1
00:00:01,292 --> 00:00:04,546
Er du snill, setter jeg
kanskje opp vesken for deg.
2
00:00:04,629 --> 00:00:07,882
-Hva er det som foregår her?
-Hvem er dette, Pinky?
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
For å samle...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,430
Du kunne ikke gifte deg med begge.
5
00:00:13,513 --> 00:00:18,059
Hadde jeg ikke visst hva du føler
for Del, ville jeg trodd du var sjalu.
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,311
Spis kaken din.
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,065
-Jeg går.
-Vi ønsker å snakke med dommeren.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Han spiser middag.
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,778
Det er greit, Caroline. Kom inn.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,072
-Hva står på?
-Vi ble sagt opp i dag.
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,576
Ed Carters vakter jagde oss vekk
fra eiendommen.
12
00:00:34,659 --> 00:00:37,120
-Hvorfor ble dere sagt opp?
-Forsinkelser.
13
00:00:37,203 --> 00:00:39,497
Vi var for greie mot Jericho Howard.
14
00:00:39,581 --> 00:00:44,294
-Det er det Ed Carter sier.
-Det er opp til ham.
15
00:00:55,472 --> 00:01:01,144
-Dårlig timing? Du er på vei ut.
-Perfekt timing. Jeg var på vei til deg.
16
00:01:01,227 --> 00:01:03,146
-Jaså?
-Jeg...
17
00:01:03,229 --> 00:01:06,858
Jeg håpet at vi skulle stå i døra
og ha et pinlig øyeblikk,
18
00:01:06,941 --> 00:01:11,279
-noe som ser ut til å funke bra.
-Det er ikke pinlig, Pacey.
19
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
-Hva om jeg kom inn?
-God idé.
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
Vil du ha noe? Noe å drikke?
21
00:01:27,670 --> 00:01:29,881
Nei takk.
22
00:01:29,964 --> 00:01:33,134
-Er du sulten?
-Vet du hva som ville vært fint?
23
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
Pizza? Pussig. Jeg tenkte på pizza.
24
00:01:36,596 --> 00:01:39,098
Det hadde vært fint hvis
vi kunne slutte å være høflige.
25
00:01:39,182 --> 00:01:41,059
Det var fint at du sa det.
26
00:01:41,142 --> 00:01:43,311
Jeg har villet skjelle deg ut i ukevis.
27
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
-Ville forsikre meg at du kunne ta det.
-Pacey.
28
00:01:47,398 --> 00:01:48,733
Jeg skal gi meg.
29
00:01:55,281 --> 00:01:56,574
Angrer du?
30
00:01:59,244 --> 00:02:02,288
-Hvilken del?
-Angrer du på at du fortalte meg det?
31
00:02:03,248 --> 00:02:07,460
Det kommer an på du angrer på
at du hørte det.
32
00:02:09,337 --> 00:02:13,383
Det er vanskelig å angre på å ha hørt noe
som har ligget i bakhodet.
33
00:02:15,009 --> 00:02:19,097
Men jeg tror jeg angrer på virkeligheten
34
00:02:19,180 --> 00:02:20,849
på generelt grunnlag.
35
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
Jaså?
36
00:02:24,394 --> 00:02:27,480
Husker du
de Velg dine egne eventyr-bøkene?
37
00:02:27,564 --> 00:02:32,026
Jeg var bortimot analfabet fram
til niende klasse.
38
00:02:32,819 --> 00:02:37,198
Greit, jeg husker dem. Men jeg jukset.
39
00:02:37,282 --> 00:02:39,659
Når et kapittel ikke gikk som jeg ville,
40
00:02:39,742 --> 00:02:43,162
leste jeg ikke ferdig.
Jeg leste fra begynnelsen igjen
41
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
-til jeg fikk en lykkelig slutt.
-Alle gjør det.
42
00:02:45,498 --> 00:02:47,959
Men det er ikke
den mest realistiske måten å leve på.
43
00:02:48,042 --> 00:02:52,088
Hva får deg til å tro at ett feilgrep
kommer til å ødelegge alt for oss?
44
00:02:52,171 --> 00:02:55,174
-Historie.
-Det var den gang. Joey,
45
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Vi er eldre nå.
46
00:02:56,968 --> 00:03:00,138
Jeg stikker ikke av
om jeg misliker valgene dine.
47
00:03:04,475 --> 00:03:07,395
Ok. Så...
48
00:03:09,188 --> 00:03:10,523
Hva er det du er redd for?
49
00:03:11,107 --> 00:03:16,195
At hele greia bare er et skittent triks.
50
00:03:21,075 --> 00:03:23,244
Dette kapittelet er for negativt.
51
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Vel, kanskje jeg bare prøver
52
00:03:26,414 --> 00:03:29,667
å legge fram alle scenariene for
å forsikre meg om at vi har vokst nok
53
00:03:29,751 --> 00:03:32,879
til å kunne være sammen
uten å gjenta historien.
54
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
For jeg vil gjerne se framtiden vår.
55
00:03:40,386 --> 00:03:44,015
-Du vil begynne på nytt.
-Vel...
56
00:03:44,098 --> 00:03:48,311
Ja og nei. Jeg vil ikke at mine tidligere
forbrytelser skal brukes mot meg.
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,981
Jeg er enig. Du og jeg har
58
00:03:52,065 --> 00:03:56,194
sagt ting og gjort ting
59
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
vi angrer på,
60
00:03:58,112 --> 00:04:02,617
men vi har jo forandret oss?
61
00:04:04,244 --> 00:04:05,870
Ja.
62
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
Ja.
63
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Jeg skal gå og tenke gjennom ting.
64
00:04:15,880 --> 00:04:19,926
Og du skal tenke gjennom ting.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,931
Og du bør nok gå
før jeg mister evnen til å tenke klart.
66
00:04:28,142 --> 00:04:31,187
Greit,
67
00:04:32,313 --> 00:04:35,817
men jeg vet ikke. Tror du ikke
68
00:04:35,900 --> 00:04:38,611
at dette er så skjørt
at vi trenger en plan?
69
00:04:40,571 --> 00:04:42,615
En plan.
70
00:04:42,699 --> 00:04:46,077
Jeg er klar over
at du er slave av struktur,
71
00:04:46,160 --> 00:04:49,205
men jeg vet ikke hvordan
man planlegger store livsvalg.
72
00:04:49,289 --> 00:04:54,585
Det jeg mente var
73
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
-at jeg kunne ringe eller du kunne...
-Ja.
74
00:04:57,296 --> 00:05:00,800
Som om du trenger en unnskyldning.
75
00:05:12,812 --> 00:05:16,316
-Gå.
-Så klart.
76
00:05:18,860 --> 00:05:21,195
Hva med den pizzaen?
77
00:05:21,279 --> 00:05:24,574
Det er en helt annen historie.
78
00:06:16,751 --> 00:06:19,670
Du må da vite hvor vanskelig
det er å få en date
79
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
med noen fra sosiologifakultetet.
80
00:06:22,048 --> 00:06:24,884
De damene er glatte og elegante
81
00:06:24,967 --> 00:06:28,304
og ser på meg som om jeg var
et studium av menneskets feilgrep.
82
00:06:28,387 --> 00:06:31,015
Ga du ikke opp etter forrige fiasko?
83
00:06:31,099 --> 00:06:35,770
Jo, særlig etter Harley,
da jeg forsto hvor onde kvinner er
84
00:06:35,853 --> 00:06:39,065
fra unnfangelsen av. Men la oss innse det.
