1 00:00:01,334 --> 00:00:03,962 Si me lo pides, ofrecería la recompensa. 2 00:00:04,754 --> 00:00:07,799 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Quién es este tipo, Pinky? 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,259 Para recaudar... 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,763 Solo puedes casarte con uno de nosotros. 5 00:00:55,513 --> 00:00:57,682 Mal momento. Estabas por salir. 6 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 - No, es cósmico. Salía para buscarte. - ¿En serio? 7 00:01:01,811 --> 00:01:05,648 Sí, sí, yo... Quería que nos paráramos muy incómodos en la puerta 8 00:01:05,732 --> 00:01:08,401 y, mira, está saliendo de maravillas. 9 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 No es nada incómodo, Pacey. 10 00:01:19,454 --> 00:01:21,581 - ¿Y si entro? - Buena idea. 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,836 ¿Quieres algo de beber? 12 00:01:27,462 --> 00:01:29,005 No, estoy bien así. 13 00:01:29,798 --> 00:01:31,424 ¿Tienes hambre? 14 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 ¿Sabes qué me gustaría? 15 00:01:34,010 --> 00:01:36,304 ¿Pizza? Qué coincidencia. Yo también quiero. 16 00:01:36,387 --> 00:01:38,890 Que dejáramos de lado toda esta amabilidad. 17 00:01:38,973 --> 00:01:43,394 Qué bueno que lo dices, quería agredirte emocionalmente. 18 00:01:43,478 --> 00:01:45,730 - Pero no sabía si querías... - Pacey. 19 00:01:47,232 --> 00:01:48,650 Está bien, me callo. 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 ¿Te arrepientes? 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,286 ¿De qué? 22 00:02:00,370 --> 00:02:02,497 De lo que me dijiste. 23 00:02:02,997 --> 00:02:07,877 Depende de si tú te arrepientes de que te lo dijera. 24 00:02:09,087 --> 00:02:13,132 ¿Cómo se puede arrepentir uno de algo que siempre pensó? 25 00:02:14,008 --> 00:02:18,179 Pero de lo que sí me arrepiento es de la realidad, 26 00:02:19,013 --> 00:02:20,765 pero en sentido general. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 ¿De verdad? 28 00:02:24,227 --> 00:02:27,689 ¿Recuerdas los libros que leíamos de niños? 29 00:02:27,772 --> 00:02:32,569 Sabes que fui un analfabeto hasta noveno grado. 30 00:02:32,652 --> 00:02:37,156 Es cierto. Yo sí los leía, pero hacía trampa. 31 00:02:37,240 --> 00:02:40,034 Cuando un capítulo no terminaba como yo quería, 32 00:02:40,118 --> 00:02:44,038 volvía al principio, hasta obtener mi final feliz. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Todos lo hacen. 34 00:02:45,206 --> 00:02:48,042 No es un modo muy realista de vivir la vida. 35 00:02:48,126 --> 00:02:51,963 ¿Por qué crees que un paso en falso dañaría lo nuestro? 36 00:02:52,046 --> 00:02:53,047 Nuestra historia. 37 00:02:53,131 --> 00:02:56,801 Eso fue en esa época. Ahora somos mayores. 38 00:02:56,885 --> 00:03:00,555 No voy a salir corriendo si no me agrada tu elección. 39 00:03:04,434 --> 00:03:06,060 Bueno, entonces... 40 00:03:08,897 --> 00:03:10,565 ¿A qué le temes tú? 41 00:03:10,899 --> 00:03:15,486 Volver a tener la posibilidad es un truco muy cruel. 42 00:03:20,825 --> 00:03:23,244 Este capítulo es demasiado negativo. 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,915 Tal vez me imagino lo peor 44 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 para asegurarme de que tú y yo hemos madurado, 45 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 para que no cometamos los mismos errores. 46 00:03:35,840 --> 00:03:39,135 Porque me gustaría pensar en nuestro futuro. 47 00:03:40,136 --> 00:03:41,930 ¿Quieres empezar de cero? 48 00:03:42,847 --> 00:03:44,682 Bueno... Sí y no. 49 00:03:44,766 --> 00:03:48,144 No quiero que mis errores pasados me perjudiquen. 50 00:03:48,227 --> 00:03:49,604 Estamos de acuerdo. 51 00:03:49,687 --> 00:03:55,068 Tú y yo dijimos e hicimos cosas de las que... 52 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 ...nos arrepentimos. 53 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 Pero... 54 00:04:00,949 --> 00:04:02,617 ...hemos cambiado, ¿no? 55 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Sí. 56 00:04:06,287 --> 00:04:07,497 Sí. 57 00:04:13,336 --> 00:04:16,923 Voy a pensar en unas cuantas cosas. Y... 58 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 ...tú en otras tantas, 59 00:04:21,135 --> 00:04:25,556 y mejor te vas antes de que pierda la sensatez. 60 00:04:27,934 --> 00:04:31,187 Está bien, pero... 61 00:04:32,438 --> 00:04:34,774 Pace, ¿no te parece que... 62 00:04:35,900 --> 00:04:38,736 ...es demasiado delicado para proceder sin un programa? 63 00:04:40,446 --> 00:04:42,532 ¿Sin un programa? Bueno... 64 00:04:44,325 --> 00:04:46,202 Admiro que seas tan organizada, 65 00:04:46,286 --> 00:04:49,163 pero no sabría cómo programar decisiones tan vitales. 66 00:04:49,247 --> 00:04:50,540 Me refería... 67 00:04:51,916 --> 00:04:53,334 ...a que... 68 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 - ...yo podría llamarte o tú a mí... - Cierto. 69 00:04:57,296 --> 00:05:00,049 Como si necesitaras una excusa. 70 00:05:12,687 --> 00:05:15,315 - Me voy. - Por supuesto. 71 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 ¿No dijiste algo de una pizza? 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,489 Así cambia todo. 73 00:06:16,751 --> 00:06:19,587 Potter, sabes lo difícil que es conseguir una cita 74 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 con alguien del Departamento de Sociología. 75 00:06:21,923 --> 00:06:24,467 Esas mujeres son elegantes y finas 76 00:06:24,550 --> 00:06:28,262 y me ven como si fuera ejemplo del fracaso del hombre moderno. 