1
00:00:01,292 --> 00:00:04,546
Sea muy amable
y puede que le ponga la maleta ahí.
2
00:00:04,629 --> 00:00:07,882
- ¿Qué pasa aquí?
- ¿Quién es este tipo, Pinky?
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
Para conseguir lo necesario...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,388
Solo puedes casarte con uno.
5
00:00:13,471 --> 00:00:18,059
Si no supiera lo que piensas sobre Del,
diría que estás celoso.
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,311
Cómete el pastel.
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,065
- Ya voy yo.
- ¿Qué tal? Queremos ver al juez.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Está cenando.
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,778
Está bien, Caroline. Pasad.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,072
- ¿Qué pasa?
- Nos han despedido hoy.
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,534
Los guardias de Ed Carter
nos han echado de la propiedad.
12
00:00:34,617 --> 00:00:37,162
- ¿Por qué os han despedido?
- Demasiados atracos.
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,497
Todos hemos sido simpáticos
con Jericho Howard.
14
00:00:39,581 --> 00:00:43,168
- Es lo que dice Ed Carter.
- Puede decidir quién trabaja para él.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,182
¿Mal momento? Estás saliendo.
16
00:00:57,891 --> 00:01:01,144
No, un momento cósmico. Iba a verte.
17
00:01:01,227 --> 00:01:03,146
- ¿En serio?
- Sí, pensaba...
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,858
Esperaba que pudiésemos estar
incómodamente de pie,
19
00:01:06,941 --> 00:01:11,279
- así que esto me parece genial.
- No es incómodo, Pacey.
20
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
- ¿Y si entro?
- Buena idea.
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
¿Puedo ofrecerte algo?
¿Quieres beber algo?
22
00:01:27,670 --> 00:01:29,881
No, gracias.
23
00:01:29,964 --> 00:01:33,092
- ¿Tienes hambre?
- ¿Sabes qué me gustaría?
24
00:01:34,135 --> 00:01:36,513
¿Pizza? Qué curioso.
Yo también pensaba en pizza.
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,932
Estaría bien que dejásemos
de ser educados.
26
00:01:39,015 --> 00:01:41,017
Me alegra mucho que lo hayas dicho.
27
00:01:41,100 --> 00:01:43,311
Quería maltratarte emocionalmente.
28
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
- Quería asegurarme de que estás lista.
- Pacey.
29
00:01:47,398 --> 00:01:48,691
Vale, ya paro.
30
00:01:55,281 --> 00:01:56,533
¿Te arrepientes?
31
00:01:59,244 --> 00:02:02,247
- ¿De qué?
- ¿Te arrepientes de habérmelo dicho?
32
00:02:03,206 --> 00:02:07,460
Supongo que depende
de si tú te arrepientes de haberlo oído.
33
00:02:09,295 --> 00:02:13,383
Es difícil arrepentirse
cuando tú también lo habías pensado.
34
00:02:14,968 --> 00:02:19,055
Pero creo que me arrepiento de la realidad
35
00:02:19,138 --> 00:02:20,807
solo como concepto general.
36
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
¿En serio?
37
00:02:24,435 --> 00:02:27,438
¿Recuerdas leer libros
de Elige tu propia aventura?
38
00:02:27,522 --> 00:02:32,026
Tú y yo sabemos que yo
era analfabeto hasta el instituto.
39
00:02:32,777 --> 00:02:37,156
Vale, yo lo hacía. Pero hacía trampas.
40
00:02:37,240 --> 00:02:39,617
Cuando un capítulo no salía como yo quería
41
00:02:39,701 --> 00:02:43,162
ni lo terminaba.
Volvía al principio hasta que...
42
00:02:43,246 --> 00:02:45,456
- conseguía un final feliz.
- Como todos.
43
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
Pero no es una manera realista de vivir.
44
00:02:47,917 --> 00:02:52,046
¿Por qué crees que un movimiento en falso
fastidiará nuestra historia?
45
00:02:52,130 --> 00:02:55,174
- Nuestro historial.
- Sí. Eso fue antes. Joey...
46
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
en serio. Ahora somos mayores.
47
00:02:56,926 --> 00:02:59,971
No voy a huir si no me gusta tu elección.
48
00:03:04,475 --> 00:03:07,395
Vale. Bien, así que...
49
00:03:09,188 --> 00:03:10,481
¿De qué tienes miedo?
50
00:03:11,107 --> 00:03:16,195
De que todo eso de la posibilidad
sea solo un truco.
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,202
No me gusta este capítulo.
Demasiado negativo.
52
00:03:23,286 --> 00:03:24,621
Mira...
53
00:03:24,704 --> 00:03:26,289
Quizás solo intento
54
00:03:26,372 --> 00:03:29,584
pensar en situaciones para estar seguro
de que hemos madurado
55
00:03:29,667 --> 00:03:32,211
y podemos estar juntos
sin repetir nuestro historial.
56
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
Porque me gustaría mirar a nuestro futuro.
57
00:03:40,386 --> 00:03:43,973
- Quieres empezar de nuevo.
- Bueno...
58
00:03:44,057 --> 00:03:48,311
Sí y no. No quiero que me juzguen
por mis anteriores delitos.
59
00:03:48,394 --> 00:03:51,981
Bueno, estamos de acuerdo. Tú y yo hemos...
60
00:03:52,065 --> 00:03:56,194
bueno, hemos dicho cosas y...
Hemos hecho cosas que...
61
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
lamentamos, pero...
62
00:04:00,698 --> 00:04:02,116
hemos cambiado, ¿verdad?
63
00:04:04,160 --> 00:04:05,870
Sí.
64
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
Sí.
65
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
Así que voy a pensar en algunas cosas.
66
00:04:15,838 --> 00:04:19,884
Y tú vas a pensar en otras.
67
00:04:21,260 --> 00:04:22,679
Probablemente deberías irte
68
00:04:22,762 --> 00:04:24,889
antes de que pierda
la capacidad de pensar.
69
00:04:28,101 --> 00:04:32,230
Bueno, vale, pero...
70
00:04:32,313 --> 00:04:35,775
Pace, no lo sé. ¿No crees
71
00:04:35,858 --> 00:04:38,569
que esto es un poco delicado
para hacerlo sin planearlo?
72
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Planearlo. Bueno...
73
00:04:42,657 --> 00:04:46,035
Agradezco que seas
una esclava de la estructura,
74
00:04:46,119 --> 00:04:49,163
pero no sé cómo programar
las decisiones que te cambian la vida.
75
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
Bueno, quería decir...
76
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
bueno, ya sabes...
77
00:04:54,627 --> 00:04:57,171
- que te podría llamar o tú a mí...
- Bien.
78
00:04:57,255 --> 00:05:00,758
Como si necesitaras una excusa.
79
00:05:12,770 --> 00:05:16,274
- Vete.
- Claro.
80
00:05:18,818 --> 00:05:21,154
¿Y lo de la pizza?
81
00:05:21,237 --> 00:05:24,532
Eso sería una historia
completamente diferente.
82
00:06:16,709 --> 00:06:19,629
Ya sabes lo difícil
que es conseguir una cita
83
00:06:19,712 --> 00:06:21,964
con una del Departamento de Sociología.
84
00:06:22,048 --> 00:06:24,842
Esas mujeres son hábiles y elegantes,
85
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
me miran como si fuese el último estudio
sobre el fracaso del hombre.
86
00:06:28,346 --> 00:06:30,973
Pensaba que se había rendido
tras el último desastre.
