1
00:00:01,376 --> 00:00:03,545
Se for boazinha,
posso guardar a sacola para você.
2
00:00:04,379 --> 00:00:07,590
-O que está acontecendo?
-Quem é esse cara, Vicki?
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,342
Recolher o inecessário...
4
00:00:11,886 --> 00:00:13,346
Só pode se casar com um de nós.
5
00:00:13,430 --> 00:00:17,142
Se não soubesse o que sente pro Del,
acharia que está com ciúmes.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,269
Coma seu bolo.
7
00:00:20,437 --> 00:00:21,646
Pode deixar.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,857
Como vai? Queremos ver o juiz.
9
00:00:24,399 --> 00:00:25,775
Ele está jantando.
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,486
Tudo bem, Caroline. Entre.
11
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
-O que foi?
-Fomos despedidos.
12
00:00:31,072 --> 00:00:33,658
Capangas de Ed Carter
nos expulsaram da propriedade.
13
00:00:34,659 --> 00:00:37,037
-Por que foi despedido?
-Muitos assaltos.
14
00:00:37,120 --> 00:00:39,080
Fomos muito amigáveis com Jericho Howard.
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,874
É o que Ed Carter diz.
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,376
Ele decide quem trabalha para ele.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,223
Não é uma boa hora?
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,977
Não, que coincidência cósmica.
Estava indo vê-la.
19
00:01:01,311 --> 00:01:03,354
-Mesmo?
-Sim, eu...
20
00:01:03,438 --> 00:01:05,982
achei que podíamos ficar
parados na porta, constrangidos,
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
está funcionando para mim.
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,028
Não é constrangedor, Pacey.
23
00:01:19,579 --> 00:01:21,539
-Posso entrar?
-Ótimo ideia.
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,836
Quer beber alguma coisa?
25
00:01:27,378 --> 00:01:28,713
Não, estou bem.
26
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
Está com fome?
27
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
Sabe o que seria ótimo?
28
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
Pizza? Engraçado. Estava pensando nisso.
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,848
Seria ótimo se não fossemos tão formais.
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
Que bom que disse isso.
31
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
Estava querendo
abusar emocionalmente de você.
32
00:01:43,561 --> 00:01:44,896
Não sabia se você topava...
33
00:01:44,979 --> 00:01:46,064
Pacey.
34
00:01:47,315 --> 00:01:48,441
Certo, vou parar.
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Se arrepende?
36
00:01:58,993 --> 00:02:00,245
Qual parte?
37
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
Se arrepende por ter dito o que disse?
38
00:02:03,248 --> 00:02:07,502
Depende se você se arrependeu
de ter ouvido.
39
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
É difícil se arrepender de ouvir algo
40
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
que já estava na minha cabeça.
41
00:02:15,677 --> 00:02:20,473
Mas acho que me arrependo da realidade
como um conceito geral.
42
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Mesmo?
43
00:02:24,394 --> 00:02:25,687
Lembra-se de ler
44
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
os livros Escolha Sua Aventura?
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
Sabe que eu era
46
00:02:30,483 --> 00:02:32,026
analfabeto funcional até o 1o ano.
47
00:02:32,777 --> 00:02:37,073
Certo. Bem, eu lia, mas eu trapaceava.
48
00:02:37,657 --> 00:02:39,701
Quando eu não gostava de um capítulo,
49
00:02:39,784 --> 00:02:44,289
eu nem terminava. Eu voltava ao início
até conseguir um final feliz.
50
00:02:44,372 --> 00:02:45,498
Todo mundo faz isso.
51
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
Mas não é uma maneira realista
de viver sua vida.
52
00:02:48,334 --> 00:02:52,046
Por que acha que um movimento em falso
vai arruinar nossa história?
53
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
-História.
-Foi outra época. Joey...
54
00:02:55,383 --> 00:02:56,968
É sério. Estamos mais velhos.
55
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Não vou sair correndo
se não gostar da escolha.
56
00:03:04,517 --> 00:03:06,144
Certo. Bem, então...
57
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
Tem medo de quê?
58
00:03:11,024 --> 00:03:15,111
Que as possibilidades sejam só um truque.
59
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Não gosto deste capítulo.
É muito negativo.
60
00:03:23,244 --> 00:03:24,662
Olha,
61
00:03:24,746 --> 00:03:27,916
acho que estou tentando descobrir
as piores situações.
