1 00:00:01,292 --> 00:00:04,546 Er du snill, setter jeg kanskje opp vesken for deg. 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,882 -Hva er det som foregår her? -Hvem er dette, Pinky? 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 For å samle... 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,430 Du kunne ikke gifte deg med begge. 5 00:00:13,513 --> 00:00:18,059 Hadde jeg ikke visst hva du føler for Del, ville jeg trodd du var sjalu. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,311 Spis kaken din. 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,065 -Jeg går. -Vi ønsker å snakke med dommeren. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Han spiser middag. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,778 Det er greit, Caroline. Kom inn. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 -Hva står på? -Vi ble sagt opp i dag. 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,576 Ed Carters vakter jagde oss vekk fra eiendommen. 12 00:00:34,659 --> 00:00:37,120 -Hvorfor ble dere sagt opp? -Forsinkelser. 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,497 Vi var for greie mot Jericho Howard. 14 00:00:39,581 --> 00:00:44,294 -Det er det Ed Carter sier. -Det er opp til ham. 15 00:00:55,472 --> 00:01:01,144 -Dårlig timing? Du er på vei ut. -Perfekt timing. Jeg var på vei til deg. 16 00:01:01,227 --> 00:01:03,146 -Jaså? -Jeg... 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,858 Jeg håpet at vi skulle stå i døra og ha et pinlig øyeblikk, 18 00:01:06,941 --> 00:01:11,279 -noe som ser ut til å funke bra. -Det er ikke pinlig, Pacey. 19 00:01:19,662 --> 00:01:21,748 -Hva om jeg kom inn? -God idé. 20 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 Vil du ha noe? Noe å drikke? 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,881 Nei takk. 22 00:01:29,964 --> 00:01:33,134 -Er du sulten? -Vet du hva som ville vært fint? 23 00:01:34,177 --> 00:01:36,513 Pizza? Pussig. Jeg tenkte på pizza. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,098 Det hadde vært fint hvis vi kunne slutte å være høflige. 25 00:01:39,182 --> 00:01:41,059 Det var fint at du sa det. 26 00:01:41,142 --> 00:01:43,311 Jeg har villet skjelle deg ut i ukevis. 27 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 -Ville forsikre meg at du kunne ta det. -Pacey. 28 00:01:47,398 --> 00:01:48,733 Jeg skal gi meg. 29 00:01:55,281 --> 00:01:56,574 Angrer du? 30 00:01:59,244 --> 00:02:02,288 -Hvilken del? -Angrer du på at du fortalte meg det? 31 00:02:03,248 --> 00:02:07,460 Det kommer an på du angrer på at du hørte det. 32 00:02:09,337 --> 00:02:13,383 Det er vanskelig å angre på å ha hørt noe som har ligget i bakhodet. 33 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Men jeg tror jeg angrer på virkeligheten 34 00:02:19,180 --> 00:02:20,849 på generelt grunnlag. 35 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 Jaså? 36 00:02:24,394 --> 00:02:27,480 Husker du de Velg dine egne eventyr-bøkene? 37 00:02:27,564 --> 00:02:32,026 Jeg var bortimot analfabet fram til niende klasse. 38 00:02:32,819 --> 00:02:37,198 Greit, jeg husker dem. Men jeg jukset. 39 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 Når et kapittel ikke gikk som jeg ville, 40 00:02:39,742 --> 00:02:43,162 leste jeg ikke ferdig. Jeg leste fra begynnelsen igjen 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 -til jeg fikk en lykkelig slutt. -Alle gjør det. 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,959 Men det er ikke den mest realistiske måten å leve på. 43 00:02:48,042 --> 00:02:52,088 Hva får deg til å tro at ett feilgrep kommer til å ødelegge alt for oss? 44 00:02:52,171 --> 00:02:55,174 -Historie. -Det var den gang. Joey, 45 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Vi er eldre nå. 46 00:02:56,968 --> 00:03:00,138 Jeg stikker ikke av om jeg misliker valgene dine. 47 00:03:04,475 --> 00:03:07,395 Ok. Så... 48 00:03:09,188 --> 00:03:10,523 Hva er det du er redd for? 49 00:03:11,107 --> 00:03:16,195 At hele greia bare er et skittent triks. 50 00:03:21,075 --> 00:03:23,244 Dette kapittelet er for negativt. 51 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Vel, kanskje jeg bare prøver 52 00:03:26,414 --> 00:03:29,667 å legge fram alle scenariene for å forsikre meg om at vi har vokst nok 53 00:03:29,751 --> 00:03:32,879 til å kunne være sammen uten å gjenta historien. 54 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 For jeg vil gjerne se framtiden vår. 55 00:03:40,386 --> 00:03:44,015 -Du vil begynne på nytt. -Vel... 56 00:03:44,098 --> 00:03:48,311 Ja og nei. Jeg vil ikke at mine tidligere forbrytelser skal brukes mot meg. 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,981 Jeg er enig. Du og jeg har 58 00:03:52,065 --> 00:03:56,194 sagt ting og gjort ting 59 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 vi angrer på, 60 00:03:58,112 --> 00:04:02,617 men vi har jo forandret oss? 61 00:04:04,244 --> 00:04:05,870 Ja. 62 00:04:06,454 --> 00:04:08,289 Ja. 63 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Jeg skal gå og tenke gjennom ting. 64 00:04:15,880 --> 00:04:19,926 Og du skal tenke gjennom ting. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,931 Og du bør nok gå før jeg mister evnen til å tenke klart. 66 00:04:28,142 --> 00:04:31,187 Greit, 67 00:04:32,313 --> 00:04:35,817 men jeg vet ikke. Tror du ikke 68 00:04:35,900 --> 00:04:38,611 at dette er så skjørt at vi trenger en plan? 69 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 En plan. 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,077 Jeg er klar over at du er slave av struktur, 71 00:04:46,160 --> 00:04:49,205 men jeg vet ikke hvordan man planlegger store livsvalg. 72 00:04:49,289 --> 00:04:54,585 Det jeg mente var 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 -at jeg kunne ringe eller du kunne... -Ja. 74 00:04:57,296 --> 00:05:00,800 Som om du trenger en unnskyldning. 75 00:05:12,812 --> 00:05:16,316 -Gå. -Så klart. 