87
00:06:31,057 --> 00:06:35,728
Lo hice. Tras un tiempo con Harley
vi lo malvadas que son las mujeres
88
00:06:35,812 --> 00:06:39,023
desde la concepción. Pero, admitámoslo,
89
00:06:39,107 --> 00:06:42,485
si no lo hago,
me moriré solo en esa vieja casa.
90
00:06:42,568 --> 00:06:44,612
¿Qué dices? Podéis estudiar
91
00:06:44,695 --> 00:06:47,865
y yo puedo buscar
una camisa de esta década.
92
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Bien. ¿Vale?
93
00:06:49,742 --> 00:06:53,579
Pero no me gusta esto de las citas.
Es hora de que mire hacia adentro.
94
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Eres muy sabia
desde que la distancia te dejó soltera.
95
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Yo tampoco me siento bien
dejándote a Harley.
96
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
Ha estado rara últimamente.
Creo que toma drogas.
97
00:07:02,880 --> 00:07:06,425
Se llaman hormonas. Yo no me preocuparía.
98
00:07:06,509 --> 00:07:09,762
Estoy muy preocupado por ella. Harley...
99
00:07:09,846 --> 00:07:14,684
Tiene fotos de chicos en el techo.
¿Por qué ahí, Potter?
100
00:07:14,767 --> 00:07:18,396
¿Qué propósito tienen
esas fotos en ese lugar?
101
00:07:18,479 --> 00:07:22,191
Profesor Hetson,
Harley es completamente normal.
102
00:07:22,275 --> 00:07:24,694
Podría preocuparse porque es un cliché.
103
00:07:24,777 --> 00:07:28,030
No me gustan las chicas normales.
He corrompido a muchas.
104
00:07:28,114 --> 00:07:30,783
Hacen cualquier cosa por no ser normales.
105
00:07:30,867 --> 00:07:32,785
Quiero que se parezca más a ti.
106
00:07:32,869 --> 00:07:37,832
Ya sabes, inquieta, estudiosa,
propensa a novios que viven muy lejos.
107
00:07:37,915 --> 00:07:41,252
- Gracias.
- Nada de chicos en casa,
108
00:07:41,335 --> 00:07:44,589
llamando a casa o aminorando
el paso cerca de casa.
109
00:07:44,672 --> 00:07:46,257
Tenga cuidado.
110
00:07:46,340 --> 00:07:48,676
Puede que la desviación sexual
no esté en Harley,
111
00:07:48,759 --> 00:07:51,304
pero si sigue siendo estricto,
Harley se dará cuenta
112
00:07:51,387 --> 00:07:53,472
de que hay algo que se pierde.
113
00:07:53,556 --> 00:07:58,477
He aceptado que no tengo poder
contra el macho alfa del instituto.
114
00:07:58,561 --> 00:08:01,606
No puedo luchar contra ellos,
así que construiré un foso alrededor.
115
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
¿Y tú qué?
Tuviste un novio en el instituto, ¿no?
116
00:08:05,401 --> 00:08:07,528
¿Cómo era?
117
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
La gente cambia.
118
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
Tres y media, Potter.
119
00:08:12,491 --> 00:08:14,076
Y deja tu mente abierta en casa.
120
00:08:14,160 --> 00:08:17,622
No mancilles a Harley
con tu libre albedrío
121
00:08:17,705 --> 00:08:20,458
y lo de sacar lo mejor de la gente.
122
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
Dawson Leery, esta es tu vida.
123
00:08:36,015 --> 00:08:38,768
En eso estaba pensando.
¿Qué tal, señor Gold?
124
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
Si olvido la naturaleza surrealista
de las cosas, bien.
125
00:08:41,520 --> 00:08:44,440
Gracias por venir.
Los chicos están emocionados.
126
00:08:44,524 --> 00:08:47,568
Les has dado esperanza de escapar.
127
00:08:47,652 --> 00:08:50,613
No se han parado a pensar
en por qué he vuelto.
128
00:08:50,696 --> 00:08:52,823
Piensan que es un alto en el camino.
129
00:08:54,116 --> 00:08:56,118
- Eso sería bonito.
- ¿Ir despacio?
130
00:08:57,245 --> 00:08:58,955
Bueno...
131
00:08:59,580 --> 00:09:02,542
intentaba pensar en una manera
de decirles a los chicos
132
00:09:02,625 --> 00:09:06,128
cómo tener éxito,
así que decidí ver mis viejas películas.
133
00:09:06,212 --> 00:09:08,839
Me pregunto por qué no hice Derecho.
134
00:09:08,923 --> 00:09:12,093
Parece que estás listo
para dar mi clase. Vamos.
135
00:09:15,179 --> 00:09:17,557
No, Marty, gracias, créeme.
136
00:09:18,099 --> 00:09:21,060
Bien, hablaremos pronto. Voy a pasarte.
137
00:09:21,143 --> 00:09:22,979
Bien. Adiós.
138
00:09:24,772 --> 00:09:26,440
¿Señor Witter?
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,360
- ¿Qué tienes para mí?
- Una llamada por la línea uno.
140
00:09:29,443 --> 00:09:32,321
- Creo que es...
- Vale, gracias.
141
00:09:32,405 --> 00:09:34,991
Hola, ¿qué puedo hacer...? Hola, ¿qué tal?
142
00:09:37,994 --> 00:09:41,330
Bien, ¿en qué hospital estáis?
143
00:09:41,414 --> 00:09:42,832
Bien. Iré pronto, mamá.
144
00:09:50,506 --> 00:09:53,593
Doug, hola. ¿Dónde está?
145
00:09:53,676 --> 00:09:57,388
Se lo han llevado para unas pruebas,
pero está bien. Camina.
146
00:09:57,471 --> 00:10:00,683
He enviado a todos a casa.
Mamá estaba agotada. No me extraña.
147
00:10:00,766 --> 00:10:03,519
- ¿Es su habitación?
- Sí, volverán enseguida.
148
00:10:03,603 --> 00:10:07,189
¿Qué me dices del viejo?
¿De aquí van al tanatorio?
149
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
- Siéntate.
- ¿No tiene una habitación privada?
150
00:10:09,859 --> 00:10:12,945
Lo intentamos. Estaban llenas.
No había tiempo para discutir.
151
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
Ahora hay tiempo, ¿verdad?
152
00:10:15,448 --> 00:10:18,200
- ¿Qué pruebas le están haciendo?
- De rutina.
153
00:10:18,284 --> 00:10:21,662
- ¿Fue un infarto?
- No exactamente. Es lo que llaman
154
00:10:21,746 --> 00:10:23,247
una arritmia exagerada.
155
00:10:23,331 --> 00:10:26,208
No entiendo mucho de medicina...
156
00:10:26,292 --> 00:10:29,754
¿Quién hay por aquí
que sepa de lo que habla?
157
00:10:30,921 --> 00:10:33,591
¿Sabes qué?
Me encantaría sentarme y ayudarte.
158
00:10:33,674 --> 00:10:36,385
Es lo que pretendía, pero no entres aquí
159
00:10:36,469 --> 00:10:39,597
y me acuses de no saber,
porque he estado aquí todo el día.
160
00:10:39,680 --> 00:10:41,974
Habría venido antes
si hubieras llamado antes.
161
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Lo siento, pero estábamos ocupados.
162
00:10:44,268 --> 00:10:46,729
Intentaba evitar que mamá
tuviera una crisis nerviosa
163
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
mientras se llevaban a papá.
