1
00:00:01,334 --> 00:00:03,962
Si me lo pides, ofrecería la recompensa.
2
00:00:04,754 --> 00:00:07,799
- ¿Qué pasa aquí?
- ¿Quién es este tipo, Pinky?
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,259
Para recaudar...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,763
Solo puedes casarte con uno de nosotros.
5
00:00:55,513 --> 00:00:57,682
Mal momento. Estabas por salir.
6
00:00:57,766 --> 00:01:01,728
- No, es cósmico. Salía para buscarte.
- ¿En serio?
7
00:01:01,811 --> 00:01:05,648
Sí, sí, yo... Quería que nos paráramos
muy incómodos en la puerta
8
00:01:05,732 --> 00:01:08,401
y, mira, está saliendo de maravillas.
9
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
No es nada incómodo, Pacey.
10
00:01:19,454 --> 00:01:21,581
- ¿Y si entro?
- Buena idea.
11
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
¿Quieres algo de beber?
12
00:01:27,462 --> 00:01:29,005
No, estoy bien así.
13
00:01:29,798 --> 00:01:31,424
¿Tienes hambre?
14
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
¿Sabes qué me gustaría?
15
00:01:34,010 --> 00:01:36,304
¿Pizza? Qué coincidencia.
Yo también quiero.
16
00:01:36,387 --> 00:01:38,890
Que dejáramos de lado
toda esta amabilidad.
17
00:01:38,973 --> 00:01:43,394
Qué bueno que lo dices,
quería agredirte emocionalmente.
18
00:01:43,478 --> 00:01:45,730
- Pero no sabía si querías...
- Pacey.
19
00:01:47,232 --> 00:01:48,650
Está bien, me callo.
20
00:01:55,240 --> 00:01:56,449
¿Te arrepientes?
21
00:01:59,035 --> 00:02:00,286
¿De qué?
22
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
De lo que me dijiste.
23
00:02:02,997 --> 00:02:07,877
Depende de si tú te arrepientes
de que te lo dijera.
24
00:02:09,087 --> 00:02:13,132
¿Cómo se puede arrepentir uno
de algo que siempre pensó?
25
00:02:14,008 --> 00:02:18,179
Pero de lo que sí me arrepiento
es de la realidad,
26
00:02:19,013 --> 00:02:20,765
pero en sentido general.
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,226
¿De verdad?
28
00:02:24,227 --> 00:02:27,689
¿Recuerdas los libros
que leíamos de niños?
29
00:02:27,772 --> 00:02:32,569
Sabes que fui un analfabeto
hasta noveno grado.
30
00:02:32,652 --> 00:02:37,156
Es cierto. Yo sí los leía,
pero hacía trampa.
31
00:02:37,240 --> 00:02:40,034
Cuando un capítulo
no terminaba como yo quería,
32
00:02:40,118 --> 00:02:44,038
volvía al principio,
hasta obtener mi final feliz.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Todos lo hacen.
34
00:02:45,206 --> 00:02:48,042
No es un modo muy realista
de vivir la vida.
35
00:02:48,126 --> 00:02:51,963
¿Por qué crees que un paso
en falso dañaría lo nuestro?
36
00:02:52,046 --> 00:02:53,047
Nuestra historia.
37
00:02:53,131 --> 00:02:56,801
Eso fue en esa época. Ahora somos mayores.
38
00:02:56,885 --> 00:03:00,555
No voy a salir corriendo
si no me agrada tu elección.
39
00:03:04,434 --> 00:03:06,060
Bueno, entonces...
40
00:03:08,897 --> 00:03:10,565
¿A qué le temes tú?
41
00:03:10,899 --> 00:03:15,486
Volver a tener la posibilidad
es un truco muy cruel.
42
00:03:20,825 --> 00:03:23,244
Este capítulo es demasiado negativo.
43
00:03:24,537 --> 00:03:26,915
Tal vez me imagino lo peor
44
00:03:26,998 --> 00:03:29,459
para asegurarme de que
tú y yo hemos madurado,
45
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
para que no cometamos los mismos errores.
46
00:03:35,840 --> 00:03:39,135
Porque me gustaría pensar
en nuestro futuro.
47
00:03:40,136 --> 00:03:41,930
¿Quieres empezar de cero?
48
00:03:42,847 --> 00:03:44,682
Bueno... Sí y no.
49
00:03:44,766 --> 00:03:48,144
No quiero que mis errores
pasados me perjudiquen.
50
00:03:48,227 --> 00:03:49,604
Estamos de acuerdo.
51
00:03:49,687 --> 00:03:55,068
Tú y yo dijimos
e hicimos cosas de las que...
52
00:03:56,361 --> 00:03:57,278
...nos arrepentimos.
53
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
Pero...
54
00:04:00,949 --> 00:04:02,617
...hemos cambiado, ¿no?
55
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Sí.
56
00:04:06,287 --> 00:04:07,497
Sí.
57
00:04:13,336 --> 00:04:16,923
Voy a pensar en unas cuantas cosas. Y...
58
00:04:18,049 --> 00:04:20,093
...tú en otras tantas,
59
00:04:21,135 --> 00:04:25,556
y mejor te vas antes
de que pierda la sensatez.
60
00:04:27,934 --> 00:04:31,187
Está bien, pero...
61
00:04:32,438 --> 00:04:34,774
Pace, ¿no te parece que...
62
00:04:35,900 --> 00:04:38,736
...es demasiado delicado
para proceder sin un programa?
63
00:04:40,446 --> 00:04:42,532
¿Sin un programa? Bueno...
64
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
Admiro que seas tan organizada,
65
00:04:46,286 --> 00:04:49,163
pero no sabría cómo programar
decisiones tan vitales.
66
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
Me refería...
67
00:04:51,916 --> 00:04:53,334
...a que...
68
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
- ...yo podría llamarte o tú a mí...
- Cierto.
69
00:04:57,296 --> 00:05:00,049
Como si necesitaras una excusa.
70
00:05:12,687 --> 00:05:15,315
- Me voy.
- Por supuesto.
71
00:05:18,693 --> 00:05:20,653
¿No dijiste algo de una pizza?
72
00:05:21,154 --> 00:05:23,489
Así cambia todo.
73
00:06:16,751 --> 00:06:19,587
Potter, sabes lo difícil
que es conseguir una cita
74
00:06:19,670 --> 00:06:21,839
con alguien del Departamento
de Sociología.
75
00:06:21,923 --> 00:06:24,467
Esas mujeres son elegantes y finas
76
00:06:24,550 --> 00:06:28,262
y me ven como si fuera ejemplo
del fracaso del hombre moderno.
77
00:06:28,346 --> 00:06:30,890
¿No te habías rendido
después del último desastre?
78
00:06:30,973 --> 00:06:33,601
Sí, y más después de estar con Harley
79
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
y de entender lo perverso
que es el sexo débil,
80
00:06:36,562 --> 00:06:41,776
pero si no hago esto,
moriré solo en esa casa.