76 00:05:18,860 --> 00:05:21,195 Hva med den pizzaen? 77 00:05:21,279 --> 00:05:24,574 Det er en helt annen historie. 78 00:06:16,751 --> 00:06:19,670 Du må da vite hvor vanskelig det er å få en date 79 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 med noen fra sosiologifakultetet. 80 00:06:22,048 --> 00:06:24,884 De damene er glatte og elegante 81 00:06:24,967 --> 00:06:28,304 og ser på meg som om jeg var et studium av menneskets feilgrep. 82 00:06:28,387 --> 00:06:31,015 Ga du ikke opp etter forrige fiasko? 83 00:06:31,099 --> 00:06:35,770 Jo, særlig etter Harley, da jeg forsto hvor onde kvinner er 84 00:06:35,853 --> 00:06:39,065 fra unnfangelsen av. Men la oss innse det. 85 00:06:39,148 --> 00:06:42,610 Gjør jeg ikke dette nå, dør jeg alene i det gamle huset. 86 00:06:42,693 --> 00:06:47,907 Hva sier du? Dere leser, og jeg prøver å finne en skjorte fra dette tiåret. 87 00:06:47,990 --> 00:06:49,700 Greit. 88 00:06:49,784 --> 00:06:53,621 Men jeg vet ikke. Du bør se på deg selv. 89 00:06:53,704 --> 00:06:56,833 Du er blitt klok etter at avstand gjorde deg singel. 90 00:06:56,916 --> 00:07:00,002 Det føles ikke bra å slippe Harley løs på deg. 91 00:07:00,086 --> 00:07:02,839 Hun har vært rar i det siste. Jeg tror hun bruker stoff. 92 00:07:02,922 --> 00:07:06,467 Det kalles hormoner. Ikke vær bekymret. 93 00:07:06,551 --> 00:07:09,804 Jeg er bekymret for henne. Hun... 94 00:07:09,887 --> 00:07:14,725 Hun har bilder av gutter i taket. Hvorfor der, Potter? 95 00:07:14,809 --> 00:07:18,438 Hvilken hensikt har det at de er der? 96 00:07:18,521 --> 00:07:22,275 Professor Hetson, Harley er helt normal. 97 00:07:22,358 --> 00:07:24,735 En kunne være bekymret for at hun er en klisjé. 98 00:07:24,819 --> 00:07:28,114 Jeg liker ikke det med normal jente. Jeg har korrumpert mange av dem. 99 00:07:28,197 --> 00:07:30,867 De er villige til å gjøre alt for ikke å være normale. 100 00:07:30,950 --> 00:07:32,869 Jeg vil at hun skal være mer som deg. 101 00:07:32,952 --> 00:07:37,915 Engstelig, bokorm, tendens til å ha kjærester som bor langt unna. 102 00:07:37,999 --> 00:07:41,294 -Takk for det. -Så ingen gutter i huset, 103 00:07:41,377 --> 00:07:44,630 ingen gutter som ringer huset eller går sakte forbi huset. 104 00:07:44,714 --> 00:07:46,299 Du bør være på vakt. 105 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 Harley tenker kanskje ikke på seksuelle avvik, 106 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 men om du er så streng, vil hun skjønne 107 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 at det er noe hun går glipp av. 108 00:07:53,598 --> 00:07:58,519 Jeg har akseptert at jeg er maktesløs overfor skole-alfahanner. 109 00:07:58,603 --> 00:08:01,647 Jeg kan ikke slå dem, så jeg bygger en vollgrav rundt huset. 110 00:08:02,231 --> 00:08:05,359 Hva med deg? Du hadde kjæreste på high school? 111 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 Hvordan var han? 112 00:08:08,362 --> 00:08:10,323 Folk forandrer seg. 113 00:08:11,115 --> 00:08:12,408 Halv fire, Potter. 114 00:08:12,491 --> 00:08:14,160 Legg igjen det åpne sinnet hjemme. 115 00:08:14,243 --> 00:08:20,500 Ikke besudle Harley med det der fri vilje og hente ut det beste i folk. 116 00:08:33,262 --> 00:08:35,973 Dawson Leery, dette er ditt liv. 117 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Det var det jeg tenkte også. Hvordan går det, Mr. Gold? 118 00:08:38,893 --> 00:08:41,520 Bra, bortsett fra at dette er surrealistisk. 119 00:08:41,604 --> 00:08:44,482 Takk for at du kunne komme. Elevene er spente. 120 00:08:44,565 --> 00:08:47,610 Du har gitt dem håp om å kunne komme seg vekk. 121 00:08:47,693 --> 00:08:50,655 Så de har ikke lurt på hvorfor jeg kom tilbake. 122 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 De antar at det er et midlertidig stopp. 123 00:08:54,158 --> 00:08:56,744 -Det hadde vært fint. -Går det sakte? 124 00:08:57,286 --> 00:09:02,625 Jeg prøvde å finne en måte å fortelle elevene om hvordan 125 00:09:02,708 --> 00:09:06,170 de kan gjøre karriere, så jeg så alle de gamle filmene mine. 126 00:09:06,254 --> 00:09:08,881 Jeg lurer på hvorfor jeg ikke valgte jus. 127 00:09:08,965 --> 00:09:12,134 Du er klar for å ta over for meg. Kom. 128 00:09:15,263 --> 00:09:17,598 Nei, Marty, takk. 129 00:09:18,182 --> 00:09:21,143 Vi snakkes snart. Jeg setter deg over. 130 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 Greit. Ha det. 131 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 Mr. Witter? 132 00:09:26,566 --> 00:09:29,402 -Hva har du til meg? -En samtale på linje én. 133 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 -Jeg tror det er... -Takk. 134 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Hallo, hva kan jeg hjel...? Hvordan går det? 135 00:09:38,077 --> 00:09:41,372 Hvilket sykehus er dere på? 136 00:09:41,455 --> 00:09:42,915 Jeg kommer. 137 00:09:50,589 --> 00:09:53,676 Doug, hei. Hvor er han? 138 00:09:53,759 --> 00:09:57,430 De tar noen tester nå, men han er oppe. Han kan gå. 139 00:09:57,513 --> 00:10:00,725 Jeg sendte de andre hjem. Mamma var utslitt. 140 00:10:00,808 --> 00:10:03,603 -Er dette rommet hans? -De er straks tilbake. 141 00:10:03,686 --> 00:10:07,231 Hvem er gamlingen? Er dette venterommet til likhuset? 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 -Sett deg. -Fikk han ikke eget rom? 143 00:10:09,942 --> 00:10:13,029 Vi prøvde. Det er fullt. Vi hadde ikke tid til å krangle. 144 00:10:13,112 --> 00:10:14,613 Vi har tid nå. 145 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 -Hva slags tester er det? -Rutinetester. 146 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 -Var det hjerteinfarkt? -Nei. Noe de kaller 147 00:10:21,787 --> 00:10:23,331 en overdreven arytmi. 148 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Jeg forstår ikke mye av det legevitenskapelige... 149 00:10:26,375 --> 00:10:29,837 Hvem kan jeg snakke med som kan disse greiene? 