164
00:10:49,023 --> 00:10:51,233
Siento que el entorno no sea adecuado,
165
00:10:51,317 --> 00:10:53,778
pero había otras prioridades,
166
00:10:53,861 --> 00:10:56,364
como que papá sobreviviera.
167
00:11:11,128 --> 00:11:13,923
DIRIGIDA POR TODD CARR
168
00:11:19,136 --> 00:11:23,015
¿Alguna pregunta?
169
00:11:23,099 --> 00:11:25,434
Todd Carr dirigió la película.
170
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Sí, dirigió...
171
00:11:29,438 --> 00:11:31,982
todo. Salvo el final, que...
172
00:11:32,066 --> 00:11:35,152
- está dirigido drásticamente...
- Todd Carr es conocido por dirigir
173
00:11:35,236 --> 00:11:38,364
vídeos musicales con desnudos
y ocasionalmente sangrientos.
174
00:11:38,447 --> 00:11:40,741
Pero usted es más un realista sentimental.
175
00:11:44,245 --> 00:11:47,832
- ¿Eso dicen por ahí?
- He mostrado copias de tu trabajo.
176
00:11:47,915 --> 00:11:51,836
Ya sabes, para comparar y contrastar.
177
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
Cuando se enfrenta a un estilo diferente
178
00:11:53,963 --> 00:11:58,134
montando el trabajo de otro.
¿Es difícil no involucrarse?
179
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
Por suerte, conocía muy bien a Todd.
180
00:12:01,804 --> 00:12:04,890
Trabajamos durante mucho tiempo
y acabamos pensando igual.
181
00:12:04,974 --> 00:12:07,768
¿Cree que eso es bueno?
¿Aun estrenándose en televisión?
182
00:12:08,477 --> 00:12:10,479
Y no fue a la escuela de cine.
183
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
No.
184
00:12:12,106 --> 00:12:17,611
Woody Allen dejó la universidad,
se trata de cómo quieras aprender.
185
00:12:26,245 --> 00:12:28,747
¿Tiene un minuto, o dieciocho?
186
00:12:28,831 --> 00:12:34,170
- Sí. Lo siento. ¿Cómo te llamas?
- George.
187
00:12:34,253 --> 00:12:38,507
Me gustaría enseñarle mi película.
El profesor dijo que sería buena idea.
188
00:12:39,800 --> 00:12:41,802
- Cosas personales.
- Me encantaría.
189
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Dame diez minutos, y la veremos aquí.
190
00:12:44,638 --> 00:12:46,974
Si al señor Gold le parece bien.
191
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
Genial. Gracias, señor Leery.
192
00:12:52,396 --> 00:12:55,107
Por favor, dígame
que no me ha llamado señor.
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
Me llamo Ben, por cierto.
194
00:12:59,236 --> 00:13:01,489
Es un chico especial, George.
195
00:13:01,572 --> 00:13:03,699
Cree que sabe mucho.
196
00:13:03,782 --> 00:13:05,534
Debe ser increíble en clase.
197
00:13:06,660 --> 00:13:11,081
Dawson, esperar seis años
para que vivieras esto, ha valido la pena.
198
00:13:11,165 --> 00:13:13,209
Gracias otra vez.
199
00:13:40,736 --> 00:13:44,114
No. Me oigo pensar
cuando hay silencio. Me asusta.
200
00:13:44,198 --> 00:13:47,785
Yo también me asustaría si escribiera algo
que ha de revisar tu padre.
201
00:13:47,868 --> 00:13:51,205
De hecho, eso mismo
me ha asustado muchas veces.
202
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
- ¿Por qué página vas?
- Está todo aquí.
203
00:13:54,542 --> 00:13:55,876
Ya.
204
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Harley, tienes que ayudarme.
205
00:13:58,254 --> 00:14:01,215
Tu padre no va a mejorar
si no paras de provocarlo.
206
00:14:01,298 --> 00:14:05,177
- ¿Por qué te importa tanto?
- Bueno...
207
00:14:05,261 --> 00:14:08,931
Cuando pierde el control sobre ti,
usa su poder con los demás.
208
00:14:09,557 --> 00:14:13,519
Eres una chica lista.
Quiero la redacción en media hora.
209
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque ya estás aburrida.
210
00:14:16,230 --> 00:14:19,275
Y eso empeorará
si te pasas la adolescencia encerrada.
211
00:14:19,358 --> 00:14:21,527
Así que ponte en marcha.
212
00:14:24,530 --> 00:14:26,448
Sutil, Patrick. Muy sutil.
213
00:14:26,532 --> 00:14:29,410
Me he emocionado un poco ahí
con tus cosas de chicas.
214
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
Ahí tengo una chaqueta de esquí, idiota.
215
00:14:31,495 --> 00:14:34,498
Aun así huele a chica.
216
00:14:39,044 --> 00:14:41,338
Sin embargo, tengo que...
217
00:14:44,717 --> 00:14:46,969
Este es Patrick.
218
00:14:47,595 --> 00:14:49,388
Es mi compañero de estudio.
219
00:14:54,184 --> 00:14:59,982
Y como puedes ver, puedes hacer esto.
Lo pondré en la máquina y...
220
00:15:00,065 --> 00:15:02,192
¡Ponlo y olvídate!
221
00:15:02,276 --> 00:15:07,031
Dieciocho minutos cada medio kilo
de lomo de cerdo, o pierna...
222
00:15:07,114 --> 00:15:10,159
- Café.
- ...o ternera asada. ¿Vale?
223
00:15:10,242 --> 00:15:13,871
Aquí está nuestro lomo. Arriba.
Levanta eso de ahí. Mira.
224
00:15:13,954 --> 00:15:16,999
- Ah, mira eso.
- Tenemos patatas y judías.
225
00:15:17,082 --> 00:15:20,252
Solo usa 1200 vatios...
226
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
Lo han trasladado.
227
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Sí. Le he conseguido
una habitación privada.
228
00:15:25,382 --> 00:15:27,635
Bien hecho.
229
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
¿Cómo? ¿Le has dado uno de veinte?
230
00:15:33,432 --> 00:15:35,184
Es una forma de solucionarlo.
231
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Doug, lo siento.
232
00:15:37,895 --> 00:15:41,523
Me puse nervioso viniendo,
pensando en las posibilidades y...
233
00:15:44,360 --> 00:15:48,072
te agradezco que hayas estado aquí.
Lo siento. Estaba al límite.
234
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
Intenta desayunar con papá
y verlo cogerse el pecho y caerse.
235
00:15:57,623 --> 00:16:01,585
¿Lo has visto con la guardia baja
un solo día en tu vida?
236
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
No.
237
00:16:03,629 --> 00:16:06,215
No. Ni mucho menos.
238
00:16:06,715 --> 00:16:10,552
Lo que es probablemente lo que da
más miedo de esto. Es decir...
239
00:16:10,636 --> 00:16:13,847
pasé tanto tiempo provocándolo
en el instituto
240
00:16:13,931 --> 00:16:16,183
que olvidé que quedaban
sentimientos de verdad.
241
00:16:32,157 --> 00:16:35,160
Vale, Patrick,
si ese es tu verdadero nombre.
242
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
A ver qué sabes hacer.
243
00:16:37,079 --> 00:16:41,041
Puedes ayudar a Harley, que está atascada,
ya que eres su compañero.
244
00:16:42,418 --> 00:16:45,879
- En realidad no estoy en su clase.
- ¡No!
245
00:16:45,963 --> 00:16:49,049
- Estoy sorprendida.
- Mira, Joey, lo capto.
246
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
Chico en el cuarto, malo.