77 00:06:28,346 --> 00:06:30,890 ¿No te habías rendido después del último desastre? 78 00:06:30,973 --> 00:06:33,601 Sí, y más después de estar con Harley 79 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 y de entender lo perverso que es el sexo débil, 80 00:06:36,562 --> 00:06:41,776 pero si no hago esto, moriré solo en esa casa. 81 00:06:42,902 --> 00:06:44,779 ¿Aceptas? Ve como a las 3:30. 82 00:06:44,862 --> 00:06:47,740 Y yo podría ir a comprarme una camisa de esta década. 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,160 Está bien, pero no estoy de acuerdo con lo de la cita. 84 00:06:51,244 --> 00:06:52,829 Mírate por dentro. 85 00:06:53,579 --> 00:06:56,207 Eres muy sabia desde que estás soltera. 86 00:06:57,083 --> 00:07:01,587 No me agrada echarte a Harley encima. Está confundida. 87 00:07:01,671 --> 00:07:05,216 - Debe consumir drogas. - Son hormonas, no te preocupes. 88 00:07:06,425 --> 00:07:08,761 Me preocupa mucho. Ella... 89 00:07:09,846 --> 00:07:12,974 Pegó las fotos de unos hombres encima de la cama. 90 00:07:13,057 --> 00:07:14,600 ¿Por qué ahí? 91 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 ¿Con qué finalidad las habrá puesto ahí? 92 00:07:18,438 --> 00:07:22,066 Profesor Hetson, Harley es normal. 93 00:07:22,150 --> 00:07:24,360 Me preocupa que sea un cliché. 94 00:07:24,735 --> 00:07:28,239 No me gusta la idea de que sea normal. Corrompí a muchas. 95 00:07:28,322 --> 00:07:30,491 Hacen lo que sea para no ser normales. 96 00:07:30,825 --> 00:07:32,452 Yo quisiera que se pareciera a ti. 97 00:07:32,827 --> 00:07:34,996 Ansiosa, estudiosa, 98 00:07:35,079 --> 00:07:37,790 y con tendencia a tener novios que están lejos. 99 00:07:37,874 --> 00:07:39,292 - Gracias. - Entonces... 100 00:07:39,375 --> 00:07:42,128 No quiero ni visitas ni llamadas de chicos 101 00:07:42,211 --> 00:07:44,672 y menos que caminen lentamente frente a mi casa. 102 00:07:44,755 --> 00:07:48,634 Cuidado. Quizás Harley no haya pensado en el asunto sexual, 103 00:07:48,718 --> 00:07:51,929 pero si sigue tan estricto, puede que ella intuya 104 00:07:52,013 --> 00:07:53,806 que se pierde algo divertido. 105 00:07:53,890 --> 00:07:58,186 Acepté que no puedo contra los adolescentes, 106 00:07:58,603 --> 00:08:02,231 por eso voy a construir un foso alrededor de la casa. 107 00:08:02,315 --> 00:08:06,402 ¿Cómo era el novio que tuviste en la secundaria? 108 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 La gente cambia. 109 00:08:10,948 --> 00:08:14,202 Tres y media en punto. Deja tu mente abierta en casa. 110 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 No contamines a Harley 111 00:08:15,536 --> 00:08:19,040 con lo del libre albedrío y que la gente es buena. 112 00:08:24,086 --> 00:08:28,508 SECUNDARIA DE CAPESIDE 113 00:08:33,054 --> 00:08:35,306 Dawson Leery, esta es tu vida. 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Justo lo que pensaba. ¿Cómo está, Sr. Gold? 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Bien, más allá de lo surrealista que es la vida. 116 00:08:41,479 --> 00:08:42,939 Gracias por venir. 117 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Los chicos están emocionados. Los alentaste a escapar. 118 00:08:47,777 --> 00:08:50,321 No se preguntan por qué volví. 119 00:08:50,571 --> 00:08:53,157 Creen que es una pausa entre proyectos. 120 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 Ojalá. 121 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 ¿Alguna duda? 122 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Bueno... 123 00:08:59,580 --> 00:09:05,795 Vi mis películas buscando cómo inspirarlos hacia el éxito 124 00:09:06,170 --> 00:09:08,506 y terminé preguntándome por qué no estudié Derecho. 125 00:09:08,881 --> 00:09:12,301 Estás listo para encargarte de mi clase. Vamos. 126 00:09:15,221 --> 00:09:17,306 No, Marty, gracias, créeme. 127 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 Nos hablamos. 128 00:09:19,141 --> 00:09:21,978 Te comunico con la secretaria. Seguro. Adiós. 129 00:09:24,605 --> 00:09:27,733 - ¿Sr. Witter? - Dime, Liz. ¿Qué tienes para mí? 130 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 Llamada por la línea uno. 131 00:09:29,610 --> 00:09:31,028 - Creo que es... - Gracias. 132 00:09:32,280 --> 00:09:35,241 Pacey Witter, a la orden. Hola. ¿Cómo estás? 133 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Está bien. 134 00:09:39,912 --> 00:09:42,873 ¿En qué hospital están? Salgo para allá. 135 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 Doug. 136 00:09:51,465 --> 00:09:53,676 Hola, Doug. ¿Dónde está? 137 00:09:53,759 --> 00:09:57,513 Le están haciendo unos exámenes, pero al menos camina. 138 00:09:57,972 --> 00:10:01,225 Mandé a mamá a casa, estaba exhausta y no la culpo. 139 00:10:01,309 --> 00:10:04,061 - ¿Este es su cuarto? - Sí, lo traerán pronto. 140 00:10:04,228 --> 00:10:07,106 ¿Y ese viejito? ¿Es la sala de espera de la morgue? 141 00:10:07,189 --> 00:10:09,817 - Siéntate. - ¿Pidieron un cuarto privado? 142 00:10:09,900 --> 00:10:13,279 Estaban llenos. No era momento de discutir. 143 00:10:13,362 --> 00:10:15,072 Pero ahora sí. 144 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 ¿Qué exámenes le hacen? 145 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 - Los de rutina. - ¿Fue un infarto? 146 00:10:19,118 --> 00:10:23,247 No, lo llaman arritmia exagerada. 147 00:10:23,873 --> 00:10:26,208 No entiendo mucho de medicina... 148 00:10:26,292 --> 00:10:29,003 ¿Con quién hablo que sí sepa? 149 00:10:30,880 --> 00:10:35,134 Quería explicarte esto con calma, era mi intención, 150 00:10:35,217 --> 00:10:38,429 pero no me acusarás de no saber de qué hablo, 151 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 ya que llevo aquí todo el día. 152 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 Hubiera venido antes de haber sabido. 