150 00:10:30,963 --> 00:10:33,716 Jeg skulle gjerne oppdatert deg. 151 00:10:33,799 --> 00:10:36,510 Det var planen, men du kommer ikke feiende inn 152 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 og anklager meg for ikke å vite noe når jeg har vært her i hele dag. 153 00:10:39,764 --> 00:10:42,099 Dere skulle ringt meg tidligere. 154 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 Beklager, vi var opptatte. 155 00:10:44,310 --> 00:10:46,771 Jeg prøvde å holde moren vår fra å falle sammen 156 00:10:46,854 --> 00:10:49,023 mens faren vår ble hentet. 157 00:10:49,106 --> 00:10:51,359 Beklager om dette ikke holder, 158 00:10:51,442 --> 00:10:53,819 men vi konsentrerte oss om viktige ting. 159 00:10:53,903 --> 00:10:56,405 Som at far overlevde. 160 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 REGISSERT AV TODD CARR 161 00:11:19,220 --> 00:11:25,518 -Spørsmål? -Todd Carr regisserte filmen? 162 00:11:26,644 --> 00:11:29,438 Ja, han regisserte... 163 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 ...alt. Bortsett fra slutten, 164 00:11:32,024 --> 00:11:35,194 -som er drastisk... -Todd Carr er kjent for å regissere 165 00:11:35,277 --> 00:11:38,447 musikkvideoer med nakenhet og en blodfest i ny og ne. 166 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 Men du er mer en sentimental realist. 167 00:11:44,286 --> 00:11:47,790 -Er det det de sier? -Jeg viste noen klipp av sakene dine. 168 00:11:47,873 --> 00:11:51,919 Som sammenligningsgrunnlag. 169 00:11:52,002 --> 00:11:53,963 Når du må jobbe med en annen stil 170 00:11:54,046 --> 00:11:58,217 og sette sammen en annens arbeid, er det vanskelig å holde seg selv utenfor? 171 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Jeg ble godt kjent med Todd, 172 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 og vi jobbet sammen så lenge at vi endte opp med samme visjon. 173 00:12:05,057 --> 00:12:08,352 Er det bra, tatt i betraktning at filmen gikk rett på video? 174 00:12:08,436 --> 00:12:10,563 Og du gikk vel ikke på filmskole? 175 00:12:10,646 --> 00:12:12,106 Nei. 176 00:12:12,189 --> 00:12:17,695 Woody Allen droppet ut av NYU, så det handler om hvordan du vil lære. 177 00:12:26,328 --> 00:12:28,789 Har du et minutt eller 18? 178 00:12:28,873 --> 00:12:34,211 -Ja. Hva heter du? -George. 179 00:12:34,295 --> 00:12:38,382 Jeg vil gjerne vise deg filmen min. Mr. Gold sa ideen kan være god. 180 00:12:39,842 --> 00:12:41,844 -Personlige saker. -Gjerne. 181 00:12:41,927 --> 00:12:44,597 Gi meg ti minutter, så kan vi se den her. 182 00:12:44,680 --> 00:12:47,016 Hvis det er greit for Mr. Gold. 183 00:12:47,099 --> 00:12:49,101 Kult. Takk, Mr. Leery. 184 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 Si at du ikke kalte meg mister. 185 00:12:55,232 --> 00:12:56,609 Jeg heter Ben. 186 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 George er litt av en fyr. 187 00:13:01,655 --> 00:13:03,741 Han tror han vet mye. 188 00:13:03,824 --> 00:13:05,576 Han må være en håndfull. 189 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 Det var vel verd å vente seks år på at du skulle få oppleve dette. 190 00:13:11,207 --> 00:13:13,250 Takk igjen. 191 00:13:40,778 --> 00:13:44,156 Ikke. Jeg kan høre meg selv tenke når det er stille. Det skremmer meg. 192 00:13:44,240 --> 00:13:47,826 Jeg ville også vært redd hvis jeg skrev noe faren din skulle lese. 193 00:13:47,910 --> 00:13:51,288 Faktisk så har det samme skremt meg mange ganger. 194 00:13:51,372 --> 00:13:53,541 -Hvilken side er du på? -Det er her inne. 195 00:13:54,583 --> 00:13:55,918 Akkurat. 196 00:13:56,001 --> 00:13:58,254 Harley, du må samarbeide med meg. 197 00:13:58,337 --> 00:14:01,298 Faren din blir ikke mindre vanskelig om du terger ham. 198 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 -Hvorfor bryr du deg? -Vel... 199 00:14:05,302 --> 00:14:08,722 Når han mister kontrollen over deg, utøver han makt over all oss andre. 200 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 Du er ei smart jente, jeg vil se en intro om en halvtime. 201 00:14:13,686 --> 00:14:16,188 -Hvordan vet du det? -Du kjeder deg allerede. 202 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 Det blir verre om du må tilbringe tenårene innesperret. 203 00:14:19,441 --> 00:14:21,610 Sett i gang. 204 00:14:24,905 --> 00:14:26,490 Veldig subtilt, Patrick. 205 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 Jeg ble overbegeistret der inne med alle jentetingene. 206 00:14:29,535 --> 00:14:31,453 Jeg har en skiparkas der, din frik. 207 00:14:31,537 --> 00:14:34,540 Lukter jente. 208 00:14:39,128 --> 00:14:41,380 Jeg må... 209 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Dette er Patrick. 210 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Han er studiekameraten min. 211 00:14:54,226 --> 00:15:00,024 Som du ser, kan du gjøre dette. Jeg legger det i maskinen min... 212 00:15:00,107 --> 00:15:02,234 Sett den inn og glem den! 213 00:15:02,318 --> 00:15:07,072 Atten minutter for svinekam eller for et lammelår... 214 00:15:07,156 --> 00:15:10,242 -Kaffe. -...eller for en roastbiff. 215 00:15:10,326 --> 00:15:13,913 Her er svinekammen. På benken. Løft den opp hit. Se på det. 216 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 -Å, se på det. -Vi har våre poteter og bønner. 217 00:15:17,124 --> 00:15:20,294 Den bruker bare 1200 watt... 218 00:15:20,377 --> 00:15:22,046 De har flyttet ham. 219 00:15:22,129 --> 00:15:25,341 Jeg skaffet ham et privatrom. 220 00:15:25,424 --> 00:15:27,676 Fint for deg. 221 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 Hvordan fikset du det. Ga du ham en 20-lapp? 222 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Det er én måte å løse det på. 223 00:15:35,309 --> 00:15:36,685 Doug, unnskyld. 224 00:15:37,770 --> 00:15:41,440 Jeg ble så oppkavet da jeg satt i bilen og tenkte på mulighetene. 225 00:15:44,443 --> 00:15:48,113 Jeg setter pris på at du var her. Unnskyld. Jeg var ute av meg. 226 00:15:51,784 --> 00:15:55,371 Prøv å spise frokost med far og se ham ta seg for brystet og falle. 