247
00:16:50,426 --> 00:16:52,720
Pero no estábamos en ropa interior.
248
00:16:52,803 --> 00:16:56,682
Sí, una chica como tú debe
haberse saltado las reglas alguna vez.
249
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- No lo sé.
250
00:17:01,520 --> 00:17:06,150
Mira, Josephine,
no quería causar problemas.
251
00:17:06,233 --> 00:17:09,820
Y no quiero meterme en medio
de lo que tengáis Harley y tú.
252
00:17:09,903 --> 00:17:12,156
Seguro que los tres
podemos trabajar juntos.
253
00:17:15,868 --> 00:17:18,245
Me temo que no de la manera que piensas.
254
00:17:20,205 --> 00:17:23,125
Está claro que he causado
un poco de tensión.
255
00:17:23,208 --> 00:17:26,211
Respeto la responsabilidad
que tiene esta mujer en tu vida.
256
00:17:26,295 --> 00:17:28,464
¿Cuántos años crees que tengo?
257
00:17:29,506 --> 00:17:33,761
Bueno, tienes más sabiduría que años,
realmente.
258
00:17:33,844 --> 00:17:36,930
Pareces ser intemporal.
259
00:17:37,014 --> 00:17:40,309
Preocupada por el mundo,
pero eso te hace más hermosa.
260
00:17:43,729 --> 00:17:45,022
Es muy profundo.
261
00:17:47,107 --> 00:17:49,860
Por desgracia, conozco a los tipos
como tú y eres inofensivo.
262
00:17:50,861 --> 00:17:55,657
Así que vais a quedaros aquí
y vais a estudiar de verdad.
263
00:18:22,267 --> 00:18:24,895
Soy Joey. Siento no poder contestar.
Por favor, deja un...
264
00:18:24,978 --> 00:18:27,940
Eh, Pace, está despierto.
Podemos entrar ahora.
265
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
Tiene que dejar la carne roja.
266
00:18:33,445 --> 00:18:35,072
Hola, chicos.
267
00:18:35,155 --> 00:18:37,241
Este debe de ser su otro hijo,
señor Witter.
268
00:18:37,324 --> 00:18:40,869
Sí, este es... Pacey, doctor.
De quien le estaba hablando.
269
00:18:40,953 --> 00:18:42,913
Sí, la oveja negra. Un placer.
270
00:18:43,455 --> 00:18:46,333
Tu padre me contaba lo orgulloso que está.
271
00:18:46,416 --> 00:18:49,211
Sí, ¿quién lo habría dicho?
Salió bastante bien.
272
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
Se ocupará de todos nosotros
un día de estos.
273
00:18:52,756 --> 00:18:55,592
Sí. Bueno, ¿cómo te sientes? ¿Estás bien?
274
00:18:56,677 --> 00:18:58,804
Gracias por venir.
Significa mucho para mí.
275
00:18:58,887 --> 00:19:00,264
Sé lo ocupado que estás.
276
00:19:00,347 --> 00:19:05,227
No quiero estropearlo,
pero aún está bastante débil.
277
00:19:05,310 --> 00:19:07,563
Que entren de uno en uno, ¿de acuerdo?
278
00:19:07,646 --> 00:19:09,982
Puedo esperar fuera
hasta que hayáis terminado.
279
00:19:10,065 --> 00:19:12,526
No, Pace. Quiero que te quedes.
280
00:19:14,611 --> 00:19:15,863
Vamos, siéntate.
281
00:19:17,865 --> 00:19:19,283
Vale. Está bien.
282
00:19:19,366 --> 00:19:22,411
¿Sabes? Llevo aquí todo el día, ¿no?
Así que...
283
00:19:24,121 --> 00:19:26,248
Gracias, Dougie.
284
00:19:26,832 --> 00:19:28,709
Está bien.
285
00:19:31,712 --> 00:19:33,589
¿Has venido en coche?
286
00:19:33,672 --> 00:19:35,966
Sí, vine tan rápido como pude.
287
00:19:36,049 --> 00:19:38,260
- ¿No había mucho tráfico?
- No.
288
00:19:38,343 --> 00:19:42,598
- ¿Quién viene a Capeside?
- Sí, bueno, tú venías.
289
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
Gracias. Te lo agradezco, Pace.
290
00:20:09,374 --> 00:20:11,043
Gracias. Muchas gracias.
291
00:20:11,126 --> 00:20:14,087
- ¿Por qué?
- Su silencio habla por usted.
292
00:20:15,547 --> 00:20:18,592
No me conoces tanto como para saber
qué significa mi silencio.
293
00:20:18,675 --> 00:20:23,388
El del señor Gold significa que piensa
en la mejor manera de descuartizarme.
294
00:20:23,472 --> 00:20:25,307
¿Qué te dijo?
295
00:20:26,141 --> 00:20:27,684
¿Por qué no habla de mi película?
296
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Ya, mira. Yo...
297
00:20:32,981 --> 00:20:36,235
Yo soy nuevo en esto, George. No...
298
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
¿tienes idea de lo que es volver
299
00:20:38,820 --> 00:20:41,281
e intentar decir algo profundo
sobre la vida?
300
00:20:41,365 --> 00:20:44,785
No se ofenda,
301
00:20:44,868 --> 00:20:49,581
pero soy tan incapaz de analizar eso
como usted de valorar mi película.
302
00:20:50,624 --> 00:20:52,542
La cena es a las seis, así que...
303
00:20:52,626 --> 00:20:56,171
Estoy paralizado, George,
porque no sé qué decir.
304
00:20:56,254 --> 00:20:58,173
Sigue así.
305
00:20:58,256 --> 00:21:00,342
Tu película es buena, muy buena.
306
00:21:01,468 --> 00:21:03,929
Sí, tienes cosas que aprender. Pero...
307
00:21:04,012 --> 00:21:09,851
confía en ti mismo en las tomas.
Trabaja la continuidad. Aparte de eso,
308
00:21:09,935 --> 00:21:13,313
las cosas importantes,
lo que no puedes enseñar,
309
00:21:13,397 --> 00:21:17,067
- está ahí.
- ¿Tengo un talento natural?
310
00:21:17,150 --> 00:21:19,111
¿No me queda nada que aprender?
311
00:21:19,194 --> 00:21:22,531
- Eres como yo cuando tenía tu edad.
- ¿Sí?
312
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
- Gold también lo dijo.
- ¿En serio?
313
00:21:26,159 --> 00:21:28,036
Bueno...
314
00:21:29,955 --> 00:21:32,165
Recuerda este sentimiento.
315
00:21:32,249 --> 00:21:36,128
Recuerda lo que es hacer
una película sobre algo que amabas.
316
00:21:36,211 --> 00:21:39,798
Ten la confianza de hacerlo a tu modo,
impón tu visión, que sea tuya.
317
00:21:39,881 --> 00:21:41,174
Eso es...
318
00:21:44,136 --> 00:21:46,722
- Echo de menos eso.
- Sí.
319
00:21:46,805 --> 00:21:49,599
Apesta a talento quemado.
320
00:21:49,683 --> 00:21:52,060
Da miedo.
321
00:21:52,936 --> 00:21:56,023
Sí, soy un cliché.
Vete antes de que se te pegue.
322
00:22:03,488 --> 00:22:07,701
Me gustó. Conmoción en el arroyo.
323
00:22:07,784 --> 00:22:11,163
Empalagoso, con mala música y todo eso.
324
00:22:11,246 --> 00:22:13,206
Pero no mucha gente
sigue teniendo corazón.
