1 00:00:01,292 --> 00:00:04,546 Sea muy amable y puede que le ponga la maleta ahí. 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,882 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Quién es este tipo, Pinky? 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 Para conseguir lo necesario... 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,388 Solo puedes casarte con uno. 5 00:00:13,471 --> 00:00:18,059 Si no supiera lo que piensas sobre Del, diría que estás celoso. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,311 Cómete el pastel. 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,065 - Ya voy yo. - ¿Qué tal? Queremos ver al juez. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Está cenando. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,778 Está bien, Caroline. Pasad. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 - ¿Qué pasa? - Nos han despedido hoy. 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,534 Los guardias de Ed Carter nos han echado de la propiedad. 12 00:00:34,617 --> 00:00:37,162 - ¿Por qué os han despedido? - Demasiados atracos. 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,497 Todos hemos sido simpáticos con Jericho Howard. 14 00:00:39,581 --> 00:00:43,168 - Es lo que dice Ed Carter. - Puede decidir quién trabaja para él. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,182 ¿Mal momento? Estás saliendo. 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,144 No, un momento cósmico. Iba a verte. 17 00:01:01,227 --> 00:01:03,146 - ¿En serio? - Sí, pensaba... 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,858 Esperaba que pudiésemos estar incómodamente de pie, 19 00:01:06,941 --> 00:01:11,279 - así que esto me parece genial. - No es incómodo, Pacey. 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,748 - ¿Y si entro? - Buena idea. 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 ¿Puedo ofrecerte algo? ¿Quieres beber algo? 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,881 No, gracias. 23 00:01:29,964 --> 00:01:33,092 - ¿Tienes hambre? - ¿Sabes qué me gustaría? 24 00:01:34,135 --> 00:01:36,513 ¿Pizza? Qué curioso. Yo también pensaba en pizza. 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,932 Estaría bien que dejásemos de ser educados. 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Me alegra mucho que lo hayas dicho. 27 00:01:41,100 --> 00:01:43,311 Quería maltratarte emocionalmente. 28 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 - Quería asegurarme de que estás lista. - Pacey. 29 00:01:47,398 --> 00:01:48,691 Vale, ya paro. 30 00:01:55,281 --> 00:01:56,533 ¿Te arrepientes? 31 00:01:59,244 --> 00:02:02,247 - ¿De qué? - ¿Te arrepientes de habérmelo dicho? 32 00:02:03,206 --> 00:02:07,460 Supongo que depende de si tú te arrepientes de haberlo oído. 33 00:02:09,295 --> 00:02:13,383 Es difícil arrepentirse cuando tú también lo habías pensado. 34 00:02:14,968 --> 00:02:19,055 Pero creo que me arrepiento de la realidad 35 00:02:19,138 --> 00:02:20,807 solo como concepto general. 36 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 ¿En serio? 37 00:02:24,435 --> 00:02:27,438 ¿Recuerdas leer libros de Elige tu propia aventura? 38 00:02:27,522 --> 00:02:32,026 Tú y yo sabemos que yo era analfabeto hasta el instituto. 39 00:02:32,777 --> 00:02:37,156 Vale, yo lo hacía. Pero hacía trampas. 40 00:02:37,240 --> 00:02:39,617 Cuando un capítulo no salía como yo quería 41 00:02:39,701 --> 00:02:43,162 ni lo terminaba. Volvía al principio hasta que... 42 00:02:43,246 --> 00:02:45,456 - conseguía un final feliz. - Como todos. 43 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 Pero no es una manera realista de vivir. 44 00:02:47,917 --> 00:02:52,046 ¿Por qué crees que un movimiento en falso fastidiará nuestra historia? 45 00:02:52,130 --> 00:02:55,174 - Nuestro historial. - Sí. Eso fue antes. Joey... 46 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 en serio. Ahora somos mayores. 47 00:02:56,926 --> 00:02:59,971 No voy a huir si no me gusta tu elección. 48 00:03:04,475 --> 00:03:07,395 Vale. Bien, así que... 49 00:03:09,188 --> 00:03:10,481 ¿De qué tienes miedo? 50 00:03:11,107 --> 00:03:16,195 De que todo eso de la posibilidad sea solo un truco. 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,202 No me gusta este capítulo. Demasiado negativo. 52 00:03:23,286 --> 00:03:24,621 Mira... 53 00:03:24,704 --> 00:03:26,289 Quizás solo intento 54 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 pensar en situaciones para estar seguro de que hemos madurado 55 00:03:29,667 --> 00:03:32,211 y podemos estar juntos sin repetir nuestro historial. 56 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 Porque me gustaría mirar a nuestro futuro. 57 00:03:40,386 --> 00:03:43,973 - Quieres empezar de nuevo. - Bueno... 58 00:03:44,057 --> 00:03:48,311 Sí y no. No quiero que me juzguen por mis anteriores delitos. 59 00:03:48,394 --> 00:03:51,981 Bueno, estamos de acuerdo. Tú y yo hemos... 60 00:03:52,065 --> 00:03:56,194 bueno, hemos dicho cosas y... Hemos hecho cosas que... 61 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 lamentamos, pero... 62 00:04:00,698 --> 00:04:02,116 hemos cambiado, ¿verdad? 63 00:04:04,160 --> 00:04:05,870 Sí. 64 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 Sí. 65 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Así que voy a pensar en algunas cosas. 66 00:04:15,838 --> 00:04:19,884 Y tú vas a pensar en otras. 67 00:04:21,260 --> 00:04:22,679 Probablemente deberías irte 68 00:04:22,762 --> 00:04:24,889 antes de que pierda la capacidad de pensar. 69 00:04:28,101 --> 00:04:32,230 Bueno, vale, pero... 70 00:04:32,313 --> 00:04:35,775 Pace, no lo sé. ¿No crees 71 00:04:35,858 --> 00:04:38,569 que esto es un poco delicado para hacerlo sin planearlo? 72 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Planearlo. Bueno... 73 00:04:42,657 --> 00:04:46,035 Agradezco que seas una esclava de la estructura, 74 00:04:46,119 --> 00:04:49,163 pero no sé cómo programar las decisiones que te cambian la vida. 75 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Bueno, quería decir... 76 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 bueno, ya sabes... 