81
00:06:42,902 --> 00:06:44,779
¿Aceptas? Ve como a las 3:30.
82
00:06:44,862 --> 00:06:47,740
Y yo podría ir a comprarme
una camisa de esta década.
83
00:06:47,824 --> 00:06:51,160
Está bien, pero no estoy
de acuerdo con lo de la cita.
84
00:06:51,244 --> 00:06:52,829
Mírate por dentro.
85
00:06:53,579 --> 00:06:56,207
Eres muy sabia desde que estás soltera.
86
00:06:57,083 --> 00:07:01,587
No me agrada echarte a Harley encima.
Está confundida.
87
00:07:01,671 --> 00:07:05,216
- Debe consumir drogas.
- Son hormonas, no te preocupes.
88
00:07:06,425 --> 00:07:08,761
Me preocupa mucho. Ella...
89
00:07:09,846 --> 00:07:12,974
Pegó las fotos de unos hombres
encima de la cama.
90
00:07:13,057 --> 00:07:14,600
¿Por qué ahí?
91
00:07:14,684 --> 00:07:18,354
¿Con qué finalidad las habrá puesto ahí?
92
00:07:18,438 --> 00:07:22,066
Profesor Hetson, Harley es normal.
93
00:07:22,150 --> 00:07:24,360
Me preocupa que sea un cliché.
94
00:07:24,735 --> 00:07:28,239
No me gusta la idea de que sea normal.
Corrompí a muchas.
95
00:07:28,322 --> 00:07:30,491
Hacen lo que sea para no ser normales.
96
00:07:30,825 --> 00:07:32,452
Yo quisiera que se pareciera a ti.
97
00:07:32,827 --> 00:07:34,996
Ansiosa, estudiosa,
98
00:07:35,079 --> 00:07:37,790
y con tendencia a tener novios
que están lejos.
99
00:07:37,874 --> 00:07:39,292
- Gracias.
- Entonces...
100
00:07:39,375 --> 00:07:42,128
No quiero ni visitas ni llamadas de chicos
101
00:07:42,211 --> 00:07:44,672
y menos que caminen lentamente
frente a mi casa.
102
00:07:44,755 --> 00:07:48,634
Cuidado. Quizás Harley no haya
pensado en el asunto sexual,
103
00:07:48,718 --> 00:07:51,929
pero si sigue tan estricto,
puede que ella intuya
104
00:07:52,013 --> 00:07:53,806
que se pierde algo divertido.
105
00:07:53,890 --> 00:07:58,186
Acepté que no puedo
contra los adolescentes,
106
00:07:58,603 --> 00:08:02,231
por eso voy a construir un foso
alrededor de la casa.
107
00:08:02,315 --> 00:08:06,402
¿Cómo era el novio que
tuviste en la secundaria?
108
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
La gente cambia.
109
00:08:10,948 --> 00:08:14,202
Tres y media en punto.
Deja tu mente abierta en casa.
110
00:08:14,285 --> 00:08:15,453
No contamines a Harley
111
00:08:15,536 --> 00:08:19,040
con lo del libre albedrío
y que la gente es buena.
112
00:08:24,086 --> 00:08:28,508
SECUNDARIA DE CAPESIDE
113
00:08:33,054 --> 00:08:35,306
Dawson Leery, esta es tu vida.
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
Justo lo que pensaba.
¿Cómo está, Sr. Gold?
115
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Bien, más allá de
lo surrealista que es la vida.
116
00:08:41,479 --> 00:08:42,939
Gracias por venir.
117
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Los chicos están emocionados.
Los alentaste a escapar.
118
00:08:47,777 --> 00:08:50,321
No se preguntan por qué volví.
119
00:08:50,571 --> 00:08:53,157
Creen que es una pausa entre proyectos.
120
00:08:53,991 --> 00:08:55,201
Ojalá.
121
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
¿Alguna duda?
122
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Bueno...
123
00:08:59,580 --> 00:09:05,795
Vi mis películas buscando cómo
inspirarlos hacia el éxito
124
00:09:06,170 --> 00:09:08,506
y terminé preguntándome
por qué no estudié Derecho.
125
00:09:08,881 --> 00:09:12,301
Estás listo para encargarte
de mi clase. Vamos.
126
00:09:15,221 --> 00:09:17,306
No, Marty, gracias, créeme.
127
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
Nos hablamos.
128
00:09:19,141 --> 00:09:21,978
Te comunico con la secretaria.
Seguro. Adiós.
129
00:09:24,605 --> 00:09:27,733
- ¿Sr. Witter?
- Dime, Liz. ¿Qué tienes para mí?
130
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
Llamada por la línea uno.
131
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
- Creo que es...
- Gracias.
132
00:09:32,280 --> 00:09:35,241
Pacey Witter, a la orden.
Hola. ¿Cómo estás?
133
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Está bien.
134
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
¿En qué hospital están? Salgo para allá.
135
00:09:50,339 --> 00:09:51,382
Doug.
136
00:09:51,465 --> 00:09:53,676
Hola, Doug. ¿Dónde está?
137
00:09:53,759 --> 00:09:57,513
Le están haciendo unos exámenes,
pero al menos camina.
138
00:09:57,972 --> 00:10:01,225
Mandé a mamá a casa, estaba exhausta
y no la culpo.
139
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
- ¿Este es su cuarto?
- Sí, lo traerán pronto.
140
00:10:04,228 --> 00:10:07,106
¿Y ese viejito?
¿Es la sala de espera de la morgue?
141
00:10:07,189 --> 00:10:09,817
- Siéntate.
- ¿Pidieron un cuarto privado?
142
00:10:09,900 --> 00:10:13,279
Estaban llenos.
No era momento de discutir.
143
00:10:13,362 --> 00:10:15,072
Pero ahora sí.
144
00:10:15,448 --> 00:10:16,782
¿Qué exámenes le hacen?
145
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
- Los de rutina.
- ¿Fue un infarto?
146
00:10:19,118 --> 00:10:23,247
No, lo llaman arritmia exagerada.
147
00:10:23,873 --> 00:10:26,208
No entiendo mucho de medicina...
148
00:10:26,292 --> 00:10:29,003
¿Con quién hablo que sí sepa?
149
00:10:30,880 --> 00:10:35,134
Quería explicarte esto
con calma, era mi intención,
150
00:10:35,217 --> 00:10:38,429
pero no me acusarás
de no saber de qué hablo,
151
00:10:38,512 --> 00:10:39,930
ya que llevo aquí todo el día.
152
00:10:40,014 --> 00:10:42,016
Hubiera venido antes de haber sabido.
153
00:10:42,099 --> 00:10:46,854
Estaba ocupado evitando
que a mamá le diera un colapso,
154
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
mientras a papá lo sacaban
en una ambulancia.
155
00:10:49,106 --> 00:10:52,068
Lamento que no estuviéramos
a la altura de Wall Street,
156
00:10:52,151 --> 00:10:55,237
pero estábamos concentrados
en que papá sobreviviera.