62
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
Quero ter certeza de que amadurecemos
63
00:03:29,792 --> 00:03:32,253
para ficarmos juntos
sem ter de ficar voltando ao início.
64
00:03:35,882 --> 00:03:38,593
Porque quero cuidar do nosso futuro.
65
00:03:40,345 --> 00:03:41,721
Quer começar de novo.
66
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Sim e não.
67
00:03:44,807 --> 00:03:48,269
Não quero que meus erros sejam
usados contra mim.
68
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
Concordamos que eu e você
69
00:03:52,190 --> 00:03:57,111
dissemos e fizemos coisas
de que nos arrependemos,
70
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
mas...
71
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
nós mudamos, não?
72
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
Sim.
73
00:04:13,378 --> 00:04:15,630
Então vou pensar em alguma coisa.
74
00:04:16,172 --> 00:04:19,801
E você vai pensar em algumas coisas.
75
00:04:21,386 --> 00:04:24,931
E você deve ir, antes que eu perca
a habilidade de pensar com clareza.
76
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
Certo.
77
00:04:30,853 --> 00:04:34,440
Mas, Pace, não acha...
78
00:04:35,858 --> 00:04:38,611
que isso é muito delicado
de se lidar sem um plano?
79
00:04:40,571 --> 00:04:44,534
Um plano. Bem...
80
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
gosto que você seja tão organizada,
81
00:04:46,452 --> 00:04:49,163
mas não sei como planejar
decisões importantes.
82
00:04:49,247 --> 00:04:53,418
Bem, o que eu quis dizer...
83
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
eu posso ligar, ou você pode ligar...
84
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
Como se você precisasse de desculpas.
85
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
-Devo ir.
-Claro.
86
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
E a pizza?
87
00:05:21,320 --> 00:05:23,197
Isso seria totalmente diferente.
88
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
Vamos, Potter.
Sabe que é difícil conseguir uma data
89
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
com um membro
do departamento de sociologia.
90
00:06:21,756 --> 00:06:25,510
Elas são chiques, e olham para mim
91
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
como se eu fosse um exemplo
da falha do homem moderno.
92
00:06:28,471 --> 00:06:31,057
Não desistiu de mulheres
depois do último desastre?
93
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Sim, especialmente depois
de passar um tempo com Harley
94
00:06:33,768 --> 00:06:36,729
e perceber como o sexo frágil é
maldoso desde o nascimento.
95
00:06:36,813 --> 00:06:38,564
Mas, admita.
96
00:06:38,648 --> 00:06:41,818
Se não fizer isso agora,
vou morrer sozinho naquela casa.
97
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
O que me diz, 15h30?
98
00:06:44,320 --> 00:06:45,404
Vocês podem estudar,
99
00:06:45,488 --> 00:06:47,990
e eu posso procurar
uma camisa dessa década.
100
00:06:48,074 --> 00:06:49,700
Tudo bem.
101
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
Mas não gosto desse encontro.
102
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
É hora de você se cuidar.
103
00:06:53,746 --> 00:06:56,415
Ficou tão sábia, depois
que a distância a deixou solteira.
104
00:06:56,916 --> 00:06:59,877
Também não me sinto bem
por lançar Harley sobre você.
105
00:07:00,002 --> 00:07:01,838
Ela anda meio maluca.
106
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
Acho que ela usa drogas.
107
00:07:03,339 --> 00:07:05,216
Chama-se hormônios. Não se preocupe.
108
00:07:07,135 --> 00:07:09,095
Me preocupo muito com ela.
109
00:07:10,012 --> 00:07:13,099
Ela coloca fotos de garotos no teto,
em cima da cama.
110
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
Por que lá, Potter?
111
00:07:14,767 --> 00:07:16,853
Para que servem essas fotos,
112
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
naquele lugar específico?
113
00:07:18,688 --> 00:07:22,191
Professor Hetson,
Harley é totalmente normal.
114
00:07:22,275 --> 00:07:24,694
Ela pode até ser cliché demais.
115
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
Não gosto da ideia de uma garota normal.
116
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Já corrompi várias.
117
00:07:28,281 --> 00:07:30,408
Fazem qualquer coisa
para não serem normais.
118
00:07:31,033 --> 00:07:32,743
Quero que ela seja como você.
119
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
Ansiosa, estudiosa,
120
00:07:35,288 --> 00:07:37,665
propensa a ter namorados
que moram bem longe.