227 00:15:57,665 --> 00:16:01,627 Har du noen gang sett ham bli tatt på senga? 228 00:16:01,710 --> 00:16:05,297 Nei. Ikke i nærheten engang. 229 00:16:06,799 --> 00:16:10,636 Det var nok derfor dette er så skremmende. Jeg mener, 230 00:16:10,719 --> 00:16:13,931 jeg brukte så mye tid på å tirre ham på high school 231 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 at jeg glemte at det var ekte følelser igjen. 232 00:16:32,241 --> 00:16:36,412 Patrick, hvis det da er navnet ditt. Hva kan du vise til? 233 00:16:37,162 --> 00:16:41,125 Du kan hjelpe Harley, siden du er studiekameraten hennes. 234 00:16:42,501 --> 00:16:45,963 -Jeg går ikke i den klassen. -Nei! 235 00:16:46,046 --> 00:16:49,133 -Jeg er sjokkert. -Jeg skjønner. 236 00:16:49,216 --> 00:16:50,426 Gutt på rommet, ikke bra. 237 00:16:50,509 --> 00:16:52,803 Vi er jo ikke akkurat i underbuksa? 238 00:16:52,886 --> 00:16:56,765 Ei jente som deg må ha brutt reglene en gang eller to. 239 00:16:57,933 --> 00:17:00,519 -Skjønner du hva jeg mener? -Nei. 240 00:17:01,603 --> 00:17:06,233 Josephine, jeg ville ikke lage noen problemer. 241 00:17:06,316 --> 00:17:09,862 Og jeg vil ikke komme mellom deg og Harley. 242 00:17:09,945 --> 00:17:12,239 Vi tre kan sikkert samarbeide. 243 00:17:15,868 --> 00:17:18,203 Ikke på den måten du tenker på. 244 00:17:20,247 --> 00:17:23,167 Jeg har tydeligvis laget problemer. 245 00:17:23,250 --> 00:17:26,295 Jeg respekterer ansvaret denne kvinnen har tatt for livet ditt. 246 00:17:26,378 --> 00:17:28,464 Hvor gammel tror du at jeg er? 247 00:17:29,548 --> 00:17:33,802 Mer vis enn gammel. 248 00:17:33,886 --> 00:17:36,972 Du ser ut til å være av den tidløse sorten. 249 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Smertet av verden. 250 00:17:38,849 --> 00:17:40,350 Men enda vakrere på grunn av det. 251 00:17:43,771 --> 00:17:45,063 Veldig dypt. 252 00:17:47,149 --> 00:17:49,860 Dessverre kjenner jeg typen, og jeg vet at du er harmløs. 253 00:17:50,903 --> 00:17:55,699 Så dere blir her resten av kvelden og leser på ordentlig. 254 00:18:22,309 --> 00:18:24,978 Dette er Joey. Beklager at jeg ikke kan svare. Legg igjen... 255 00:18:25,062 --> 00:18:27,981 Pace, han er våken. Vi kan gå inn. 256 00:18:31,401 --> 00:18:33,362 Dropp rødt kjøtt, Mr. Witter. 257 00:18:33,445 --> 00:18:35,114 Hei, gutter. 258 00:18:35,197 --> 00:18:37,324 Dette må være den andre sønnen din, Mr. Witter. 259 00:18:37,407 --> 00:18:40,869 Dette er Pacey. Det var ham jeg fortalte deg om. 260 00:18:40,953 --> 00:18:43,330 Det sorte fåret. Hyggelig å treffe deg. 261 00:18:43,497 --> 00:18:46,375 Faren snakket mye om hvor stolt han er. 262 00:18:46,458 --> 00:18:49,253 Hvem skulle trodd det? Han har greid seg bra. 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,714 Kommer til å ta hånd om oss alle sammen en dag. 264 00:18:52,798 --> 00:18:55,634 Ja. Hvordan føler du deg? 265 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 Takk for at du kom. Det betyr mye. 266 00:18:58,887 --> 00:19:00,305 Jeg vet hvor travel du er. 267 00:19:00,389 --> 00:19:05,269 Jeg ønsker ikke å avbryte, men du er fortsatt svak, Mr. Witter. 268 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Én sønn om gangen. 269 00:19:07,688 --> 00:19:10,023 Jeg kan vente utenfor. 270 00:19:10,107 --> 00:19:12,568 Nei, Pace. Bli. 271 00:19:14,653 --> 00:19:15,946 Sett deg. 272 00:19:17,948 --> 00:19:19,324 Det er greit. 273 00:19:19,408 --> 00:19:22,452 Jeg har vært her i hele dag. Så... 274 00:19:24,163 --> 00:19:26,290 Takk, Dougie. 275 00:19:26,874 --> 00:19:28,750 Greit. 276 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Kjørte du ned hit? 277 00:19:33,714 --> 00:19:36,008 Jeg kom så fort jeg kunne. 278 00:19:36,091 --> 00:19:38,343 -Ikke så mye trafikk? -Nei. 279 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 -Hvem kommer til Capeside? -Vel, du. 280 00:19:42,723 --> 00:19:45,309 Takk. Det setter jeg pris på. 281 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 Tusen takk. 282 00:20:11,168 --> 00:20:14,129 -For hva da? -Taushet taler høyt. 283 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Du kjenner meg ikke godt nok til å vite hva min taushet betyr. 284 00:20:18,717 --> 00:20:23,430 Hos Mr. Gold betyr det at han leter etter den beste måten å flå meg på. 285 00:20:23,513 --> 00:20:25,390 Hva sa han? 286 00:20:26,141 --> 00:20:27,976 Hvorfor vil du ikke snakke om filmen? 287 00:20:29,144 --> 00:20:31,980 Hør her. Jeg... 288 00:20:33,065 --> 00:20:34,691 Dette er nytt for meg. 289 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 Vet du hvordan det er å komme tilbake 290 00:20:38,904 --> 00:20:41,323 og prøve å si noe dypt om livet? 291 00:20:41,406 --> 00:20:44,868 Ikke ta det ille opp, 292 00:20:44,952 --> 00:20:49,665 jeg kan ikke analysere tvilen din, like lite som du kan si noe om filmen min. 293 00:20:50,707 --> 00:20:52,584 Og middagen er klar klokka seks... 294 00:20:52,668 --> 00:20:56,254 Jeg nøler fordi jeg ikke vet hva jeg skal si. 295 00:20:56,338 --> 00:20:58,256 Fortsett. 296 00:20:58,340 --> 00:21:00,425 Filmen din er bra. Veldig bra. 297 00:21:01,551 --> 00:21:03,971 Du har ting å lære. Jeg mener, 298 00:21:04,054 --> 00:21:08,892 stol på deg selv når du filmer. Jobb med kontinuitet. Annet enn det, 299 00:21:09,977 --> 00:21:13,355 det som er viktig, det som ikke kan læres bort... 300 00:21:13,438 --> 00:21:17,150 -Det er der. -Jeg har et naturtalent? 301 00:21:17,234 --> 00:21:19,152 Ingenting for meg å hente her? 302 00:21:19,236 --> 00:21:22,572 -Du er som meg på den alderen. -Jaså? 303 00:21:22,656 --> 00:21:24,866 -Mr. Gold sa det samme. -Gjorde han? 304 00:21:26,201 --> 00:21:27,077 Vel... 305 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Husk denne følelsen. 306 00:21:32,291 --> 00:21:36,128 Husk hvordan det var å lage en film om noe du elsket. 