85
00:06:39,148 --> 00:06:42,610
Gjør jeg ikke dette nå,
dør jeg alene i det gamle huset.
86
00:06:42,693 --> 00:06:47,907
Hva sier du? Dere leser, og jeg prøver
å finne en skjorte fra dette tiåret.
87
00:06:47,990 --> 00:06:49,700
Greit.
88
00:06:49,784 --> 00:06:53,621
Men jeg vet ikke. Du bør se på deg selv.
89
00:06:53,704 --> 00:06:56,833
Du er blitt klok etter
at avstand gjorde deg singel.
90
00:06:56,916 --> 00:07:00,002
Det føles ikke bra
å slippe Harley løs på deg.
91
00:07:00,086 --> 00:07:02,839
Hun har vært rar i det siste.
Jeg tror hun bruker stoff.
92
00:07:02,922 --> 00:07:06,467
Det kalles hormoner. Ikke vær bekymret.
93
00:07:06,551 --> 00:07:09,804
Jeg er bekymret for henne. Hun...
94
00:07:09,887 --> 00:07:14,725
Hun har bilder av gutter i taket.
Hvorfor der, Potter?
95
00:07:14,809 --> 00:07:18,438
Hvilken hensikt har det at de er der?
96
00:07:18,521 --> 00:07:22,275
Professor Hetson, Harley er helt normal.
97
00:07:22,358 --> 00:07:24,735
En kunne være bekymret for
at hun er en klisjé.
98
00:07:24,819 --> 00:07:28,114
Jeg liker ikke det med normal jente.
Jeg har korrumpert mange av dem.
99
00:07:28,197 --> 00:07:30,867
De er villige til å gjøre alt
for ikke å være normale.
100
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
Jeg vil at hun skal være mer som deg.
101
00:07:32,952 --> 00:07:37,915
Engstelig, bokorm, tendens
til å ha kjærester som bor langt unna.
102
00:07:37,999 --> 00:07:41,294
-Takk for det.
-Så ingen gutter i huset,
103
00:07:41,377 --> 00:07:44,630
ingen gutter som ringer huset
eller går sakte forbi huset.
104
00:07:44,714 --> 00:07:46,299
Du bør være på vakt.
105
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
Harley tenker kanskje ikke
på seksuelle avvik,
106
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
men om du er så streng, vil hun skjønne
107
00:07:51,512 --> 00:07:53,514
at det er noe hun går glipp av.
108
00:07:53,598 --> 00:07:58,519
Jeg har akseptert at jeg er maktesløs
overfor skole-alfahanner.
109
00:07:58,603 --> 00:08:01,647
Jeg kan ikke slå dem,
så jeg bygger en vollgrav rundt huset.
110
00:08:02,231 --> 00:08:05,359
Hva med deg?
Du hadde kjæreste på high school?
111
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
Hvordan var han?
112
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
Folk forandrer seg.
113
00:08:11,115 --> 00:08:12,408
Halv fire, Potter.
114
00:08:12,491 --> 00:08:14,160
Legg igjen det åpne sinnet hjemme.
115
00:08:14,243 --> 00:08:20,500
Ikke besudle Harley med det der
fri vilje og hente ut det beste i folk.
116
00:08:33,262 --> 00:08:35,973
Dawson Leery, dette er ditt liv.
117
00:08:36,057 --> 00:08:38,809
Det var det jeg tenkte også.
Hvordan går det, Mr. Gold?
118
00:08:38,893 --> 00:08:41,520
Bra, bortsett fra
at dette er surrealistisk.
119
00:08:41,604 --> 00:08:44,482
Takk for at du kunne komme.
Elevene er spente.
120
00:08:44,565 --> 00:08:47,610
Du har gitt dem håp
om å kunne komme seg vekk.
121
00:08:47,693 --> 00:08:50,655
Så de har ikke lurt
på hvorfor jeg kom tilbake.
122
00:08:50,738 --> 00:08:52,865
De antar at det er et midlertidig stopp.
123
00:08:54,158 --> 00:08:56,744
-Det hadde vært fint.
-Går det sakte?
124
00:08:57,286 --> 00:09:02,625
Jeg prøvde å finne en måte
å fortelle elevene om hvordan
125
00:09:02,708 --> 00:09:06,170
de kan gjøre karriere,
så jeg så alle de gamle filmene mine.
126
00:09:06,254 --> 00:09:08,881
Jeg lurer på hvorfor jeg ikke valgte jus.
127
00:09:08,965 --> 00:09:12,134
Du er klar for å ta over for meg. Kom.
128
00:09:15,263 --> 00:09:17,598
Nei, Marty, takk.
129
00:09:18,182 --> 00:09:21,143
Vi snakkes snart. Jeg setter deg over.
130
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
Greit. Ha det.
131
00:09:24,814 --> 00:09:26,482
Mr. Witter?
132
00:09:26,566 --> 00:09:29,402
-Hva har du til meg?
-En samtale på linje én.
133
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
-Jeg tror det er...
-Takk.
134
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Hallo, hva kan jeg hjel...? Hvordan går det?
135
00:09:38,077 --> 00:09:41,372
Hvilket sykehus er dere på?
136
00:09:41,455 --> 00:09:42,915
Jeg kommer.
137
00:09:50,589 --> 00:09:53,676
Doug, hei. Hvor er han?
138
00:09:53,759 --> 00:09:57,430
De tar noen tester nå, men han er oppe.
Han kan gå.
139
00:09:57,513 --> 00:10:00,725
Jeg sendte de andre hjem.
Mamma var utslitt.
140
00:10:00,808 --> 00:10:03,603
-Er dette rommet hans?
-De er straks tilbake.
141
00:10:03,686 --> 00:10:07,231
Hvem er gamlingen?
Er dette venterommet til likhuset?
142
00:10:07,315 --> 00:10:09,859
-Sett deg.
-Fikk han ikke eget rom?
143
00:10:09,942 --> 00:10:13,029
Vi prøvde. Det er fullt.
Vi hadde ikke tid til å krangle.
144
00:10:13,112 --> 00:10:14,613
Vi har tid nå.
145
00:10:15,489 --> 00:10:18,242
-Hva slags tester er det?
-Rutinetester.
146
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
-Var det hjerteinfarkt?
-Nei. Noe de kaller
147
00:10:21,787 --> 00:10:23,331
en overdreven arytmi.
148
00:10:23,414 --> 00:10:26,292
Jeg forstår ikke mye
av det legevitenskapelige...
149
00:10:26,375 --> 00:10:29,837
Hvem kan jeg snakke med
som kan disse greiene?
150
00:10:30,963 --> 00:10:33,716
Jeg skulle gjerne oppdatert deg.
151
00:10:33,799 --> 00:10:36,510
Det var planen,
men du kommer ikke feiende inn
152
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
og anklager meg for ikke å vite noe
når jeg har vært her i hele dag.
153
00:10:39,764 --> 00:10:42,099
Dere skulle ringt meg tidligere.
154
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
Beklager, vi var opptatte.
155
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
Jeg prøvde å holde moren vår
fra å falle sammen
156
00:10:46,854 --> 00:10:49,023
mens faren vår ble hentet.
157
00:10:49,106 --> 00:10:51,359
Beklager om dette ikke holder,
158
00:10:51,442 --> 00:10:53,819
men vi konsentrerte oss om viktige ting.
159
00:10:53,903 --> 00:10:56,405
Som at far overlevde.
160
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
REGISSERT AV TODD CARR
161
00:11:19,220 --> 00:11:25,518
-Spørsmål?