325
00:22:14,374 --> 00:22:17,085
No se puede perder eso, ¿verdad?
326
00:22:19,504 --> 00:22:21,298
Espero que no.
327
00:22:26,303 --> 00:22:30,348
Bien. Sigue estudiando, pórtate bien
y no te apuntes a ningún equipo.
328
00:22:41,568 --> 00:22:43,987
Bueno, culpo a tu madre, Pacey.
329
00:22:44,071 --> 00:22:48,950
Ha comprado un nuevo libro de cocina,
El beicon todo lo puede.
330
00:22:50,410 --> 00:22:53,538
Bueno, no es el peor concepto que he oído.
331
00:22:53,622 --> 00:22:57,626
Lo es si el beicon va encima
de una tarta de manzana.
332
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Creo que intenta matarme.
333
00:23:00,587 --> 00:23:05,300
Y es curioso, porque tú eres el único
de la familia que tiene dinero.
334
00:23:08,929 --> 00:23:11,139
Esto es serio.
Si tienes problemas de corazón
335
00:23:11,223 --> 00:23:13,725
- debes tener cuidado.
- Cálmate.
336
00:23:13,809 --> 00:23:17,312
No es nada.
Solo una pequeña arritmia exagerada.
337
00:23:17,395 --> 00:23:20,273
Probablemente tú tengas lo mismo.
338
00:23:20,357 --> 00:23:22,400
No sé por qué tu hermano
está tan afectado.
339
00:23:22,484 --> 00:23:25,487
Bueno, creo que lo asustaste un poco.
340
00:23:25,570 --> 00:23:27,531
Dijo que fue una caída dura.
341
00:23:27,614 --> 00:23:29,699
Solo busca un poco de drama.
342
00:23:29,783 --> 00:23:32,410
Necesita salir más.
343
00:23:32,494 --> 00:23:34,121
Necesita tener una vida, como tú.
344
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
No puede ser bueno que estés
tanto tiempo fuera de la oficina.
345
00:23:41,002 --> 00:23:43,421
Seguro que lo entenderán.
346
00:23:43,505 --> 00:23:46,341
- ¿Y tus clientes?
- Eres mi padre.
347
00:23:53,014 --> 00:23:54,975
Harías cualquier cosa por mí.
348
00:23:58,562 --> 00:24:00,856
Incluso después de todo, aún...
349
00:24:03,233 --> 00:24:05,318
Has llegado a ser de los buenos.
350
00:24:06,611 --> 00:24:08,655
Pero siempre supe que lo serías.
351
00:24:09,447 --> 00:24:11,199
Te lo debería haber dicho.
352
00:24:18,582 --> 00:24:20,917
Bueno, quizás no siempre te escucho.
353
00:24:50,822 --> 00:24:52,824
He visto que lees a Don DeLillo.
354
00:24:53,700 --> 00:24:56,244
- Ruido de fondo es de mis favoritos.
- ¿En serio?
355
00:24:56,328 --> 00:24:59,748
¿Cuándo en tus 15 años de vida
has conseguido leerlo?
356
00:24:59,831 --> 00:25:01,750
Tengo 16, en realidad.
357
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
Parezco más joven de lo que soy.
358
00:25:04,002 --> 00:25:06,129
Acabo de sacarme el carné. ¿Quieres verlo?
359
00:25:06,213 --> 00:25:09,090
¿Podéis callaros? Intento escribir.
360
00:25:09,174 --> 00:25:11,885
Ah, lo siento. Joey y yo
podemos ir a la otra sala.
361
00:25:11,968 --> 00:25:14,804
- No podemos.
- Patrick, ¿por qué no te vas?
362
00:25:14,888 --> 00:25:17,307
- ¿Qué te pasa?
- ¿Acaso no lo sabes?
363
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
Te pedí que vinieras para estudiar.
364
00:25:19,267 --> 00:25:22,020
- Tú y yo sabemos...
- Vale, sí. Da igual.
365
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
Quería que estuvieras conmigo.
366
00:25:23,980 --> 00:25:25,440
No que babearas con mi canguro.
367
00:25:25,523 --> 00:25:26,942
¿Sabes lo asqueroso que es?
368
00:25:27,025 --> 00:25:28,818
¿Aún necesitas una canguro?
369
00:25:28,902 --> 00:25:31,780
Cuando tus padres se van,
¿no te quedas con los Johnson?
370
00:25:31,863 --> 00:25:33,490
Sí, pero es por seguridad.
371
00:25:33,573 --> 00:25:35,659
Para que no te ahogues con tu propia baba.
372
00:25:35,742 --> 00:25:37,452
Ya basta, los dos.
373
00:25:37,535 --> 00:25:40,872
- ¿Podemos olvidarlo y continuar?
- Es fácil para ti, Helena.
374
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
- ¿Disculpa?
- La tía que hizo zarpar mil barcos.
375
00:25:45,710 --> 00:25:48,463
Irrita a la gente
y después teje en soledad.
376
00:25:48,546 --> 00:25:50,966
Vale. Creo que estás mezclando epopeyas.
377
00:25:51,967 --> 00:25:55,136
La cuestión es que mi novio
está coqueteando contigo.
378
00:25:55,220 --> 00:25:58,306
- ¿Lo llamarías así?
- ¿Soy tu novio?
379
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
Ahora mismo te odio muchísimo.
380
00:26:00,183 --> 00:26:03,270
Te odio más que a una ETS.
381
00:26:03,353 --> 00:26:05,772
- No hemos tenido la charla.
- ¿Cómo la vamos a tener?
382
00:26:05,855 --> 00:26:08,066
Cuando intento hablarte en serio,
383
00:26:08,149 --> 00:26:11,528
te vuelves un gilipollas
y haces cosas así.
384
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
- ¿Así cómo?
- Como mirar a Joey toda la noche.
385
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Como traicionarme en clase
cuando llegamos tarde.
386
00:26:16,366 --> 00:26:19,577
No querer ir al baile conmigo
hasta que Lauren Riley te dijo que no.
387
00:26:19,661 --> 00:26:23,415
Vale, lo de clase fue
porque intentaba salvar tu reputación.
388
00:26:23,498 --> 00:26:25,959
Y lo de Lauren fue puramente defensivo.
389
00:26:26,835 --> 00:26:28,920
Y, ya sabes, me asusté.
390
00:26:29,004 --> 00:26:30,714
No lo sé. Estaba...
391
00:26:30,797 --> 00:26:33,008
- manteniendo mis opciones.
- ¿Opciones?
392
00:26:33,091 --> 00:26:35,552
Sí, bueno, bórrame
de tu lista de opciones.
393
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
Eso hará las cosas más fáciles
para tu torturada alma.
394
00:26:45,437 --> 00:26:47,814
No debería haber dicho lo de las opciones.
395
00:26:47,897 --> 00:26:49,941
Para empezar.
396
00:26:50,025 --> 00:26:51,443
Eh, ahí estás. Dougie.
397
00:26:51,526 --> 00:26:54,195
- Papá está listo para verte.
- Sí, bien.
398
00:26:54,279 --> 00:26:57,032
La enfermera dice
que se acabarán las visitas,
399
00:26:57,115 --> 00:26:59,617
así que démonos prisa.
400
00:26:59,701 --> 00:27:02,037
¿Ha preguntado por mí?
401
00:27:02,871 --> 00:27:05,415
¿Qué? ¿Si me ha mandado a buscarte?
402
00:27:05,957 --> 00:27:10,587
Hablamos de nuestro padre, no del rey.
Sabe que los dos estamos aquí.