157
00:11:11,087 --> 00:11:13,839
DIRIGIDA POR TODD CARR
158
00:11:19,261 --> 00:11:20,096
Entonces...
159
00:11:22,431 --> 00:11:25,601
- ¿Alguna pregunta?
- Todd Carr dirigió el filme, ¿cierto?
160
00:11:26,352 --> 00:11:27,645
Sí.
161
00:11:27,728 --> 00:11:32,525
Dirigió todo, excepto el final,
que fue drásticamente...
162
00:11:32,608 --> 00:11:37,029
Es conocido por dirigir
videos musicales con desnudos
163
00:11:37,113 --> 00:11:38,531
y masacres ocasionales,
164
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
pero tú eres más un realista sentimental.
165
00:11:44,078 --> 00:11:46,956
- ¿Eso dicen?
- Les mostré unas copias
166
00:11:47,039 --> 00:11:50,584
de tu trabajo, para que pudieran comparar.
167
00:11:51,794 --> 00:11:55,423
Cuando te toca terminar
el trabajo de otro,
168
00:11:55,506 --> 00:11:58,342
¿cómo se hace para que
no se cuele tu estilo personal?
169
00:11:59,343 --> 00:12:01,929
Por suerte conozco bien a Todd,
170
00:12:02,012 --> 00:12:04,723
trabajamos juntos en el proyecto
y compartimos el enfoque.
171
00:12:04,807 --> 00:12:07,935
¿Eso habrá sido bueno,
dado que el filme se fue a cable?
172
00:12:08,602 --> 00:12:10,521
Y no fuiste a la escuela de cine, ¿cierto?
173
00:12:10,604 --> 00:12:11,772
No.
174
00:12:12,356 --> 00:12:14,483
Woody Allen dejó
la Universidad de Nueva York.
175
00:12:14,567 --> 00:12:17,528
Todo depende de lo que
uno quiera aprender.
176
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
¿Tendrías unos 18 minutos libres?
177
00:12:29,540 --> 00:12:32,668
Sí. Disculpa, ¿cómo te llamas?
178
00:12:32,751 --> 00:12:35,713
George. Quisiera mostrarte mi película.
179
00:12:35,796 --> 00:12:38,299
Al Sr. Gold le pareció buena idea.
180
00:12:39,842 --> 00:12:40,926
Una película personal.
181
00:12:41,010 --> 00:12:42,803
Con gusto. Dame 10 minutos
182
00:12:42,887 --> 00:12:46,056
y la veremos aquí,
si el Sr. Gold está de acuerdo.
183
00:12:47,016 --> 00:12:49,101
Qué bien. Gracias, Sr. Leery.
184
00:12:52,229 --> 00:12:54,523
Dígame que no me dijo señor.
185
00:12:55,024 --> 00:12:56,609
Por cierto, soy Ben.
186
00:12:59,195 --> 00:13:00,613
George es un niño.
187
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
Y cree que sabe mucho.
188
00:13:03,782 --> 00:13:05,910
Debe ser problemático en clase.
189
00:13:06,744 --> 00:13:10,206
Valió la pena esperar seis años
para que pasaras por esto.
190
00:13:11,040 --> 00:13:12,166
Gracias.
191
00:13:40,569 --> 00:13:43,614
No lo apagues, si no, oigo
mis pensamientos y me asusto.
192
00:13:43,697 --> 00:13:47,409
También me asustaría si tuviera
que escribirle algo a tu papá.
193
00:13:47,826 --> 00:13:50,371
Eso me ha asustado muchas veces.
194
00:13:51,288 --> 00:13:52,581
¿Por qué página vas?
195
00:13:52,665 --> 00:13:53,999
Está todo aquí.
196
00:13:54,500 --> 00:13:57,878
Claro. Harley, colabora conmigo.
197
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
Tu padre no será menos estricto
si sigues molestándolo.
198
00:14:01,215 --> 00:14:02,675
¿Qué te importa?
199
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Bueno...
200
00:14:05,386 --> 00:14:09,265
Cuando no te controla,
quiere dominar a todo el mundo.
201
00:14:09,348 --> 00:14:12,977
Eres inteligente. Quiero ver
la introducción en media hora.
202
00:14:13,769 --> 00:14:16,772
- ¿Cómo lo sabes?
- Estás aburrida de la vida
203
00:14:16,855 --> 00:14:19,149
y será peor si sigues encerrada.
204
00:14:19,233 --> 00:14:20,484
A trabajar.
205
00:14:24,363 --> 00:14:29,368
- Qué sutil, Patrick, de verdad.
- Me emocioné con tus cosas.
206
00:14:29,451 --> 00:14:31,412
Lo que hay son chaquetas de invierno.
207
00:14:31,662 --> 00:14:33,414
Huelen a mujer.
208
00:14:39,003 --> 00:14:40,379
De todos modos...
209
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Te presento a Patrick.
210
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
Es mi compañero de estudios.
211
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
Tal como pueden ver. Hagan esto.
212
00:14:57,646 --> 00:14:59,899
Lo meteré en mi máquina y...
213
00:15:00,024 --> 00:15:02,192
¡Pónganlo y olvídenlo!
214
00:15:02,276 --> 00:15:06,864
Dieciocho minutos por medio kilo
de cerdo o de cordero...
215
00:15:07,239 --> 00:15:08,240
Toma un café.
216
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
O de asado.
217
00:15:09,533 --> 00:15:11,535
Aquí está el cerdo.
218
00:15:11,660 --> 00:15:13,913
Encima de todo, levanta eso, mira.
219
00:15:13,996 --> 00:15:16,540
- Miren eso.
- Nuestras papas y nuestros frijoles.
220
00:15:16,874 --> 00:15:20,336
Funciona con 1200 vatios...
221
00:15:20,419 --> 00:15:24,340
- Lo cambiaron de cuarto.
- Sí, pedí un cuarto privado.
222
00:15:25,215 --> 00:15:26,550
Te felicito.
223
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
¿Cómo lo lograste? ¿Le pasaste 20 dólares?
224
00:15:33,098 --> 00:15:35,017
Es una forma de resolverlo.
225
00:15:35,309 --> 00:15:36,727
Doug, lo lamento.
226
00:15:37,686 --> 00:15:41,649
Me puse nervioso al pensar
en lo que podía pasar y...
227
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
Te agradezco que hayas pasado el día aquí.
Lo siento.
228
00:15:46,820 --> 00:15:48,113
Estaba nervioso.
229
00:15:51,617 --> 00:15:55,371
Imagina estar desayunando con él
y ver que se desploma.
230
00:15:57,498 --> 00:16:00,626
¿Alguna vez lo has visto bajar la guardia?
231
00:16:01,502 --> 00:16:02,586
No.
232
00:16:03,462 --> 00:16:05,130
Ni remotamente.
233
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
Tal vez esto me asustó tanto...
234
00:16:10,511 --> 00:16:13,347
...porque de niño pasé tanto tiempo
haciéndolo enojar,
235
00:16:13,973 --> 00:16:15,891
que olvidé mis sentimientos hacia él.