153 00:10:42,099 --> 00:10:46,854 Estaba ocupado evitando que a mamá le diera un colapso, 154 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 mientras a papá lo sacaban en una ambulancia. 155 00:10:49,106 --> 00:10:52,068 Lamento que no estuviéramos a la altura de Wall Street, 156 00:10:52,151 --> 00:10:55,237 pero estábamos concentrados en que papá sobreviviera. 157 00:11:11,087 --> 00:11:13,839 DIRIGIDA POR TODD CARR 158 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Entonces... 159 00:11:22,431 --> 00:11:25,601 - ¿Alguna pregunta? - Todd Carr dirigió el filme, ¿cierto? 160 00:11:26,352 --> 00:11:27,645 Sí. 161 00:11:27,728 --> 00:11:32,525 Dirigió todo, excepto el final, que fue drásticamente... 162 00:11:32,608 --> 00:11:37,029 Es conocido por dirigir videos musicales con desnudos 163 00:11:37,113 --> 00:11:38,531 y masacres ocasionales, 164 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 pero tú eres más un realista sentimental. 165 00:11:44,078 --> 00:11:46,956 - ¿Eso dicen? - Les mostré unas copias 166 00:11:47,039 --> 00:11:50,584 de tu trabajo, para que pudieran comparar. 167 00:11:51,794 --> 00:11:55,423 Cuando te toca terminar el trabajo de otro, 168 00:11:55,506 --> 00:11:58,342 ¿cómo se hace para que no se cuele tu estilo personal? 169 00:11:59,343 --> 00:12:01,929 Por suerte conozco bien a Todd, 170 00:12:02,012 --> 00:12:04,723 trabajamos juntos en el proyecto y compartimos el enfoque. 171 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 ¿Eso habrá sido bueno, dado que el filme se fue a cable? 172 00:12:08,602 --> 00:12:10,521 Y no fuiste a la escuela de cine, ¿cierto? 173 00:12:10,604 --> 00:12:11,772 No. 174 00:12:12,356 --> 00:12:14,483 Woody Allen dejó la Universidad de Nueva York. 175 00:12:14,567 --> 00:12:17,528 Todo depende de lo que uno quiera aprender. 176 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 ¿Tendrías unos 18 minutos libres? 177 00:12:29,540 --> 00:12:32,668 Sí. Disculpa, ¿cómo te llamas? 178 00:12:32,751 --> 00:12:35,713 George. Quisiera mostrarte mi película. 179 00:12:35,796 --> 00:12:38,299 Al Sr. Gold le pareció buena idea. 180 00:12:39,842 --> 00:12:40,926 Una película personal. 181 00:12:41,010 --> 00:12:42,803 Con gusto. Dame 10 minutos 182 00:12:42,887 --> 00:12:46,056 y la veremos aquí, si el Sr. Gold está de acuerdo. 183 00:12:47,016 --> 00:12:49,101 Qué bien. Gracias, Sr. Leery. 184 00:12:52,229 --> 00:12:54,523 Dígame que no me dijo señor. 185 00:12:55,024 --> 00:12:56,609 Por cierto, soy Ben. 186 00:12:59,195 --> 00:13:00,613 George es un niño. 187 00:13:01,572 --> 00:13:03,032 Y cree que sabe mucho. 188 00:13:03,782 --> 00:13:05,910 Debe ser problemático en clase. 189 00:13:06,744 --> 00:13:10,206 Valió la pena esperar seis años para que pasaras por esto. 190 00:13:11,040 --> 00:13:12,166 Gracias. 191 00:13:40,569 --> 00:13:43,614 No lo apagues, si no, oigo mis pensamientos y me asusto. 192 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 También me asustaría si tuviera que escribirle algo a tu papá. 193 00:13:47,826 --> 00:13:50,371 Eso me ha asustado muchas veces. 194 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 ¿Por qué página vas? 195 00:13:52,665 --> 00:13:53,999 Está todo aquí. 196 00:13:54,500 --> 00:13:57,878 Claro. Harley, colabora conmigo. 197 00:13:58,254 --> 00:14:01,131 Tu padre no será menos estricto si sigues molestándolo. 198 00:14:01,215 --> 00:14:02,675 ¿Qué te importa? 199 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Bueno... 200 00:14:05,386 --> 00:14:09,265 Cuando no te controla, quiere dominar a todo el mundo. 201 00:14:09,348 --> 00:14:12,977 Eres inteligente. Quiero ver la introducción en media hora. 202 00:14:13,769 --> 00:14:16,772 - ¿Cómo lo sabes? - Estás aburrida de la vida 203 00:14:16,855 --> 00:14:19,149 y será peor si sigues encerrada. 204 00:14:19,233 --> 00:14:20,484 A trabajar. 205 00:14:24,363 --> 00:14:29,368 - Qué sutil, Patrick, de verdad. - Me emocioné con tus cosas. 206 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 Lo que hay son chaquetas de invierno. 207 00:14:31,662 --> 00:14:33,414 Huelen a mujer. 208 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 De todos modos... 209 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 Te presento a Patrick. 210 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 Es mi compañero de estudios. 211 00:14:54,518 --> 00:14:57,396 Tal como pueden ver. Hagan esto. 212 00:14:57,646 --> 00:14:59,899 Lo meteré en mi máquina y... 213 00:15:00,024 --> 00:15:02,192 ¡Pónganlo y olvídenlo! 214 00:15:02,276 --> 00:15:06,864 Dieciocho minutos por medio kilo de cerdo o de cordero... 215 00:15:07,239 --> 00:15:08,240 Toma un café. 216 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 O de asado. 217 00:15:09,533 --> 00:15:11,535 Aquí está el cerdo. 218 00:15:11,660 --> 00:15:13,913 Encima de todo, levanta eso, mira. 219 00:15:13,996 --> 00:15:16,540 - Miren eso. - Nuestras papas y nuestros frijoles. 220 00:15:16,874 --> 00:15:20,336 Funciona con 1200 vatios... 221 00:15:20,419 --> 00:15:24,340 - Lo cambiaron de cuarto. - Sí, pedí un cuarto privado. 222 00:15:25,215 --> 00:15:26,550 Te felicito. 223 00:15:27,551 --> 00:15:30,304 ¿Cómo lo lograste? ¿Le pasaste 20 dólares? 224 00:15:33,098 --> 00:15:35,017 Es una forma de resolverlo. 225 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 Doug, lo lamento. 