403
00:27:11,588 --> 00:27:16,176
Me encanta lo que has aprendido
sobre papá en la hora que has estado.
404
00:27:16,259 --> 00:27:19,387
Lanzas referencias paternales
como si fueran a pasar de moda.
405
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
Siempre has estado más a la moda que yo.
406
00:27:22,682 --> 00:27:26,102
No empieces, Pacey. Por una vez.
407
00:27:26,186 --> 00:27:28,980
Estás encantado
desde que papá te dio su bendic...
408
00:27:29,064 --> 00:27:32,692
Vale, espera.
¿De qué quieres hablar conmigo?
409
00:27:32,776 --> 00:27:34,277
Tal y como yo veo las cosas,
410
00:27:34,361 --> 00:27:36,863
somos dos hermanos intentando
cuidar de nuestra familia.
411
00:27:36,946 --> 00:27:41,076
No, Pacey, yo he cuidado
de la familia durante años.
412
00:27:41,159 --> 00:27:43,912
No te atrevas a ponerte así conmigo.
413
00:27:43,995 --> 00:27:47,415
No puedes lanzarme tu resentimiento
porque lo decidiste tú.
414
00:27:47,499 --> 00:27:50,043
Sí, yo decido.
415
00:27:50,126 --> 00:27:53,129
Le sonará extraño a alguien
que no para de cambiar de oficio.
416
00:27:53,213 --> 00:27:55,590
¿Por qué te pones así? ¿Te molesto?
417
00:27:55,673 --> 00:27:58,635
¿Eres el único de la familia
que puede preocuparse?
418
00:27:58,718 --> 00:28:01,888
¿Qué esperabas que hiciera?
¿Chupar mi puro al teléfono
419
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
y firmar un cheque para su funeral?
Soy parte de esta familia.
420
00:28:05,350 --> 00:28:08,978
Sí, cuando te conviene.
Así es todo contigo últimamente.
421
00:28:09,062 --> 00:28:14,609
Llegas con tus regalos.
Y engañas a la familia.
422
00:28:14,692 --> 00:28:16,569
Y entonces te vas.
423
00:28:16,653 --> 00:28:20,782
- Y todo el mundo se olvida.
- ¿Olvida qué?
424
00:28:20,865 --> 00:28:22,659
¿Que soy el fracasado de la familia?
425
00:28:22,742 --> 00:28:25,787
¿No puedo madurar? ¿Ni tener ambiciones?
426
00:28:25,870 --> 00:28:29,666
No, todos las tenemos, Pacey.
Créeme, todos.
427
00:28:29,749 --> 00:28:32,377
- Nadie te negará eso.
- ¿Entonces qué?
428
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
No puedo conseguirlas.
429
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
Así que esto no es por nuestro padre.
430
00:28:37,090 --> 00:28:40,969
Lo que es un poco penoso
teniendo en cuenta su estado.
431
00:28:41,052 --> 00:28:45,598
Esto es porque me quieres aquí
para saber que tú eres el hijo bueno.
432
00:28:45,682 --> 00:28:48,810
Que eres el mejor. Bueno, es triste.
433
00:28:50,019 --> 00:28:52,564
Echo de menos
los golpes diarios igual que tú,
434
00:28:52,647 --> 00:28:53,690
pero tenía que irme.
435
00:28:53,773 --> 00:28:56,484
No lo conviertas
en un homenaje a tu retirada.
436
00:28:56,568 --> 00:29:00,989
No. Tío, escúchate hablar.
He venido a verte.
437
00:29:01,072 --> 00:29:03,158
A verlo a él. ¿Y sabes qué?
438
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Lo sabe y lo agradece.
439
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
Quizás se alegre
440
00:29:06,286 --> 00:29:09,914
porque el hijo al que no hizo caso
durante toda su vida
441
00:29:09,998 --> 00:29:13,126
no le guardará rencor
hasta el día que se muera.
442
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
De algún modo, puede que sea algo bueno.
443
00:29:16,880 --> 00:29:20,216
Sí, ¿sabes qué? Es bueno, Pacey.
444
00:29:22,343 --> 00:29:24,471
Es todo tuyo, hermanito. Todo tuyo.
445
00:29:25,889 --> 00:29:28,349
Disfrútalo mientras dure.
446
00:29:39,277 --> 00:29:40,695
Harley, vamos.
447
00:29:40,779 --> 00:29:43,990
Estás haciendo una montaña
de un grano de arena.
448
00:29:48,161 --> 00:29:50,663
Sí, vamos, Harley.
449
00:29:50,747 --> 00:29:54,209
Probablemente no sea la última vez
que provoque tu ira.
450
00:29:55,919 --> 00:29:57,754
Y lo digo en el mejor sentido posible.
451
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
- ¿Has tenido novia?
- ¿La he cagado?
452
00:29:59,923 --> 00:30:01,549
Le gusta que nos peleemos.
453
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Es la única forma de comunicación
de la que eres capaz.
454
00:30:04,677 --> 00:30:07,931
Soy capaz de usar otras formas. Creo.
455
00:30:09,057 --> 00:30:11,893
Mira, Joey. Harley es más lista que yo.
456
00:30:11,976 --> 00:30:15,772
Intenté lo normal con ella una vez
y no fue agradable.
457
00:30:15,855 --> 00:30:19,317
La soltaba cumplidos y estaba todo sudado.
458
00:30:19,400 --> 00:30:22,570
- Fue un desastre.
- A pesar de lo que piensas,
459
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
las palmas sudorosas son adorables.
460
00:30:26,241 --> 00:30:27,575
¡Harley!
461
00:30:27,659 --> 00:30:29,994
Sí, es adorable durante cinco segundos.
462
00:30:30,078 --> 00:30:35,124
Entonces mirará a Peter Garran
y la enamorará con su distanciamiento
463
00:30:35,208 --> 00:30:38,628
y pasaré a la historia.
Si sigo con este maltrato,
464
00:30:38,711 --> 00:30:42,257
- por lo menos seré el gracioso.
- Eso es verdad.
465
00:30:42,340 --> 00:30:44,342
Dios mío, es verdad.
466
00:30:44,425 --> 00:30:46,094
Los chicos sois todos iguales.
467
00:30:47,345 --> 00:30:49,222
Joey, tienes... Tienes rabia.
468
00:30:50,265 --> 00:30:52,559
Te han herido. Quizás perdieras a alguien.
469
00:30:52,642 --> 00:30:54,227
Tú también.
470
00:30:54,310 --> 00:30:55,979
Harley.
471
00:30:56,062 --> 00:30:59,065
Nunca podría haber seguido
con alguien como ella.
472
00:30:59,148 --> 00:31:02,777
Quizás necesito a alguien más calmado.
473
00:31:02,860 --> 00:31:04,946
Una mujer mayor, ya me entiendes.
474
00:31:05,947 --> 00:31:09,075
¿Tú y yo? No ocurrirá.
475
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Y, mira, Harley es una chica genial
476
00:31:11,786 --> 00:31:14,956
y, si es lista, nunca te volverá a hablar.
477
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Me matas, Joey.
478
00:31:20,795 --> 00:31:25,800
Lo único que quiero hacerte
es darte un consejo.
479
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
Vete ya.
480
00:31:28,720 --> 00:31:31,097
No vuelvas a mencionarme.
481
00:31:31,180 --> 00:31:34,225
Vete a casa y toca la guitarra
o lo que hagas.
482
00:31:34,309 --> 00:31:38,104
Y sueña con algún gesto fantástico
para recuperar a esta chica.