307 00:21:36,211 --> 00:21:39,840 Stol på deg selv. Gjør det på din måte, hold på visjonen din. 308 00:21:39,923 --> 00:21:41,258 Det er... 309 00:21:44,219 --> 00:21:46,763 -Jeg savner det. -Ja. 310 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 Du stinker litt av utbrent talent. 311 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Det er skremmende. 312 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Jeg er skrekkeksemplet. Kom deg ut før det smitter. 313 00:22:03,530 --> 00:22:07,784 Den var bra. Creek Daze. 314 00:22:07,868 --> 00:22:11,038 Sukkersøt med teit musikk. 315 00:22:11,121 --> 00:22:13,123 Men det er ikke så mange med hjerte lenger. 316 00:22:14,458 --> 00:22:17,127 Du kan ikke miste det. 317 00:22:19,588 --> 00:22:21,381 Håper ikke det. 318 00:22:26,386 --> 00:22:30,432 Hold deg på skolen og unna trøbbel. Ikke driv med idrett. 319 00:22:41,568 --> 00:22:43,153 Det er din mors skyld. 320 00:22:44,154 --> 00:22:49,034 Hun kjøpte en ny kokebok, Bacon gjør verden bedre. 321 00:22:50,494 --> 00:22:53,622 Det er ikke verdens verste konsept. 322 00:22:53,705 --> 00:22:57,709 Det er det når baconet er oppå eplekaken. 323 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 Hun prøver å ta livet av meg. 324 00:23:00,670 --> 00:23:05,383 Noe som er rart, for det er du som har penger i denne familien. 325 00:23:09,012 --> 00:23:11,223 Dette er alvorlig. Har du hjerteproblemer, 326 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 -må du virkelig ta hånd om det. -Rolig nå. 327 00:23:13,850 --> 00:23:17,395 Dette er ingenting. Bare litt arytmi. 328 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Du har sikkert det samme. 329 00:23:20,440 --> 00:23:22,526 Jeg vet ikke hvorfor broren din er så oppkavet. 330 00:23:22,609 --> 00:23:25,570 Jeg tror du skremte ham. 331 00:23:25,654 --> 00:23:27,614 Han sa du falt temmelig hardt. 332 00:23:27,697 --> 00:23:29,783 Han ser etter drama. 333 00:23:29,866 --> 00:23:32,077 Han må komme seg ut. 334 00:23:32,661 --> 00:23:34,162 Han må få seg et liv, som deg. 335 00:23:37,040 --> 00:23:40,335 Det kan ikke være bra for deg å være borte fra kontoret så lenge. 336 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 De forstår nok. 337 00:23:43,588 --> 00:23:46,424 -Kundene dine, da? -Du er faren min. 338 00:23:53,098 --> 00:23:55,058 Du ville virkelig gjort alt for meg. 339 00:23:58,603 --> 00:24:00,939 Selv etter alt sammen, vil du... 340 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 Du ble en av de bra mennene. 341 00:24:06,653 --> 00:24:08,738 Men det visste jeg alltid at du kom til å bli. 342 00:24:09,531 --> 00:24:11,283 Jeg skulle sagt det til deg oftere. 343 00:24:18,665 --> 00:24:21,001 Kanskje jeg ikke alltid hørte etter. 344 00:24:50,906 --> 00:24:52,991 Du leser Don DeLillo. 345 00:24:53,783 --> 00:24:56,328 -White Noise er en av favorittene mine. -Jaså? 346 00:24:56,411 --> 00:24:59,831 Og når i ditt 15-årige liv rakk du å lese den? 347 00:24:59,915 --> 00:25:01,833 Jeg er 16. 348 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Jeg ser yngre ut enn jeg er. 349 00:25:04,127 --> 00:25:06,213 Jeg har nettopp fått lappen. Vil du se? 350 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Kan du være stille? Jeg prøver å skrive. 351 00:25:09,257 --> 00:25:11,968 Beklager. Joey og jeg kan gå inn på det andre rommet. 352 00:25:12,052 --> 00:25:14,888 -Nei. -Kan du ikke gå? 353 00:25:14,971 --> 00:25:17,390 -Hva er problemet? -Må du virkelig spørre? 354 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Jeg ba deg hit for å lese. 355 00:25:19,517 --> 00:25:22,103 -Vi vet begge at... -Ok. Samme kan det være. 356 00:25:22,187 --> 00:25:25,523 Jeg ba deg hit for å være med meg. Ikke sikle over barnevakten min. 357 00:25:25,607 --> 00:25:28,860 -Vet du hvor ekkelt det er? -Tenk at du må ha barnevakt. 358 00:25:28,944 --> 00:25:31,905 Når foreldrene dine er borte, må du bo hos Johnson-paret. 359 00:25:31,988 --> 00:25:33,573 Jo, men det er bare for sikkerhet. 360 00:25:33,657 --> 00:25:35,742 Så du ikke kveles av ditt eget spytt. 361 00:25:35,825 --> 00:25:37,535 Det holder. 362 00:25:37,619 --> 00:25:40,956 -Kan vi glemme det? -Lett for deg å si, Helen. 363 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 -Unnskyld? -Ansiktet som sjøsatte 1000 skip. 364 00:25:45,794 --> 00:25:48,546 Gjør folk gale og går og stripper i ensomhet. 365 00:25:48,630 --> 00:25:51,049 Jeg tror du blander sammen eposene her. 366 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 Poenget er at kjæresten min flørter med deg. 367 00:25:55,303 --> 00:25:58,181 -Ville du kalle det det? -Er jeg kjæresten din? 368 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Jeg hater deg akkurat nå. 369 00:26:00,350 --> 00:26:03,395 Jeg hater deg mer enn tusen kjønnssykdommer. 370 00:26:03,478 --> 00:26:05,814 -Vi har ikke hatt samtalen. -Nei, hvordan kunne vi? 371 00:26:05,897 --> 00:26:08,149 Hver gang jeg prøver å snakke alvor med deg, 372 00:26:08,233 --> 00:26:11,653 blir du til et monster og gjør ting som dette. 373 00:26:11,736 --> 00:26:13,989 -Som hva? -Som stirre på Joey. 374 00:26:14,072 --> 00:26:16,366 Skylder på meg når vi kommer for sent. 375 00:26:16,449 --> 00:26:19,661 Ikke si ja til å bli med meg på dansen før Lauren Riley sa nei. 376 00:26:19,744 --> 00:26:23,498 Da vi kom for sent, prøvde jeg å redde ryktet ditt. 377 00:26:23,581 --> 00:26:26,084 Og Lauren-greia var rent forsvar. 378 00:26:26,960 --> 00:26:29,045 Og jeg ble redd. 379 00:26:29,129 --> 00:26:30,839 Jeg vet ikke. Jeg bare 380 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 -holdt mulighetene åpne. -Mulighetene? 381 00:26:33,174 --> 00:26:35,677 Fjern meg fra lista di over muligheter. 382 00:26:35,760 --> 00:26:39,014 Det gjør det lettere for den forpinte drittsjelen din. 383 00:26:45,562 --> 00:26:47,897 Skulle ikke ha sagt det om muligheter. 384 00:26:47,981 --> 00:26:50,025 Blant annet. 385 00:26:50,108 --> 00:26:51,568 Der er du. Dougie. 386 00:26:51,651 --> 00:26:54,321 -Far er klar for å se deg nå. -Det er greit. 