226 00:15:37,686 --> 00:15:41,649 Me puse nervioso al pensar en lo que podía pasar y... 227 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 Te agradezco que hayas pasado el día aquí. Lo siento. 228 00:15:46,820 --> 00:15:48,113 Estaba nervioso. 229 00:15:51,617 --> 00:15:55,371 Imagina estar desayunando con él y ver que se desploma. 230 00:15:57,498 --> 00:16:00,626 ¿Alguna vez lo has visto bajar la guardia? 231 00:16:01,502 --> 00:16:02,586 No. 232 00:16:03,462 --> 00:16:05,130 Ni remotamente. 233 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 Tal vez esto me asustó tanto... 234 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 ...porque de niño pasé tanto tiempo haciéndolo enojar, 235 00:16:13,973 --> 00:16:15,891 que olvidé mis sentimientos hacia él. 236 00:16:31,991 --> 00:16:34,952 Patrick, si ese es tu nombre, 237 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 veamos de qué eres capaz. 238 00:16:36,954 --> 00:16:41,583 Ayuda a Harley con su tarea, ya que eres su compañero. 239 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 No estoy en esa clase. 240 00:16:44,545 --> 00:16:47,423 ¿No? Qué impresión. 241 00:16:47,798 --> 00:16:50,342 Ya entendí. No podía estar en mi habitación. 242 00:16:50,426 --> 00:16:53,012 Pero no estábamos en ropa interior. 243 00:16:53,137 --> 00:16:56,807 Una chica como tú debe haber roto las reglas un par de veces. 244 00:16:57,725 --> 00:17:00,310 - ¿Me entiendes? - La verdad, no. 245 00:17:01,437 --> 00:17:03,272 Mira, Josephine. 246 00:17:04,440 --> 00:17:05,983 No quise causar problemas. 247 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Ni interferir en la relación que puedan tener ustedes. 248 00:17:09,778 --> 00:17:12,281 Los tres podríamos entendernos. 249 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 No como tú crees. 250 00:17:19,997 --> 00:17:22,833 Harley, causé cierta tensión 251 00:17:23,083 --> 00:17:26,128 y respeto la responsabilidad de esta mujer para contigo. 252 00:17:26,211 --> 00:17:28,297 ¿Qué edad crees que tengo? 253 00:17:29,381 --> 00:17:32,968 No se trata de edad, sino de sabiduría. 254 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 Es como si no tuvieras edad. 255 00:17:36,930 --> 00:17:40,517 El mundo te ha hecho sufrir, pero te volvió más bella. 256 00:17:43,604 --> 00:17:44,938 Qué profundo. 257 00:17:46,899 --> 00:17:49,943 Pero conozco a los tipos como tú y eres inofensivo. 258 00:17:50,110 --> 00:17:55,699 Se van a quedar aquí abajo y van a estudiar de verdad. 259 00:18:22,101 --> 00:18:24,520 Hola. Soy Joey. Déjame tu mensaje. 260 00:18:24,603 --> 00:18:26,730 Se despertó. Podemos entrar. 261 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Debe dejar la carne roja, Sr. Witter. 262 00:18:33,403 --> 00:18:34,613 Hola, muchachos. 263 00:18:35,072 --> 00:18:39,701 - ¿Es su otro hijo, Sr. Witter? - Sí, es Pacey, del que le hablé. 264 00:18:40,744 --> 00:18:42,913 Sí, soy yo, la oveja negra. Mucho gusto. 265 00:18:42,996 --> 00:18:46,041 No dejaba de decir lo orgulloso está de ti. 266 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 ¿Quién lo hubiera pensado? Se compuso. 267 00:18:49,128 --> 00:18:51,213 Uno de estos días se ocupará de todos nosotros. 268 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Sí. ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 269 00:18:56,677 --> 00:19:00,139 Gracias por venir, significa mucho para mí. Sé que estás ocupado. 270 00:19:00,514 --> 00:19:04,143 No quiero ser pesado, pero usted aún está débil. 271 00:19:05,060 --> 00:19:06,645 De uno en uno. 272 00:19:07,479 --> 00:19:09,815 Espero afuera hasta que estén listos. 273 00:19:10,065 --> 00:19:12,568 No, Pace, quédate. 274 00:19:14,611 --> 00:19:15,946 Anda, siéntate. 275 00:19:17,698 --> 00:19:21,785 No hay problema. Yo llevo todo el día aquí... 276 00:19:24,079 --> 00:19:25,581 Gracias, Dougie. 277 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Muy bien. 278 00:19:31,420 --> 00:19:35,340 - ¿Viniste conduciendo? - Lo más rápido que pude. 279 00:19:36,091 --> 00:19:39,678 - ¿Había tráfico? - No, ¿quién viene a Capeside? 280 00:19:40,262 --> 00:19:41,471 Tú, por ejemplo. 281 00:19:42,639 --> 00:19:43,932 Te agradezco que vinieras. 282 00:20:09,291 --> 00:20:11,960 - Muchas gracias. - ¿Por qué? 283 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 Por tu silencio, es muy elocuente. 284 00:20:15,339 --> 00:20:18,508 No me conoces como para saber lo que significa mi silencio. 285 00:20:18,759 --> 00:20:22,930 Para el Sr. Gold, es que busca la mejor forma de destrozarme. 286 00:20:23,263 --> 00:20:24,640 ¿Qué dijo él? 287 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 ¿Por qué no me hablas de mi película? 288 00:20:28,852 --> 00:20:34,483 Mira, George, soy nuevo en esto. 289 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 ¿Te imaginas lo que es volver a tu escuela 290 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 y decir algo profundo sobre la vida fuera de aquí? 291 00:20:41,406 --> 00:20:42,783 No te ofendas, 292 00:20:42,866 --> 00:20:47,579 pero no soy el más indicado para analizar tu inseguridad, 293 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 así como no quieres criticar mi película. 294 00:20:50,582 --> 00:20:52,501 En casa se cena a las seis, así que... 295 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 George, me quedo callado porque no sé qué decirte. 296 00:20:56,338 --> 00:21:00,050 Sigue así. Tu película es muy buena. 297 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 Tienes cosas que aprender. 298 00:21:03,971 --> 00:21:07,015 Ten confianza en ti mismo y enfatiza la continuidad. 299 00:21:07,099 --> 00:21:10,352 Aparte de eso, lo importante, 300 00:21:10,435 --> 00:21:14,231 lo que nadie te enseña, está presente. 