores far, ikke kongen. Han ved, vi begge vil se ham. 363 00:27:11,588 --> 00:27:16,092 Jeg er vild med, hvor meget du allerede ved om din far efter en time. 364 00:27:16,176 --> 00:27:19,387 Du bruger faderlige strofer, som går de af mode. 365 00:27:20,513 --> 00:27:22,640 Ja, du er mere med på moden. 366 00:27:22,724 --> 00:27:26,102 Bare drop det der, Pacey. For en gangs skyld. 367 00:27:26,186 --> 00:27:28,938 Jeg ved, at det kører for dig, siden far... 368 00:27:29,022 --> 00:27:32,692 Okay, vent. Hvad er det, du i virkeligheden vil tale om? 369 00:27:32,776 --> 00:27:36,780 Fra mit synspunkt prøver vi bare at tage os af vores familie. 370 00:27:36,863 --> 00:27:41,117 Nej, Pacey, det er mig, der har taget mig af familien i årevis. 371 00:27:41,201 --> 00:27:43,828 Nu skal du ikke begynde på det der. 372 00:27:44,162 --> 00:27:47,415 Du skal ikke hovere over mig, for det var dit valg. 373 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Ja, jeg skal faktisk tage nogle valg. 374 00:27:50,168 --> 00:27:53,129 Det er ukendt for en, der skifter job konstant. 375 00:27:53,213 --> 00:27:55,632 Begiver jeg mig ind på dine enemærker? 376 00:27:55,715 --> 00:27:58,676 Er du den eneste, der må vise omsorg i familien? 377 00:27:58,760 --> 00:28:01,846 Hvad forventede du? At jeg gumlede på min cigar, 378 00:28:01,930 --> 00:28:05,308 mens jeg betalte begravelsen? Jeg er en del af familien. 379 00:28:05,392 --> 00:28:08,978 Meget belejligt. Sådan er det med dig på det sidste. 380 00:28:09,062 --> 00:28:14,609 Du flyver ind med dine gaver og forblinder familien. 381 00:28:14,692 --> 00:28:16,611 Og så smutter du igen. 382 00:28:16,694 --> 00:28:20,782 -Og alle glemmer det. -Glemmer hvad? 383 00:28:20,865 --> 00:28:22,659 At jeg er familiens fiasko? 384 00:28:22,742 --> 00:28:25,829 Skal jeg aldrig blive voksen? Må jeg ikke ønske ting? 385 00:28:25,912 --> 00:28:29,666 Vi ønsker alle ting, Pacey. Tro mig. 386 00:28:29,749 --> 00:28:32,377 -Ingen ville fornægte dig det. -Hvad så? 387 00:28:32,460 --> 00:28:37,048 Må jeg bare ikke få ting? Så det handler ikke om vores far. 388 00:28:37,132 --> 00:28:41,010 Det er patetisk, når man tænker på hans tilstand. 389 00:28:41,094 --> 00:28:45,640 Du vil bare se mig, så du kan se, at du stadig er den gode søn. 390 00:28:45,724 --> 00:28:48,852 At du er stjernen i familien. Det er bare trist. 391 00:28:50,019 --> 00:28:53,690 Jeg savner også de daglige tæsk, men jeg måtte tage af sted. 392 00:28:53,773 --> 00:28:56,526 Gør ikke dette til en fejring af din retræte. 393 00:28:56,609 --> 00:29:01,030 Jeg fejrer intet. Hør lige dig selv. Jeg kom for at se dig. 394 00:29:01,114 --> 00:29:04,909 For at se ham. Og ved du hvad? Han værdsætter det. 395 00:29:05,285 --> 00:29:09,956 Måske er han glad for, at sønnen, som han ignorerede det meste af livet, 396 00:29:10,039 --> 00:29:13,168 ikke vil bære nag indtil hans dødsdag. 397 00:29:14,210 --> 00:29:16,838 På en underlig måde kan dette være positivt. 398 00:29:16,921 --> 00:29:20,216 Ved du hvad? Det er positivt, Pacey. 399 00:29:22,302 --> 00:29:24,512 Din tur til at stråle, lillebror. 400 00:29:25,930 --> 00:29:28,391 Nyd det, så længe det varer. 401 00:29:39,319 --> 00:29:40,695 Harley, kom nu. 402 00:29:40,779 --> 00:29:44,032 Du gør dette værre, end det er. 403 00:29:48,203 --> 00:29:50,705 Ja, kom nu, Harley. 