-Todd Carr regisserte filmen?
162
00:11:26,644 --> 00:11:29,438
Ja, han regisserte...
163
00:11:29,522 --> 00:11:31,941
...alt. Bortsett fra slutten,
164
00:11:32,024 --> 00:11:35,194
-som er drastisk...
-Todd Carr er kjent for å regissere
165
00:11:35,277 --> 00:11:38,447
musikkvideoer med nakenhet
og en blodfest i ny og ne.
166
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
Men du er mer en sentimental realist.
167
00:11:44,286 --> 00:11:47,790
-Er det det de sier?
-Jeg viste noen klipp av sakene dine.
168
00:11:47,873 --> 00:11:51,919
Som sammenligningsgrunnlag.
169
00:11:52,002 --> 00:11:53,963
Når du må jobbe med en annen stil
170
00:11:54,046 --> 00:11:58,217
og sette sammen en annens arbeid,
er det vanskelig å holde seg selv utenfor?
171
00:11:59,385 --> 00:12:01,679
Jeg ble godt kjent med Todd,
172
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
og vi jobbet sammen så lenge
at vi endte opp med samme visjon.
173
00:12:05,057 --> 00:12:08,352
Er det bra, tatt i betraktning
at filmen gikk rett på video?
174
00:12:08,436 --> 00:12:10,563
Og du gikk vel ikke på filmskole?
175
00:12:10,646 --> 00:12:12,106
Nei.
176
00:12:12,189 --> 00:12:17,695
Woody Allen droppet ut av NYU,
så det handler om hvordan du vil lære.
177
00:12:26,328 --> 00:12:28,789
Har du et minutt eller 18?
178
00:12:28,873 --> 00:12:34,211
-Ja. Hva heter du?
-George.
179
00:12:34,295 --> 00:12:38,382
Jeg vil gjerne vise deg filmen min.
Mr. Gold sa ideen kan være god.
180
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
-Personlige saker.
-Gjerne.
181
00:12:41,927 --> 00:12:44,597
Gi meg ti minutter, så kan vi se den her.
182
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
Hvis det er greit for Mr. Gold.
183
00:12:47,099 --> 00:12:49,101
Kult. Takk, Mr. Leery.
184
00:12:52,438 --> 00:12:55,149
Si at du ikke kalte meg mister.
185
00:12:55,232 --> 00:12:56,609
Jeg heter Ben.
186
00:12:59,278 --> 00:13:01,572
George er litt av en fyr.
187
00:13:01,655 --> 00:13:03,741
Han tror han vet mye.
188
00:13:03,824 --> 00:13:05,576
Han må være en håndfull.
189
00:13:06,702 --> 00:13:11,123
Det var vel verd å vente seks år
på at du skulle få oppleve dette.
190
00:13:11,207 --> 00:13:13,250
Takk igjen.
191
00:13:40,778 --> 00:13:44,156
Ikke. Jeg kan høre meg selv tenke
når det er stille. Det skremmer meg.
192
00:13:44,240 --> 00:13:47,826
Jeg ville også vært redd hvis jeg skrev
noe faren din skulle lese.
193
00:13:47,910 --> 00:13:51,288
Faktisk så har det samme skremt meg
mange ganger.
194
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
-Hvilken side er du på?
-Det er her inne.
195
00:13:54,583 --> 00:13:55,918
Akkurat.
196
00:13:56,001 --> 00:13:58,254
Harley, du må samarbeide med meg.
197
00:13:58,337 --> 00:14:01,298
Faren din blir ikke
mindre vanskelig om du terger ham.
198
00:14:01,382 --> 00:14:05,219
-Hvorfor bryr du deg?
-Vel...
199
00:14:05,302 --> 00:14:08,722
Når han mister kontrollen over deg,
utøver han makt over all oss andre.
200
00:14:10,307 --> 00:14:13,602
Du er ei smart jente,
jeg vil se en intro om en halvtime.
201
00:14:13,686 --> 00:14:16,188
-Hvordan vet du det?
-Du kjeder deg allerede.
202
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
Det blir verre
om du må tilbringe tenårene innesperret.
203
00:14:19,441 --> 00:14:21,610
Sett i gang.
204
00:14:24,905 --> 00:14:26,490
Veldig subtilt, Patrick.
205
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
Jeg ble overbegeistret der inne
med alle jentetingene.
206
00:14:29,535 --> 00:14:31,453
Jeg har en skiparkas der, din frik.
207
00:14:31,537 --> 00:14:34,540
Lukter jente.
208
00:14:39,128 --> 00:14:41,380
Jeg må...
209
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Dette er Patrick.
210
00:14:47,636 --> 00:14:49,430
Han er studiekameraten min.
211
00:14:54,226 --> 00:15:00,024
Som du ser, kan du gjøre dette.
Jeg legger det i maskinen min...
212
00:15:00,107 --> 00:15:02,234
Sett den inn og glem den!
213
00:15:02,318 --> 00:15:07,072
Atten minutter for svinekam
eller for et lammelår...
214
00:15:07,156 --> 00:15:10,242
-Kaffe.
-...eller for en roastbiff.
215
00:15:10,326 --> 00:15:13,913
Her er svinekammen. På benken.
Løft den opp hit. Se på det.
216
00:15:13,996 --> 00:15:17,041
-Å, se på det.
-Vi har våre poteter og bønner.
217
00:15:17,124 --> 00:15:20,294
Den bruker bare 1200 watt...
218
00:15:20,377 --> 00:15:22,046
De har flyttet ham.
219
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
Jeg skaffet ham et privatrom.
220
00:15:25,424 --> 00:15:27,676
Fint for deg.
221
00:15:27,760 --> 00:15:29,803
Hvordan fikset du det.
Ga du ham en 20-lapp?
222
00:15:33,474 --> 00:15:35,225
Det er én måte å løse det på.
223
00:15:35,309 --> 00:15:36,685
Doug, unnskyld.
224
00:15:37,770 --> 00:15:41,440
Jeg ble så oppkavet da jeg satt
i bilen og tenkte på mulighetene.
225
00:15:44,443 --> 00:15:48,113
Jeg setter pris på at du var her.
Unnskyld. Jeg var ute av meg.
226
00:15:51,784 --> 00:15:55,371
Prøv å spise frokost med far
og se ham ta seg for brystet og falle.
227
00:15:57,665 --> 00:16:01,627
Har du noen gang sett ham
bli tatt på senga?
228
00:16:01,710 --> 00:16:05,297
Nei. Ikke i nærheten engang.
229
00:16:06,799 --> 00:16:10,636
Det var nok derfor dette er
så skremmende. Jeg mener,
230
00:16:10,719 --> 00:16:13,931
jeg brukte så mye tid på å tirre ham
på high school
231
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
at jeg glemte
at det var ekte følelser igjen.
232
00:16:32,241 --> 00:16:36,412
Patrick, hvis det da er navnet ditt.
Hva kan du vise til?
233
00:16:37,162 --> 00:16:41,125
Du kan hjelpe Harley,
siden du er studiekameraten hennes.
234
00:16:42,501 --> 00:16:45,963
-Jeg går ikke i den klassen.
-Nei!
235
00:16:46,046 --> 00:16:49,133
-Jeg er sjokkert.
-Jeg skjønner.
236
00:16:49,216 --> 00:16:50,426
Gutt på rommet, ikke bra.
237
00:16:50,509 --> 00:16:52,803
Vi er jo ikke akkurat i underbuksa?