236
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
Patrick, si ese es tu nombre,
237
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
veamos de qué eres capaz.
238
00:16:36,954 --> 00:16:41,583
Ayuda a Harley con su tarea,
ya que eres su compañero.
239
00:16:42,126 --> 00:16:44,461
No estoy en esa clase.
240
00:16:44,545 --> 00:16:47,423
¿No? Qué impresión.
241
00:16:47,798 --> 00:16:50,342
Ya entendí.
No podía estar en mi habitación.
242
00:16:50,426 --> 00:16:53,012
Pero no estábamos en ropa interior.
243
00:16:53,137 --> 00:16:56,807
Una chica como tú debe haber
roto las reglas un par de veces.
244
00:16:57,725 --> 00:17:00,310
- ¿Me entiendes?
- La verdad, no.
245
00:17:01,437 --> 00:17:03,272
Mira, Josephine.
246
00:17:04,440 --> 00:17:05,983
No quise causar problemas.
247
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Ni interferir en la relación
que puedan tener ustedes.
248
00:17:09,778 --> 00:17:12,281
Los tres podríamos entendernos.
249
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
No como tú crees.
250
00:17:19,997 --> 00:17:22,833
Harley, causé cierta tensión
251
00:17:23,083 --> 00:17:26,128
y respeto la responsabilidad
de esta mujer para contigo.
252
00:17:26,211 --> 00:17:28,297
¿Qué edad crees que tengo?
253
00:17:29,381 --> 00:17:32,968
No se trata de edad, sino de sabiduría.
254
00:17:33,844 --> 00:17:36,430
Es como si no tuvieras edad.
255
00:17:36,930 --> 00:17:40,517
El mundo te ha hecho sufrir,
pero te volvió más bella.
256
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
Qué profundo.
257
00:17:46,899 --> 00:17:49,943
Pero conozco a los tipos
como tú y eres inofensivo.
258
00:17:50,110 --> 00:17:55,699
Se van a quedar aquí abajo
y van a estudiar de verdad.
259
00:18:22,101 --> 00:18:24,520
Hola. Soy Joey. Déjame tu mensaje.
260
00:18:24,603 --> 00:18:26,730
Se despertó. Podemos entrar.
261
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
Debe dejar la carne roja, Sr. Witter.
262
00:18:33,403 --> 00:18:34,613
Hola, muchachos.
263
00:18:35,072 --> 00:18:39,701
- ¿Es su otro hijo, Sr. Witter?
- Sí, es Pacey, del que le hablé.
264
00:18:40,744 --> 00:18:42,913
Sí, soy yo, la oveja negra. Mucho gusto.
265
00:18:42,996 --> 00:18:46,041
No dejaba de decir
lo orgulloso está de ti.
266
00:18:46,291 --> 00:18:48,836
¿Quién lo hubiera pensado? Se compuso.
267
00:18:49,128 --> 00:18:51,213
Uno de estos días se ocupará
de todos nosotros.
268
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Sí. ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?
269
00:18:56,677 --> 00:19:00,139
Gracias por venir, significa mucho
para mí. Sé que estás ocupado.
270
00:19:00,514 --> 00:19:04,143
No quiero ser pesado,
pero usted aún está débil.
271
00:19:05,060 --> 00:19:06,645
De uno en uno.
272
00:19:07,479 --> 00:19:09,815
Espero afuera hasta que estén listos.
273
00:19:10,065 --> 00:19:12,568
No, Pace, quédate.
274
00:19:14,611 --> 00:19:15,946
Anda, siéntate.
275
00:19:17,698 --> 00:19:21,785
No hay problema.
Yo llevo todo el día aquí...
276
00:19:24,079 --> 00:19:25,581
Gracias, Dougie.
277
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Muy bien.
278
00:19:31,420 --> 00:19:35,340
- ¿Viniste conduciendo?
- Lo más rápido que pude.
279
00:19:36,091 --> 00:19:39,678
- ¿Había tráfico?
- No, ¿quién viene a Capeside?
280
00:19:40,262 --> 00:19:41,471
Tú, por ejemplo.
281
00:19:42,639 --> 00:19:43,932
Te agradezco que vinieras.
282
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
- Muchas gracias.
- ¿Por qué?
283
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
Por tu silencio, es muy elocuente.
284
00:20:15,339 --> 00:20:18,508
No me conoces como para saber
lo que significa mi silencio.
285
00:20:18,759 --> 00:20:22,930
Para el Sr. Gold, es que busca
la mejor forma de destrozarme.
286
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
¿Qué dijo él?
287
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
¿Por qué no me hablas de mi película?
288
00:20:28,852 --> 00:20:34,483
Mira, George, soy nuevo en esto.
289
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
¿Te imaginas lo que es volver a tu escuela
290
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
y decir algo profundo
sobre la vida fuera de aquí?
291
00:20:41,406 --> 00:20:42,783
No te ofendas,
292
00:20:42,866 --> 00:20:47,579
pero no soy el más indicado
para analizar tu inseguridad,
293
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
así como no quieres criticar mi película.
294
00:20:50,582 --> 00:20:52,501
En casa se cena a las seis, así que...
295
00:20:52,834 --> 00:20:56,171
George, me quedo callado
porque no sé qué decirte.
296
00:20:56,338 --> 00:21:00,050
Sigue así. Tu película es muy buena.
297
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
Tienes cosas que aprender.
298
00:21:03,971 --> 00:21:07,015
Ten confianza en ti mismo
y enfatiza la continuidad.
299
00:21:07,099 --> 00:21:10,352
Aparte de eso, lo importante,
300
00:21:10,435 --> 00:21:14,231
lo que nadie te enseña, está presente.
301
00:21:14,815 --> 00:21:16,400
¿Soy un genio nato?
302
00:21:16,942 --> 00:21:19,194
¿No aprenderé nada más
en estos viejos pasillos?
303
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Eres como yo a tu edad.
304
00:21:21,196 --> 00:21:23,615
¿Sí? El Sr. Gold también dijo eso.
305
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
¿En serio?
306
00:21:26,118 --> 00:21:26,952
Bueno...
307
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
Recuerda esta sensación.
308
00:21:32,082 --> 00:21:35,335
Recuerda cómo es filmar
sobre algo que amas,
309
00:21:36,003 --> 00:21:40,257
tener la confianza de hacerlo a tu modo,
de conservar tu enfoque y no cambiarlo.
310
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
Extraño eso.
311
00:21:45,554 --> 00:21:50,642
Sí. Da miedo tu aspecto
de talento agobiado.
312
00:21:52,894 --> 00:21:55,939
Sí, soy un niño ejemplar.
Vete antes de que te contagie.
313
00:22:03,280 --> 00:22:06,366
Creek Daze me pareció buena.
314
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
Trama sentimental y música
de lo más dulzona,
315
00:22:11,204 --> 00:22:13,665
pero la gente ya no tiene corazón.
316
00:22:14,332 --> 00:22:16,084
Eso no se debe perder, ¿verdad?