404 00:29:50,789 --> 00:29:54,250 Det er sikkert ikke sidste gang, du bliver vred på mig. 405 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 Jeg mener det på en god måde. 406 00:29:57,962 --> 00:30:01,591 -Har du haft en kæreste? -Var det slemt? Hun kan lide splid. 407 00:30:01,674 --> 00:30:04,636 Måske er det eneste slags kommunikation, du kender. 408 00:30:04,719 --> 00:30:07,931 Jeg kender da til andre former. Tror jeg. 409 00:30:09,057 --> 00:30:11,935 Hør, Joey. Harley er meget kvikkere end mig. 410 00:30:12,018 --> 00:30:15,813 Jeg prøvede at være normal engang, og det var ikke et kønt syn. 411 00:30:15,897 --> 00:30:19,359 Jeg gav hende komplimenter, og jeg var helt svedig. 412 00:30:19,442 --> 00:30:22,612 -Jeg var helt ude af den. -Du tror det nok ikke... 413 00:30:22,695 --> 00:30:25,573 Men de svedige håndflader er faktisk ret kært. 414 00:30:26,282 --> 00:30:30,036 -Harley! -Ja, det er kært i fem sekunder. 415 00:30:30,119 --> 00:30:35,166 Og så kigger hun på Peter Garran og smigres af hans uopnåelighed, 416 00:30:35,250 --> 00:30:38,670 og jeg er fortid. Hvis jeg fortsætter med mine sjove ord? 417 00:30:38,753 --> 00:30:42,298 -Så er jeg i det mindste den sjove. -Det er sandt. 418 00:30:42,382 --> 00:30:46,135 Åh, gud. Det er jo sandt. I fyre er alle ens. 419 00:30:47,387 --> 00:30:49,264 Du har noget indestængt vrede. 420 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 Du blev såret. Måske mistet nogen. 421 00:30:52,684 --> 00:30:56,020 Det har du også, hvis du ikke har bemærket det. Harley. 422 00:30:56,104 --> 00:30:59,107 Jeg kunne aldrig holde på en vildbasse som hende. 423 00:30:59,190 --> 00:31:02,819 Måske behøver jeg en, der er faldet mere til ro. 424 00:31:02,902 --> 00:31:04,988 En ældre kvinde. Hvis du forstår. 425 00:31:05,989 --> 00:31:08,950 Os to? Det kan du godt glemme. 426 00:31:09,367 --> 00:31:11,744 Og Harley er en herlig og fræk pige, 427 00:31:11,828 --> 00:31:14,998 som, hvis hun er kløgtig, aldrig taler med dig igen. 428 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Du dræber mig, Joey. 429 00:31:20,795 --> 00:31:25,800 Det eneste, jeg vil gøre ved dig, er at give dig et godt råd. 430 00:31:26,301 --> 00:31:28,469 Forlad mit åsyn lige nu. 431 00:31:28,845 --> 00:31:31,097 Nævn mig aldrig igen. 432 00:31:31,180 --> 00:31:34,225 Gå hjem og klimpre på din guitar, eller hvad du gør. 433 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 Og kom på en fantastisk gestus, som kan vinde den pige tilbage. 434 00:31:38,187 --> 00:31:41,357 Og tro aldrig, du nogensinde skal stoppe med det. 435 00:31:41,441 --> 00:31:44,068 Fordi det er det værste, en fyr kan gøre. 436 00:31:44,152 --> 00:31:47,447 Og Patrick... Patrick, Patrick. 437 00:31:47,530 --> 00:31:49,866 Vær realistisk. 438 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Hvis jeg ikke var så sød, ville jeg have kaldt dig Junior. 439 00:31:54,621 --> 00:31:59,334 -Hvorfor gjorde du ikke det? -Fordi du minder mig om en. 440 00:31:59,417 --> 00:32:03,212 Smut, før jeg kommer i tanke om alt, der gjorde mig vred ved ham. 441 00:32:03,296 --> 00:32:08,009 -Det er måske vores sidste samtale. -Jeg græder indeni. Farvel, Junior. 442 00:32:09,135 --> 00:32:12,555 Harley. Kom nu, det er bare mig. Åbn nu døren. 