121
00:07:37,748 --> 00:07:38,791
Obrigada.
122
00:07:38,875 --> 00:07:41,252
Nada de garotos em casa,
123
00:07:41,335 --> 00:07:44,630
ou ligando,
ou andando devagar na frente de casa.
124
00:07:44,714 --> 00:07:46,090
É bom tomar cuidado.
125
00:07:46,549 --> 00:07:50,219
Ela pode nem pensar em desvio sexual,
mas se continuar sendo severo,
126
00:07:50,303 --> 00:07:52,263
ela pode perceber
que existe algo divertido
127
00:07:52,346 --> 00:07:53,472
que ela está perdendo.
128
00:07:53,556 --> 00:07:55,141
Já aceitei
129
00:07:55,224 --> 00:07:57,935
que não tenho controle
sobre os machos alfa da escola.
130
00:07:58,519 --> 00:08:00,021
Não posso enfrentá-los,
131
00:08:00,104 --> 00:08:02,315
então vou construir
um fosso em volta de casa.
132
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
E você?
133
00:08:03,649 --> 00:08:05,318
Teve um namorado na escola, certo?
134
00:08:05,401 --> 00:08:06,444
Como ele era?
135
00:08:07,945 --> 00:08:08,988
Pessoas mudam.
136
00:08:11,115 --> 00:08:12,575
15h30, Potter.
137
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
E deixe sua mente aberta em casa.
138
00:08:14,202 --> 00:08:17,079
Não quero que contamine Harley
139
00:08:17,163 --> 00:08:19,332
com esse papo de liberdade.
140
00:08:24,086 --> 00:08:28,508
COLÉGIO DE CAPESIDE
141
00:08:33,221 --> 00:08:35,473
Dawson Leery, essa é sua vida.
142
00:08:35,556 --> 00:08:38,309
É o que eu estava pensando.
Como vai, Sr. Gold?
143
00:08:38,935 --> 00:08:41,145
Tirando o lado surreal, tudo bem.
144
00:08:41,562 --> 00:08:43,147
Obrigado por vir, Dawson.
145
00:08:43,231 --> 00:08:46,400
A turma está animada.
Está lhes dando uma esperança de fuga.
146
00:08:47,902 --> 00:08:49,946
Ainda querem saber por que voltei?
147
00:08:50,738 --> 00:08:53,491
Acham que eles são só
uma parada entre projetos.
148
00:08:54,116 --> 00:08:56,160
-Seria ótimo.
-Ir mais devagar?
149
00:08:57,286 --> 00:08:58,412
Bem...
150
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
Eu queria descobrir
uma maneira de dizer a eles
151
00:09:02,291 --> 00:09:04,168
como se tornarem um sucesso,
152
00:09:04,252 --> 00:09:06,254
então resolvi ver meu filmes antigos.
153
00:09:06,337 --> 00:09:07,964
Me pergunto por que não estudei Direito.
154
00:09:08,965 --> 00:09:10,841
Acho que está pronto
para assumir minha turma.
155
00:09:10,925 --> 00:09:12,134
Vamos, Dawson.
156
00:09:15,346 --> 00:09:17,223
Não. Marty, obrigado, acredite.
157
00:09:18,057 --> 00:09:19,183
Nos falamos depois.
158
00:09:19,267 --> 00:09:20,935
Vou passar para secretária.
159
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
Certo. Tchau.
160
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Sr. Witter?
161
00:09:26,607 --> 00:09:29,527
-Sim, Liz, o que tem para mim?
-Uma ligação para você.
162
00:09:29,610 --> 00:09:30,987
-Acho que é...
-Certo, obrigado.
163
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Alô, Pacey Witter, como posso...
Ei, como vai?
164
00:09:38,077 --> 00:09:42,915
Certo. Em que hospital estão?
Já estou indo, mãe. Tchau.
165
00:09:50,589 --> 00:09:53,718
Doug, cadê ele?
166
00:09:53,801 --> 00:09:55,553
Estão fazendo uns testes,
167
00:09:55,636 --> 00:09:58,014
mas está acordado, Pace.
Pelo menos está andando.
168
00:09:58,097 --> 00:09:59,223
Mandei todos para casa.
169
00:09:59,307 --> 00:10:01,183
Mamãe estava exausta, não a culpo.
170
00:10:01,267 --> 00:10:02,393
É esse quarto?
171
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
Sim, já irão voltar.