77 00:04:54,627 --> 00:04:57,171 - que te podría llamar o tú a mí... - Bien. 78 00:04:57,255 --> 00:05:00,758 Como si necesitaras una excusa. 79 00:05:12,770 --> 00:05:16,274 - Vete. - Claro. 80 00:05:18,818 --> 00:05:21,154 ¿Y lo de la pizza? 81 00:05:21,237 --> 00:05:24,532 Eso sería una historia completamente diferente. 82 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 Ya sabes lo difícil que es conseguir una cita 83 00:06:19,712 --> 00:06:21,964 con una del Departamento de Sociología. 84 00:06:22,048 --> 00:06:24,842 Esas mujeres son hábiles y elegantes, 85 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 me miran como si fuese el último estudio sobre el fracaso del hombre. 86 00:06:28,346 --> 00:06:30,973 Pensaba que se había rendido tras el último desastre. 87 00:06:31,057 --> 00:06:35,728 Lo hice. Tras un tiempo con Harley vi lo malvadas que son las mujeres 88 00:06:35,812 --> 00:06:39,023 desde la concepción. Pero, admitámoslo, 89 00:06:39,107 --> 00:06:42,485 si no lo hago, me moriré solo en esa vieja casa. 90 00:06:42,568 --> 00:06:44,612 ¿Qué dices? Podéis estudiar 91 00:06:44,695 --> 00:06:47,865 y yo puedo buscar una camisa de esta década. 92 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Bien. ¿Vale? 93 00:06:49,742 --> 00:06:53,579 Pero no me gusta esto de las citas. Es hora de que mire hacia adentro. 94 00:06:53,663 --> 00:06:56,749 Eres muy sabia desde que la distancia te dejó soltera. 95 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 Yo tampoco me siento bien dejándote a Harley. 96 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 Ha estado rara últimamente. Creo que toma drogas. 97 00:07:02,880 --> 00:07:06,425 Se llaman hormonas. Yo no me preocuparía. 98 00:07:06,509 --> 00:07:09,762 Estoy muy preocupado por ella. Harley... 99 00:07:09,846 --> 00:07:14,684 Tiene fotos de chicos en el techo. ¿Por qué ahí, Potter? 100 00:07:14,767 --> 00:07:18,396 ¿Qué propósito tienen esas fotos en ese lugar? 101 00:07:18,479 --> 00:07:22,191 Profesor Hetson, Harley es completamente normal. 102 00:07:22,275 --> 00:07:24,694 Podría preocuparse porque es un cliché. 103 00:07:24,777 --> 00:07:28,030 No me gustan las chicas normales. He corrompido a muchas. 104 00:07:28,114 --> 00:07:30,783 Hacen cualquier cosa por no ser normales. 105 00:07:30,867 --> 00:07:32,785 Quiero que se parezca más a ti. 106 00:07:32,869 --> 00:07:37,832 Ya sabes, inquieta, estudiosa, propensa a novios que viven muy lejos. 107 00:07:37,915 --> 00:07:41,252 - Gracias. - Nada de chicos en casa, 108 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 llamando a casa o aminorando el paso cerca de casa. 109 00:07:44,672 --> 00:07:46,257 Tenga cuidado. 110 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 Puede que la desviación sexual no esté en Harley, 111 00:07:48,759 --> 00:07:51,304 pero si sigue siendo estricto, Harley se dará cuenta 112 00:07:51,387 --> 00:07:53,472 de que hay algo que se pierde. 113 00:07:53,556 --> 00:07:58,477 He aceptado que no tengo poder contra el macho alfa del instituto. 114 00:07:58,561 --> 00:08:01,606 No puedo luchar contra ellos, así que construiré un foso alrededor. 115 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 ¿Y tú qué? Tuviste un novio en el instituto, ¿no? 116 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 ¿Cómo era? 117 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 La gente cambia. 118 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 Tres y media, Potter. 119 00:08:12,491 --> 00:08:14,076 Y deja tu mente abierta en casa. 120 00:08:14,160 --> 00:08:17,622 No mancilles a Harley con tu libre albedrío 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,458 y lo de sacar lo mejor de la gente. 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 Dawson Leery, esta es tu vida. 123 00:08:36,015 --> 00:08:38,768 En eso estaba pensando. ¿Qué tal, señor Gold? 124 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 Si olvido la naturaleza surrealista de las cosas, bien. 125 00:08:41,520 --> 00:08:44,440 Gracias por venir. Los chicos están emocionados. 126 00:08:44,524 --> 00:08:47,568 Les has dado esperanza de escapar. 127 00:08:47,652 --> 00:08:50,613 No se han parado a pensar en por qué he vuelto. 128 00:08:50,696 --> 00:08:52,823 Piensan que es un alto en el camino. 129 00:08:54,116 --> 00:08:56,118 - Eso sería bonito. - ¿Ir despacio? 130 00:08:57,245 --> 00:08:58,955 Bueno... 131 00:08:59,580 --> 00:09:02,542 intentaba pensar en una manera de decirles a los chicos 132 00:09:02,625 --> 00:09:06,128 cómo tener éxito, así que decidí ver mis viejas películas. 133 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 Me pregunto por qué no hice Derecho. 134 00:09:08,923 --> 00:09:12,093 Parece que estás listo para dar mi clase. Vamos. 135 00:09:15,179 --> 00:09:17,557 No, Marty, gracias, créeme. 136 00:09:18,099 --> 00:09:21,060 Bien, hablaremos pronto. Voy a pasarte. 137 00:09:21,143 --> 00:09:22,979 Bien. Adiós. 138 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 ¿Señor Witter? 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,360 - ¿Qué tienes para mí? - Una llamada por la línea uno. 140 00:09:29,443 --> 00:09:32,321 - Creo que es... - Vale, gracias. 141 00:09:32,405 --> 00:09:34,991 Hola, ¿qué puedo hacer...? Hola, ¿qué tal? 142 00:09:37,994 --> 00:09:41,330 Bien, ¿en qué hospital estáis? 143 00:09:41,414 --> 00:09:42,832 Bien. Iré pronto, mamá. 144 00:09:50,506 --> 00:09:53,593 Doug, hola. ¿Dónde está? 145 00:09:53,676 --> 00:09:57,388 Se lo han llevado para unas pruebas, pero está bien. Camina. 146 00:09:57,471 --> 00:10:00,683 He enviado a todos a casa. Mamá estaba agotada. No me extraña. 147 00:10:00,766 --> 00:10:03,519 - ¿Es su habitación? - Sí, volverán enseguida. 148 00:10:03,603 --> 00:10:07,189 ¿Qué me dices del viejo? ¿De aquí van al tanatorio? 149 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 - Siéntate. - ¿No tiene una habitación privada? 150 00:10:09,859 --> 00:10:12,945 Lo intentamos. Estaban llenas. No había tiempo para discutir. 151 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Ahora hay tiempo, ¿verdad? 