387 00:26:54,404 --> 00:26:59,701 Sykepleieren sa at visittiden snart er over, så vi må skynde oss. 388 00:26:59,784 --> 00:27:01,161 Spurte han etter meg? 389 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 Ba han deg hente meg? 390 00:27:06,082 --> 00:27:10,670 Vi snakker om faren vår, ikke kongen. Han vet at vi begge er her. 391 00:27:11,671 --> 00:27:16,176 Jeg liker alt det du har fått vite om far i den timen du har vært her. 392 00:27:16,259 --> 00:27:19,471 Slenger om deg med farsreferanser som om de er gått av moten. 393 00:27:20,513 --> 00:27:22,682 Du har alltid fulgt mer med på mote enn meg. 394 00:27:22,766 --> 00:27:26,102 Ikke begynn. Ikke nå. 395 00:27:26,186 --> 00:27:28,938 Jeg vet at du er i gang nå som far har gitt deg et nikk... 396 00:27:29,022 --> 00:27:32,692 Vent. Hva er det du vil snakke om? 397 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 Slik jeg ser det, 398 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 prøver vi bare å ta vare på familien vår. 399 00:27:36,863 --> 00:27:41,117 Nei, det er jeg som har tatt meg av familien i alle disse årene. 400 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Ikke snakk sånn. 401 00:27:44,037 --> 00:27:47,415 Du kan ikke legge den bitterheten på meg, det var ditt valg. 402 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Jeg tar faktisk valg. 403 00:27:50,168 --> 00:27:53,129 Det er et fremmed konsept for en som går fra jobb til jobb. 404 00:27:53,213 --> 00:27:55,673 Hva har skjedd? Har jeg gått inn på dine enemerker? 405 00:27:55,757 --> 00:27:58,676 Er du den eneste som har lov til å bry seg? 406 00:27:58,760 --> 00:28:01,846 Hva ventet du at jeg skulle gjøre? Tygge på sigaren i telefonen 407 00:28:01,930 --> 00:28:05,308 og sende en sjekk for begravelsen? Jeg er medlem av familien. 408 00:28:05,392 --> 00:28:08,978 Ja, når det passer deg. 409 00:28:09,062 --> 00:28:14,609 Du sveiper inn med gavene dine og kaster blår i øynene på familien. 410 00:28:14,692 --> 00:28:16,611 Og så stikker du. 411 00:28:16,694 --> 00:28:20,782 -Og alle glemmer. -Glemmer hva da? 412 00:28:20,865 --> 00:28:22,659 At jeg er familiefiaskoen? 413 00:28:22,742 --> 00:28:25,829 Får jeg ikke bli voksen? Har jeg ikke lov til å ville ting? 414 00:28:25,912 --> 00:28:29,666 Å nei, vi vil alle ha ting. Tro meg, alle vil ha ting. 415 00:28:29,749 --> 00:28:32,377 -Ingen ville nekte deg det. -Hva er det, da? 416 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 Jeg skal bare ikke få dem. 417 00:28:34,337 --> 00:28:37,048 Til sjuende og sist handler ikke dette om faren vår. 418 00:28:37,132 --> 00:28:41,010 Noe som er patetisk, når en tenker på hvilken tilstand han er i. 419 00:28:41,094 --> 00:28:45,640 Det handler om at du vil fortsette å være den gode sønnen. 420 00:28:45,724 --> 00:28:48,852 At du er førstemann. Det er bare trist. 421 00:28:50,019 --> 00:28:53,690 Jeg savner den daglige julingen like mye som deg, men jeg måtte dra. 422 00:28:53,773 --> 00:28:56,526 Ikke gjør dette til en feiring av din retrett. 423 00:28:56,609 --> 00:29:01,030 Jeg gjør ikke det. Hør på det du sier. Jeg kom for å se dere. 424 00:29:01,114 --> 00:29:03,199 For å se ham. Og vet du hva? 425 00:29:03,283 --> 00:29:05,076 Han vet det og setter pris på det. 426 00:29:05,160 --> 00:29:09,956 Kanskje han er glad for at den sønnen han ignorerte mesteparten av livet, 427 00:29:10,039 --> 00:29:13,168 ikke kommer til å bære nag mot ham til han dør. 428 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 På en rar måte kan dette til og med være positivt. 429 00:29:16,921 --> 00:29:20,216 Ja, vet du hva? Det er positivt. 430 00:29:22,302 --> 00:29:24,512 Alt er ditt, lillebror. 431 00:29:25,930 --> 00:29:28,391 Nyt det så lenge det varer. 432 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 Harley, kom igjen. 433 00:29:40,820 --> 00:29:44,032 Du blåser dette langt ut av proporsjoner. 434 00:29:48,203 --> 00:29:50,705 Ja, kom igjen. 435 00:29:50,789 --> 00:29:54,250 Dette er ikke den siste gangen jeg pådrar meg din vrede. 436 00:29:55,960 --> 00:29:57,795 Jeg mener det på beste måte. 437 00:29:57,879 --> 00:29:59,881 -Har du hatt kjæreste? -Var det ille? 438 00:29:59,964 --> 00:30:01,591 Hun å krangle. 439 00:30:01,674 --> 00:30:04,677 Fordi det er den eneste formen for kommunikasjon du formår. 440 00:30:04,761 --> 00:30:07,972 Jeg formår andre ting også. Tror jeg. 441 00:30:09,057 --> 00:30:11,935 Harley er mye smartere enn meg. 442 00:30:12,018 --> 00:30:15,813 Jeg prøvde den såkalte vanlige greia med henne, og det var ikke pent. 443 00:30:15,897 --> 00:30:19,359 Jeg ga henne komplimenter, og jeg ble helt svett. 444 00:30:19,442 --> 00:30:22,612 -Jeg var en katastrofe. -Selv om du ikke tror det, 445 00:30:22,695 --> 00:30:25,615 er svette hender og sånt ganske inntagende. 446 00:30:26,282 --> 00:30:27,617 Harley! 447 00:30:27,700 --> 00:30:30,036 Ja, inntagende i fem sekunder. 448 00:30:30,119 --> 00:30:35,166 Og så ser hun på Peter Garran og faller for hans utilgjengelighet, 449 00:30:35,250 --> 00:30:38,670 og jeg er historie. Hvis jeg fortsetter med de vittige fornærmelsene, 450 00:30:38,753 --> 00:30:42,340 -er jeg i det minste den morsomme. -Sant nok. 451 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 Herregud. Det er sant. 452 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 Dere gutter er av samme ulla. 453 00:30:47,387 --> 00:30:49,264 Du er sint. 454 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 Du har blitt såret. Kanskje du mistet noen. 455 00:30:52,684 --> 00:30:54,269 Det har du også. 456 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 Harley. 457 00:30:56,104 --> 00:30:59,107 Jeg kunne aldri holdt på et fyrverkeri som henne. 458 00:30:59,190 --> 00:31:02,860 Kanskje jeg trenger noen som er mer stabile. 459 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 En eldre kvinne, om du skjønner. 