172
00:10:04,061 --> 00:10:05,563
Dougie, que velho é esse?
173
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
É a sala de espera do necrotério?
174
00:10:07,481 --> 00:10:08,566
Pacey, sente-se.
175
00:10:08,649 --> 00:10:10,026
Não arrumou um quarto privado?
176
00:10:10,109 --> 00:10:11,569
Tentamos, tá bem? Estão cheios.
177
00:10:11,652 --> 00:10:13,279
Não tinha tempo para discutir.
178
00:10:13,362 --> 00:10:14,613
Tem tempo agora, não tem?
179
00:10:15,489 --> 00:10:16,741
Que testes ele está fazendo?
180
00:10:16,824 --> 00:10:18,200
Testes de rotina, Pacey.
181
00:10:18,284 --> 00:10:21,829
-Foi infarto?
-Não exatamente. Foi o que eles chamam
182
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
arritmia exagerada.
183
00:10:23,748 --> 00:10:26,250
Não entendo muito sobre medicina...
184
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Onde encontro alguém
185
00:10:27,418 --> 00:10:29,337
que sabe o que está falando.
186
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
Quer saber, Pacey? Adoraria ficar
187
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
e explicar tudo para você.
188
00:10:33,841 --> 00:10:35,384
É o que eu queria fazer,
189
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
mas não pode chegar aqui
190
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
e me acusar de não saber o que digo,
191
00:10:38,471 --> 00:10:39,597
já que passei o dia aqui.
192
00:10:39,680 --> 00:10:41,974
Ei, Doug, teria vindo antes
se tivesse me chamado antes.
193
00:10:42,058 --> 00:10:43,809
Desculpa, mas estávamos ocupados.
194
00:10:44,477 --> 00:10:45,811
Não queria que nossa mãe e irmãs
195
00:10:45,895 --> 00:10:46,896
tivessem um colapso
196
00:10:46,979 --> 00:10:48,981
vendo nosso pai ser colocado
em uma ambulância.
197
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
Sinto se as coisas não estão
198
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
como você quer,
199
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
mas existem coisas mais importantes,
200
00:10:53,944 --> 00:10:55,029
como papai ter sobrevivido.
201
00:11:11,128 --> 00:11:13,923
DIRIGIDO POR
TODD CARR
202
00:11:19,345 --> 00:11:20,429
Então...
203
00:11:22,390 --> 00:11:23,474
alguma pergunta?
204
00:11:23,682 --> 00:11:26,102
Foi Todd Carr quem realmente
dirigiu o filme?
205
00:11:26,602 --> 00:11:30,022
Sim, ele dirigiu tudo,
206
00:11:30,106 --> 00:11:32,858
menos o final, o que é drasticamente...
207
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
Todd Carr é conhecido por dirigir
208
00:11:35,361 --> 00:11:38,489
vídeo clipes exploratórios
e filmes violentos.
209
00:11:38,572 --> 00:11:40,783
Mas você é um realista sentimental, certo?
210
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
É o que dizem nas ruas?
211
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
Mostrei para eles
212
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
seus primeiros trabalhos.
213
00:11:48,249 --> 00:11:50,626
Para poderem comparar.
214
00:11:52,253 --> 00:11:53,921
Quando se depara com um estilo diferente,
215
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
remenda o trabalho de alguém,
216
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
não é difícil não colocar muito de você?
217
00:11:59,510 --> 00:12:02,096
Felizmente, conheci Todd muito bem,
218
00:12:02,179 --> 00:12:04,890
trabalhamos muito tempo,
acabamos tendo uma visão parecida.
219
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
Acha uma coisa boa,
220
00:12:06,308 --> 00:12:07,893
já que o filme foi direto para TV?
221
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
Não estudou cinema, certo?
222
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
Não.
223
00:12:12,398 --> 00:12:17,653
Woody Allen largou a NYU,
o importante é querer aprender.
224
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
CONCENTRE-SE NOS FUNDAMENTOS
225
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
PROVA
226
00:12:26,245 --> 00:12:28,706
Tem um minuto, ou 18?
227
00:12:29,748 --> 00:12:30,875
Sim.
228
00:12:31,208 --> 00:12:33,335
-Claro. Qual seu nome?
-George.
229
00:12:34,336 --> 00:12:35,921
Quero que veja meu filme.
230
00:12:36,005 --> 00:12:38,382
Não se importa? Sr. Gold disse
que pode ser uma boa ideia.