152 00:10:15,448 --> 00:10:18,200 - ¿Qué pruebas le están haciendo? - De rutina. 153 00:10:18,284 --> 00:10:21,662 - ¿Fue un infarto? - No exactamente. Es lo que llaman 154 00:10:21,746 --> 00:10:23,247 una arritmia exagerada. 155 00:10:23,331 --> 00:10:26,208 No entiendo mucho de medicina... 156 00:10:26,292 --> 00:10:29,754 ¿Quién hay por aquí que sepa de lo que habla? 157 00:10:30,921 --> 00:10:33,591 ¿Sabes qué? Me encantaría sentarme y ayudarte. 158 00:10:33,674 --> 00:10:36,385 Es lo que pretendía, pero no entres aquí 159 00:10:36,469 --> 00:10:39,597 y me acuses de no saber, porque he estado aquí todo el día. 160 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 Habría venido antes si hubieras llamado antes. 161 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Lo siento, pero estábamos ocupados. 162 00:10:44,268 --> 00:10:46,729 Intentaba evitar que mamá tuviera una crisis nerviosa 163 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 mientras se llevaban a papá. 164 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 Siento que el entorno no sea adecuado, 165 00:10:51,317 --> 00:10:53,778 pero había otras prioridades, 166 00:10:53,861 --> 00:10:56,364 como que papá sobreviviera. 167 00:11:11,128 --> 00:11:13,923 DIRIGIDA POR TODD CARR 168 00:11:19,136 --> 00:11:23,015 ¿Alguna pregunta? 169 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 Todd Carr dirigió la película. 170 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Sí, dirigió... 171 00:11:29,438 --> 00:11:31,982 todo. Salvo el final, que... 172 00:11:32,066 --> 00:11:35,152 - está dirigido drásticamente... - Todd Carr es conocido por dirigir 173 00:11:35,236 --> 00:11:38,364 vídeos musicales con desnudos y ocasionalmente sangrientos. 174 00:11:38,447 --> 00:11:40,741 Pero usted es más un realista sentimental. 175 00:11:44,245 --> 00:11:47,832 - ¿Eso dicen por ahí? - He mostrado copias de tu trabajo. 176 00:11:47,915 --> 00:11:51,836 Ya sabes, para comparar y contrastar. 177 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 Cuando se enfrenta a un estilo diferente 178 00:11:53,963 --> 00:11:58,134 montando el trabajo de otro. ¿Es difícil no involucrarse? 179 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 Por suerte, conocía muy bien a Todd. 180 00:12:01,804 --> 00:12:04,890 Trabajamos durante mucho tiempo y acabamos pensando igual. 181 00:12:04,974 --> 00:12:07,768 ¿Cree que eso es bueno? ¿Aun estrenándose en televisión? 182 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 Y no fue a la escuela de cine. 183 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 No. 184 00:12:12,106 --> 00:12:17,611 Woody Allen dejó la universidad, se trata de cómo quieras aprender. 185 00:12:26,245 --> 00:12:28,747 ¿Tiene un minuto, o dieciocho? 186 00:12:28,831 --> 00:12:34,170 - Sí. Lo siento. ¿Cómo te llamas? - George. 187 00:12:34,253 --> 00:12:38,507 Me gustaría enseñarle mi película. El profesor dijo que sería buena idea. 188 00:12:39,800 --> 00:12:41,802 - Cosas personales. - Me encantaría. 189 00:12:41,886 --> 00:12:44,555 Dame diez minutos, y la veremos aquí. 190 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Si al señor Gold le parece bien. 191 00:12:47,057 --> 00:12:50,311 Genial. Gracias, señor Leery. 192 00:12:52,396 --> 00:12:55,107 Por favor, dígame que no me ha llamado señor. 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 Me llamo Ben, por cierto. 194 00:12:59,236 --> 00:13:01,489 Es un chico especial, George. 195 00:13:01,572 --> 00:13:03,699 Cree que sabe mucho. 196 00:13:03,782 --> 00:13:05,534 Debe ser increíble en clase. 197 00:13:06,660 --> 00:13:11,081 Dawson, esperar seis años para que vivieras esto, ha valido la pena. 198 00:13:11,165 --> 00:13:13,209 Gracias otra vez. 199 00:13:40,736 --> 00:13:44,114 No. Me oigo pensar cuando hay silencio. Me asusta. 200 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 Yo también me asustaría si escribiera algo que ha de revisar tu padre. 201 00:13:47,868 --> 00:13:51,205 De hecho, eso mismo me ha asustado muchas veces. 202 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 - ¿Por qué página vas? - Está todo aquí. 203 00:13:54,542 --> 00:13:55,876 Ya. 204 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Harley, tienes que ayudarme. 205 00:13:58,254 --> 00:14:01,215 Tu padre no va a mejorar si no paras de provocarlo. 206 00:14:01,298 --> 00:14:05,177 - ¿Por qué te importa tanto? - Bueno... 207 00:14:05,261 --> 00:14:08,931 Cuando pierde el control sobre ti, usa su poder con los demás. 208 00:14:09,557 --> 00:14:13,519 Eres una chica lista. Quiero la redacción en media hora. 209 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 - ¿Cómo lo sabes? - Porque ya estás aburrida. 210 00:14:16,230 --> 00:14:19,275 Y eso empeorará si te pasas la adolescencia encerrada. 211 00:14:19,358 --> 00:14:21,527 Así que ponte en marcha. 212 00:14:24,530 --> 00:14:26,448 Sutil, Patrick. Muy sutil. 213 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 Me he emocionado un poco ahí con tus cosas de chicas. 214 00:14:29,493 --> 00:14:31,412 Ahí tengo una chaqueta de esquí, idiota. 215 00:14:31,495 --> 00:14:34,498 Aun así huele a chica. 216 00:14:39,044 --> 00:14:41,338 Sin embargo, tengo que... 217 00:14:44,717 --> 00:14:46,969 Este es Patrick. 218 00:14:47,595 --> 00:14:49,388 Es mi compañero de estudio. 219 00:14:54,184 --> 00:14:59,982 Y como puedes ver, puedes hacer esto. Lo pondré en la máquina y... 220 00:15:00,065 --> 00:15:02,192 ¡Ponlo y olvídate! 221 00:15:02,276 --> 00:15:07,031 Dieciocho minutos cada medio kilo de lomo de cerdo, o pierna... 222 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 - Café. - ...o ternera asada. ¿Vale? 223 00:15:10,242 --> 00:15:13,871 Aquí está nuestro lomo. Arriba. Levanta eso de ahí. Mira. 224 00:15:13,954 --> 00:15:16,999 - Ah, mira eso. - Tenemos patatas y judías. 225 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 Solo usa 1200 vatios... 226 00:15:20,336 --> 00:15:21,962 Lo han trasladado. 227 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Sí. Le he conseguido una habitación privada. 228 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Bien hecho. 