301 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 ¿Soy un genio nato? 302 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 ¿No aprenderé nada más en estos viejos pasillos? 303 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Eres como yo a tu edad. 304 00:21:21,196 --> 00:21:23,615 ¿Sí? El Sr. Gold también dijo eso. 305 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 ¿En serio? 306 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Bueno... 307 00:21:29,788 --> 00:21:31,581 Recuerda esta sensación. 308 00:21:32,082 --> 00:21:35,335 Recuerda cómo es filmar sobre algo que amas, 309 00:21:36,003 --> 00:21:40,257 tener la confianza de hacerlo a tu modo, de conservar tu enfoque y no cambiarlo. 310 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 Extraño eso. 311 00:21:45,554 --> 00:21:50,642 Sí. Da miedo tu aspecto de talento agobiado. 312 00:21:52,894 --> 00:21:55,939 Sí, soy un niño ejemplar. Vete antes de que te contagie. 313 00:22:03,280 --> 00:22:06,366 Creek Daze me pareció buena. 314 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 Trama sentimental y música de lo más dulzona, 315 00:22:11,204 --> 00:22:13,665 pero la gente ya no tiene corazón. 316 00:22:14,332 --> 00:22:16,084 Eso no se debe perder, ¿verdad? 317 00:22:19,296 --> 00:22:20,505 Ojalá así sea. 318 00:22:26,136 --> 00:22:30,432 Termina los estudios, sin drogas ni deportes. 319 00:22:40,984 --> 00:22:45,530 Tu mamá tiene la culpa. Se compró un libro de cocina. 320 00:22:45,614 --> 00:22:47,908 El tocino es el motor del mundo. 321 00:22:50,285 --> 00:22:52,662 No es el peor concepto que he oído. 322 00:22:53,455 --> 00:22:56,333 Claro que sí, cuando se le pone a todo. 323 00:22:58,043 --> 00:22:59,920 Creo que quiere matarme. 324 00:23:00,504 --> 00:23:04,091 Lo cual es cómico porque el que tiene dinero eres tú. 325 00:23:08,845 --> 00:23:12,015 Si tienes problemas cardíacos, tendrás que atenderte. 326 00:23:12,099 --> 00:23:16,520 Cálmate. No fue más que una arritmia exagerada. 327 00:23:17,187 --> 00:23:18,980 Quizás a ti también te dé. 328 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 No sé por qué tu hermano se preocupa tanto. 329 00:23:22,234 --> 00:23:24,277 Le diste un buen susto. 330 00:23:25,362 --> 00:23:26,988 Estabas muy mal. 331 00:23:27,322 --> 00:23:31,201 Está en busca de dramatismo. Tiene que salir más. 332 00:23:32,702 --> 00:23:34,788 Tiene que hacerse su vida, como tú. 333 00:23:36,957 --> 00:23:40,085 No es bueno que estés fuera de la oficina. 334 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Lo entenderán, dadas las circunstancias. 335 00:23:43,463 --> 00:23:45,924 - ¿Y tus clientes? - Tú eres mi padre. 336 00:23:52,931 --> 00:23:55,058 Harías cualquier cosa por mí. 337 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 A pesar de todo, sigues... 338 00:24:03,191 --> 00:24:05,735 Te convertiste en un buen muchacho. 339 00:24:06,361 --> 00:24:08,071 Siempre lo supe. 340 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 Debí decírtelo más a menudo. 341 00:24:18,456 --> 00:24:20,584 No siempre te prestaba atención. 342 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Sí. 343 00:24:50,697 --> 00:24:52,908 Joey, noté que lees a Don DeLillo. 344 00:24:53,533 --> 00:24:55,952 - White Noise es uno de mis preferidos. - ¿En serio? 345 00:24:56,453 --> 00:24:59,456 ¿En cuál de tus 15 años lograste leerlo? 346 00:24:59,706 --> 00:25:03,168 Tengo 16 años. Me veo más joven de lo que soy. 347 00:25:03,919 --> 00:25:06,004 Acabo de sacar la licencia. ¿Quieres verla? 348 00:25:06,087 --> 00:25:08,840 ¿Quieres callarte? Estoy escribiendo. 349 00:25:09,216 --> 00:25:11,635 Lo siento. Joey y yo podemos ir al otro cuarto. 350 00:25:11,718 --> 00:25:14,095 - No. - ¿Por qué no te vas? 351 00:25:14,846 --> 00:25:15,889 ¿Qué te pasa? 352 00:25:15,972 --> 00:25:18,934 ¿Y lo preguntas? Te invité para estudiar. 353 00:25:19,226 --> 00:25:20,518 Ambos sabemos... 354 00:25:20,602 --> 00:25:23,563 Como sea, te invité para que estuvieras conmigo, 355 00:25:23,647 --> 00:25:25,774 no para que te babearas por mi niñera. 356 00:25:25,857 --> 00:25:28,818 - Qué mal gusto. - ¿Necesitas niñera? 357 00:25:28,902 --> 00:25:31,404 Cuando tus padres viajan, vas con los Johnson. 358 00:25:31,488 --> 00:25:33,406 Sí, es por seguridad. 359 00:25:33,490 --> 00:25:39,329 - Para que no te ahogues con tu saliva. - Basta, olvídalo. 360 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 Para ti es fácil decirlo, Helena. 361 00:25:41,748 --> 00:25:42,832 ¿Perdón? 362 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 El rostro que echó mil barcos al mar. 363 00:25:45,627 --> 00:25:48,296 Molestaba a las personas y después se aislaba. 364 00:25:48,380 --> 00:25:50,882 Te confundiste de personajes. 365 00:25:51,841 --> 00:25:54,844 Mi novio está coqueteando contigo. 366 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 - ¿Eso es coquetear? - ¿Desde cuándo soy tu novio? 367 00:25:58,682 --> 00:26:02,727 Te detesto en este momento. Te odio con la pasión de mil exámenes. 368 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 - Ni siquiera lo hablamos. - ¿Cómo lo íbamos a hablar, 369 00:26:06,314 --> 00:26:11,236 si cuando me ponía seria, hacías idioteces como esta? 370 00:26:12,112 --> 00:26:13,780 - ¿Cómo cuál? - Mirar a Joey. 371 00:26:13,863 --> 00:26:16,533 Delatarme cuando llegamos tarde a clase 372 00:26:16,616 --> 00:26:19,494 e invitarme al baile porque Lauren te rechazó. 373 00:26:19,577 --> 00:26:23,540 Lo del aula fue para salvar tu reputación 374 00:26:23,623 --> 00:26:26,418 y lo de Lauren fue para defenderme. 