238
00:16:52,886 --> 00:16:56,765
Ei jente som deg må ha brutt reglene
en gang eller to.
239
00:16:57,933 --> 00:17:00,519
-Skjønner du hva jeg mener?
-Nei.
240
00:17:01,603 --> 00:17:06,233
Josephine, jeg ville ikke
lage noen problemer.
241
00:17:06,316 --> 00:17:09,862
Og jeg vil ikke komme mellom deg
og Harley.
242
00:17:09,945 --> 00:17:12,239
Vi tre kan sikkert samarbeide.
243
00:17:15,868 --> 00:17:18,203
Ikke på den måten du tenker på.
244
00:17:20,247 --> 00:17:23,167
Jeg har tydeligvis laget problemer.
245
00:17:23,250 --> 00:17:26,295
Jeg respekterer ansvaret
denne kvinnen har tatt for livet ditt.
246
00:17:26,378 --> 00:17:28,464
Hvor gammel tror du at jeg er?
247
00:17:29,548 --> 00:17:33,802
Mer vis enn gammel.
248
00:17:33,886 --> 00:17:36,972
Du ser ut til å være
av den tidløse sorten.
249
00:17:37,056 --> 00:17:38,766
Smertet av verden.
250
00:17:38,849 --> 00:17:40,350
Men enda vakrere på grunn av det.
251
00:17:43,771 --> 00:17:45,063
Veldig dypt.
252
00:17:47,149 --> 00:17:49,860
Dessverre kjenner jeg typen,
og jeg vet at du er harmløs.
253
00:17:50,903 --> 00:17:55,699
Så dere blir her resten av kvelden
og leser på ordentlig.
254
00:18:22,309 --> 00:18:24,978
Dette er Joey. Beklager at jeg ikke
kan svare. Legg igjen...
255
00:18:25,062 --> 00:18:27,981
Pace, han er våken. Vi kan gå inn.
256
00:18:31,401 --> 00:18:33,362
Dropp rødt kjøtt, Mr. Witter.
257
00:18:33,445 --> 00:18:35,114
Hei, gutter.
258
00:18:35,197 --> 00:18:37,324
Dette må være
den andre sønnen din, Mr. Witter.
259
00:18:37,407 --> 00:18:40,869
Dette er Pacey.
Det var ham jeg fortalte deg om.
260
00:18:40,953 --> 00:18:43,330
Det sorte fåret. Hyggelig å treffe deg.
261
00:18:43,497 --> 00:18:46,375
Faren snakket mye om hvor stolt han er.
262
00:18:46,458 --> 00:18:49,253
Hvem skulle trodd det?
Han har greid seg bra.
263
00:18:49,336 --> 00:18:52,714
Kommer til å ta hånd
om oss alle sammen en dag.
264
00:18:52,798 --> 00:18:55,634
Ja. Hvordan føler du deg?
265
00:18:56,718 --> 00:18:58,804
Takk for at du kom. Det betyr mye.
266
00:18:58,887 --> 00:19:00,305
Jeg vet hvor travel du er.
267
00:19:00,389 --> 00:19:05,269
Jeg ønsker ikke å avbryte,
men du er fortsatt svak, Mr. Witter.
268
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Én sønn om gangen.
269
00:19:07,688 --> 00:19:10,023
Jeg kan vente utenfor.
270
00:19:10,107 --> 00:19:12,568
Nei, Pace. Bli.
271
00:19:14,653 --> 00:19:15,946
Sett deg.
272
00:19:17,948 --> 00:19:19,324
Det er greit.
273
00:19:19,408 --> 00:19:22,452
Jeg har vært her i hele dag. Så...
274
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
Takk, Dougie.
275
00:19:26,874 --> 00:19:28,750
Greit.
276
00:19:31,753 --> 00:19:33,630
Kjørte du ned hit?
277
00:19:33,714 --> 00:19:36,008
Jeg kom så fort jeg kunne.
278
00:19:36,091 --> 00:19:38,343
-Ikke så mye trafikk?
-Nei.
279
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
-Hvem kommer til Capeside?
-Vel, du.
280
00:19:42,723 --> 00:19:45,309
Takk. Det setter jeg pris på.
281
00:20:09,416 --> 00:20:11,084
Tusen takk.
282
00:20:11,168 --> 00:20:14,129
-For hva da?
-Taushet taler høyt.
283
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Du kjenner meg ikke godt nok
til å vite hva min taushet betyr.
284
00:20:18,717 --> 00:20:23,430
Hos Mr. Gold betyr det at han leter
etter den beste måten å flå meg på.
285
00:20:23,513 --> 00:20:25,390
Hva sa han?
286
00:20:26,141 --> 00:20:27,976
Hvorfor vil du ikke snakke om filmen?
287
00:20:29,144 --> 00:20:31,980
Hør her. Jeg...
288
00:20:33,065 --> 00:20:34,691
Dette er nytt for meg.
289
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
Vet du hvordan det er å komme tilbake
290
00:20:38,904 --> 00:20:41,323
og prøve å si noe dypt om livet?
291
00:20:41,406 --> 00:20:44,868
Ikke ta det ille opp,
292
00:20:44,952 --> 00:20:49,665
jeg kan ikke analysere tvilen din,
like lite som du kan si noe om filmen min.
293
00:20:50,707 --> 00:20:52,584
Og middagen er klar klokka seks...
294
00:20:52,668 --> 00:20:56,254
Jeg nøler
fordi jeg ikke vet hva jeg skal si.
295
00:20:56,338 --> 00:20:58,256
Fortsett.
296
00:20:58,340 --> 00:21:00,425
Filmen din er bra. Veldig bra.
297
00:21:01,551 --> 00:21:03,971
Du har ting å lære. Jeg mener,
298
00:21:04,054 --> 00:21:08,892
stol på deg selv når du filmer.
Jobb med kontinuitet. Annet enn det,
299
00:21:09,977 --> 00:21:13,355
det som er viktig,
det som ikke kan læres bort...
300
00:21:13,438 --> 00:21:17,150
-Det er der.
-Jeg har et naturtalent?
301
00:21:17,234 --> 00:21:19,152
Ingenting for meg å hente her?
302
00:21:19,236 --> 00:21:22,572
-Du er som meg på den alderen.
-Jaså?
303
00:21:22,656 --> 00:21:24,866
-Mr. Gold sa det samme.
-Gjorde han?
304
00:21:26,201 --> 00:21:27,077
Vel...
305
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
Husk denne følelsen.
306
00:21:32,291 --> 00:21:36,128
Husk hvordan det var å lage en film
om noe du elsket.
307
00:21:36,211 --> 00:21:39,840
Stol på deg selv. Gjør det
på din måte, hold på visjonen din.
308
00:21:39,923 --> 00:21:41,258
Det er...
309
00:21:44,219 --> 00:21:46,763
-Jeg savner det.
-Ja.
310
00:21:46,847 --> 00:21:49,641
Du stinker litt av utbrent talent.
311
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Det er skremmende.
312
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Jeg er skrekkeksemplet.
Kom deg ut før det smitter.
313
00:22:03,530 --> 00:22:07,784
Den var bra. Creek Daze.
314
00:22:07,868 --> 00:22:11,038
Sukkersøt med teit musikk.
315
00:22:11,121 --> 00:22:13,123
Men det er ikke så mange
med hjerte lenger.
316
00:22:14,458 --> 00:22:17,127
Du kan ikke miste det.
317
00:22:19,588 --> 00:22:21,381
Håper ikke det.