443 00:32:14,933 --> 00:32:16,601 -Hej. -Hej. 444 00:32:19,604 --> 00:32:24,025 Jeg ville bare kigge forbi, før de lukker for at se, hvordan du har det. 445 00:32:24,108 --> 00:32:28,071 Jeg kunne godt bruge en whisky. Ellers har jeg det fint. 446 00:32:28,321 --> 00:32:31,324 Måske kunne jeg kigge forbi i morgen, før jeg kører? 447 00:32:31,407 --> 00:32:34,994 -Ja. -Dougie, måske ses vi. 448 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Ja, måske. 449 00:32:37,455 --> 00:32:41,000 -Godnat. -Pacey... 450 00:32:41,084 --> 00:32:43,211 Tak, fordi du skaffede enestuen. 451 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 Nej, det var ikke mig. Doug skaffede stuen. 452 00:32:50,802 --> 00:32:53,554 Det var godt at se dig, far. God bedring. 453 00:33:06,734 --> 00:33:08,653 Harley! 454 00:33:20,081 --> 00:33:24,669 Jeg håber ikke, jeg ødelagde din aften. I virkede til at have det sjovt. 455 00:33:24,752 --> 00:33:27,213 Vi kender hinanden ret godt, ikke? 456 00:33:27,296 --> 00:33:29,507 Ja, hvad så? 457 00:33:30,091 --> 00:33:32,927 Jeg ville ikke gå efter din fyr. 458 00:33:33,386 --> 00:33:36,264 -Det gør man ikke. -Det ved jeg godt. 459 00:33:36,347 --> 00:33:39,934 -Du er en kammerat. -Og han ville ikke gå efter mig. 460 00:33:40,017 --> 00:33:44,188 Han gjorde bare, hvad de gør. At teste grænser. 461 00:33:44,272 --> 00:33:47,734 Jeg forstår. Jeg ved, at Patrick ofte blot tester mig. 462 00:33:48,151 --> 00:33:52,321 Men hvorfor tester han noget, som er på gyngende grund? 463 00:33:53,072 --> 00:33:58,035 Han forstyrrede mig mentalt, før vi begyndte at gå ud sammen. 464 00:33:58,661 --> 00:34:03,041 -Var det lige så svært for dig i skolen? -Selvfølgelig. 465 00:34:03,124 --> 00:34:05,877 Men man kan altid være bagklog. 466 00:34:05,960 --> 00:34:10,131 Nu virker alle problemerne, som Pacey og jeg havde, små. 467 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 Og alle forhindringer, som Dawson og jeg mødte, virker unødvendige. 468 00:34:14,469 --> 00:34:17,638 Hvor mange kærester havde du lige? 469 00:34:18,306 --> 00:34:21,476 Det er ikke så vovet, som det lyder. 470 00:34:22,393 --> 00:34:24,896 Hvordan undgår jeg den del? 471 00:34:24,979 --> 00:34:28,566 Hvad ville du sige til dig selv dengang? 472 00:34:30,860 --> 00:34:35,698 Jeg har tænkt på det sidste, hvorfor tingene var anderledes. 473 00:34:35,782 --> 00:34:40,203 Hvorfor jeg kunne tale med Eddie uden at være bange. 474 00:34:40,286 --> 00:34:44,582 Når man er 16 år gammel, 475 00:34:44,665 --> 00:34:47,543 er så mange af dine valg motiveret af frygt. 476 00:34:47,627 --> 00:34:51,214 Et fejltrin og verden ender. 477 00:34:51,297 --> 00:34:56,302 Måske er det sådan, det er. Måske handler det om... 478 00:34:58,054 --> 00:35:01,182 Jeg ved ikke, at tage en dyb indånding 479 00:35:02,308 --> 00:35:04,769 og tilgive sig selv for fejltagelserne. 480 00:35:05,394 --> 00:35:09,482 Når du kommer i skole i morgen, vil du slå Patrick i fjæset. 481 00:35:09,565 --> 00:35:14,112 Men han siger måske noget, der får dig til at ombestemme dig. 482 00:35:15,363 --> 00:35:16,864 Lyt til ham, Harley. 483 00:35:18,491 --> 00:35:20,451 Så... 484 00:35:23,162 --> 00:35:24,705 Frygt ikke fremskridt. 