375 00:26:26,960 --> 00:26:32,090 Me asusté. Quería mantener abiertas mis posibilidades. 376 00:26:32,173 --> 00:26:35,302 ¿Opciones? Quítame de tu lista de opciones. 377 00:26:35,719 --> 00:26:38,930 Eso le facilitará las cosas a tu alma tan sufrida. 378 00:26:45,437 --> 00:26:47,939 No debí decir lo de las opciones. 379 00:26:48,189 --> 00:26:49,357 Para comenzar. 380 00:26:50,567 --> 00:26:52,569 Dougie, papá quiere verte. 381 00:26:52,652 --> 00:26:54,070 No importa. 382 00:26:54,779 --> 00:26:58,450 La visita termina en 20 minutos. Tienes que apurarte. 383 00:26:59,909 --> 00:27:01,286 ¿Él me mandó a llamar? 384 00:27:02,704 --> 00:27:04,289 ¿Que si me mandó a buscarte? 385 00:27:05,790 --> 00:27:09,294 Es papá, no el rey de Inglaterra. Sabe que vinimos a verlo. 386 00:27:11,421 --> 00:27:15,425 Me encanta cuánto aprendiste de papá en la última hora. 387 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 Estás haciendo alusiones paternales como si fueran a pasar de moda. 388 00:27:20,347 --> 00:27:22,557 Siempre tuviste mejor gusto que yo. 389 00:27:22,640 --> 00:27:26,019 Por favor, no empieces. 390 00:27:26,102 --> 00:27:29,397 Sé que estás feliz porque papá te apoya. 391 00:27:29,481 --> 00:27:31,816 Espera. ¿De qué quieres hablarme? 392 00:27:32,067 --> 00:27:36,488 Porque somos dos hermanos que se ocupan de la familia. 393 00:27:36,571 --> 00:27:38,948 No. Yo soy quien se ocupa de la familia, 394 00:27:39,032 --> 00:27:41,242 llevo años haciéndolo. 395 00:27:41,326 --> 00:27:43,703 No te jactes de ser probo. 396 00:27:43,787 --> 00:27:47,457 No me achaques tu resentimiento, fue decisión tuya. 397 00:27:47,540 --> 00:27:52,629 Yo sí tomo decisiones, algo que cierta gente desconoce. 398 00:27:52,712 --> 00:27:55,465 ¿Cómo llegamos a esto? ¿Estoy invadiendo tu terreno? 399 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 ¿Eres el único que puede ocuparse de la familia? 400 00:27:58,676 --> 00:28:01,096 ¿Querías que me fumara un habano 401 00:28:01,179 --> 00:28:03,848 y que sacara un cheque para su funeral? 402 00:28:03,932 --> 00:28:06,643 - Soy miembro de esta familia. - Cuando te conviene. 403 00:28:06,726 --> 00:28:11,773 Así es la cosa contigo. Traes regalos caros, 404 00:28:11,856 --> 00:28:14,526 engañas a la familia Witter, 405 00:28:14,776 --> 00:28:17,654 te vas y a todos se les olvida. 406 00:28:18,822 --> 00:28:22,492 ¿Qué se les olvida? ¿Que soy el fracasado de la familia? 407 00:28:22,659 --> 00:28:25,787 ¿Es que no puedo crecer y querer cosas? 408 00:28:25,870 --> 00:28:28,790 Todos queremos cosas, Pacey. 409 00:28:29,707 --> 00:28:32,168 - Nadie niega eso. - ¿Y entonces? 410 00:28:32,252 --> 00:28:34,170 ¿Es que no debo lograr nada? 411 00:28:34,254 --> 00:28:36,965 Esto no se trata de nuestro padre. 412 00:28:37,048 --> 00:28:40,760 Qué vergüenza, dada la situación en la que se encuentra. 413 00:28:41,010 --> 00:28:45,432 Se trata de que quieres seguir siendo el hijo ejemplar, 414 00:28:45,515 --> 00:28:49,144 mantener el liderazgo. Qué tristeza. 415 00:28:50,061 --> 00:28:53,481 Extraño las golpizas tanto como tú, pero tenía que irme. 416 00:28:53,565 --> 00:28:56,651 No pongas esto como el homenaje a tu salida de Capeside. 417 00:28:56,735 --> 00:29:02,073 No es eso. Escucha lo que dices. Vine a verlos a ti y a él. 418 00:29:02,157 --> 00:29:05,201 ¿Y sabes qué? Papá lo sabe y lo agradece. 419 00:29:05,285 --> 00:29:09,873 Tal vez le alegre que el hijo que siempre ignoró, 420 00:29:09,956 --> 00:29:13,418 no le va a guardar rencor mientras viva. 421 00:29:14,252 --> 00:29:16,546 En cierta forma, podría ser positivo. 422 00:29:16,629 --> 00:29:18,882 ¿Sabes qué es lo positivo? 423 00:29:22,510 --> 00:29:24,721 Que ahora es todo tuyo, hermanito. 424 00:29:25,638 --> 00:29:27,557 Disfrútalo mientras dure. 425 00:29:39,194 --> 00:29:42,739 Harley, por favor, estás exagerando. 426 00:29:47,952 --> 00:29:49,746 Sí, sal, Harley. 427 00:29:50,705 --> 00:29:53,541 No será la última vez que desate tu ira. 428 00:29:55,793 --> 00:29:59,047 - Lo digo con la mejor intención. - ¿Has tenido novia? 429 00:29:59,130 --> 00:30:01,424 ¿Estuvo tan mal? Le gusta pelear conmigo. 430 00:30:01,508 --> 00:30:04,677 Quizá porque es la única forma que tienes de comunicarte. 431 00:30:04,761 --> 00:30:07,805 Tengo otras. Creo. 432 00:30:08,932 --> 00:30:12,101 Mira, Joey. Harley es más inteligente que yo. 433 00:30:12,185 --> 00:30:15,688 Intenté ser normal con ella, pero no me salió bien. 434 00:30:15,772 --> 00:30:20,318 La halagaba y empecé a sudar como loco. Fue un desastre. 435 00:30:20,401 --> 00:30:22,487 A pesar de lo que te han enseñado, 436 00:30:22,570 --> 00:30:25,532 las manos sudorosas son muy conmovedoras. 437 00:30:26,324 --> 00:30:27,575 Harley. 438 00:30:27,659 --> 00:30:31,454 Sí, por cinco segundos, después mira a Peter Garran, 439 00:30:31,538 --> 00:30:36,125 queda subyugada con su lejanía y yo, en el olvido. 440 00:30:36,543 --> 00:30:39,921 Si sigo con el abuso ingenioso, al menos voy a ser el cómico. 441 00:30:40,797 --> 00:30:43,883 Es cierto. Por Dios, es cierto. 442 00:30:44,425 --> 00:30:46,469 Todos los hombres son iguales. 443 00:30:47,220 --> 00:30:49,222 Joey, tienes rabia. 444 00:30:50,348 --> 00:30:52,392 Estás dolida, tal vez hayas perdido a alguien. 445 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 Tú también. Harley. 446 00:30:55,979 --> 00:30:58,523 Nunca debí relacionarme con alguien tan explosivo. 447 00:30:59,190 --> 00:31:01,985 Debería buscarme una mujer más tranquila. 448 00:31:02,777 --> 00:31:04,946 Una mujer mayor, no sé si me entiendes. 