231
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
-É pessoal.
-Adoraria.
232
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Me dê dez minutos, podemos vê-lo aqui,
233
00:12:44,638 --> 00:12:46,098
tudo bem, Sr. Gold?
234
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
Legal. Obrigado, Sr. Leery.
235
00:12:52,354 --> 00:12:54,315
Diga que ele não me chamou de senhor.
236
00:12:55,149 --> 00:12:56,609
A propósito, meu nome é Ben.
237
00:12:59,403 --> 00:13:00,613
Que garoto. George.
238
00:13:01,739 --> 00:13:02,990
Acha que sabe muito.
239
00:13:04,033 --> 00:13:05,576
Deve ser um aluno difícil.
240
00:13:06,952 --> 00:13:10,289
Valeu a pena esperar seis anos
para vê-lo passar por isso.
241
00:13:10,831 --> 00:13:11,999
Obrigado novamente.
242
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
PROVA NA PRÓXIMA QUARTA-FEIRA
243
00:13:40,778 --> 00:13:42,905
Não faça isso.
Posso ouvir meus pensamentos.
244
00:13:42,988 --> 00:13:44,073
Fico assustada.
245
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
Também ficaria,
se tivesse de fazer um trabalho
246
00:13:46,200 --> 00:13:47,868
que seu pai quer ler quando chegar.
247
00:13:47,952 --> 00:13:50,454
A mesma coisa já me assustou várias vezes.
248
00:13:51,330 --> 00:13:53,541
-Em que página está?
-Está tudo aqui.
249
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
Certo.
250
00:13:56,001 --> 00:13:58,295
Harley, tem de me ajudar.
251
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Seu pai não vai pegar mais leve
se continuar irritando-o.
252
00:14:01,423 --> 00:14:02,550
Por que se preocupa tanto?
253
00:14:03,592 --> 00:14:04,718
Bem...
254
00:14:05,553 --> 00:14:07,054
Quando ele não pode controlá-la
255
00:14:07,137 --> 00:14:09,348
ele sente a necessidade
de controlar outra pessoa.
256
00:14:09,431 --> 00:14:13,477
É uma garota esperta,
quero ver uma introdução em meia hora.
257
00:14:13,561 --> 00:14:14,853
Como sabe que sou esperta?
258
00:14:14,937 --> 00:14:16,313
Por que já está cansada da vida.
259
00:14:16,397 --> 00:14:17,481
E isso só vai piorar
260
00:14:17,565 --> 00:14:19,191
se passar a adolescência trancada aqui.
261
00:14:19,275 --> 00:14:20,442
Então, ao trabalho.
262
00:14:24,863 --> 00:14:26,407
Sutil, Patrick. Muito sutil.
263
00:14:26,490 --> 00:14:29,368
Sinto muito. Me empolguei
com suas coisas de menina.
264
00:14:29,451 --> 00:14:31,245
Tenho um casaco de esquiar.
265
00:14:31,871 --> 00:14:33,497
Tem cheiro de menina.
266
00:14:38,919 --> 00:14:40,129
Entretanto, tenho de...
267
00:14:44,758 --> 00:14:45,926
Este é Patrick.
268
00:14:47,469 --> 00:14:49,263
Meu parceiro de estudos.
269
00:14:54,643 --> 00:14:59,940
Como pode ver, você consegue.
Vou colocar em minha máquina...
270
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
Prepare e esqueça!
271
00:15:02,359 --> 00:15:07,197
Dezoito minutos para um quilo
de lombo ou perna de carneiro...
272
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
-Café.
-... ou um rosbife. Certo?
273
00:15:10,159 --> 00:15:11,410
Aqui está seu assado.
274
00:15:11,493 --> 00:15:13,996
Aqui em cima... Levante aqui. Olha só.
275
00:15:14,079 --> 00:15:16,957
-Olha só isso.
-Temos batatas e feijões.
276
00:15:17,041 --> 00:15:20,210
Utiliza apenas 1200 watts...
277
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
Ele foi transferido.
278
00:15:22,171 --> 00:15:24,340
Consegui um quarto privado.
279
00:15:25,299 --> 00:15:26,508
Bom para você.
280
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
Como conseguiu? Suborno?
281
00:15:33,390 --> 00:15:35,184
É um jeito de resolver, eu acho.
282
00:15:35,267 --> 00:15:36,685
Doug, sinto muito.