229 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 ¿Cómo? ¿Le has dado uno de veinte? 230 00:15:33,432 --> 00:15:35,184 Es una forma de solucionarlo. 231 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Doug, lo siento. 232 00:15:37,895 --> 00:15:41,523 Me puse nervioso viniendo, pensando en las posibilidades y... 233 00:15:44,360 --> 00:15:48,072 te agradezco que hayas estado aquí. Lo siento. Estaba al límite. 234 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 Intenta desayunar con papá y verlo cogerse el pecho y caerse. 235 00:15:57,623 --> 00:16:01,585 ¿Lo has visto con la guardia baja un solo día en tu vida? 236 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 No. 237 00:16:03,629 --> 00:16:06,215 No. Ni mucho menos. 238 00:16:06,715 --> 00:16:10,552 Lo que es probablemente lo que da más miedo de esto. Es decir... 239 00:16:10,636 --> 00:16:13,847 pasé tanto tiempo provocándolo en el instituto 240 00:16:13,931 --> 00:16:16,183 que olvidé que quedaban sentimientos de verdad. 241 00:16:32,157 --> 00:16:35,160 Vale, Patrick, si ese es tu verdadero nombre. 242 00:16:35,244 --> 00:16:36,578 A ver qué sabes hacer. 243 00:16:37,079 --> 00:16:41,041 Puedes ayudar a Harley, que está atascada, ya que eres su compañero. 244 00:16:42,418 --> 00:16:45,879 - En realidad no estoy en su clase. - ¡No! 245 00:16:45,963 --> 00:16:49,049 - Estoy sorprendida. - Mira, Joey, lo capto. 246 00:16:49,133 --> 00:16:50,342 Chico en el cuarto, malo. 247 00:16:50,426 --> 00:16:52,720 Pero no estábamos en ropa interior. 248 00:16:52,803 --> 00:16:56,682 Sí, una chica como tú debe haberse saltado las reglas alguna vez. 249 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 - ¿Sabes lo que quiero decir? - No lo sé. 250 00:17:01,520 --> 00:17:06,150 Mira, Josephine, no quería causar problemas. 251 00:17:06,233 --> 00:17:09,820 Y no quiero meterme en medio de lo que tengáis Harley y tú. 252 00:17:09,903 --> 00:17:12,156 Seguro que los tres podemos trabajar juntos. 253 00:17:15,868 --> 00:17:18,245 Me temo que no de la manera que piensas. 254 00:17:20,205 --> 00:17:23,125 Está claro que he causado un poco de tensión. 255 00:17:23,208 --> 00:17:26,211 Respeto la responsabilidad que tiene esta mujer en tu vida. 256 00:17:26,295 --> 00:17:28,464 ¿Cuántos años crees que tengo? 257 00:17:29,506 --> 00:17:33,761 Bueno, tienes más sabiduría que años, realmente. 258 00:17:33,844 --> 00:17:36,930 Pareces ser intemporal. 259 00:17:37,014 --> 00:17:40,309 Preocupada por el mundo, pero eso te hace más hermosa. 260 00:17:43,729 --> 00:17:45,022 Es muy profundo. 261 00:17:47,107 --> 00:17:49,860 Por desgracia, conozco a los tipos como tú y eres inofensivo. 262 00:17:50,861 --> 00:17:55,657 Así que vais a quedaros aquí y vais a estudiar de verdad. 263 00:18:22,267 --> 00:18:24,895 Soy Joey. Siento no poder contestar. Por favor, deja un... 264 00:18:24,978 --> 00:18:27,940 Eh, Pace, está despierto. Podemos entrar ahora. 265 00:18:31,360 --> 00:18:33,362 Tiene que dejar la carne roja. 266 00:18:33,445 --> 00:18:35,072 Hola, chicos. 267 00:18:35,155 --> 00:18:37,241 Este debe de ser su otro hijo, señor Witter. 268 00:18:37,324 --> 00:18:40,869 Sí, este es... Pacey, doctor. De quien le estaba hablando. 269 00:18:40,953 --> 00:18:42,913 Sí, la oveja negra. Un placer. 270 00:18:43,455 --> 00:18:46,333 Tu padre me contaba lo orgulloso que está. 271 00:18:46,416 --> 00:18:49,211 Sí, ¿quién lo habría dicho? Salió bastante bien. 272 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 Se ocupará de todos nosotros un día de estos. 273 00:18:52,756 --> 00:18:55,592 Sí. Bueno, ¿cómo te sientes? ¿Estás bien? 274 00:18:56,677 --> 00:18:58,804 Gracias por venir. Significa mucho para mí. 275 00:18:58,887 --> 00:19:00,264 Sé lo ocupado que estás. 276 00:19:00,347 --> 00:19:05,227 No quiero estropearlo, pero aún está bastante débil. 277 00:19:05,310 --> 00:19:07,563 Que entren de uno en uno, ¿de acuerdo? 278 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 Puedo esperar fuera hasta que hayáis terminado. 279 00:19:10,065 --> 00:19:12,526 No, Pace. Quiero que te quedes. 280 00:19:14,611 --> 00:19:15,863 Vamos, siéntate. 281 00:19:17,865 --> 00:19:19,283 Vale. Está bien. 282 00:19:19,366 --> 00:19:22,411 ¿Sabes? Llevo aquí todo el día, ¿no? Así que... 283 00:19:24,121 --> 00:19:26,248 Gracias, Dougie. 284 00:19:26,832 --> 00:19:28,709 Está bien. 285 00:19:31,712 --> 00:19:33,589 ¿Has venido en coche? 286 00:19:33,672 --> 00:19:35,966 Sí, vine tan rápido como pude. 287 00:19:36,049 --> 00:19:38,260 - ¿No había mucho tráfico? - No. 288 00:19:38,343 --> 00:19:42,598 - ¿Quién viene a Capeside? - Sí, bueno, tú venías. 289 00:19:42,681 --> 00:19:45,225 Gracias. Te lo agradezco, Pace. 290 00:20:09,374 --> 00:20:11,043 Gracias. Muchas gracias. 291 00:20:11,126 --> 00:20:14,087 - ¿Por qué? - Su silencio habla por usted. 292 00:20:15,547 --> 00:20:18,592 No me conoces tanto como para saber qué significa mi silencio. 293 00:20:18,675 --> 00:20:23,388 El del señor Gold significa que piensa en la mejor manera de descuartizarme. 294 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 ¿Qué te dijo? 295 00:20:26,141 --> 00:20:27,684 ¿Por qué no habla de mi película? 296 00:20:29,061 --> 00:20:32,898 Ya, mira. Yo... 297 00:20:32,981 --> 00:20:36,235 Yo soy nuevo en esto, George. No... 298 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 ¿tienes idea de lo que es volver 299 00:20:38,820 --> 00:20:41,281 e intentar decir algo profundo sobre la vida? 300 00:20:41,365 --> 00:20:44,785 No se ofenda, 301 00:20:44,868 --> 00:20:49,581 pero soy tan incapaz de analizar eso como usted de valorar mi película. 302 00:20:50,624 --> 00:20:52,542 La cena es a las seis, así que... 303 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Estoy paralizado, George, porque no sé qué decir. 304 00:20:56,254 --> 00:20:58,173 Sigue así. 305 00:20:58,256 --> 00:21:00,342 Tu película es buena, muy buena. 306 00:21:01,468 --> 00:21:03,929 Sí, tienes cosas que aprender. Pero... 307 00:21:04,012 --> 00:21:09,851 confía en ti mismo en las tomas. Trabaja la continuidad. Aparte de eso, 308 00:21:09,935 --> 00:21:13,313 las cosas importantes, lo que no puedes enseñar, 309 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 - está ahí. - ¿Tengo un talento natural? 