449 00:31:05,863 --> 00:31:07,657 ¿Tú y yo? 450 00:31:07,740 --> 00:31:08,950 No va a suceder. 451 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Y, mira, Harley tal vez sea impertinente, 452 00:31:11,786 --> 00:31:14,205 pero si es inteligente, no te volverá a hablar. 453 00:31:15,748 --> 00:31:17,333 Me estás matando, Joey. 454 00:31:20,670 --> 00:31:25,216 Lo único que quiero es darte un consejo. 455 00:31:26,342 --> 00:31:28,678 Vete de inmediato. 456 00:31:28,761 --> 00:31:30,889 No me vuelvas a nombrar. 457 00:31:31,222 --> 00:31:34,100 Vete a casa a tocar tu guitarra o lo que sea, 458 00:31:34,225 --> 00:31:37,312 y después piensa en cómo recuperar a Harley. 459 00:31:38,104 --> 00:31:41,316 Y que no se te ocurra dejar de hacerlo, 460 00:31:41,399 --> 00:31:43,985 porque lo peor que puedes hacer es sentirte confiado. 461 00:31:44,360 --> 00:31:46,946 Y Patrick, Patrick, Patrick. 462 00:31:47,739 --> 00:31:49,240 Sé realista. 463 00:31:49,782 --> 00:31:53,453 Si no fuera tan amable, me habría reído de ti. 464 00:31:54,621 --> 00:31:55,914 ¿Por qué no lo hiciste? 465 00:31:57,373 --> 00:31:59,250 Porque me recuerdas a alguien. 466 00:31:59,334 --> 00:32:02,962 Vete antes de que recuerde lo que me molestaba de él. 467 00:32:03,046 --> 00:32:06,591 - Tal vez no nos veamos más. - Lloro por dentro. Adiós. 468 00:32:08,927 --> 00:32:12,555 Harley, estoy sola. ¿Por favor? 469 00:32:15,016 --> 00:32:16,517 - Hola. - Hola. 470 00:32:19,604 --> 00:32:23,483 Quise pasar antes de que cerraran la tienda para ver cómo estás. 471 00:32:24,108 --> 00:32:27,862 Necesito un whisky. Aparte de eso, estoy bien. 472 00:32:28,279 --> 00:32:31,407 Puedo pasar por la mañana, antes de regresar a Boston. ¿Está bien? 473 00:32:31,491 --> 00:32:32,450 Sí. 474 00:32:32,867 --> 00:32:34,994 Dougie, quizá nos veamos en casa. 475 00:32:35,078 --> 00:32:36,120 Sí, quizás. 476 00:32:37,288 --> 00:32:38,456 Buenas noches. 477 00:32:39,374 --> 00:32:43,753 Pacey, gracias por la habitación privada. 478 00:32:48,174 --> 00:32:52,845 No fui yo. Doug se encargó. Me dio gusto verte. Que te mejores. 479 00:33:06,484 --> 00:33:07,527 Harley. 480 00:33:20,039 --> 00:33:21,958 Espero no haberte arruinado la noche. 481 00:33:22,041 --> 00:33:24,585 La estaban pasando tan bien. 482 00:33:24,669 --> 00:33:26,546 Tú y yo nos conocemos un poco. 483 00:33:27,046 --> 00:33:28,464 Lo que tú digas. 484 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Yo no intentaría conquistar a tu novio. 485 00:33:33,302 --> 00:33:37,432 - No sería correcto. - Sé que no irías por Patrick. 486 00:33:37,515 --> 00:33:39,350 Yo no le intereso. 487 00:33:39,934 --> 00:33:44,105 Está haciendo lo que hacen todos, probando los límites. 488 00:33:44,188 --> 00:33:47,817 Entiendo. La mitad del tiempo, Patrick se la pasa probándome. 489 00:33:48,109 --> 00:33:52,321 ¿Por qué sigue probando algo que ya es tan inestable? 490 00:33:52,905 --> 00:33:57,326 Empezó a volverme loca antes de que decidiéramos ser novios. 491 00:33:58,661 --> 00:34:00,747 ¿Para ti también fue difícil en la secundaria? 492 00:34:01,122 --> 00:34:02,331 Claro que sí. 493 00:34:02,999 --> 00:34:06,419 Pero ahora veo todo de manera muy normal. 494 00:34:06,502 --> 00:34:09,672 Los problemas que tuvimos Pacey y yo son triviales. 495 00:34:10,047 --> 00:34:14,093 Y los obstáculos con Dawson fueron innecesarios. 496 00:34:14,177 --> 00:34:16,471 ¿Cuántos novios tuviste? 497 00:34:18,181 --> 00:34:19,849 No es tan osado como parece. 498 00:34:22,060 --> 00:34:24,145 ¿Cómo me salto la parte intermedia? 499 00:34:24,854 --> 00:34:27,648 ¿Qué le dirías a la Joey de esa época? 500 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 Pensé mucho en por qué las cosas han cambiado, 501 00:34:35,740 --> 00:34:38,993 en por qué puedo hablar con Eddie sin asustarme. 502 00:34:40,078 --> 00:34:43,164 Y... A los 16 años, 503 00:34:44,582 --> 00:34:47,043 uno toma decisiones por miedo. 504 00:34:47,627 --> 00:34:51,005 Como si el mundo se fuera a acabar por una jugada errada. 505 00:34:51,422 --> 00:34:55,134 Y tal vez se trate de eso y ya... 506 00:34:58,012 --> 00:35:00,223 ...no sé, de respirar profundo y... 507 00:35:02,100 --> 00:35:05,061 ...perdonarse a sí mismo por los errores del ayer. 508 00:35:05,478 --> 00:35:09,565 Mañana querrás darle un golpe en la nariz a Patrick, 509 00:35:09,690 --> 00:35:12,819 pero tal vez diga algo que te haga cambiar de opinión. 510 00:35:15,238 --> 00:35:16,864 Escúchalo, Harley. 511 00:35:18,491 --> 00:35:19,325 Así que... 512 00:35:23,079 --> 00:35:24,872 ...no temas seguir adelante. 513 00:35:27,083 --> 00:35:30,294 Si es por Eddie, ¿por qué no lo seguiste por el país? 514 00:35:31,879 --> 00:35:33,506 No se trata solo de él. 515 00:35:39,679 --> 00:35:43,516 Sino de mí y de aquello para lo que estoy lista. 516 00:35:44,016 --> 00:35:45,309 ¿Y qué es eso? 517 00:35:46,227 --> 00:35:49,522 Eso no es asunto suyo, señorita. 518 00:35:50,439 --> 00:35:52,150 Tu padre va a llegar pronto 519 00:35:52,233 --> 00:35:57,280 y no vi que escribieras mucho allá abajo. 520 00:35:57,947 --> 00:36:01,159 ¿Cuándo vas a dejar la actitud de sargento? 521 00:36:02,285 --> 00:36:04,120 Te estás poniendo pesada. 522 00:36:04,954 --> 00:36:06,122 Nunca. 523 00:36:06,205 --> 00:36:08,416 Me estoy perfeccionando. Date prisa. 524 00:36:39,780 --> 00:36:40,865 ¿Pacey? 525 00:36:42,491 --> 00:36:43,743 Dawson. 526 00:36:44,410 --> 00:36:47,580 - ¿Qué haces aquí? - Es una larga historia. 527 00:36:47,663 --> 00:36:50,458 Por ahora buscaba leña. ¿Qué haces aquí? 528 00:36:52,501 --> 00:36:55,838 Estaba en la ciudad y vine a ver a tu mamá, ver cómo iban los arreglos. 