283
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Fiquei nervoso no caminho,
284
00:15:39,897 --> 00:15:41,440
pensando nas possibilidades e...
285
00:15:44,318 --> 00:15:48,113
Agradeço por ter ficado aqui o dia todo.
Sinto muito. Eu estava no limite.
286
00:15:51,825 --> 00:15:55,329
Tente tomar café da manhã com papai,
vê-lo pôr a mão no peito e cair.
287
00:15:57,623 --> 00:16:00,834
Já o viu sendo
pego de surpresa alguma vez?
288
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
Não.
289
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Nem perto disso.
290
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Isso é o mais assustador disso tudo.
291
00:16:10,803 --> 00:16:13,305
Passei tanto tempo
provocando ele no colégio...
292
00:16:14,223 --> 00:16:15,933
esqueci que ele tinha sentimentos.
293
00:16:32,241 --> 00:16:35,077
Certo, Patrick, se for mesmo seu nome,
294
00:16:35,160 --> 00:16:36,412
vamos ver o que sabe fazer.
295
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Pode ajudar Harley
com o trabalho de literatura,
296
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
já que é seu colega de estudos.
297
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Tecnicamente, não faço essa aula.
298
00:16:44,628 --> 00:16:47,172
Não! Estou chocada.
299
00:16:47,923 --> 00:16:50,300
Olha, Joey, entendo.
Garoto no quarto, ruim.
300
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
Não estávamos de roupa de baixo, nem nada.
301
00:16:52,803 --> 00:16:56,765
Uma garota como você
deve ter quebrado algumas regras.
302
00:16:57,641 --> 00:16:58,642
Entende?
303
00:16:58,726 --> 00:17:00,477
Não entendo.
304
00:17:01,562 --> 00:17:02,938
Olha, Josephine...
305
00:17:04,314 --> 00:17:06,150
não quero causar problemas.
306
00:17:06,233 --> 00:17:07,860
E não quero me meter
307
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
na relação de vocês duas.
308
00:17:10,195 --> 00:17:12,239
Sei que nós três podemos trabalhar juntos.
309
00:17:15,659 --> 00:17:18,203
Não da maneira que está pensando.
310
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
Harley, já causei estresse suficiente.
311
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
E respeito a responsabilidade
que essa mulher está assumindo.
312
00:17:26,253 --> 00:17:28,464
Quantos anos acha que tenho?
313
00:17:29,631 --> 00:17:33,093
Não é que seja velha, mas sábia.
314
00:17:33,802 --> 00:17:36,388
Parece ser do tipo atemporal.
315
00:17:36,930 --> 00:17:40,350
Ferida pelo mundo,
e mais bonita por causa disso.
316
00:17:43,812 --> 00:17:45,022
Isso é profundo.
317
00:17:47,024 --> 00:17:50,277
Infelizmente para você,
conheço seu tipo, é inofensivo.
318
00:17:50,402 --> 00:17:53,822
Ficarão aqui pelo resto da noite
319
00:17:53,906 --> 00:17:55,657
estudando, pra valer.
320
00:17:58,952 --> 00:18:00,079
ENTRADA PRINCIPAL
321
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Ei, aqui é Joey. Não estou,
deixe sua mensagem.
322
00:18:24,895 --> 00:18:26,772
Ei, Pace, ele acordou. Podemos entrar.
323
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
Deve largar carne vermelha, Sr. Witter.
324
00:18:33,487 --> 00:18:34,655
Ei, rapazes.
325
00:18:35,280 --> 00:18:37,282
Deve ser seu outro filho, Sr. Witter.
326
00:18:37,366 --> 00:18:40,119
Sim, este é Pacey.
Era dele que eu estava falando.
327
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Sim, sou eu, a ovelha negra.
Muito prazer, doutor.
328
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Seu pai estava falando
de como ele tem orgulho de você.
329
00:18:46,416 --> 00:18:49,211
Quem diria. Ele se saiu bem.
330
00:18:49,294 --> 00:18:51,255
Tomará conta de todos nós um dia.
331
00:18:52,798 --> 00:18:55,592
Como se sente? Tudo bem?
332
00:18:56,760 --> 00:18:58,762
Obrigado por vir, Pace.
É importante pra mim.
333
00:18:58,846 --> 00:19:00,264
Sei como é ocupado.
334
00:19:00,722 --> 00:19:02,307
Não quero atrapalhar,
335
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
mas ainda está muito fraco, Sr. Witter.