317
00:22:19,296 --> 00:22:20,505
Ojalá así sea.
318
00:22:26,136 --> 00:22:30,432
Termina los estudios,
sin drogas ni deportes.
319
00:22:40,984 --> 00:22:45,530
Tu mamá tiene la culpa.
Se compró un libro de cocina.
320
00:22:45,614 --> 00:22:47,908
El tocino es el motor del mundo.
321
00:22:50,285 --> 00:22:52,662
No es el peor concepto que he oído.
322
00:22:53,455 --> 00:22:56,333
Claro que sí, cuando se le pone a todo.
323
00:22:58,043 --> 00:22:59,920
Creo que quiere matarme.
324
00:23:00,504 --> 00:23:04,091
Lo cual es cómico porque
el que tiene dinero eres tú.
325
00:23:08,845 --> 00:23:12,015
Si tienes problemas cardíacos,
tendrás que atenderte.
326
00:23:12,099 --> 00:23:16,520
Cálmate. No fue más
que una arritmia exagerada.
327
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
Quizás a ti también te dé.
328
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
No sé por qué tu hermano
se preocupa tanto.
329
00:23:22,234 --> 00:23:24,277
Le diste un buen susto.
330
00:23:25,362 --> 00:23:26,988
Estabas muy mal.
331
00:23:27,322 --> 00:23:31,201
Está en busca de dramatismo.
Tiene que salir más.
332
00:23:32,702 --> 00:23:34,788
Tiene que hacerse su vida, como tú.
333
00:23:36,957 --> 00:23:40,085
No es bueno que estés fuera de la oficina.
334
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Lo entenderán, dadas las circunstancias.
335
00:23:43,463 --> 00:23:45,924
- ¿Y tus clientes?
- Tú eres mi padre.
336
00:23:52,931 --> 00:23:55,058
Harías cualquier cosa por mí.
337
00:23:58,353 --> 00:24:00,188
A pesar de todo, sigues...
338
00:24:03,191 --> 00:24:05,735
Te convertiste en un buen muchacho.
339
00:24:06,361 --> 00:24:08,071
Siempre lo supe.
340
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
Debí decírtelo más a menudo.
341
00:24:18,456 --> 00:24:20,584
No siempre te prestaba atención.
342
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Sí.
343
00:24:50,697 --> 00:24:52,908
Joey, noté que lees a Don DeLillo.
344
00:24:53,533 --> 00:24:55,952
- White Noise es uno de mis preferidos.
- ¿En serio?
345
00:24:56,453 --> 00:24:59,456
¿En cuál de tus 15 años lograste leerlo?
346
00:24:59,706 --> 00:25:03,168
Tengo 16 años.
Me veo más joven de lo que soy.
347
00:25:03,919 --> 00:25:06,004
Acabo de sacar la licencia.
¿Quieres verla?
348
00:25:06,087 --> 00:25:08,840
¿Quieres callarte? Estoy escribiendo.
349
00:25:09,216 --> 00:25:11,635
Lo siento. Joey y yo
podemos ir al otro cuarto.
350
00:25:11,718 --> 00:25:14,095
- No.
- ¿Por qué no te vas?
351
00:25:14,846 --> 00:25:15,889
¿Qué te pasa?
352
00:25:15,972 --> 00:25:18,934
¿Y lo preguntas? Te invité para estudiar.
353
00:25:19,226 --> 00:25:20,518
Ambos sabemos...
354
00:25:20,602 --> 00:25:23,563
Como sea, te invité
para que estuvieras conmigo,
355
00:25:23,647 --> 00:25:25,774
no para que te babearas por mi niñera.
356
00:25:25,857 --> 00:25:28,818
- Qué mal gusto.
- ¿Necesitas niñera?
357
00:25:28,902 --> 00:25:31,404
Cuando tus padres viajan,
vas con los Johnson.
358
00:25:31,488 --> 00:25:33,406
Sí, es por seguridad.
359
00:25:33,490 --> 00:25:39,329
- Para que no te ahogues con tu saliva.
- Basta, olvídalo.
360
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
Para ti es fácil decirlo, Helena.
361
00:25:41,748 --> 00:25:42,832
¿Perdón?
362
00:25:42,916 --> 00:25:45,252
El rostro que echó mil barcos al mar.
363
00:25:45,627 --> 00:25:48,296
Molestaba a las personas
y después se aislaba.
364
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
Te confundiste de personajes.
365
00:25:51,841 --> 00:25:54,844
Mi novio está coqueteando contigo.
366
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
- ¿Eso es coquetear?
- ¿Desde cuándo soy tu novio?
367
00:25:58,682 --> 00:26:02,727
Te detesto en este momento.
Te odio con la pasión de mil exámenes.
368
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
- Ni siquiera lo hablamos.
- ¿Cómo lo íbamos a hablar,
369
00:26:06,314 --> 00:26:11,236
si cuando me ponía seria,
hacías idioteces como esta?
370
00:26:12,112 --> 00:26:13,780
- ¿Cómo cuál?
- Mirar a Joey.
371
00:26:13,863 --> 00:26:16,533
Delatarme cuando llegamos tarde a clase
372
00:26:16,616 --> 00:26:19,494
e invitarme al baile
porque Lauren te rechazó.
373
00:26:19,577 --> 00:26:23,540
Lo del aula fue para salvar tu reputación
374
00:26:23,623 --> 00:26:26,418
y lo de Lauren fue para defenderme.
375
00:26:26,960 --> 00:26:32,090
Me asusté. Quería mantener
abiertas mis posibilidades.
376
00:26:32,173 --> 00:26:35,302
¿Opciones?
Quítame de tu lista de opciones.
377
00:26:35,719 --> 00:26:38,930
Eso le facilitará las cosas
a tu alma tan sufrida.
378
00:26:45,437 --> 00:26:47,939
No debí decir lo de las opciones.
379
00:26:48,189 --> 00:26:49,357
Para comenzar.
380
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
Dougie, papá quiere verte.
381
00:26:52,652 --> 00:26:54,070
No importa.
382
00:26:54,779 --> 00:26:58,450
La visita termina en 20 minutos.
Tienes que apurarte.
383
00:26:59,909 --> 00:27:01,286
¿Él me mandó a llamar?
384
00:27:02,704 --> 00:27:04,289
¿Que si me mandó a buscarte?
385
00:27:05,790 --> 00:27:09,294
Es papá, no el rey de Inglaterra.
Sabe que vinimos a verlo.
386
00:27:11,421 --> 00:27:15,425
Me encanta cuánto aprendiste
de papá en la última hora.
387
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
Estás haciendo alusiones paternales
como si fueran a pasar de moda.
388
00:27:20,347 --> 00:27:22,557
Siempre tuviste mejor gusto que yo.
389
00:27:22,640 --> 00:27:26,019
Por favor, no empieces.
390
00:27:26,102 --> 00:27:29,397
Sé que estás feliz porque papá te apoya.
391
00:27:29,481 --> 00:27:31,816
Espera. ¿De qué quieres hablarme?