529 00:36:57,256 --> 00:36:59,175 Vaya, eso es... Gracias. 530 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 ¿Estás bien? 531 00:37:05,181 --> 00:37:09,227 Sí, pero hoy hospitalizaron a mi papá. 532 00:37:09,685 --> 00:37:10,811 Dios mío, ¿Está bien? 533 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 Sí, va a estar bien. Fue una especie de problema cardíaco. 534 00:37:14,357 --> 00:37:16,442 Pero le van a dar el alta por la mañana. 535 00:37:17,109 --> 00:37:20,613 Por más fuerte que uno crea que es su padre, 536 00:37:21,113 --> 00:37:25,743 es desconcertante verlo así, tan vulnerable. 537 00:37:25,910 --> 00:37:26,911 Sí. 538 00:37:27,912 --> 00:37:29,830 Te pone el mundo de cabeza. 539 00:37:31,040 --> 00:37:34,377 Sí. Tal vez por eso pensé en ti. 540 00:37:35,628 --> 00:37:39,715 Y tal vez por eso vine hasta aquí. 541 00:37:43,386 --> 00:37:45,429 No estaba listo para eso. 542 00:37:46,639 --> 00:37:50,935 Deseé volver a ser un niño y que otro se ocupara de todo. 543 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Te entiendo. 544 00:37:56,065 --> 00:38:00,403 ¿Cuándo sucedió que me preocupara por la calefacción 545 00:38:00,486 --> 00:38:02,738 y tú por las reparaciones? 546 00:38:03,698 --> 00:38:08,786 No sé, pero siento que llevo el traje desde hace tanto tiempo, 547 00:38:10,162 --> 00:38:13,165 que ya olvidé cómo llegué a eso. 548 00:38:13,249 --> 00:38:15,960 Hoy alguien me llamó señor. 549 00:38:17,753 --> 00:38:19,338 ¿Qué te parece? 550 00:38:19,422 --> 00:38:21,924 Cuando me llaman Sr. Witter, miro por encima del hombro. 551 00:38:22,299 --> 00:38:24,468 - ¿Quién te dijo así? - Un chico en mi... 552 00:38:25,678 --> 00:38:28,806 Casi digo en mi clase. Hoy fui a la secundaria. 553 00:38:29,640 --> 00:38:30,766 ¿En tu mente? 554 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 Casi. El Sr. Gold me invitó a su clase. 555 00:38:34,812 --> 00:38:35,730 Por favor. 556 00:38:35,813 --> 00:38:38,149 - Sí. - ¿De verdad? 557 00:38:39,275 --> 00:38:41,777 Eso sí que es volver al punto de partida. 558 00:38:42,028 --> 00:38:47,366 Sí, fui a hablar de adónde he llegado 559 00:38:48,492 --> 00:38:50,828 y del atractivo del mundo real. 560 00:38:53,456 --> 00:38:54,707 Fue rarísimo. 561 00:38:54,790 --> 00:38:58,210 Viendo la película del chico, pensé que no sé nada. 562 00:39:00,379 --> 00:39:02,214 O quizá sabía algo, 563 00:39:03,215 --> 00:39:05,384 pero lo perdí en el camino. 564 00:39:06,510 --> 00:39:08,012 Sí, te entiendo. 565 00:39:12,892 --> 00:39:16,103 Estar aquí y visitar la secundaria, 566 00:39:16,187 --> 00:39:19,440 hizo que deseara volver a empezar. 567 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 Hacer las cosas bien. 568 00:39:25,112 --> 00:39:26,113 Sí. 569 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 Sí, me gustaría regresar el tiempo. 570 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Pero no a como era. 571 00:39:36,665 --> 00:39:41,128 Quisiera visualizar el momento en que todo se echó a perder. 572 00:39:41,253 --> 00:39:42,880 Para mí fue la pubertad. 573 00:39:42,963 --> 00:39:44,465 Yo también la obviaría. 574 00:39:46,050 --> 00:39:48,969 Pero sin grandes amores, no tendrías temas para tu cine. 575 00:39:49,053 --> 00:39:50,137 Cierto. 576 00:39:51,055 --> 00:39:56,060 Ahora que los dejé atrás y que podría decir algo, 577 00:39:56,352 --> 00:39:58,354 no puedo darme el lujo de hacer películas. 578 00:39:58,437 --> 00:39:59,605 ¿Darte el lujo? 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,484 ¿Con quién hablas? Soy un mago de las finanzas. 580 00:40:03,567 --> 00:40:07,655 Sí, y yo soy el tipo de persona al que tú acechas. 581 00:40:08,489 --> 00:40:10,741 Un perdedor sentimental con sueños de 10 centavos. 582 00:40:10,825 --> 00:40:13,828 - De 10 000, pero ¿quién lleva la cuenta? - Lo siento, pero, 583 00:40:14,328 --> 00:40:16,539 me está asustando, Sr. Witter. 584 00:40:17,706 --> 00:40:19,750 Hablamos luego, señor. 585 00:40:19,834 --> 00:40:20,918 Bueno. 586 00:40:28,926 --> 00:40:30,302 Acabo de hacer café. 587 00:40:30,386 --> 00:40:32,138 ¿Quieres entrar un rato? 588 00:40:33,389 --> 00:40:34,765 Fue un largo día. 589 00:40:36,392 --> 00:40:37,518 Sí. 590 00:40:38,060 --> 00:40:39,478 Me encantaría. 591 00:41:28,110 --> 00:41:31,489 Llamaste a mi celular. Déjame tu mensaje. 592 00:41:33,908 --> 00:41:35,409 Hola, soy yo. 593 00:41:36,160 --> 00:41:39,705 Creí que tenía una respuesta cuando tomé el teléfono, pero... 594 00:41:39,997 --> 00:41:41,123 ...no es así. 595 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 Después creí que se me ocurriría algo mientras hablaba, pero... 596 00:41:48,589 --> 00:41:49,798 ...no tuve suerte. 597 00:41:51,800 --> 00:41:52,885 Pace... 598 00:41:54,178 --> 00:41:57,181 ...creo que el problema es intentar resolver esto sola. 599 00:41:57,264 --> 00:42:01,185 Creo que, de repente, deberíamos hacerlo juntos. 600 00:42:03,646 --> 00:42:06,565 Y, ¿has visto cuando te preguntan 601 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 qué cambiarías si pudieras empezar otra vez? 602 00:42:10,402 --> 00:42:11,403 Bueno... 603 00:42:13,239 --> 00:42:15,491 Yo cambiaría muchas cosas. 604 00:42:16,742 --> 00:42:19,537 Pero también tengo la suerte de tener la posibilidad. 605 00:42:20,871 --> 00:42:21,705 Y... 606 00:42:23,290 --> 00:42:27,962 Lo que quiero decir es que cada vez que te vea, no recordaré lo que pasó. 607 00:42:31,507 --> 00:42:34,301 Creo que te veré y pensaré en lo que pudo haber sido. 608 00:42:41,558 --> 00:42:43,018 Llámame. 609 00:42:44,603 --> 00:42:45,938 Adiós. 610 00:43:33,277 --> 00:43:35,279 Traducción de subtítulos por: Grisel Gimenez