318
00:22:26,386 --> 00:22:30,432
Hold deg på skolen
og unna trøbbel. Ikke driv med idrett.
319
00:22:41,568 --> 00:22:43,153
Det er din mors skyld.
320
00:22:44,154 --> 00:22:49,034
Hun kjøpte en ny kokebok,
Bacon gjør verden bedre.
321
00:22:50,494 --> 00:22:53,622
Det er ikke verdens verste konsept.
322
00:22:53,705 --> 00:22:57,709
Det er det når baconet er oppå eplekaken.
323
00:22:58,293 --> 00:23:00,587
Hun prøver å ta livet av meg.
324
00:23:00,670 --> 00:23:05,383
Noe som er rart, for det er du
som har penger i denne familien.
325
00:23:09,012 --> 00:23:11,223
Dette er alvorlig. Har du hjerteproblemer,
326
00:23:11,306 --> 00:23:13,767
-må du virkelig ta hånd om det.
-Rolig nå.
327
00:23:13,850 --> 00:23:17,395
Dette er ingenting. Bare litt arytmi.
328
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
Du har sikkert det samme.
329
00:23:20,440 --> 00:23:22,526
Jeg vet ikke hvorfor broren din er
så oppkavet.
330
00:23:22,609 --> 00:23:25,570
Jeg tror du skremte ham.
331
00:23:25,654 --> 00:23:27,614
Han sa du falt temmelig hardt.
332
00:23:27,697 --> 00:23:29,783
Han ser etter drama.
333
00:23:29,866 --> 00:23:32,077
Han må komme seg ut.
334
00:23:32,661 --> 00:23:34,162
Han må få seg et liv, som deg.
335
00:23:37,040 --> 00:23:40,335
Det kan ikke være bra for deg
å være borte fra kontoret så lenge.
336
00:23:41,044 --> 00:23:43,505
De forstår nok.
337
00:23:43,588 --> 00:23:46,424
-Kundene dine, da?
-Du er faren min.
338
00:23:53,098 --> 00:23:55,058
Du ville virkelig gjort alt for meg.
339
00:23:58,603 --> 00:24:00,939
Selv etter alt sammen, vil du...
340
00:24:03,316 --> 00:24:05,402
Du ble en av de bra mennene.
341
00:24:06,653 --> 00:24:08,738
Men det visste jeg alltid
at du kom til å bli.
342
00:24:09,531 --> 00:24:11,283
Jeg skulle sagt det til deg oftere.
343
00:24:18,665 --> 00:24:21,001
Kanskje jeg ikke alltid hørte etter.
344
00:24:50,906 --> 00:24:52,991
Du leser Don DeLillo.
345
00:24:53,783 --> 00:24:56,328
-White Noise er en av favorittene mine.
-Jaså?
346
00:24:56,411 --> 00:24:59,831
Og når i ditt 15-årige liv
rakk du å lese den?
347
00:24:59,915 --> 00:25:01,833
Jeg er 16.
348
00:25:01,917 --> 00:25:04,044
Jeg ser yngre ut enn jeg er.
349
00:25:04,127 --> 00:25:06,213
Jeg har nettopp fått lappen. Vil du se?
350
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
Kan du være stille? Jeg prøver å skrive.
351
00:25:09,257 --> 00:25:11,968
Beklager. Joey og jeg kan gå
inn på det andre rommet.
352
00:25:12,052 --> 00:25:14,888
-Nei.
-Kan du ikke gå?
353
00:25:14,971 --> 00:25:17,390
-Hva er problemet?
-Må du virkelig spørre?
354
00:25:17,474 --> 00:25:18,767
Jeg ba deg hit for å lese.
355
00:25:19,517 --> 00:25:22,103
-Vi vet begge at...
-Ok. Samme kan det være.
356
00:25:22,187 --> 00:25:25,523
Jeg ba deg hit for å være med meg.
Ikke sikle over barnevakten min.
357
00:25:25,607 --> 00:25:28,860
-Vet du hvor ekkelt det er?
-Tenk at du må ha barnevakt.
358
00:25:28,944 --> 00:25:31,905
Når foreldrene dine er borte,
må du bo hos Johnson-paret.
359
00:25:31,988 --> 00:25:33,573
Jo, men det er bare for sikkerhet.
360
00:25:33,657 --> 00:25:35,742
Så du ikke kveles av ditt eget spytt.
361
00:25:35,825 --> 00:25:37,535
Det holder.
362
00:25:37,619 --> 00:25:40,956
-Kan vi glemme det?
-Lett for deg å si, Helen.
363
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
-Unnskyld?
-Ansiktet som sjøsatte 1000 skip.
364
00:25:45,794 --> 00:25:48,546
Gjør folk gale
og går og stripper i ensomhet.
365
00:25:48,630 --> 00:25:51,049
Jeg tror du blander sammen eposene her.
366
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
Poenget er
at kjæresten min flørter med deg.
367
00:25:55,303 --> 00:25:58,181
-Ville du kalle det det?
-Er jeg kjæresten din?
368
00:25:58,682 --> 00:26:00,267
Jeg hater deg akkurat nå.
369
00:26:00,350 --> 00:26:03,395
Jeg hater deg mer
enn tusen kjønnssykdommer.
370
00:26:03,478 --> 00:26:05,814
-Vi har ikke hatt samtalen.
-Nei, hvordan kunne vi?
371
00:26:05,897 --> 00:26:08,149
Hver gang jeg prøver
å snakke alvor med deg,
372
00:26:08,233 --> 00:26:11,653
blir du til et monster
og gjør ting som dette.
373
00:26:11,736 --> 00:26:13,989
-Som hva?
-Som stirre på Joey.
374
00:26:14,072 --> 00:26:16,366
Skylder på meg når vi kommer for sent.
375
00:26:16,449 --> 00:26:19,661
Ikke si ja til å bli med meg på dansen
før Lauren Riley sa nei.
376
00:26:19,744 --> 00:26:23,498
Da vi kom for sent,
prøvde jeg å redde ryktet ditt.
377
00:26:23,581 --> 00:26:26,084
Og Lauren-greia var rent forsvar.
378
00:26:26,960 --> 00:26:29,045
Og jeg ble redd.
379
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
Jeg vet ikke. Jeg bare
380
00:26:30,922 --> 00:26:33,091
-holdt mulighetene åpne.
-Mulighetene?
381
00:26:33,174 --> 00:26:35,677
Fjern meg fra lista di over muligheter.
382
00:26:35,760 --> 00:26:39,014
Det gjør det lettere
for den forpinte drittsjelen din.
383
00:26:45,562 --> 00:26:47,897
Skulle ikke ha sagt det om muligheter.
384
00:26:47,981 --> 00:26:50,025
Blant annet.
385
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Der er du. Dougie.
386
00:26:51,651 --> 00:26:54,321
-Far er klar for å se deg nå.
-Det er greit.
387
00:26:54,404 --> 00:26:59,701
Sykepleieren sa at visittiden
snart er over, så vi må skynde oss.
388
00:26:59,784 --> 00:27:01,161
Spurte han etter meg?
389
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
Ba han deg hente meg?
390
00:27:06,082 --> 00:27:10,670
Vi snakker om faren vår,
ikke kongen. Han vet at vi begge er her.
391
00:27:11,671 --> 00:27:16,176
Jeg liker alt det du har fått vite om far
i den timen du har vært her.
392
00:27:16,259 --> 00:27:19,471
Slenger om deg med farsreferanser
som om de er gått av moten.
393
00:27:20,513 --> 00:27:22,682
Du har alltid fulgt mer med
på mote enn meg.