483
00:31:38,187 --> 00:31:41,357
Y no se te ocurra
dejar de tener detalles con ella.
484
00:31:41,441 --> 00:31:44,068
Lo peor que puedes hacer
es dejar el cortejo.
485
00:31:44,152 --> 00:31:47,447
Y Patrick...
486
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
Sé realista.
487
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Si no fuese tan maja, me habría reído
y te habría llamado niñato.
488
00:31:54,579 --> 00:31:55,872
¿Por qué no lo has hecho?
489
00:31:57,373 --> 00:31:59,292
Porque me recuerdas a alguien.
490
00:31:59,375 --> 00:32:03,212
Lárgate antes de que recuerde
todo lo que me cabreaba de él.
491
00:32:03,296 --> 00:32:08,009
- Puede que nunca volvamos a hablar.
- Lloro por dentro. Adiós.
492
00:32:09,093 --> 00:32:12,513
Harley. Vamos, soy yo. ¿Por favor?
493
00:32:14,891 --> 00:32:16,559
- Hola.
- Hola.
494
00:32:19,562 --> 00:32:23,983
Quería pasar antes de que cerraran,
ver cómo estás.
495
00:32:24,067 --> 00:32:26,611
No me vendría mal un whisky.
496
00:32:26,694 --> 00:32:28,154
Aparte de eso, estoy bien.
497
00:32:28,237 --> 00:32:31,324
Puedo pasarme por la mañana,
antes de irme, ¿quieres?
498
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
- Sí.
- Dougie, te veo en casa.
499
00:32:35,036 --> 00:32:37,163
Sí, quizás.
500
00:32:37,246 --> 00:32:40,958
- Buenas noches.
- Pacey...
501
00:32:41,042 --> 00:32:43,336
gracias por conseguirme la habitación.
502
00:32:48,132 --> 00:32:50,718
No he sido yo, sino Doug.
503
00:32:50,802 --> 00:32:53,554
Me alegro de haberte visto.
Que te mejores.
504
00:33:06,734 --> 00:33:08,653
¡Harley!
505
00:33:20,081 --> 00:33:22,125
Espero no haber estropeado tu noche.
506
00:33:22,208 --> 00:33:24,669
Parece que los dos lo pasabais muy bien.
507
00:33:24,752 --> 00:33:27,171
Tú y yo nos conocemos un poco, ¿verdad?
508
00:33:27,255 --> 00:33:29,507
Sí, lo que tú quieras.
509
00:33:30,091 --> 00:33:32,885
No te robaría el novio.
510
00:33:33,344 --> 00:33:36,264
- Eso no se hace.
- Sé que no te interesa Patrick.
511
00:33:36,347 --> 00:33:39,934
- Apoyas la sororidad y tal.
- Ni yo le intereso a él.
512
00:33:40,017 --> 00:33:44,230
Solo... hacía lo que hacen los tíos,
probar los límites.
513
00:33:44,313 --> 00:33:47,900
Lo sé. La mitad del tiempo
Patrick me pone a prueba.
514
00:33:47,984 --> 00:33:52,321
No entiendo por qué pone a prueba
algo que se tambalea.
515
00:33:53,072 --> 00:33:58,035
Ha empezado a meterse conmigo
antes de saber si estamos juntos.
516
00:33:58,661 --> 00:34:00,496
¿Fue tan duro para ti el instituto?
517
00:34:01,122 --> 00:34:03,041
Claro.
518
00:34:03,124 --> 00:34:05,877
Pero todo está claro cuando miras atrás.
519
00:34:05,960 --> 00:34:10,089
Todos los problemas que teníamos
Pacey y yo parecen insignificantes.
520
00:34:10,173 --> 00:34:14,385
Y los obstáculos que vivimos
Dawson y yo parecen innecesarios.
521
00:34:14,469 --> 00:34:17,638
¿Cuántos novios tuviste?
522
00:34:18,306 --> 00:34:19,766
No tantos como parece.
523
00:34:22,393 --> 00:34:24,896
Vale, ¿cómo me salto la parte de en medio?
524
00:34:24,979 --> 00:34:28,524
Si pudieras decirle algo
al yo de entonces, ¿qué sería?
525
00:34:30,943 --> 00:34:33,529
Me he estado preguntando
526
00:34:33,613 --> 00:34:35,782
por qué las cosas eran diferentes.
527
00:34:35,865 --> 00:34:40,286
Ya sabes, por qué podía hablar
con Eddie sin tener miedo.
528
00:34:40,369 --> 00:34:44,665
Y, bueno, cuando tienes 16 años,
529
00:34:44,749 --> 00:34:47,627
el miedo motiva muchas de tus decisiones.
530
00:34:47,710 --> 00:34:51,297
Ya sabes, un paso en falso y adiós a todo.
531
00:34:51,380 --> 00:34:56,385
Y quizás sea eso. Quizás se trata...
532
00:34:58,137 --> 00:35:01,265
No lo sé, de tomar aire y...
533
00:35:02,391 --> 00:35:04,811
perdonarte a ti misma
por los errores del ayer.
534
00:35:05,478 --> 00:35:09,524
Mañana querrás darle un puñetazo
a Patrick en la cara.
535
00:35:09,607 --> 00:35:14,195
Pero quizás diga algo
que te haga cambiar de idea.
536
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Escúchalo, Harley.
537
00:35:18,533 --> 00:35:20,493
Así que...
538
00:35:23,204 --> 00:35:24,789
No tengas miedo de seguir adelante.
539
00:35:27,208 --> 00:35:30,795
Si esto es por Eddie,
¿por qué no te fuiste con él?
540
00:35:32,046 --> 00:35:34,757
Porque no se trata solo de él.
541
00:35:35,883 --> 00:35:37,844
Se trata...
542
00:35:39,762 --> 00:35:42,140
Se trata de mí y...
543
00:35:42,807 --> 00:35:45,726
- de aquello para lo que estoy lista.
- ¿Para qué estás lista?
544
00:35:46,269 --> 00:35:50,481
Eso, jovencita, no es asunto tuyo.
545
00:35:50,565 --> 00:35:52,400
Tu padre llegará pronto.
546
00:35:52,483 --> 00:35:57,238
No te he visto escribir mucho últimamente.
547
00:35:58,030 --> 00:36:01,325
Vale.
Dios, ¿cuándo terminará esta batalla?
548
00:36:01,409 --> 00:36:05,204
Te estás volviendo muy desagradable.
549
00:36:05,288 --> 00:36:09,333
Nunca. Estoy perfeccionando
mis habilidades. ¡Vamos!
550
00:36:39,906 --> 00:36:41,240
¿Pacey?
551
00:36:42,700 --> 00:36:44,243
Dawson.
552
00:36:44,327 --> 00:36:45,828
¿Qué haces aquí?
553
00:36:45,912 --> 00:36:49,874
Una larga historia.
Había salido a por leña. ¿Y tú?
554
00:36:51,417 --> 00:36:55,922
Quería ver a tu madre,
saber cómo van las reparaciones.
555
00:36:57,298 --> 00:37:01,594
- Qué detalle... Gracias.
- De nada.
556
00:37:03,137 --> 00:37:04,722
¿Estás bien?
557
00:37:05,514 --> 00:37:09,477
Sí, estoy bien. Pero he ido a ver
a mi padre en el hospital.
558
00:37:09,560 --> 00:37:12,772
- Dios mío. ¿Va todo bien?
- Sí, se pondrá bien. Fue...
559
00:37:12,855 --> 00:37:17,360
un problema de corazón.