485 00:35:27,166 --> 00:35:30,711 Hvis det handler om Eddie, hvorfor rejste du så ikke med ham? 486 00:35:32,004 --> 00:35:34,674 Fordi det ikke kun handler om ham. 487 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 Det... 488 00:35:39,720 --> 00:35:42,056 Det handler om mig. 489 00:35:42,765 --> 00:35:45,268 -Hvad jeg er klar til. -Hvad er det så? 490 00:35:46,185 --> 00:35:50,398 Det, unge dame, vedkommer ikke dig. 491 00:35:50,481 --> 00:35:52,150 Din far kommer snart hjem, 492 00:35:52,233 --> 00:35:57,154 og jeg synes ikke, at jeg så, der blev skrevet opgave dernede. 493 00:35:57,905 --> 00:36:01,242 Okay, hvornår begraver du stridsøksen? 494 00:36:01,325 --> 00:36:05,121 Du begynder at blive ret ubehagelig. 495 00:36:05,204 --> 00:36:09,250 Aldrig. Jeg finpudser mine evner. Tjep-tjep. 496 00:36:39,822 --> 00:36:41,199 Pacey? 497 00:36:42,617 --> 00:36:45,578 Dawson. Hvad laver du her? 498 00:36:45,995 --> 00:36:49,790 Lang historie. Nu bærer jeg brænde ind. Hvad laver du her? 499 00:36:52,543 --> 00:36:55,880 Jeg ville se til din mor. Om det gik fremad med huset. 500 00:36:57,214 --> 00:37:01,510 -Det er virkelig... Tak. -Det var så lidt. 501 00:37:03,054 --> 00:37:04,680 Er du okay? 502 00:37:05,348 --> 00:37:09,143 Ja, fint. Men min far blev indlagt på hospitalet i dag. 503 00:37:09,560 --> 00:37:12,647 -Er han okay? -Ja, han er okay. Det var... 504 00:37:12,730 --> 00:37:17,234 ...en hjertefejl. Men han bliver udskrevet i morgen, så han er okay. 505 00:37:17,318 --> 00:37:21,072 Man tror, ens far er så stærk, 506 00:37:21,155 --> 00:37:25,952 så det er lidt foruroligende at se ham ligge der helt sårbar. 507 00:37:26,035 --> 00:37:29,497 Ja. Det kan vende verden på hovedet. 508 00:37:31,207 --> 00:37:34,377 Ja. Det er derfor, jeg tænkte på dig. 509 00:37:35,544 --> 00:37:40,758 Og det er nok derfor, jeg kom herud. 510 00:37:43,386 --> 00:37:46,597 Jeg var bare ikke klar til det, hvis du forstår. 511 00:37:46,681 --> 00:37:48,182 Det er første gang... 512 00:37:48,266 --> 00:37:50,685 Jeg ville lade andre overtage. 513 00:37:52,561 --> 00:37:54,438 Jeg ved, hvad du mener. 514 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 Jeg ved ikke, hvornår det skete. Jeg ville sørge for varme i huset, 515 00:38:00,569 --> 00:38:03,572 og du ville se til reparationerne. 516 00:38:03,656 --> 00:38:06,534 Jeg ved ikke, men nogle gange føler jeg, 517 00:38:06,617 --> 00:38:09,078 at jeg har spillet karriererollen. 518 00:38:10,162 --> 00:38:12,957 At jeg måske glemte, hvordan jeg nåede dertil. 519 00:38:13,040 --> 00:38:15,793 Du kender det nok, men en dreng kaldte mig hr. 520 00:38:17,753 --> 00:38:19,505 -Hvad er det? -Ja, sært. 521 00:38:19,588 --> 00:38:22,299 Når jeg hører "hr. Witter", ser jeg bag mig. 522 00:38:22,383 --> 00:38:25,636 -Hvem kaldte dig hr? -En dreng i min... 523 00:38:25,720 --> 00:38:29,265 Jeg sagde næsten "min klasse." Jeg var på Capeside i dag. 524 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 -I dit hoved? -Næsten. 525 00:38:32,059 --> 00:38:34,645 Nej, jeg underviste hr. Golds klasse i film. 526 00:38:34,729 --> 00:38:37,273 -Det mener du ikke. Seriøst? -Ja. 527 00:38:39,483 --> 00:38:43,487 -Sådan går det hele i ring. -Ja. 528 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Ja, jeg kom for at tale om, 529 00:38:46,365 --> 00:38:51,829 hvor jeg er nu og den virkelige verdens glamour, men... 530 00:38:53,622 --> 00:38:58,169 Det var mærkeligt. Jeg så hans film, og jeg tænkte, at jeg intet vidste. 