394
00:27:22,766 --> 00:27:26,102
Ikke begynn. Ikke nå.
395
00:27:26,186 --> 00:27:28,938
Jeg vet at du er i gang nå
som far har gitt deg et nikk...
396
00:27:29,022 --> 00:27:32,692
Vent. Hva er det du vil snakke om?
397
00:27:32,776 --> 00:27:34,319
Slik jeg ser det,
398
00:27:34,402 --> 00:27:36,780
prøver vi bare å ta vare på familien vår.
399
00:27:36,863 --> 00:27:41,117
Nei, det er jeg som har tatt meg
av familien i alle disse årene.
400
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Ikke snakk sånn.
401
00:27:44,037 --> 00:27:47,415
Du kan ikke legge den bitterheten
på meg, det var ditt valg.
402
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Jeg tar faktisk valg.
403
00:27:50,168 --> 00:27:53,129
Det er et fremmed konsept
for en som går fra jobb til jobb.
404
00:27:53,213 --> 00:27:55,673
Hva har skjedd?
Har jeg gått inn på dine enemerker?
405
00:27:55,757 --> 00:27:58,676
Er du den eneste som har lov
til å bry seg?
406
00:27:58,760 --> 00:28:01,846
Hva ventet du at jeg skulle gjøre?
Tygge på sigaren i telefonen
407
00:28:01,930 --> 00:28:05,308
og sende en sjekk for begravelsen?
Jeg er medlem av familien.
408
00:28:05,392 --> 00:28:08,978
Ja, når det passer deg.
409
00:28:09,062 --> 00:28:14,609
Du sveiper inn med gavene dine
og kaster blår i øynene på familien.
410
00:28:14,692 --> 00:28:16,611
Og så stikker du.
411
00:28:16,694 --> 00:28:20,782
-Og alle glemmer.
-Glemmer hva da?
412
00:28:20,865 --> 00:28:22,659
At jeg er familiefiaskoen?
413
00:28:22,742 --> 00:28:25,829
Får jeg ikke bli voksen?
Har jeg ikke lov til å ville ting?
414
00:28:25,912 --> 00:28:29,666
Å nei, vi vil alle ha ting.
Tro meg, alle vil ha ting.
415
00:28:29,749 --> 00:28:32,377
-Ingen ville nekte deg det.
-Hva er det, da?
416
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
Jeg skal bare ikke få dem.
417
00:28:34,337 --> 00:28:37,048
Til sjuende og sist handler ikke dette
om faren vår.
418
00:28:37,132 --> 00:28:41,010
Noe som er patetisk, når en tenker
på hvilken tilstand han er i.
419
00:28:41,094 --> 00:28:45,640
Det handler om at du vil fortsette
å være den gode sønnen.
420
00:28:45,724 --> 00:28:48,852
At du er førstemann. Det er bare trist.
421
00:28:50,019 --> 00:28:53,690
Jeg savner den daglige julingen
like mye som deg, men jeg måtte dra.
422
00:28:53,773 --> 00:28:56,526
Ikke gjør dette til en feiring
av din retrett.
423
00:28:56,609 --> 00:29:01,030
Jeg gjør ikke det. Hør på det du sier.
Jeg kom for å se dere.
424
00:29:01,114 --> 00:29:03,199
For å se ham. Og vet du hva?
425
00:29:03,283 --> 00:29:05,076
Han vet det og setter pris på det.
426
00:29:05,160 --> 00:29:09,956
Kanskje han er glad for at den sønnen
han ignorerte mesteparten av livet,
427
00:29:10,039 --> 00:29:13,168
ikke kommer til å bære nag
mot ham til han dør.
428
00:29:14,252 --> 00:29:16,838
På en rar måte kan dette
til og med være positivt.
429
00:29:16,921 --> 00:29:20,216
Ja, vet du hva? Det er positivt.
430
00:29:22,302 --> 00:29:24,512
Alt er ditt, lillebror.
431
00:29:25,930 --> 00:29:28,391
Nyt det så lenge det varer.
432
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Harley, kom igjen.
433
00:29:40,820 --> 00:29:44,032
Du blåser dette langt ut av proporsjoner.
434
00:29:48,203 --> 00:29:50,705
Ja, kom igjen.
435
00:29:50,789 --> 00:29:54,250
Dette er ikke den siste gangen
jeg pådrar meg din vrede.
436
00:29:55,960 --> 00:29:57,795
Jeg mener det på beste måte.
437
00:29:57,879 --> 00:29:59,881
-Har du hatt kjæreste?
-Var det ille?
438
00:29:59,964 --> 00:30:01,591
Hun å krangle.
439
00:30:01,674 --> 00:30:04,677
Fordi det er den eneste formen
for kommunikasjon du formår.
440
00:30:04,761 --> 00:30:07,972
Jeg formår andre ting også. Tror jeg.
441
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
Harley er mye smartere enn meg.
442
00:30:12,018 --> 00:30:15,813
Jeg prøvde den såkalte vanlige greia
med henne, og det var ikke pent.
443
00:30:15,897 --> 00:30:19,359
Jeg ga henne komplimenter,
og jeg ble helt svett.
444
00:30:19,442 --> 00:30:22,612
-Jeg var en katastrofe.
-Selv om du ikke tror det,
445
00:30:22,695 --> 00:30:25,615
er svette hender
og sånt ganske inntagende.
446
00:30:26,282 --> 00:30:27,617
Harley!
447
00:30:27,700 --> 00:30:30,036
Ja, inntagende i fem sekunder.
448
00:30:30,119 --> 00:30:35,166
Og så ser hun på Peter Garran
og faller for hans utilgjengelighet,
449
00:30:35,250 --> 00:30:38,670
og jeg er historie. Hvis jeg fortsetter
med de vittige fornærmelsene,
450
00:30:38,753 --> 00:30:42,340
-er jeg i det minste den morsomme.
-Sant nok.
451
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
Herregud. Det er sant.
452
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
Dere gutter er av samme ulla.
453
00:30:47,387 --> 00:30:49,264
Du er sint.
454
00:30:50,306 --> 00:30:52,600
Du har blitt såret.
Kanskje du mistet noen.
455
00:30:52,684 --> 00:30:54,269
Det har du også.
456
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
Harley.
457
00:30:56,104 --> 00:30:59,107
Jeg kunne aldri holdt
på et fyrverkeri som henne.
458
00:30:59,190 --> 00:31:02,860
Kanskje jeg trenger noen
som er mer stabile.
459
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
En eldre kvinne, om du skjønner.
460
00:31:05,989 --> 00:31:09,117
Du og jeg? Skjer ikke.
461
00:31:09,200 --> 00:31:11,744
Harley er en flott og tøff jente
462
00:31:11,828 --> 00:31:14,998
som, hvis hun er smart,
aldri snakker til deg igjen.
463
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Du knuser meg.
464
00:31:20,795 --> 00:31:25,800
Det eneste jeg vil, er å gi deg et råd.
465
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
Gå herfra nå med det samme.
466
00:31:28,720 --> 00:31:31,139
Aldri nevn meg igjen.
467
00:31:31,222 --> 00:31:34,225
Gå hjem og stem gitaren din,
eller hva du nå gjør.
468
00:31:34,309 --> 00:31:38,104
Og tenk ut en fantastisk gest som kan
vinne deg denne jenta tilbake.
469
00:31:38,187 --> 00:31:41,357
Og tro ikke at du noen gang kan
slutte å gjøre det.