460 00:31:05,989 --> 00:31:09,117 Du og jeg? Skjer ikke. 461 00:31:09,200 --> 00:31:11,744 Harley er en flott og tøff jente 462 00:31:11,828 --> 00:31:14,998 som, hvis hun er smart, aldri snakker til deg igjen. 463 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Du knuser meg. 464 00:31:20,795 --> 00:31:25,800 Det eneste jeg vil, er å gi deg et råd. 465 00:31:26,301 --> 00:31:28,636 Gå herfra nå med det samme. 466 00:31:28,720 --> 00:31:31,139 Aldri nevn meg igjen. 467 00:31:31,222 --> 00:31:34,225 Gå hjem og stem gitaren din, eller hva du nå gjør. 468 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 Og tenk ut en fantastisk gest som kan vinne deg denne jenta tilbake. 469 00:31:38,187 --> 00:31:41,357 Og tro ikke at du noen gang kan slutte å gjøre det. 470 00:31:41,441 --> 00:31:44,068 Det er verste en mann kan gjøre, er å gi opp forførelsen. 471 00:31:44,152 --> 00:31:47,447 Og, Patrick. 472 00:31:47,530 --> 00:31:49,866 Vær realistisk. 473 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Hvis jeg ikke hadde vært så grei, hadde jeg kalt deg Junior. 474 00:31:54,621 --> 00:31:55,914 Hvorfor gjorde du ikke det? 475 00:31:57,415 --> 00:31:59,334 Fordi du minner meg om noen jeg kjenner. 476 00:31:59,417 --> 00:32:03,212 Kom deg ut før jeg husker alt jeg var forbanna på ham for. 477 00:32:03,296 --> 00:32:08,009 -Vi snakkes kanskje aldri igjen. -Jeg gråter. Farvel, Junior. 478 00:32:09,177 --> 00:32:12,555 Harley. Kom igjen, det er bare meg. Vær så snill? 479 00:32:14,974 --> 00:32:16,601 -Hei. -Hei. 480 00:32:19,604 --> 00:32:24,025 Ville bare komme innom før de stenger, høre hvordan du har det. 481 00:32:24,108 --> 00:32:26,694 Jeg kunne godt tenke meg en whisky. 482 00:32:26,778 --> 00:32:28,237 Ellers har jeg det bra. 483 00:32:28,321 --> 00:32:31,324 Kanskje jeg kan komme innom i morgen før jeg drar. 484 00:32:31,407 --> 00:32:34,994 -Ja. -Dougie, ser deg der hjemme. 485 00:32:35,078 --> 00:32:37,246 Ja, kanskje. 486 00:32:37,330 --> 00:32:41,000 -God natt. -Pacey, 487 00:32:41,084 --> 00:32:43,252 takk for at du ordnet et privatrom til meg. 488 00:32:48,174 --> 00:32:50,718 Det var ikke meg. Det var Doug 489 00:32:50,802 --> 00:32:53,554 Godt å se deg, pappa. God bedring. 490 00:33:06,567 --> 00:33:08,486 Harley! 491 00:33:20,081 --> 00:33:22,125 Håper jeg ikke satte en demper på kvelden din. 492 00:33:22,208 --> 00:33:24,669 Hørtes ut som om dere hadde en fin kveld. 493 00:33:24,752 --> 00:33:27,213 Du og jeg er bekjente. 494 00:33:27,296 --> 00:33:29,507 Ja. 495 00:33:30,133 --> 00:33:33,136 Jeg ville ikke ha gått etter kjæresten din. 496 00:33:33,219 --> 00:33:36,305 -Det er ikke rett. -Jeg vet du ikke ville gått etter Patrick. 497 00:33:36,389 --> 00:33:39,976 -Du er ei jenters jente. -Og han ville ikke gått etter meg. 498 00:33:40,059 --> 00:33:41,686 Han bare 499 00:33:41,769 --> 00:33:44,188 gjorde det de gjør, testet grensene. 500 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 Jeg vet at Patrick ofte setter meg på prøve. 501 00:33:48,025 --> 00:33:52,321 Men jeg forstår ikke hvorfor han setter noe så skjørt farvann på prøve? 502 00:33:53,072 --> 00:33:58,035 Han begynte med det før vi ble sammen. 503 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 Var det så vanskelig for deg også på high school? 504 00:34:01,122 --> 00:34:03,041 Selvsagt. 505 00:34:03,124 --> 00:34:05,877 Men alt ser annerledes ut etterpå. 506 00:34:05,960 --> 00:34:10,131 Nå virker alle problemene som Pacey og jeg hadde, små. 507 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 Og alle hindringene som Dawson og jeg opplevde, virker unødvendige. 508 00:34:14,469 --> 00:34:17,638 Hvor mange kjærester hadde du? 509 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 Det er ikke så heftig som du tror. 510 00:34:22,393 --> 00:34:24,937 Hvordan hopper jeg over det i midten? 511 00:34:25,021 --> 00:34:28,566 Hvis du kunne si noe til deg selv den gang da, hva ville det vært? 512 00:34:30,902 --> 00:34:33,488 I det siste har jeg lurt 513 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 på hvorfor ting var annerledes. 514 00:34:35,823 --> 00:34:40,203 Hvorfor kunne jeg snakke med Eddie uten å være redd. 515 00:34:40,286 --> 00:34:44,624 Når du er 16 år gammel, 516 00:34:44,707 --> 00:34:47,585 er mange av valgene dine motivert av frykt. 517 00:34:47,668 --> 00:34:51,255 Som at ett feilgrep kan få alt til å rakne. 518 00:34:51,339 --> 00:34:56,344 Og kanskje det problemet. Kanskje det bare handler om... 519 00:34:58,096 --> 00:35:01,224 Jeg vet ikke, å trekke pusten dypt 520 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 og tilgi deg selv for gårsdagens tabber. 521 00:35:05,394 --> 00:35:09,482 I morgen kommer du til å ville slå Patrick. 522 00:35:09,565 --> 00:35:14,112 Men han kommer kanskje til å si noe som får deg til å skifte mening. 523 00:35:15,363 --> 00:35:16,906 Lytt, Harley. 524 00:35:18,491 --> 00:35:20,451 Så... 525 00:35:23,162 --> 00:35:24,747 Ikke vær redd for å gå framover. 526 00:35:27,166 --> 00:35:30,711 Hvis dette handler om Eddie, hvorfor ble du ikke med ham? 527 00:35:32,004 --> 00:35:34,674 Fordi det handler ikke bare om ham. 528 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 Det... 529 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 Det handler om meg 530 00:35:42,765 --> 00:35:45,351 -og det jeg er klar for. -Hva er du klar for? 531 00:35:46,227 --> 00:35:50,398 Det, unge dame, raker deg ikke. 532 00:35:50,481 --> 00:35:52,191 Faren din kommer hjem snart, 533 00:35:52,275 --> 00:35:57,154 og jeg så ikke mye essayskriving. 534 00:35:57,947 --> 00:36:01,242 Ok. Herregud, når skal dette ta slutt? 535 00:36:01,325 --> 00:36:05,121 Du begynner å bli skikkelig ukul. 536 00:36:05,204 --> 00:36:09,250 Aldri. Jeg finsliper tispe-evnene mine. Sett i gang! 537 00:36:39,864 --> 00:36:41,199 Pacey? 538 00:36:42,658 --> 00:36:44,202 Dawson. 539 00:36:44,285 --> 00:36:45,786 Hva gjør du her? 540 00:36:45,870 --> 00:36:49,832 Lang historie. Akkurat nå henter jeg ved. Hva gjør du her? 541 00:36:52,501 --> 00:36:55,880 Jeg ville stikke innom moren din, høre hvordan det gikk med reparasjonene. 