310 00:21:17,150 --> 00:21:19,111 ¿No me queda nada que aprender? 311 00:21:19,194 --> 00:21:22,531 - Eres como yo cuando tenía tu edad. - ¿Sí? 312 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 - Gold también lo dijo. - ¿En serio? 313 00:21:26,159 --> 00:21:28,036 Bueno... 314 00:21:29,955 --> 00:21:32,165 Recuerda este sentimiento. 315 00:21:32,249 --> 00:21:36,128 Recuerda lo que es hacer una película sobre algo que amabas. 316 00:21:36,211 --> 00:21:39,798 Ten la confianza de hacerlo a tu modo, impón tu visión, que sea tuya. 317 00:21:39,881 --> 00:21:41,174 Eso es... 318 00:21:44,136 --> 00:21:46,722 - Echo de menos eso. - Sí. 319 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 Apesta a talento quemado. 320 00:21:49,683 --> 00:21:52,060 Da miedo. 321 00:21:52,936 --> 00:21:56,023 Sí, soy un cliché. Vete antes de que se te pegue. 322 00:22:03,488 --> 00:22:07,701 Me gustó. Conmoción en el arroyo. 323 00:22:07,784 --> 00:22:11,163 Empalagoso, con mala música y todo eso. 324 00:22:11,246 --> 00:22:13,206 Pero no mucha gente sigue teniendo corazón. 325 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 No se puede perder eso, ¿verdad? 326 00:22:19,504 --> 00:22:21,298 Espero que no. 327 00:22:26,303 --> 00:22:30,348 Bien. Sigue estudiando, pórtate bien y no te apuntes a ningún equipo. 328 00:22:41,568 --> 00:22:43,987 Bueno, culpo a tu madre, Pacey. 329 00:22:44,071 --> 00:22:48,950 Ha comprado un nuevo libro de cocina, El beicon todo lo puede. 330 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Bueno, no es el peor concepto que he oído. 331 00:22:53,622 --> 00:22:57,626 Lo es si el beicon va encima de una tarta de manzana. 332 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Creo que intenta matarme. 333 00:23:00,587 --> 00:23:05,300 Y es curioso, porque tú eres el único de la familia que tiene dinero. 334 00:23:08,929 --> 00:23:11,139 Esto es serio. Si tienes problemas de corazón 335 00:23:11,223 --> 00:23:13,725 - debes tener cuidado. - Cálmate. 336 00:23:13,809 --> 00:23:17,312 No es nada. Solo una pequeña arritmia exagerada. 337 00:23:17,395 --> 00:23:20,273 Probablemente tú tengas lo mismo. 338 00:23:20,357 --> 00:23:22,400 No sé por qué tu hermano está tan afectado. 339 00:23:22,484 --> 00:23:25,487 Bueno, creo que lo asustaste un poco. 340 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 Dijo que fue una caída dura. 341 00:23:27,614 --> 00:23:29,699 Solo busca un poco de drama. 342 00:23:29,783 --> 00:23:32,410 Necesita salir más. 343 00:23:32,494 --> 00:23:34,121 Necesita tener una vida, como tú. 344 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 No puede ser bueno que estés tanto tiempo fuera de la oficina. 345 00:23:41,002 --> 00:23:43,421 Seguro que lo entenderán. 346 00:23:43,505 --> 00:23:46,341 - ¿Y tus clientes? - Eres mi padre. 347 00:23:53,014 --> 00:23:54,975 Harías cualquier cosa por mí. 348 00:23:58,562 --> 00:24:00,856 Incluso después de todo, aún... 349 00:24:03,233 --> 00:24:05,318 Has llegado a ser de los buenos. 350 00:24:06,611 --> 00:24:08,655 Pero siempre supe que lo serías. 351 00:24:09,447 --> 00:24:11,199 Te lo debería haber dicho. 352 00:24:18,582 --> 00:24:20,917 Bueno, quizás no siempre te escucho. 353 00:24:50,822 --> 00:24:52,824 He visto que lees a Don DeLillo. 354 00:24:53,700 --> 00:24:56,244 - Ruido de fondo es de mis favoritos. - ¿En serio? 355 00:24:56,328 --> 00:24:59,748 ¿Cuándo en tus 15 años de vida has conseguido leerlo? 356 00:24:59,831 --> 00:25:01,750 Tengo 16, en realidad. 357 00:25:01,833 --> 00:25:03,919 Parezco más joven de lo que soy. 358 00:25:04,002 --> 00:25:06,129 Acabo de sacarme el carné. ¿Quieres verlo? 359 00:25:06,213 --> 00:25:09,090 ¿Podéis callaros? Intento escribir. 360 00:25:09,174 --> 00:25:11,885 Ah, lo siento. Joey y yo podemos ir a la otra sala. 361 00:25:11,968 --> 00:25:14,804 - No podemos. - Patrick, ¿por qué no te vas? 362 00:25:14,888 --> 00:25:17,307 - ¿Qué te pasa? - ¿Acaso no lo sabes? 363 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 Te pedí que vinieras para estudiar. 364 00:25:19,267 --> 00:25:22,020 - Tú y yo sabemos... - Vale, sí. Da igual. 365 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Quería que estuvieras conmigo. 366 00:25:23,980 --> 00:25:25,440 No que babearas con mi canguro. 367 00:25:25,523 --> 00:25:26,942 ¿Sabes lo asqueroso que es? 368 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 ¿Aún necesitas una canguro? 369 00:25:28,902 --> 00:25:31,780 Cuando tus padres se van, ¿no te quedas con los Johnson? 370 00:25:31,863 --> 00:25:33,490 Sí, pero es por seguridad. 371 00:25:33,573 --> 00:25:35,659 Para que no te ahogues con tu propia baba. 372 00:25:35,742 --> 00:25:37,452 Ya basta, los dos. 373 00:25:37,535 --> 00:25:40,872 - ¿Podemos olvidarlo y continuar? - Es fácil para ti, Helena. 374 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 - ¿Disculpa? - La tía que hizo zarpar mil barcos. 375 00:25:45,710 --> 00:25:48,463 Irrita a la gente y después teje en soledad. 376 00:25:48,546 --> 00:25:50,966 Vale. Creo que estás mezclando epopeyas. 377 00:25:51,967 --> 00:25:55,136 La cuestión es que mi novio está coqueteando contigo. 378 00:25:55,220 --> 00:25:58,306 - ¿Lo llamarías así? - ¿Soy tu novio? 379 00:25:58,390 --> 00:26:00,100 Ahora mismo te odio muchísimo. 380 00:26:00,183 --> 00:26:03,270 Te odio más que a una ETS. 381 00:26:03,353 --> 00:26:05,772 - No hemos tenido la charla. - ¿Cómo la vamos a tener? 382 00:26:05,855 --> 00:26:08,066 Cuando intento hablarte en serio, 383 00:26:08,149 --> 00:26:11,528 te vuelves un gilipollas y haces cosas así. 384 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 - ¿Así cómo? - Como mirar a Joey toda la noche. 385 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Como traicionarme en clase cuando llegamos tarde. 386 00:26:16,366 --> 00:26:19,577 No querer ir al baile conmigo hasta que Lauren Riley te dijo que no. 387 00:26:19,661 --> 00:26:23,415 Vale, lo de clase fue porque intentaba salvar tu reputación. 388 00:26:23,498 --> 00:26:25,959 Y lo de Lauren fue puramente defensivo. 