470
00:31:41,441 --> 00:31:44,068
Det er verste en mann kan gjøre,
er å gi opp forførelsen.
471
00:31:44,152 --> 00:31:47,447
Og, Patrick.
472
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
Vær realistisk.
473
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Hvis jeg ikke hadde vært så grei,
hadde jeg kalt deg Junior.
474
00:31:54,621 --> 00:31:55,914
Hvorfor gjorde du ikke det?
475
00:31:57,415 --> 00:31:59,334
Fordi du minner meg om noen jeg kjenner.
476
00:31:59,417 --> 00:32:03,212
Kom deg ut før jeg husker alt
jeg var forbanna på ham for.
477
00:32:03,296 --> 00:32:08,009
-Vi snakkes kanskje aldri igjen.
-Jeg gråter. Farvel, Junior.
478
00:32:09,177 --> 00:32:12,555
Harley. Kom igjen,
det er bare meg. Vær så snill?
479
00:32:14,974 --> 00:32:16,601
-Hei.
-Hei.
480
00:32:19,604 --> 00:32:24,025
Ville bare komme innom før de stenger,
høre hvordan du har det.
481
00:32:24,108 --> 00:32:26,694
Jeg kunne godt tenke meg en whisky.
482
00:32:26,778 --> 00:32:28,237
Ellers har jeg det bra.
483
00:32:28,321 --> 00:32:31,324
Kanskje jeg kan komme innom
i morgen før jeg drar.
484
00:32:31,407 --> 00:32:34,994
-Ja.
-Dougie, ser deg der hjemme.
485
00:32:35,078 --> 00:32:37,246
Ja, kanskje.
486
00:32:37,330 --> 00:32:41,000
-God natt.
-Pacey,
487
00:32:41,084 --> 00:32:43,252
takk for at du ordnet
et privatrom til meg.
488
00:32:48,174 --> 00:32:50,718
Det var ikke meg. Det var Doug
489
00:32:50,802 --> 00:32:53,554
Godt å se deg, pappa. God bedring.
490
00:33:06,567 --> 00:33:08,486
Harley!
491
00:33:20,081 --> 00:33:22,125
Håper jeg ikke satte en demper
på kvelden din.
492
00:33:22,208 --> 00:33:24,669
Hørtes ut som om dere hadde en fin kveld.
493
00:33:24,752 --> 00:33:27,213
Du og jeg er bekjente.
494
00:33:27,296 --> 00:33:29,507
Ja.
495
00:33:30,133 --> 00:33:33,136
Jeg ville ikke ha gått
etter kjæresten din.
496
00:33:33,219 --> 00:33:36,305
-Det er ikke rett.
-Jeg vet du ikke ville gått etter Patrick.
497
00:33:36,389 --> 00:33:39,976
-Du er ei jenters jente.
-Og han ville ikke gått etter meg.
498
00:33:40,059 --> 00:33:41,686
Han bare
499
00:33:41,769 --> 00:33:44,188
gjorde det de gjør, testet grensene.
500
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
Jeg vet at Patrick
ofte setter meg på prøve.
501
00:33:48,025 --> 00:33:52,321
Men jeg forstår ikke hvorfor han setter
noe så skjørt farvann på prøve?
502
00:33:53,072 --> 00:33:58,035
Han begynte med det før vi ble sammen.
503
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
Var det så vanskelig for deg også
på high school?
504
00:34:01,122 --> 00:34:03,041
Selvsagt.
505
00:34:03,124 --> 00:34:05,877
Men alt ser annerledes ut etterpå.
506
00:34:05,960 --> 00:34:10,131
Nå virker alle problemene
som Pacey og jeg hadde, små.
507
00:34:10,214 --> 00:34:14,385
Og alle hindringene som Dawson
og jeg opplevde, virker unødvendige.
508
00:34:14,469 --> 00:34:17,638
Hvor mange kjærester hadde du?
509
00:34:18,347 --> 00:34:21,476
Det er ikke så heftig som du tror.
510
00:34:22,393 --> 00:34:24,937
Hvordan hopper jeg over det i midten?
511
00:34:25,021 --> 00:34:28,566
Hvis du kunne si noe til deg selv
den gang da, hva ville det vært?
512
00:34:30,902 --> 00:34:33,488
I det siste har jeg lurt
513
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
på hvorfor ting var annerledes.
514
00:34:35,823 --> 00:34:40,203
Hvorfor kunne jeg snakke
med Eddie uten å være redd.
515
00:34:40,286 --> 00:34:44,624
Når du er 16 år gammel,
516
00:34:44,707 --> 00:34:47,585
er mange av valgene dine
motivert av frykt.
517
00:34:47,668 --> 00:34:51,255
Som at ett feilgrep kan få alt
til å rakne.
518
00:34:51,339 --> 00:34:56,344
Og kanskje det problemet.
Kanskje det bare handler om...
519
00:34:58,096 --> 00:35:01,224
Jeg vet ikke, å trekke pusten dypt
520
00:35:02,350 --> 00:35:04,769
og tilgi deg selv for gårsdagens tabber.
521
00:35:05,394 --> 00:35:09,482
I morgen kommer du
til å ville slå Patrick.
522
00:35:09,565 --> 00:35:14,112
Men han kommer kanskje til å si noe
som får deg til å skifte mening.
523
00:35:15,363 --> 00:35:16,906
Lytt, Harley.
524
00:35:18,491 --> 00:35:20,451
Så...
525
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
Ikke vær redd for å gå framover.
526
00:35:27,166 --> 00:35:30,711
Hvis dette handler om Eddie,
hvorfor ble du ikke med ham?
527
00:35:32,004 --> 00:35:34,674
Fordi det handler ikke bare om ham.
528
00:35:35,842 --> 00:35:37,802
Det...
529
00:35:39,720 --> 00:35:42,098
Det handler om meg
530
00:35:42,765 --> 00:35:45,351
-og det jeg er klar for.
-Hva er du klar for?
531
00:35:46,227 --> 00:35:50,398
Det, unge dame, raker deg ikke.
532
00:35:50,481 --> 00:35:52,191
Faren din kommer hjem snart,
533
00:35:52,275 --> 00:35:57,154
og jeg så ikke mye essayskriving.
534
00:35:57,947 --> 00:36:01,242
Ok. Herregud, når skal dette ta slutt?
535
00:36:01,325 --> 00:36:05,121
Du begynner å bli skikkelig ukul.
536
00:36:05,204 --> 00:36:09,250
Aldri. Jeg finsliper
tispe-evnene mine. Sett i gang!
537
00:36:39,864 --> 00:36:41,199
Pacey?
538
00:36:42,658 --> 00:36:44,202
Dawson.
539
00:36:44,285 --> 00:36:45,786
Hva gjør du her?
540
00:36:45,870 --> 00:36:49,832
Lang historie. Akkurat nå henter jeg ved.
Hva gjør du her?
541
00:36:52,501 --> 00:36:55,880
Jeg ville stikke innom moren din, høre
hvordan det gikk med reparasjonene.
542
00:36:57,256 --> 00:37:01,552
-Jøss, det er... Takk.
-Ja.
543
00:37:03,095 --> 00:37:04,680
Alt i orden?
544
00:37:05,389 --> 00:37:09,352
Ja. Men faren min ble innlagt
på sykehus i dag.
545
00:37:09,435 --> 00:37:14,273
-Herregud. Går det bra med ham?
-Ja. Det var hjertet.
546
00:37:14,357 --> 00:37:17,234
Men han blir skrevet ut i morgen,
så alt går bra.