336
00:19:05,394 --> 00:19:06,728
Um filho de cada vez.
337
00:19:07,729 --> 00:19:09,940
Posso esperar lá fora até terminarem.
338
00:19:10,023 --> 00:19:12,568
Não, Pace. Quero que você fique.
339
00:19:14,695 --> 00:19:15,904
Vamos, sente-se.
340
00:19:17,781 --> 00:19:19,324
Tudo bem.
341
00:19:19,408 --> 00:19:21,785
Fiquei aqui o dia inteiro, certo? Então...
342
00:19:23,996 --> 00:19:25,038
Obrigado, Dougie.
343
00:19:26,415 --> 00:19:27,457
Muito bem.
344
00:19:31,628 --> 00:19:32,629
Veio dirigindo?
345
00:19:33,797 --> 00:19:35,674
Sim, vim o mais rápido possível.
346
00:19:36,258 --> 00:19:38,218
-Muito tráfego?
-Não.
347
00:19:38,302 --> 00:19:41,221
-Quem vem para Capeside?
-Bem, você veio.
348
00:19:42,848 --> 00:19:44,391
Eu agradeço, Pace.
349
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Muito obrigado.
350
00:20:11,501 --> 00:20:13,962
-Pelo quê?
-Seu silêncio diz muito.
351
00:20:15,339 --> 00:20:16,924
George, você não me conhece
352
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
para saber o que meu silêncio diz.
353
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
Com Sr. Gold, significa
que ele quer formular
354
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
a melhor maneira para me destruir.
355
00:20:23,430 --> 00:20:24,473
O que ele disse?
356
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
Por que não fala sobre meu filme?
357
00:20:29,144 --> 00:20:31,355
Muito bem, olha. Eu...
358
00:20:32,981 --> 00:20:34,650
Sou novo nisso, George.
359
00:20:36,360 --> 00:20:38,862
Tem ideia de como é bizarro
voltar ao colégio
360
00:20:38,946 --> 00:20:41,114
e tentar dizer algo profundo
sobre a vida lá fora?
361
00:20:41,615 --> 00:20:44,284
Sem ofensa, e outras obrigações,
362
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
mas sou tão desqualificado para analisar
363
00:20:46,912 --> 00:20:49,623
suas dúvidas quanto você acha que é
para criticar meu filme.
364
00:20:50,791 --> 00:20:52,459
E minha mãe serve jantar às 18h, então...
365
00:20:52,542 --> 00:20:54,920
Estou enrolando
porque não sei o que dizer.
366
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
Não sei o que lhe dizer.
367
00:20:56,588 --> 00:20:58,131
Quer dizer, não pare.
368
00:20:58,215 --> 00:21:00,050
Seu filme é bom. Muito bom.
369
00:21:01,468 --> 00:21:03,470
Tem coisas para aprender. Você sabe...
370
00:21:04,137 --> 00:21:06,098
Poderia ter mais confiança
ao fazer uma tomada.
371
00:21:06,181 --> 00:21:08,350
Trabalhe na continuidade,
mas além disso...
372
00:21:10,143 --> 00:21:12,437
O mais importante,
o que não pode ser ensinado...
373
00:21:13,689 --> 00:21:16,191
-Está presente.
-Sou um gênio?
374
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
Não tem nada para mim
nesse lugar antiquado?
375
00:21:19,152 --> 00:21:21,196
Se parece comigo quando tinha sua idade.
376
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
É?
377
00:21:22,572 --> 00:21:24,825
-Sr. Gold disse isso.
-Disse?
378
00:21:26,076 --> 00:21:27,327
Bem...
379
00:21:29,955 --> 00:21:31,123
Lembre-se dessa sensação.
380
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
George, lembre-se de como é
381
00:21:33,667 --> 00:21:36,169
fazer um filme sobre algo que você ama.
382
00:21:36,253 --> 00:21:37,838
Ter confiança para fazer do seu jeito,
383
00:21:37,921 --> 00:21:40,257
controlar sua visão,
fazer com que seja seu. Isso...
384
00:21:44,052 --> 00:21:46,263
-Sinto falta disso.
-É.
385
00:21:46,888 --> 00:21:49,308
Vejo a marca
de um talento apagado em você.
386
00:21:49,891 --> 00:21:51,101
É assustador.
387
00:21:53,020 --> 00:21:55,856
Sou garoto propaganda.