392
00:27:32,067 --> 00:27:36,488
Porque somos dos hermanos
que se ocupan de la familia.
393
00:27:36,571 --> 00:27:38,948
No. Yo soy quien se ocupa de la familia,
394
00:27:39,032 --> 00:27:41,242
llevo años haciéndolo.
395
00:27:41,326 --> 00:27:43,703
No te jactes de ser probo.
396
00:27:43,787 --> 00:27:47,457
No me achaques tu resentimiento,
fue decisión tuya.
397
00:27:47,540 --> 00:27:52,629
Yo sí tomo decisiones,
algo que cierta gente desconoce.
398
00:27:52,712 --> 00:27:55,465
¿Cómo llegamos a esto?
¿Estoy invadiendo tu terreno?
399
00:27:55,548 --> 00:27:58,593
¿Eres el único que puede
ocuparse de la familia?
400
00:27:58,676 --> 00:28:01,096
¿Querías que me fumara un habano
401
00:28:01,179 --> 00:28:03,848
y que sacara un cheque para su funeral?
402
00:28:03,932 --> 00:28:06,643
- Soy miembro de esta familia.
- Cuando te conviene.
403
00:28:06,726 --> 00:28:11,773
Así es la cosa contigo.
Traes regalos caros,
404
00:28:11,856 --> 00:28:14,526
engañas a la familia Witter,
405
00:28:14,776 --> 00:28:17,654
te vas y a todos se les olvida.
406
00:28:18,822 --> 00:28:22,492
¿Qué se les olvida? ¿Que soy
el fracasado de la familia?
407
00:28:22,659 --> 00:28:25,787
¿Es que no puedo crecer y querer cosas?
408
00:28:25,870 --> 00:28:28,790
Todos queremos cosas, Pacey.
409
00:28:29,707 --> 00:28:32,168
- Nadie niega eso.
- ¿Y entonces?
410
00:28:32,252 --> 00:28:34,170
¿Es que no debo lograr nada?
411
00:28:34,254 --> 00:28:36,965
Esto no se trata de nuestro padre.
412
00:28:37,048 --> 00:28:40,760
Qué vergüenza, dada la situación
en la que se encuentra.
413
00:28:41,010 --> 00:28:45,432
Se trata de que quieres seguir
siendo el hijo ejemplar,
414
00:28:45,515 --> 00:28:49,144
mantener el liderazgo. Qué tristeza.
415
00:28:50,061 --> 00:28:53,481
Extraño las golpizas tanto
como tú, pero tenía que irme.
416
00:28:53,565 --> 00:28:56,651
No pongas esto como el homenaje
a tu salida de Capeside.
417
00:28:56,735 --> 00:29:02,073
No es eso. Escucha lo que dices.
Vine a verlos a ti y a él.
418
00:29:02,157 --> 00:29:05,201
¿Y sabes qué? Papá lo sabe y lo agradece.
419
00:29:05,285 --> 00:29:09,873
Tal vez le alegre que el hijo
que siempre ignoró,
420
00:29:09,956 --> 00:29:13,418
no le va a guardar rencor mientras viva.
421
00:29:14,252 --> 00:29:16,546
En cierta forma, podría ser positivo.
422
00:29:16,629 --> 00:29:18,882
¿Sabes qué es lo positivo?
423
00:29:22,510 --> 00:29:24,721
Que ahora es todo tuyo, hermanito.
424
00:29:25,638 --> 00:29:27,557
Disfrútalo mientras dure.
425
00:29:39,194 --> 00:29:42,739
Harley, por favor, estás exagerando.
426
00:29:47,952 --> 00:29:49,746
Sí, sal, Harley.
427
00:29:50,705 --> 00:29:53,541
No será la última vez que desate tu ira.
428
00:29:55,793 --> 00:29:59,047
- Lo digo con la mejor intención.
- ¿Has tenido novia?
429
00:29:59,130 --> 00:30:01,424
¿Estuvo tan mal? Le gusta pelear conmigo.
430
00:30:01,508 --> 00:30:04,677
Quizá porque es la única forma
que tienes de comunicarte.
431
00:30:04,761 --> 00:30:07,805
Tengo otras. Creo.
432
00:30:08,932 --> 00:30:12,101
Mira, Joey.
Harley es más inteligente que yo.
433
00:30:12,185 --> 00:30:15,688
Intenté ser normal con ella,
pero no me salió bien.
434
00:30:15,772 --> 00:30:20,318
La halagaba y empecé a sudar como loco.
Fue un desastre.
435
00:30:20,401 --> 00:30:22,487
A pesar de lo que te han enseñado,
436
00:30:22,570 --> 00:30:25,532
las manos sudorosas son muy conmovedoras.
437
00:30:26,324 --> 00:30:27,575
Harley.
438
00:30:27,659 --> 00:30:31,454
Sí, por cinco segundos,
después mira a Peter Garran,
439
00:30:31,538 --> 00:30:36,125
queda subyugada con su lejanía
y yo, en el olvido.
440
00:30:36,543 --> 00:30:39,921
Si sigo con el abuso ingenioso,
al menos voy a ser el cómico.
441
00:30:40,797 --> 00:30:43,883
Es cierto. Por Dios, es cierto.
442
00:30:44,425 --> 00:30:46,469
Todos los hombres son iguales.
443
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
Joey, tienes rabia.
444
00:30:50,348 --> 00:30:52,392
Estás dolida, tal vez
hayas perdido a alguien.
445
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
Tú también. Harley.
446
00:30:55,979 --> 00:30:58,523
Nunca debí relacionarme
con alguien tan explosivo.
447
00:30:59,190 --> 00:31:01,985
Debería buscarme una mujer más tranquila.
448
00:31:02,777 --> 00:31:04,946
Una mujer mayor, no sé si me entiendes.
449
00:31:05,863 --> 00:31:07,657
¿Tú y yo?
450
00:31:07,740 --> 00:31:08,950
No va a suceder.
451
00:31:09,367 --> 00:31:11,703
Y, mira, Harley tal vez sea impertinente,
452
00:31:11,786 --> 00:31:14,205
pero si es inteligente,
no te volverá a hablar.
453
00:31:15,748 --> 00:31:17,333
Me estás matando, Joey.
454
00:31:20,670 --> 00:31:25,216
Lo único que quiero es darte un consejo.
455
00:31:26,342 --> 00:31:28,678
Vete de inmediato.
456
00:31:28,761 --> 00:31:30,889
No me vuelvas a nombrar.
457
00:31:31,222 --> 00:31:34,100
Vete a casa a tocar
tu guitarra o lo que sea,
458
00:31:34,225 --> 00:31:37,312
y después piensa
en cómo recuperar a Harley.
459
00:31:38,104 --> 00:31:41,316
Y que no se te ocurra dejar de hacerlo,
460
00:31:41,399 --> 00:31:43,985
porque lo peor que puedes hacer
es sentirte confiado.
461
00:31:44,360 --> 00:31:46,946
Y Patrick, Patrick, Patrick.