389 00:26:26,835 --> 00:26:28,920 Y, ya sabes, me asusté. 390 00:26:29,004 --> 00:26:30,714 No lo sé. Estaba... 391 00:26:30,797 --> 00:26:33,008 - manteniendo mis opciones. - ¿Opciones? 392 00:26:33,091 --> 00:26:35,552 Sí, bueno, bórrame de tu lista de opciones. 393 00:26:35,635 --> 00:26:38,930 Eso hará las cosas más fáciles para tu torturada alma. 394 00:26:45,437 --> 00:26:47,814 No debería haber dicho lo de las opciones. 395 00:26:47,897 --> 00:26:49,941 Para empezar. 396 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 Eh, ahí estás. Dougie. 397 00:26:51,526 --> 00:26:54,195 - Papá está listo para verte. - Sí, bien. 398 00:26:54,279 --> 00:26:57,032 La enfermera dice que se acabarán las visitas, 399 00:26:57,115 --> 00:26:59,617 así que démonos prisa. 400 00:26:59,701 --> 00:27:02,037 ¿Ha preguntado por mí? 401 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 ¿Qué? ¿Si me ha mandado a buscarte? 402 00:27:05,957 --> 00:27:10,587 Hablamos de nuestro padre, no del rey. Sabe que los dos estamos aquí. 403 00:27:11,588 --> 00:27:16,176 Me encanta lo que has aprendido sobre papá en la hora que has estado. 404 00:27:16,259 --> 00:27:19,387 Lanzas referencias paternales como si fueran a pasar de moda. 405 00:27:20,472 --> 00:27:22,599 Siempre has estado más a la moda que yo. 406 00:27:22,682 --> 00:27:26,102 No empieces, Pacey. Por una vez. 407 00:27:26,186 --> 00:27:28,980 Estás encantado desde que papá te dio su bendic... 408 00:27:29,064 --> 00:27:32,692 Vale, espera. ¿De qué quieres hablar conmigo? 409 00:27:32,776 --> 00:27:34,277 Tal y como yo veo las cosas, 410 00:27:34,361 --> 00:27:36,863 somos dos hermanos intentando cuidar de nuestra familia. 411 00:27:36,946 --> 00:27:41,076 No, Pacey, yo he cuidado de la familia durante años. 412 00:27:41,159 --> 00:27:43,912 No te atrevas a ponerte así conmigo. 413 00:27:43,995 --> 00:27:47,415 No puedes lanzarme tu resentimiento porque lo decidiste tú. 414 00:27:47,499 --> 00:27:50,043 Sí, yo decido. 415 00:27:50,126 --> 00:27:53,129 Le sonará extraño a alguien que no para de cambiar de oficio. 416 00:27:53,213 --> 00:27:55,590 ¿Por qué te pones así? ¿Te molesto? 417 00:27:55,673 --> 00:27:58,635 ¿Eres el único de la familia que puede preocuparse? 418 00:27:58,718 --> 00:28:01,888 ¿Qué esperabas que hiciera? ¿Chupar mi puro al teléfono 419 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 y firmar un cheque para su funeral? Soy parte de esta familia. 420 00:28:05,350 --> 00:28:08,978 Sí, cuando te conviene. Así es todo contigo últimamente. 421 00:28:09,062 --> 00:28:14,609 Llegas con tus regalos. Y engañas a la familia. 422 00:28:14,692 --> 00:28:16,569 Y entonces te vas. 423 00:28:16,653 --> 00:28:20,782 - Y todo el mundo se olvida. - ¿Olvida qué? 424 00:28:20,865 --> 00:28:22,659 ¿Que soy el fracasado de la familia? 425 00:28:22,742 --> 00:28:25,787 ¿No puedo madurar? ¿Ni tener ambiciones? 426 00:28:25,870 --> 00:28:29,666 No, todos las tenemos, Pacey. Créeme, todos. 427 00:28:29,749 --> 00:28:32,377 - Nadie te negará eso. - ¿Entonces qué? 428 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 No puedo conseguirlas. 429 00:28:34,337 --> 00:28:37,006 Así que esto no es por nuestro padre. 430 00:28:37,090 --> 00:28:40,969 Lo que es un poco penoso teniendo en cuenta su estado. 431 00:28:41,052 --> 00:28:45,598 Esto es porque me quieres aquí para saber que tú eres el hijo bueno. 432 00:28:45,682 --> 00:28:48,810 Que eres el mejor. Bueno, es triste. 433 00:28:50,019 --> 00:28:52,564 Echo de menos los golpes diarios igual que tú, 434 00:28:52,647 --> 00:28:53,690 pero tenía que irme. 435 00:28:53,773 --> 00:28:56,484 No lo conviertas en un homenaje a tu retirada. 436 00:28:56,568 --> 00:29:00,989 No. Tío, escúchate hablar. He venido a verte. 437 00:29:01,072 --> 00:29:03,158 A verlo a él. ¿Y sabes qué? 438 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Lo sabe y lo agradece. 439 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 Quizás se alegre 440 00:29:06,286 --> 00:29:09,914 porque el hijo al que no hizo caso durante toda su vida 441 00:29:09,998 --> 00:29:13,126 no le guardará rencor hasta el día que se muera. 442 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 De algún modo, puede que sea algo bueno. 443 00:29:16,880 --> 00:29:20,216 Sí, ¿sabes qué? Es bueno, Pacey. 444 00:29:22,343 --> 00:29:24,471 Es todo tuyo, hermanito. Todo tuyo. 445 00:29:25,889 --> 00:29:28,349 Disfrútalo mientras dure. 446 00:29:39,277 --> 00:29:40,695 Harley, vamos. 447 00:29:40,779 --> 00:29:43,990 Estás haciendo una montaña de un grano de arena. 448 00:29:48,161 --> 00:29:50,663 Sí, vamos, Harley. 449 00:29:50,747 --> 00:29:54,209 Probablemente no sea la última vez que provoque tu ira. 450 00:29:55,919 --> 00:29:57,754 Y lo digo en el mejor sentido posible. 451 00:29:57,837 --> 00:29:59,839 - ¿Has tenido novia? - ¿La he cagado? 452 00:29:59,923 --> 00:30:01,549 Le gusta que nos peleemos. 453 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Es la única forma de comunicación de la que eres capaz. 454 00:30:04,677 --> 00:30:07,931 Soy capaz de usar otras formas. Creo. 455 00:30:09,057 --> 00:30:11,893 Mira, Joey. Harley es más lista que yo. 456 00:30:11,976 --> 00:30:15,772 Intenté lo normal con ella una vez y no fue agradable. 457 00:30:15,855 --> 00:30:19,317 La soltaba cumplidos y estaba todo sudado. 458 00:30:19,400 --> 00:30:22,570 - Fue un desastre. - A pesar de lo que piensas, 459 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 las palmas sudorosas son adorables. 460 00:30:26,241 --> 00:30:27,575 ¡Harley! 461 00:30:27,659 --> 00:30:29,994 Sí, es adorable durante cinco segundos. 462 00:30:30,078 --> 00:30:35,124 Entonces mirará a Peter Garran y la enamorará con su distanciamiento 463 00:30:35,208 --> 00:30:38,628 y pasaré a la historia. Si sigo con este maltrato, 464 00:30:38,711 --> 00:30:42,257 - por lo menos seré el gracioso. - Eso es verdad. 465 00:30:42,340 --> 00:30:44,342 Dios mío, es verdad. 466 00:30:44,425 --> 00:30:46,094 Los chicos sois todos iguales. 467 00:30:47,345 --> 00:30:49,222 Joey, tienes... Tienes rabia. 468 00:30:50,265 --> 00:30:52,559 Te han herido. Quizás perdieras a alguien. 