547
00:37:17,318 --> 00:37:21,113
Men uansett hvor tøff
du tror faren din er,
548
00:37:21,197 --> 00:37:25,993
er det ubehagelig
å se ham ligge der så sårbar.
549
00:37:26,077 --> 00:37:27,828
Ja.
550
00:37:27,912 --> 00:37:29,538
Kan snu verden opp ned.
551
00:37:31,207 --> 00:37:34,418
Ja. Noe som fikk meg til å tenke på deg.
552
00:37:35,586 --> 00:37:40,758
Og fikk meg til å dra hit ut.
553
00:37:43,427 --> 00:37:46,639
Jeg var bare ikke klar for det.
554
00:37:46,722 --> 00:37:48,224
Det er første gang jeg...
555
00:37:48,307 --> 00:37:50,685
Jeg ville at noen andre
skulle ta hånd om det.
556
00:37:52,561 --> 00:37:54,438
Jeg skjønner hva du mener.
557
00:37:56,315 --> 00:37:58,192
Jeg vet ikke når dette skjedde.
558
00:37:58,276 --> 00:38:00,486
Jeg er den som holder huset varmt,
559
00:38:00,569 --> 00:38:03,572
og du ble den som sjekker reparasjonene.
560
00:38:03,656 --> 00:38:06,575
Jeg vet ikke, men noen ganger
kjennes det som at jeg
561
00:38:06,659 --> 00:38:09,120
har spilt rollen så lenge
562
00:38:10,162 --> 00:38:12,957
at jeg har glemt hvordan jeg kom dit.
563
00:38:13,040 --> 00:38:16,335
Jeg vet at det skjer oftere med deg,
men en tenåring kalte meg sir i dag.
564
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
-Hva er det?
-Jeg vet det. Det er rart.
565
00:38:19,630 --> 00:38:22,341
Hver gang jeg hører "Mr. Witter",
ser jeg over skulderen.
566
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
-Hvem kalte deg sir?
-En gutt i...
567
00:38:25,761 --> 00:38:29,307
Jeg holdt på å si en gutt i klassen min.
Jeg var på Capeside High.
568
00:38:29,849 --> 00:38:32,018
-I tankene?
-Nesten.
569
00:38:32,101 --> 00:38:34,687
Nei. Jeg var der for å snakke
i Mr. Golds filmtime.
570
00:38:34,770 --> 00:38:37,315
-Er det sant?
-Ja.
571
00:38:39,483 --> 00:38:42,069
Det er vel det de kaller
en sluttet sirkel.
572
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Ja.
573
00:38:43,571 --> 00:38:46,324
Jeg var der. Jeg skulle snakke
574
00:38:46,407 --> 00:38:50,745
om hvor jeg er nå og all glamouren
i den virkelige verden, men...
575
00:38:53,664 --> 00:38:54,874
Det var merkelig.
576
00:38:54,957 --> 00:38:58,169
Jeg så på filmen til denne gutten
og tenkte: "Jeg vet ingenting".
577
00:39:00,588 --> 00:39:02,506
Eller kanskje jeg gjorde det
578
00:39:03,424 --> 00:39:05,509
og mistet det underveis.
579
00:39:06,552 --> 00:39:08,095
Jeg skjønner hva du mener.
580
00:39:12,975 --> 00:39:15,102
Å være her.
581
00:39:15,186 --> 00:39:20,691
Være på skolen, alle spøkelsene.
Jeg vil tilbake, begynne på nytt.
582
00:39:20,775 --> 00:39:22,193
Gjøre det riktig.
583
00:39:25,237 --> 00:39:26,238
Ja.
584
00:39:28,032 --> 00:39:29,867
Jeg skulle gjerne hatt tiden tilbake.
585
00:39:31,202 --> 00:39:33,037
Men ikke sånn som det var.
586
00:39:36,874 --> 00:39:41,087
Jeg vil bare finne det øyeblikket
i livet da alt gikk galt.
587
00:39:41,170 --> 00:39:45,633
-Sikkert puberteten.
-Ja, kunne droppet den.
588
00:39:45,716 --> 00:39:49,303
Hvis du ikke hadde hatt noen du elsket,
ville du ikke hatt noe å lage film om.
589
00:39:49,386 --> 00:39:50,721
Ja.
590
00:39:51,222 --> 00:39:56,268
Men nå når jeg har nok distanse
og kan si noe
591
00:39:56,352 --> 00:39:58,687
om dem jeg elsket,
har jeg ikke råd til å lage film.
592
00:39:58,771 --> 00:40:00,272
Råd til?
593
00:40:00,356 --> 00:40:02,149
Det er sånn folk jeg jobber med.
594
00:40:02,233 --> 00:40:05,986
-Jeg er økonomitrollmann.
-Stemmer.
595
00:40:06,070 --> 00:40:08,572
Jeg er en sånn person som du jakter på.
596
00:40:08,656 --> 00:40:10,783
Sentimental taper
med drømmer verd en krone.
597
00:40:10,866 --> 00:40:14,412
-Heller 10 000, men hvem teller?
-Jeg beklager,
598
00:40:14,495 --> 00:40:16,372
men du skremmer meg.
599
00:40:17,706 --> 00:40:19,792
Vi kan snakke om det en annen gang, sir.
600
00:40:19,875 --> 00:40:21,710
Greit.
601
00:40:29,009 --> 00:40:33,347
Jeg har laget kaffe. Vil du komme innom?
602
00:40:33,431 --> 00:40:35,224
Det har vært en lang dag.
603
00:40:36,725 --> 00:40:39,145
Ja, det vil jeg gjerne.
604
00:41:28,235 --> 00:41:32,990
Hei, du er kommet til mobilen min.
Legg igjen beskjed.
605
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
Hei, det er meg.
606
00:41:36,410 --> 00:41:40,039
Jeg trodde at jeg ville hatt et svar
da jeg tok telefonen og ringte,
607
00:41:40,122 --> 00:41:41,457
men det hadde jeg ikke.
608
00:41:41,540 --> 00:41:43,792
Og så tenkte jeg at jeg kunne
609
00:41:43,876 --> 00:41:47,880
komme på noe mens jeg snakket,
610
00:41:48,797 --> 00:41:50,925
men nei.
611
00:41:51,967 --> 00:41:53,928
Pace...
612
00:41:54,428 --> 00:41:59,892
Jeg tror problemet er at vi prøver
å finne ut av dette alene. Kanskje vi
613
00:41:59,975 --> 00:42:02,561
skulle gjøre det sammen?
614
00:42:03,646 --> 00:42:08,984
Og de sier hvis du kunne gjøre det
om igjen, hva ville du gjort annerledes?
615
00:42:10,569 --> 00:42:12,363
Vel...
616
00:42:13,447 --> 00:42:16,784
...jeg ville nok gjort mye annerledes.
617
00:42:16,867 --> 00:42:20,746
Men jeg er også skikkelig heldig
som kan prøve på nytt.
618
00:42:20,829 --> 00:42:22,706
Og...
619
00:42:23,540 --> 00:42:29,171
...det jeg sier er at jeg ikke kommer
til å tenke på alt som skjedde.
620
00:42:31,715 --> 00:42:34,510
Jeg skal se på deg
og tenke på alt som kan skje.
621
00:42:41,600 --> 00:42:43,477
Ring meg.
622
00:42:44,645 --> 00:42:46,355
Ha det.
623
00:43:33,277 --> 00:43:35,279
Undertekst oversatt av:
Sissel J. Drag