462
00:31:47,739 --> 00:31:49,240
Sé realista.
463
00:31:49,782 --> 00:31:53,453
Si no fuera tan amable,
me habría reído de ti.
464
00:31:54,621 --> 00:31:55,914
¿Por qué no lo hiciste?
465
00:31:57,373 --> 00:31:59,250
Porque me recuerdas a alguien.
466
00:31:59,334 --> 00:32:02,962
Vete antes de que recuerde
lo que me molestaba de él.
467
00:32:03,046 --> 00:32:06,591
- Tal vez no nos veamos más.
- Lloro por dentro. Adiós.
468
00:32:08,927 --> 00:32:12,555
Harley, estoy sola. ¿Por favor?
469
00:32:15,016 --> 00:32:16,517
- Hola.
- Hola.
470
00:32:19,604 --> 00:32:23,483
Quise pasar antes de que cerraran
la tienda para ver cómo estás.
471
00:32:24,108 --> 00:32:27,862
Necesito un whisky.
Aparte de eso, estoy bien.
472
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Puedo pasar por la mañana, antes
de regresar a Boston. ¿Está bien?
473
00:32:31,491 --> 00:32:32,450
Sí.
474
00:32:32,867 --> 00:32:34,994
Dougie, quizá nos veamos en casa.
475
00:32:35,078 --> 00:32:36,120
Sí, quizás.
476
00:32:37,288 --> 00:32:38,456
Buenas noches.
477
00:32:39,374 --> 00:32:43,753
Pacey, gracias por la habitación privada.
478
00:32:48,174 --> 00:32:52,845
No fui yo. Doug se encargó.
Me dio gusto verte. Que te mejores.
479
00:33:06,484 --> 00:33:07,527
Harley.
480
00:33:20,039 --> 00:33:21,958
Espero no haberte arruinado la noche.
481
00:33:22,041 --> 00:33:24,585
La estaban pasando tan bien.
482
00:33:24,669 --> 00:33:26,546
Tú y yo nos conocemos un poco.
483
00:33:27,046 --> 00:33:28,464
Lo que tú digas.
484
00:33:29,966 --> 00:33:31,801
Yo no intentaría conquistar a tu novio.
485
00:33:33,302 --> 00:33:37,432
- No sería correcto.
- Sé que no irías por Patrick.
486
00:33:37,515 --> 00:33:39,350
Yo no le intereso.
487
00:33:39,934 --> 00:33:44,105
Está haciendo lo que hacen
todos, probando los límites.
488
00:33:44,188 --> 00:33:47,817
Entiendo. La mitad del tiempo,
Patrick se la pasa probándome.
489
00:33:48,109 --> 00:33:52,321
¿Por qué sigue probando algo
que ya es tan inestable?
490
00:33:52,905 --> 00:33:57,326
Empezó a volverme loca antes
de que decidiéramos ser novios.
491
00:33:58,661 --> 00:34:00,747
¿Para ti también fue difícil
en la secundaria?
492
00:34:01,122 --> 00:34:02,331
Claro que sí.
493
00:34:02,999 --> 00:34:06,419
Pero ahora veo todo de manera muy normal.
494
00:34:06,502 --> 00:34:09,672
Los problemas que tuvimos
Pacey y yo son triviales.
495
00:34:10,047 --> 00:34:14,093
Y los obstáculos con Dawson
fueron innecesarios.
496
00:34:14,177 --> 00:34:16,471
¿Cuántos novios tuviste?
497
00:34:18,181 --> 00:34:19,849
No es tan osado como parece.
498
00:34:22,060 --> 00:34:24,145
¿Cómo me salto la parte intermedia?
499
00:34:24,854 --> 00:34:27,648
¿Qué le dirías a la Joey de esa época?
500
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
Pensé mucho en por qué
las cosas han cambiado,
501
00:34:35,740 --> 00:34:38,993
en por qué puedo hablar
con Eddie sin asustarme.
502
00:34:40,078 --> 00:34:43,164
Y... A los 16 años,
503
00:34:44,582 --> 00:34:47,043
uno toma decisiones por miedo.
504
00:34:47,627 --> 00:34:51,005
Como si el mundo se fuera
a acabar por una jugada errada.
505
00:34:51,422 --> 00:34:55,134
Y tal vez se trate de eso y ya...
506
00:34:58,012 --> 00:35:00,223
...no sé, de respirar profundo y...
507
00:35:02,100 --> 00:35:05,061
...perdonarse a sí mismo
por los errores del ayer.
508
00:35:05,478 --> 00:35:09,565
Mañana querrás darle un golpe
en la nariz a Patrick,
509
00:35:09,690 --> 00:35:12,819
pero tal vez diga algo
que te haga cambiar de opinión.
510
00:35:15,238 --> 00:35:16,864
Escúchalo, Harley.
511
00:35:18,491 --> 00:35:19,325
Así que...
512
00:35:23,079 --> 00:35:24,872
...no temas seguir adelante.
513
00:35:27,083 --> 00:35:30,294
Si es por Eddie, ¿por qué
no lo seguiste por el país?
514
00:35:31,879 --> 00:35:33,506
No se trata solo de él.
515
00:35:39,679 --> 00:35:43,516
Sino de mí y de aquello
para lo que estoy lista.
516
00:35:44,016 --> 00:35:45,309
¿Y qué es eso?
517
00:35:46,227 --> 00:35:49,522
Eso no es asunto suyo, señorita.
518
00:35:50,439 --> 00:35:52,150
Tu padre va a llegar pronto
519
00:35:52,233 --> 00:35:57,280
y no vi que escribieras mucho allá abajo.
520
00:35:57,947 --> 00:36:01,159
¿Cuándo vas a dejar
la actitud de sargento?
521
00:36:02,285 --> 00:36:04,120
Te estás poniendo pesada.
522
00:36:04,954 --> 00:36:06,122
Nunca.
523
00:36:06,205 --> 00:36:08,416
Me estoy perfeccionando. Date prisa.
524
00:36:39,780 --> 00:36:40,865
¿Pacey?
525
00:36:42,491 --> 00:36:43,743
Dawson.
526
00:36:44,410 --> 00:36:47,580
- ¿Qué haces aquí?
- Es una larga historia.
527
00:36:47,663 --> 00:36:50,458
Por ahora buscaba leña. ¿Qué haces aquí?
528
00:36:52,501 --> 00:36:55,838
Estaba en la ciudad y vine a ver
a tu mamá, ver cómo iban los arreglos.
529
00:36:57,256 --> 00:36:59,175
Vaya, eso es... Gracias.
530
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
¿Estás bien?
531
00:37:05,181 --> 00:37:09,227
Sí, pero hoy hospitalizaron a mi papá.
532
00:37:09,685 --> 00:37:10,811
Dios mío, ¿Está bien?
533
00:37:10,895 --> 00:37:14,273
Sí, va a estar bien.
Fue una especie de problema cardíaco.