Mañana le dan el alta, se pondrá bien.
560
00:37:17,443 --> 00:37:21,239
No importa lo duro que pienses
que es tu padre,
561
00:37:21,322 --> 00:37:26,118
es desconcertante verlo tendido,
completamente vulnerable.
562
00:37:26,202 --> 00:37:27,954
Sí.
563
00:37:28,037 --> 00:37:29,664
Puede poner tu mundo patas arriba.
564
00:37:31,290 --> 00:37:32,625
Sí.
565
00:37:32,708 --> 00:37:34,502
Y eso me hizo pensar en ti.
566
00:37:35,670 --> 00:37:40,841
Y probablemente sea
lo que me haya hecho venir aquí.
567
00:37:43,511 --> 00:37:46,681
No estaba preparado para eso, ¿sabes?
568
00:37:46,764 --> 00:37:48,307
Es la primera vez que...
569
00:37:48,391 --> 00:37:50,768
Quería que otra persona se ocupara.
570
00:37:52,645 --> 00:37:54,522
Sé lo que quieres decir.
571
00:37:56,357 --> 00:37:58,276
No sé cuándo sucedió.
572
00:37:58,359 --> 00:38:00,611
Soy el que mantiene caliente la casa
573
00:38:00,695 --> 00:38:03,656
y tú eres el que comprueba
las reparaciones.
574
00:38:03,739 --> 00:38:05,449
No lo sé, pero a veces siento
575
00:38:05,533 --> 00:38:09,453
que he interpretado un papel,
llevando el traje tanto tiempo
576
00:38:10,246 --> 00:38:13,040
que quizás haya olvidado
cómo he llegado allí.
577
00:38:13,124 --> 00:38:16,043
Sé que tú lo has vivido más,
pero un chico me ha llamado "señor".
578
00:38:17,878 --> 00:38:19,588
- ¿Qué te parece?
- Lo sé. Es extraño.
579
00:38:19,672 --> 00:38:22,383
Cada vez que oigo "señor Witter",
miro hacia atrás.
580
00:38:22,466 --> 00:38:25,678
- ¿Quién te ha llamado "señor"?
- Un chico de mi...
581
00:38:25,761 --> 00:38:29,348
Casi digo "de mi clase".
Hoy he ido al instituto de Capeside.
582
00:38:29,974 --> 00:38:32,143
- ¿Qué? ¿Con la mente?
- Casi.
583
00:38:32,226 --> 00:38:34,812
No. He ido a hablar
a la clase de cine de Gold.
584
00:38:34,895 --> 00:38:37,398
- Vamos. ¿En serio?
- Sí.
585
00:38:39,525 --> 00:38:42,111
Supongo que es lo que se llama
cerrar el círculo, ¿no?
586
00:38:42,194 --> 00:38:43,529
Sí.
587
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
Sí, tenía que hablar
588
00:38:46,407 --> 00:38:51,871
de dónde estoy y del glamur
del mundo real y todo eso, pero...
589
00:38:53,706 --> 00:38:54,999
Ha sido raro, Pace.
590
00:38:55,082 --> 00:38:58,169
He visto la película de ese chico,
y he pensado: "No sé nada".
591
00:39:00,588 --> 00:39:02,506
O quizás sí...
592
00:39:03,466 --> 00:39:05,509
y lo he perdido en algún punto del camino.
593
00:39:06,594 --> 00:39:08,137
Sé lo que quieres decir.
594
00:39:13,017 --> 00:39:15,144
Estar aquí.
595
00:39:15,227 --> 00:39:17,772
En la escuela, todos los fantasmas.
596
00:39:17,855 --> 00:39:20,733
Quiero volver. Quiero volver a empezar.
597
00:39:20,816 --> 00:39:22,193
Hacer las cosas bien.
598
00:39:25,237 --> 00:39:27,198
Sí.
599
00:39:28,032 --> 00:39:29,533
Me gustaría volver a ese momento.
600
00:39:31,202 --> 00:39:33,037
Pero cambiaría las cosas.
601
00:39:36,874 --> 00:39:41,087
Ver ese momento a partir del cual
ya todo sale mal.
602
00:39:41,170 --> 00:39:45,633
- Probablemente fue la pubertad.
- Sí, también podría saltarme eso.
603
00:39:45,716 --> 00:39:49,303
Si no hubieras tenido amores,
no harías películas.
604
00:39:49,386 --> 00:39:50,721
Claro.
605
00:39:51,347 --> 00:39:54,517
Pero ahora que he puesto distancia
606
00:39:54,600 --> 00:39:58,813
y puedo hablar de los amores de mi vida
no tengo pasta para hacerlas.
607
00:39:58,896 --> 00:40:00,356
¿No?
608
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
Yo me ocupo de la financiación.
609
00:40:02,274 --> 00:40:06,028
- Soy un as en lo mío.
- Claro.
610
00:40:06,112 --> 00:40:08,656
Sería tu cliente perfecto.
611
00:40:08,739 --> 00:40:10,866
Un perdedor sentimental de poca monta.
612
00:40:10,950 --> 00:40:14,495
- Diría que de mucha, pero ¿qué más da?
- Lo siento, pero...
613
00:40:14,578 --> 00:40:16,455
me estás asustando.
614
00:40:17,748 --> 00:40:19,834
Podemos hablar de eso
en otro momento, señor.
615
00:40:19,917 --> 00:40:21,752
Muy bien.
616
00:40:29,093 --> 00:40:33,389
He hecho café.
¿No quieres pasar y sentarte un rato?
617
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
Ha sido un día largo.
618
00:40:36,767 --> 00:40:39,186
Sí, me encantaría.
619
00:41:28,277 --> 00:41:33,032
Hola, me has llamado al móvil.
Siento no contestar, deja un mensaje.
620
00:41:34,158 --> 00:41:36,368
Hola, soy yo.
621
00:41:36,452 --> 00:41:40,080
Creía que tendría una respuesta
cuando he cogido el teléfono,
622
00:41:40,164 --> 00:41:41,540
pero no es así.
623
00:41:41,624 --> 00:41:43,834
Y entonces he pensado
624
00:41:43,918 --> 00:41:47,922
que se me ocurriría algo mientras hablara,
625
00:41:48,839 --> 00:41:50,966
pero no ha habido suerte.
626
00:41:52,009 --> 00:41:53,969
Pace...
627
00:41:54,470 --> 00:41:59,934
el problema es intentar resolverlo sola.
Deberíamos...
628
00:42:00,017 --> 00:42:02,603
hacerlo juntos, ¿sabes?
629
00:42:03,687 --> 00:42:05,606
Y...
630
00:42:05,689 --> 00:42:10,027
¿sabes eso de qué cambiarías
si pudieras volver atrás?
631
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Bueno...
632
00:42:13,489 --> 00:42:16,825
probablemente cambiaría muchas cosas.
633
00:42:16,909 --> 00:42:20,788
Pero tengo mucha suerte
de tener esta oportunidad.
634
00:42:20,871 --> 00:42:22,748
Y...
635
00:42:23,582 --> 00:42:29,255
lo que quiero decir es que no voy a pensar
en todo lo que pasó.
636
00:42:31,757 --> 00:42:35,469
Voy a mirarte
y pensar en todo lo que podría pasar.
637
00:42:41,850 --> 00:42:43,727
Llámame.
638
00:42:44,895 --> 00:42:46,605
Adiós.
639
00:43:33,277 --> 00:43:35,279
Subtítulos traducidos por:
Paula Mariani