531 00:39:00,546 --> 00:39:05,468 Eller måske gjorde jeg og mistede det henad vejen. 532 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 Jeg ved, hvad du mener. 533 00:39:12,933 --> 00:39:15,061 At være her. 534 00:39:15,144 --> 00:39:20,691 At være tilbage på skolen... Jeg vil tilbage og starte på en frisk. 535 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Gøre det rigtigt. 536 00:39:25,196 --> 00:39:27,156 Ja. 537 00:39:27,990 --> 00:39:31,035 Jeg vil gerne have tiden tilbage. 538 00:39:31,118 --> 00:39:32,995 Men det skal ikke være som før. 539 00:39:36,832 --> 00:39:40,878 Jeg vil bare finde det øjeblik i livet, hvor alt går galt. 540 00:39:41,253 --> 00:39:45,424 -Jeg tænker puberteten. -Ja, det kunne jeg også undvære. 541 00:39:45,800 --> 00:39:49,261 Uden dine kærligheder kunne du ikke lave film. 542 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 Nej. 543 00:39:51,180 --> 00:39:52,848 Men nu når jeg faktisk 544 00:39:52,932 --> 00:39:56,310 har nok afstand til det, og jeg kan sige noget om 545 00:39:56,394 --> 00:39:58,646 mine kærligheder, har jeg ikke råd. 546 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Råd til det? Det er dem, jeg imødekommer. 547 00:40:02,191 --> 00:40:05,945 -Jeg er en finanstroldmand. -Ja, ja, ja. 548 00:40:06,028 --> 00:40:08,572 Jeg er dit nemme bytte. 549 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Taberen med billige drømme. 550 00:40:10,825 --> 00:40:14,412 -10.000 er ikke billigt, men okay. -Undskyld, men... 551 00:40:14,495 --> 00:40:19,750 -Du får mig til flippe. -Vi kan tale om det en anden gang. 552 00:40:19,834 --> 00:40:21,669 Okay. 553 00:40:29,009 --> 00:40:33,305 Jeg har lavet kaffe. Vil du med ind et øjeblik? 554 00:40:33,389 --> 00:40:35,182 Det har været en lang dag. 555 00:40:36,684 --> 00:40:39,103 Ja, det vil jeg meget gerne. 556 00:41:28,194 --> 00:41:32,948 Hej, det er min mobilsvarer. Læg en besked. 557 00:41:34,074 --> 00:41:36,285 Hej, det er mig. 558 00:41:36,368 --> 00:41:41,415 Jeg troede, jeg havde et svar, da jeg løftede røret, men nej. 559 00:41:41,499 --> 00:41:47,838 Og så troede jeg, at jeg ville komme på noget, når jeg talte, 560 00:41:48,756 --> 00:41:50,883 men så heldig var jeg ikke. 561 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 Pace... 562 00:41:54,386 --> 00:41:59,850 Problemet er at prøve at finde ud af det alene. Jeg synes, vi skal... 563 00:41:59,934 --> 00:42:02,520 ...gøre det sammen, forstår du? 564 00:42:03,604 --> 00:42:05,522 Og... 565 00:42:05,606 --> 00:42:09,944 Du ved, at de spørger, hvad man ville ændre, hvis man kunne? 566 00:42:10,528 --> 00:42:12,321 Jo... 567 00:42:13,405 --> 00:42:16,742 Jeg ville nok ændre mange ting. 568 00:42:16,825 --> 00:42:20,704 Men jeg er også heldig, at jeg har muligheden. 569 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Og... 570 00:42:23,499 --> 00:42:29,171 Jeg vil ikke se på dig og tænke over alt, hvad der er sket. 571 00:42:31,674 --> 00:42:35,386 Jeg vil se på dig og tænke over alt, hvad der kunne ske. 572 00:42:41,767 --> 00:42:43,644 Ring til mig. 573 00:42:44,812 --> 00:42:46,522 Farvel. 574 00:43:33,277 --> 00:43:35,279 Undertekst oversat af: Kasper Erik Nielsen