469 00:30:52,642 --> 00:30:54,227 Tú también. 470 00:30:54,310 --> 00:30:55,979 Harley. 471 00:30:56,062 --> 00:30:59,065 Nunca podría haber seguido con alguien como ella. 472 00:30:59,148 --> 00:31:02,777 Quizás necesito a alguien más calmado. 473 00:31:02,860 --> 00:31:04,946 Una mujer mayor, ya me entiendes. 474 00:31:05,947 --> 00:31:09,075 ¿Tú y yo? No ocurrirá. 475 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Y, mira, Harley es una chica genial 476 00:31:11,786 --> 00:31:14,956 y, si es lista, nunca te volverá a hablar. 477 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Me matas, Joey. 478 00:31:20,795 --> 00:31:25,800 Lo único que quiero hacerte es darte un consejo. 479 00:31:26,301 --> 00:31:28,636 Vete ya. 480 00:31:28,720 --> 00:31:31,097 No vuelvas a mencionarme. 481 00:31:31,180 --> 00:31:34,225 Vete a casa y toca la guitarra o lo que hagas. 482 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 Y sueña con algún gesto fantástico para recuperar a esta chica. 483 00:31:38,187 --> 00:31:41,357 Y no se te ocurra dejar de tener detalles con ella. 484 00:31:41,441 --> 00:31:44,068 Lo peor que puedes hacer es dejar el cortejo. 485 00:31:44,152 --> 00:31:47,447 Y Patrick... 486 00:31:47,530 --> 00:31:49,866 Sé realista. 487 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Si no fuese tan maja, me habría reído y te habría llamado niñato. 488 00:31:54,579 --> 00:31:55,872 ¿Por qué no lo has hecho? 489 00:31:57,373 --> 00:31:59,292 Porque me recuerdas a alguien. 490 00:31:59,375 --> 00:32:03,212 Lárgate antes de que recuerde todo lo que me cabreaba de él. 491 00:32:03,296 --> 00:32:08,009 - Puede que nunca volvamos a hablar. - Lloro por dentro. Adiós. 492 00:32:09,093 --> 00:32:12,513 Harley. Vamos, soy yo. ¿Por favor? 493 00:32:14,891 --> 00:32:16,559 - Hola. - Hola. 494 00:32:19,562 --> 00:32:23,983 Quería pasar antes de que cerraran, ver cómo estás. 495 00:32:24,067 --> 00:32:26,611 No me vendría mal un whisky. 496 00:32:26,694 --> 00:32:28,154 Aparte de eso, estoy bien. 497 00:32:28,237 --> 00:32:31,324 Puedo pasarme por la mañana, antes de irme, ¿quieres? 498 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 - Sí. - Dougie, te veo en casa. 499 00:32:35,036 --> 00:32:37,163 Sí, quizás. 500 00:32:37,246 --> 00:32:40,958 - Buenas noches. - Pacey... 501 00:32:41,042 --> 00:32:43,336 gracias por conseguirme la habitación. 502 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 No he sido yo, sino Doug. 503 00:32:50,802 --> 00:32:53,554 Me alegro de haberte visto. Que te mejores. 504 00:33:06,734 --> 00:33:08,653 ¡Harley! 505 00:33:20,081 --> 00:33:22,125 Espero no haber estropeado tu noche. 506 00:33:22,208 --> 00:33:24,669 Parece que los dos lo pasabais muy bien. 507 00:33:24,752 --> 00:33:27,171 Tú y yo nos conocemos un poco, ¿verdad? 508 00:33:27,255 --> 00:33:29,507 Sí, lo que tú quieras. 509 00:33:30,091 --> 00:33:32,885 No te robaría el novio. 510 00:33:33,344 --> 00:33:36,264 - Eso no se hace. - Sé que no te interesa Patrick. 511 00:33:36,347 --> 00:33:39,934 - Apoyas la sororidad y tal. - Ni yo le intereso a él. 512 00:33:40,017 --> 00:33:44,230 Solo... hacía lo que hacen los tíos, probar los límites. 513 00:33:44,313 --> 00:33:47,900 Lo sé. La mitad del tiempo Patrick me pone a prueba. 514 00:33:47,984 --> 00:33:52,321 No entiendo por qué pone a prueba algo que se tambalea. 515 00:33:53,072 --> 00:33:58,035 Ha empezado a meterse conmigo antes de saber si estamos juntos. 516 00:33:58,661 --> 00:34:00,496 ¿Fue tan duro para ti el instituto? 517 00:34:01,122 --> 00:34:03,041 Claro. 518 00:34:03,124 --> 00:34:05,877 Pero todo está claro cuando miras atrás. 519 00:34:05,960 --> 00:34:10,089 Todos los problemas que teníamos Pacey y yo parecen insignificantes. 520 00:34:10,173 --> 00:34:14,385 Y los obstáculos que vivimos Dawson y yo parecen innecesarios. 521 00:34:14,469 --> 00:34:17,638 ¿Cuántos novios tuviste? 522 00:34:18,306 --> 00:34:19,766 No tantos como parece. 523 00:34:22,393 --> 00:34:24,896 Vale, ¿cómo me salto la parte de en medio? 524 00:34:24,979 --> 00:34:28,524 Si pudieras decirle algo al yo de entonces, ¿qué sería? 525 00:34:30,943 --> 00:34:33,529 Me he estado preguntando 526 00:34:33,613 --> 00:34:35,782 por qué las cosas eran diferentes. 527 00:34:35,865 --> 00:34:40,286 Ya sabes, por qué podía hablar con Eddie sin tener miedo. 528 00:34:40,369 --> 00:34:44,665 Y, bueno, cuando tienes 16 años, 529 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 el miedo motiva muchas de tus decisiones. 530 00:34:47,710 --> 00:34:51,297 Ya sabes, un paso en falso y adiós a todo. 531 00:34:51,380 --> 00:34:56,385 Y quizás sea eso. Quizás se trata... 532 00:34:58,137 --> 00:35:01,265 No lo sé, de tomar aire y... 533 00:35:02,391 --> 00:35:04,811 perdonarte a ti misma por los errores del ayer. 534 00:35:05,478 --> 00:35:09,524 Mañana querrás darle un puñetazo a Patrick en la cara. 535 00:35:09,607 --> 00:35:14,195 Pero quizás diga algo que te haga cambiar de idea. 536 00:35:15,404 --> 00:35:16,948 Escúchalo, Harley. 537 00:35:18,533 --> 00:35:20,493 Así que... 538 00:35:23,204 --> 00:35:24,789 No tengas miedo de seguir adelante. 539 00:35:27,208 --> 00:35:30,795 Si esto es por Eddie, ¿por qué no te fuiste con él? 540 00:35:32,046 --> 00:35:34,757 Porque no se trata solo de él. 541 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 Se trata... 542 00:35:39,762 --> 00:35:42,140 Se trata de mí y... 543 00:35:42,807 --> 00:35:45,726 - de aquello para lo que estoy lista. - ¿Para qué estás lista? 544 00:35:46,269 --> 00:35:50,481 Eso, jovencita, no es asunto tuyo. 545 00:35:50,565 --> 00:35:52,400 Tu padre llegará pronto. 546 00:35:52,483 --> 00:35:57,238 No te he visto escribir mucho últimamente. 547 00:35:58,030 --> 00:36:01,325 Vale. Dios, ¿cuándo terminará esta batalla? 548 00:36:01,409 --> 00:36:05,204 Te estás volviendo muy desagradable. 549 00:36:05,288 --> 00:36:09,333 Nunca. Estoy perfeccionando mis habilidades. ¡Vamos! 550 00:36:39,906 --> 00:36:41,240 ¿Pacey? 551 00:36:42,700 --> 00:36:44,243 Dawson. 