542 00:36:57,256 --> 00:37:01,552 -Jøss, det er... Takk. -Ja. 543 00:37:03,095 --> 00:37:04,680 Alt i orden? 544 00:37:05,389 --> 00:37:09,352 Ja. Men faren min ble innlagt på sykehus i dag. 545 00:37:09,435 --> 00:37:14,273 -Herregud. Går det bra med ham? -Ja. Det var hjertet. 546 00:37:14,357 --> 00:37:17,234 Men han blir skrevet ut i morgen, så alt går bra. 547 00:37:17,318 --> 00:37:21,113 Men uansett hvor tøff du tror faren din er, 548 00:37:21,197 --> 00:37:25,993 er det ubehagelig å se ham ligge der så sårbar. 549 00:37:26,077 --> 00:37:27,828 Ja. 550 00:37:27,912 --> 00:37:29,538 Kan snu verden opp ned. 551 00:37:31,207 --> 00:37:34,418 Ja. Noe som fikk meg til å tenke på deg. 552 00:37:35,586 --> 00:37:40,758 Og fikk meg til å dra hit ut. 553 00:37:43,427 --> 00:37:46,639 Jeg var bare ikke klar for det. 554 00:37:46,722 --> 00:37:48,224 Det er første gang jeg... 555 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Jeg ville at noen andre skulle ta hånd om det. 556 00:37:52,561 --> 00:37:54,438 Jeg skjønner hva du mener. 557 00:37:56,315 --> 00:37:58,192 Jeg vet ikke når dette skjedde. 558 00:37:58,276 --> 00:38:00,486 Jeg er den som holder huset varmt, 559 00:38:00,569 --> 00:38:03,572 og du ble den som sjekker reparasjonene. 560 00:38:03,656 --> 00:38:06,575 Jeg vet ikke, men noen ganger kjennes det som at jeg 561 00:38:06,659 --> 00:38:09,120 har spilt rollen så lenge 562 00:38:10,162 --> 00:38:12,957 at jeg har glemt hvordan jeg kom dit. 563 00:38:13,040 --> 00:38:16,335 Jeg vet at det skjer oftere med deg, men en tenåring kalte meg sir i dag. 564 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 -Hva er det? -Jeg vet det. Det er rart. 565 00:38:19,630 --> 00:38:22,341 Hver gang jeg hører "Mr. Witter", ser jeg over skulderen. 566 00:38:22,425 --> 00:38:25,678 -Hvem kalte deg sir? -En gutt i... 567 00:38:25,761 --> 00:38:29,307 Jeg holdt på å si en gutt i klassen min. Jeg var på Capeside High. 568 00:38:29,849 --> 00:38:32,018 -I tankene? -Nesten. 569 00:38:32,101 --> 00:38:34,687 Nei. Jeg var der for å snakke i Mr. Golds filmtime. 570 00:38:34,770 --> 00:38:37,315 -Er det sant? -Ja. 571 00:38:39,483 --> 00:38:42,069 Det er vel det de kaller en sluttet sirkel. 572 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Ja. 573 00:38:43,571 --> 00:38:46,324 Jeg var der. Jeg skulle snakke 574 00:38:46,407 --> 00:38:50,745 om hvor jeg er nå og all glamouren i den virkelige verden, men... 575 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 Det var merkelig. 576 00:38:54,957 --> 00:38:58,169 Jeg så på filmen til denne gutten og tenkte: "Jeg vet ingenting". 577 00:39:00,588 --> 00:39:02,506 Eller kanskje jeg gjorde det 578 00:39:03,424 --> 00:39:05,509 og mistet det underveis. 579 00:39:06,552 --> 00:39:08,095 Jeg skjønner hva du mener. 580 00:39:12,975 --> 00:39:15,102 Å være her. 581 00:39:15,186 --> 00:39:20,691 Være på skolen, alle spøkelsene. Jeg vil tilbake, begynne på nytt. 582 00:39:20,775 --> 00:39:22,193 Gjøre det riktig. 583 00:39:25,237 --> 00:39:26,238 Ja. 584 00:39:28,032 --> 00:39:29,867 Jeg skulle gjerne hatt tiden tilbake. 585 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 Men ikke sånn som det var. 586 00:39:36,874 --> 00:39:41,087 Jeg vil bare finne det øyeblikket i livet da alt gikk galt. 587 00:39:41,170 --> 00:39:45,633 -Sikkert puberteten. -Ja, kunne droppet den. 588 00:39:45,716 --> 00:39:49,303 Hvis du ikke hadde hatt noen du elsket, ville du ikke hatt noe å lage film om. 589 00:39:49,386 --> 00:39:50,721 Ja. 590 00:39:51,222 --> 00:39:56,268 Men nå når jeg har nok distanse og kan si noe 591 00:39:56,352 --> 00:39:58,687 om dem jeg elsket, har jeg ikke råd til å lage film. 592 00:39:58,771 --> 00:40:00,272 Råd til? 593 00:40:00,356 --> 00:40:02,149 Det er sånn folk jeg jobber med. 594 00:40:02,233 --> 00:40:05,986 -Jeg er økonomitrollmann. -Stemmer. 595 00:40:06,070 --> 00:40:08,572 Jeg er en sånn person som du jakter på. 596 00:40:08,656 --> 00:40:10,783 Sentimental taper med drømmer verd en krone. 597 00:40:10,866 --> 00:40:14,412 -Heller 10 000, men hvem teller? -Jeg beklager, 598 00:40:14,495 --> 00:40:16,372 men du skremmer meg. 599 00:40:17,706 --> 00:40:19,792 Vi kan snakke om det en annen gang, sir. 600 00:40:19,875 --> 00:40:21,710 Greit. 601 00:40:29,009 --> 00:40:33,347 Jeg har laget kaffe. Vil du komme innom? 602 00:40:33,431 --> 00:40:35,224 Det har vært en lang dag. 603 00:40:36,725 --> 00:40:39,145 Ja, det vil jeg gjerne. 604 00:41:28,235 --> 00:41:32,990 Hei, du er kommet til mobilen min. Legg igjen beskjed. 605 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 Hei, det er meg. 606 00:41:36,410 --> 00:41:40,039 Jeg trodde at jeg ville hatt et svar da jeg tok telefonen og ringte, 607 00:41:40,122 --> 00:41:41,457 men det hadde jeg ikke. 608 00:41:41,540 --> 00:41:43,792 Og så tenkte jeg at jeg kunne 609 00:41:43,876 --> 00:41:47,880 komme på noe mens jeg snakket, 610 00:41:48,797 --> 00:41:50,925 men nei. 611 00:41:51,967 --> 00:41:53,928 Pace... 612 00:41:54,428 --> 00:41:59,892 Jeg tror problemet er at vi prøver å finne ut av dette alene. Kanskje vi 613 00:41:59,975 --> 00:42:02,561 skulle gjøre det sammen? 614 00:42:03,646 --> 00:42:08,984 Og de sier hvis du kunne gjøre det om igjen, hva ville du gjort annerledes? 615 00:42:10,569 --> 00:42:12,363 Vel... 616 00:42:13,447 --> 00:42:16,784 ...jeg ville nok gjort mye annerledes. 617 00:42:16,867 --> 00:42:20,746 Men jeg er også skikkelig heldig som kan prøve på nytt. 618 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Og... 619 00:42:23,540 --> 00:42:29,171 ...det jeg sier er at jeg ikke kommer til å tenke på alt som skjedde. 620 00:42:31,715 --> 00:42:34,510 Jeg skal se på deg og tenke på alt som kan skje. 621 00:42:41,600 --> 00:42:43,477 Ring meg. 622 00:42:44,645 --> 00:42:46,355 Ha det. 623 00:43:33,277 --> 00:43:35,279 Undertekst oversatt av: Sissel J. Drag