534
00:37:14,357 --> 00:37:16,442
Pero le van a dar el alta por la mañana.
535
00:37:17,109 --> 00:37:20,613
Por más fuerte que uno crea
que es su padre,
536
00:37:21,113 --> 00:37:25,743
es desconcertante verlo así,
tan vulnerable.
537
00:37:25,910 --> 00:37:26,911
Sí.
538
00:37:27,912 --> 00:37:29,830
Te pone el mundo de cabeza.
539
00:37:31,040 --> 00:37:34,377
Sí. Tal vez por eso pensé en ti.
540
00:37:35,628 --> 00:37:39,715
Y tal vez por eso vine hasta aquí.
541
00:37:43,386 --> 00:37:45,429
No estaba listo para eso.
542
00:37:46,639 --> 00:37:50,935
Deseé volver a ser un niño
y que otro se ocupara de todo.
543
00:37:52,353 --> 00:37:53,688
Te entiendo.
544
00:37:56,065 --> 00:38:00,403
¿Cuándo sucedió que me preocupara
por la calefacción
545
00:38:00,486 --> 00:38:02,738
y tú por las reparaciones?
546
00:38:03,698 --> 00:38:08,786
No sé, pero siento que llevo el traje
desde hace tanto tiempo,
547
00:38:10,162 --> 00:38:13,165
que ya olvidé cómo llegué a eso.
548
00:38:13,249 --> 00:38:15,960
Hoy alguien me llamó señor.
549
00:38:17,753 --> 00:38:19,338
¿Qué te parece?
550
00:38:19,422 --> 00:38:21,924
Cuando me llaman Sr. Witter,
miro por encima del hombro.
551
00:38:22,299 --> 00:38:24,468
- ¿Quién te dijo así?
- Un chico en mi...
552
00:38:25,678 --> 00:38:28,806
Casi digo en mi clase.
Hoy fui a la secundaria.
553
00:38:29,640 --> 00:38:30,766
¿En tu mente?
554
00:38:30,850 --> 00:38:34,395
Casi. El Sr. Gold me invitó a su clase.
555
00:38:34,812 --> 00:38:35,730
Por favor.
556
00:38:35,813 --> 00:38:38,149
- Sí.
- ¿De verdad?
557
00:38:39,275 --> 00:38:41,777
Eso sí que es volver al punto de partida.
558
00:38:42,028 --> 00:38:47,366
Sí, fui a hablar de adónde he llegado
559
00:38:48,492 --> 00:38:50,828
y del atractivo del mundo real.
560
00:38:53,456 --> 00:38:54,707
Fue rarísimo.
561
00:38:54,790 --> 00:38:58,210
Viendo la película del chico,
pensé que no sé nada.
562
00:39:00,379 --> 00:39:02,214
O quizá sabía algo,
563
00:39:03,215 --> 00:39:05,384
pero lo perdí en el camino.
564
00:39:06,510 --> 00:39:08,012
Sí, te entiendo.
565
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
Estar aquí y visitar la secundaria,
566
00:39:16,187 --> 00:39:19,440
hizo que deseara volver a empezar.
567
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
Hacer las cosas bien.
568
00:39:25,112 --> 00:39:26,113
Sí.
569
00:39:27,907 --> 00:39:29,742
Sí, me gustaría regresar el tiempo.
570
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Pero no a como era.
571
00:39:36,665 --> 00:39:41,128
Quisiera visualizar el momento
en que todo se echó a perder.
572
00:39:41,253 --> 00:39:42,880
Para mí fue la pubertad.
573
00:39:42,963 --> 00:39:44,465
Yo también la obviaría.
574
00:39:46,050 --> 00:39:48,969
Pero sin grandes amores,
no tendrías temas para tu cine.
575
00:39:49,053 --> 00:39:50,137
Cierto.
576
00:39:51,055 --> 00:39:56,060
Ahora que los dejé atrás
y que podría decir algo,
577
00:39:56,352 --> 00:39:58,354
no puedo darme el lujo de hacer películas.
578
00:39:58,437 --> 00:39:59,605
¿Darte el lujo?
579
00:40:00,189 --> 00:40:03,484
¿Con quién hablas?
Soy un mago de las finanzas.
580
00:40:03,567 --> 00:40:07,655
Sí, y yo soy el tipo
de persona al que tú acechas.
581
00:40:08,489 --> 00:40:10,741
Un perdedor sentimental
con sueños de 10 centavos.
582
00:40:10,825 --> 00:40:13,828
- De 10 000, pero ¿quién lleva la cuenta?
- Lo siento, pero,
583
00:40:14,328 --> 00:40:16,539
me está asustando, Sr. Witter.
584
00:40:17,706 --> 00:40:19,750
Hablamos luego, señor.
585
00:40:19,834 --> 00:40:20,918
Bueno.
586
00:40:28,926 --> 00:40:30,302
Acabo de hacer café.
587
00:40:30,386 --> 00:40:32,138
¿Quieres entrar un rato?
588
00:40:33,389 --> 00:40:34,765
Fue un largo día.
589
00:40:36,392 --> 00:40:37,518
Sí.
590
00:40:38,060 --> 00:40:39,478
Me encantaría.
591
00:41:28,110 --> 00:41:31,489
Llamaste a mi celular. Déjame tu mensaje.
592
00:41:33,908 --> 00:41:35,409
Hola, soy yo.
593
00:41:36,160 --> 00:41:39,705
Creí que tenía una respuesta
cuando tomé el teléfono, pero...
594
00:41:39,997 --> 00:41:41,123
...no es así.
595
00:41:41,957 --> 00:41:46,420
Después creí que se me ocurriría
algo mientras hablaba, pero...
596
00:41:48,589 --> 00:41:49,798
...no tuve suerte.
597
00:41:51,800 --> 00:41:52,885
Pace...
598
00:41:54,178 --> 00:41:57,181
...creo que el problema es
intentar resolver esto sola.
599
00:41:57,264 --> 00:42:01,185
Creo que, de repente,
deberíamos hacerlo juntos.
600
00:42:03,646 --> 00:42:06,565
Y, ¿has visto cuando te preguntan
601
00:42:06,649 --> 00:42:09,109
qué cambiarías si pudieras
empezar otra vez?
602
00:42:10,402 --> 00:42:11,403
Bueno...
603
00:42:13,239 --> 00:42:15,491
Yo cambiaría muchas cosas.
604
00:42:16,742 --> 00:42:19,537
Pero también tengo la suerte
de tener la posibilidad.
605
00:42:20,871 --> 00:42:21,705
Y...
606
00:42:23,290 --> 00:42:27,962
Lo que quiero decir es que cada vez
que te vea, no recordaré lo que pasó.
607
00:42:31,507 --> 00:42:34,301
Creo que te veré y pensaré
en lo que pudo haber sido.
608
00:42:41,558 --> 00:42:43,018
Llámame.
609
00:42:44,603 --> 00:42:45,938
Adiós.
610
00:43:33,277 --> 00:43:35,279
Traducción de subtítulos por:
Grisel Gimenez