552 00:36:44,327 --> 00:36:45,828 ¿Qué haces aquí? 553 00:36:45,912 --> 00:36:49,874 Una larga historia. Había salido a por leña. ¿Y tú? 554 00:36:51,417 --> 00:36:55,922 Quería ver a tu madre, saber cómo van las reparaciones. 555 00:36:57,298 --> 00:37:01,594 - Qué detalle... Gracias. - De nada. 556 00:37:03,137 --> 00:37:04,722 ¿Estás bien? 557 00:37:05,514 --> 00:37:09,477 Sí, estoy bien. Pero he ido a ver a mi padre en el hospital. 558 00:37:09,560 --> 00:37:12,772 - Dios mío. ¿Va todo bien? - Sí, se pondrá bien. Fue... 559 00:37:12,855 --> 00:37:17,360 un problema de corazón. Mañana le dan el alta, se pondrá bien. 560 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 No importa lo duro que pienses que es tu padre, 561 00:37:21,322 --> 00:37:26,118 es desconcertante verlo tendido, completamente vulnerable. 562 00:37:26,202 --> 00:37:27,954 Sí. 563 00:37:28,037 --> 00:37:29,664 Puede poner tu mundo patas arriba. 564 00:37:31,290 --> 00:37:32,625 Sí. 565 00:37:32,708 --> 00:37:34,502 Y eso me hizo pensar en ti. 566 00:37:35,670 --> 00:37:40,841 Y probablemente sea lo que me haya hecho venir aquí. 567 00:37:43,511 --> 00:37:46,681 No estaba preparado para eso, ¿sabes? 568 00:37:46,764 --> 00:37:48,307 Es la primera vez que... 569 00:37:48,391 --> 00:37:50,768 Quería que otra persona se ocupara. 570 00:37:52,645 --> 00:37:54,522 Sé lo que quieres decir. 571 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 No sé cuándo sucedió. 572 00:37:58,359 --> 00:38:00,611 Soy el que mantiene caliente la casa 573 00:38:00,695 --> 00:38:03,656 y tú eres el que comprueba las reparaciones. 574 00:38:03,739 --> 00:38:05,449 No lo sé, pero a veces siento 575 00:38:05,533 --> 00:38:09,453 que he interpretado un papel, llevando el traje tanto tiempo 576 00:38:10,246 --> 00:38:13,040 que quizás haya olvidado cómo he llegado allí. 577 00:38:13,124 --> 00:38:16,043 Sé que tú lo has vivido más, pero un chico me ha llamado "señor". 578 00:38:17,878 --> 00:38:19,588 - ¿Qué te parece? - Lo sé. Es extraño. 579 00:38:19,672 --> 00:38:22,383 Cada vez que oigo "señor Witter", miro hacia atrás. 580 00:38:22,466 --> 00:38:25,678 - ¿Quién te ha llamado "señor"? - Un chico de mi... 581 00:38:25,761 --> 00:38:29,348 Casi digo "de mi clase". Hoy he ido al instituto de Capeside. 582 00:38:29,974 --> 00:38:32,143 - ¿Qué? ¿Con la mente? - Casi. 583 00:38:32,226 --> 00:38:34,812 No. He ido a hablar a la clase de cine de Gold. 584 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 - Vamos. ¿En serio? - Sí. 585 00:38:39,525 --> 00:38:42,111 Supongo que es lo que se llama cerrar el círculo, ¿no? 586 00:38:42,194 --> 00:38:43,529 Sí. 587 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 Sí, tenía que hablar 588 00:38:46,407 --> 00:38:51,871 de dónde estoy y del glamur del mundo real y todo eso, pero... 589 00:38:53,706 --> 00:38:54,999 Ha sido raro, Pace. 590 00:38:55,082 --> 00:38:58,169 He visto la película de ese chico, y he pensado: "No sé nada". 591 00:39:00,588 --> 00:39:02,506 O quizás sí... 592 00:39:03,466 --> 00:39:05,509 y lo he perdido en algún punto del camino. 593 00:39:06,594 --> 00:39:08,137 Sé lo que quieres decir. 594 00:39:13,017 --> 00:39:15,144 Estar aquí. 595 00:39:15,227 --> 00:39:17,772 En la escuela, todos los fantasmas. 596 00:39:17,855 --> 00:39:20,733 Quiero volver. Quiero volver a empezar. 597 00:39:20,816 --> 00:39:22,193 Hacer las cosas bien. 598 00:39:25,237 --> 00:39:27,198 Sí. 599 00:39:28,032 --> 00:39:29,533 Me gustaría volver a ese momento. 600 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 Pero cambiaría las cosas. 601 00:39:36,874 --> 00:39:41,087 Ver ese momento a partir del cual ya todo sale mal. 602 00:39:41,170 --> 00:39:45,633 - Probablemente fue la pubertad. - Sí, también podría saltarme eso. 603 00:39:45,716 --> 00:39:49,303 Si no hubieras tenido amores, no harías películas. 604 00:39:49,386 --> 00:39:50,721 Claro. 605 00:39:51,347 --> 00:39:54,517 Pero ahora que he puesto distancia 606 00:39:54,600 --> 00:39:58,813 y puedo hablar de los amores de mi vida no tengo pasta para hacerlas. 607 00:39:58,896 --> 00:40:00,356 ¿No? 608 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 Yo me ocupo de la financiación. 609 00:40:02,274 --> 00:40:06,028 - Soy un as en lo mío. - Claro. 610 00:40:06,112 --> 00:40:08,656 Sería tu cliente perfecto. 611 00:40:08,739 --> 00:40:10,866 Un perdedor sentimental de poca monta. 612 00:40:10,950 --> 00:40:14,495 - Diría que de mucha, pero ¿qué más da? - Lo siento, pero... 613 00:40:14,578 --> 00:40:16,455 me estás asustando. 614 00:40:17,748 --> 00:40:19,834 Podemos hablar de eso en otro momento, señor. 615 00:40:19,917 --> 00:40:21,752 Muy bien. 616 00:40:29,093 --> 00:40:33,389 He hecho café. ¿No quieres pasar y sentarte un rato? 617 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 Ha sido un día largo. 618 00:40:36,767 --> 00:40:39,186 Sí, me encantaría. 619 00:41:28,277 --> 00:41:33,032 Hola, me has llamado al móvil. Siento no contestar, deja un mensaje. 620 00:41:34,158 --> 00:41:36,368 Hola, soy yo. 621 00:41:36,452 --> 00:41:40,080 Creía que tendría una respuesta cuando he cogido el teléfono, 622 00:41:40,164 --> 00:41:41,540 pero no es así. 623 00:41:41,624 --> 00:41:43,834 Y entonces he pensado 624 00:41:43,918 --> 00:41:47,922 que se me ocurriría algo mientras hablara, 625 00:41:48,839 --> 00:41:50,966 pero no ha habido suerte. 626 00:41:52,009 --> 00:41:53,969 Pace... 627 00:41:54,470 --> 00:41:59,934 el problema es intentar resolverlo sola. Deberíamos... 628 00:42:00,017 --> 00:42:02,603 hacerlo juntos, ¿sabes? 629 00:42:03,687 --> 00:42:05,606 Y... 630 00:42:05,689 --> 00:42:10,027 ¿sabes eso de qué cambiarías si pudieras volver atrás? 631 00:42:10,611 --> 00:42:12,404 Bueno... 632 00:42:13,489 --> 00:42:16,825 probablemente cambiaría muchas cosas. 633 00:42:16,909 --> 00:42:20,788 Pero tengo mucha suerte de tener esta oportunidad. 634 00:42:20,871 --> 00:42:22,748 Y... 635 00:42:23,582 --> 00:42:29,255 lo que quiero decir es que no voy a pensar en todo lo que pasó. 636 00:42:31,757 --> 00:42:35,469 Voy a mirarte y pensar en todo lo que podría pasar. 637 00:42:41,850 --> 00:42:43,727 Llámame. 638 00:42:44,895 --> 00:42:46,605 Adiós. 639 00:43:33,277 --> 00:43:35,279 Subtítulos traducidos por: Paula Mariani