Saia daqui antes que o contamine.
388
00:22:03,155 --> 00:22:04,322
Eu achei bom.
389
00:22:05,657 --> 00:22:06,950
Creek Days.
390
00:22:07,993 --> 00:22:10,078
Muito sentimental,
com música ruim e tudo mais,
391
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
mas poucas pessoas ainda possuem coração.
392
00:22:14,541 --> 00:22:15,917
Não pode perder isso, certo?
393
00:22:19,546 --> 00:22:20,589
Espero que não.
394
00:22:26,344 --> 00:22:28,972
Fique na escola, não se meta em confusão.
395
00:22:29,056 --> 00:22:30,390
Não pratique esportes.
396
00:22:41,526 --> 00:22:43,111
A culpa é da sua mãe, Pacey.
397
00:22:44,154 --> 00:22:47,741
Ela comprou um livro de receitas,
Bacon Faz o Mundo Girar.
398
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Não é o pior conceito que já ouvi.
399
00:22:53,663 --> 00:22:56,416
É, quando o bacon vai por cima
da maçã crocante.
400
00:22:58,293 --> 00:22:59,711
Acho que ela quer me matar.
401
00:23:00,629 --> 00:23:01,838
É engraçado, porque
402
00:23:01,922 --> 00:23:04,508
você é o único da família
que tem dinheiro.
403
00:23:08,845 --> 00:23:11,014
Isso é grave. Quando se tem
problemas cardíacos,
404
00:23:11,098 --> 00:23:13,266
-você deve se cuidar.
-Calma.
405
00:23:13,850 --> 00:23:16,520
Isso não é nada.
Só uma arritmia exagerada.
406
00:23:17,395 --> 00:23:18,980
Provavelmente você também tem.
407
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Não sei porque seu irmão está
tão preocupado.
408
00:23:22,442 --> 00:23:24,569
Acho que deu um susto nele.
409
00:23:25,695 --> 00:23:27,531
Ele disse que foi uma queda feia.
410
00:23:27,614 --> 00:23:29,449
Ele quer drama.
411
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
Precisa sair mais.
412
00:23:32,869 --> 00:23:34,621
Precisa de uma vida como a sua.
413
00:23:36,915 --> 00:23:40,293
Ficar tanto tempo longe do escritório
não vai ser bom para você.
414
00:23:40,794 --> 00:23:43,421
Sei que entenderão,
dadas as circunstâncias.
415
00:23:43,505 --> 00:23:45,882
-E seus clientes?
-Você é meu pai.
416
00:23:52,764 --> 00:23:55,016
Faria mesmo tudo por mim, não faria?
417
00:23:58,520 --> 00:24:00,939
Mesmo depois de tudo, ainda...
418
00:24:03,358 --> 00:24:05,402
Você se transformou
em um dos mocinhos, Pacey.
419
00:24:06,570 --> 00:24:08,155
Sempre soube que seria assim.
420
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Devia ter dito mais vezes.
421
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
Bem, eu nem sempre o ouvia.
422
00:24:50,864 --> 00:24:52,866
Joey, vi que está lendo Don DeLillo.
423
00:24:53,742 --> 00:24:55,118
Adoro o livro Ruido Branco.
424
00:24:55,202 --> 00:24:56,328
Mesmo?
425
00:24:56,411 --> 00:24:59,706
E quando, em seus 15 anos de vida,
você leu isso?
426
00:24:59,789 --> 00:25:01,416
Tenho 16.
427
00:25:01,875 --> 00:25:03,376
Pareço mais jovem.
428
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
Acabei de tirar carteira. Quer ver?
429
00:25:06,254 --> 00:25:08,798
Pode calar a boca?
Estou tentando escrever.
430
00:25:08,882 --> 00:25:11,885
Desculpe. Eu e Joey podemos ir
para outro quarto.
431
00:25:11,968 --> 00:25:14,054
-Não podemos.
-Patrick, por que não vai embora?
432
00:25:15,013 --> 00:25:17,265
-Qual o problema?
-Precisa perguntar?
433
00:25:17,349 --> 00:25:18,725
Chamei você para estudar.
434
00:25:19,351 --> 00:25:22,062
-Sabemos que...
-Certo. Tanto faz.
435
00:25:22,145 --> 00:25:25,565
Chamei você para ficar comigo.
E não ficar babando na babá.
436
00:25:25,649 --> 00:25:27,275
Tem ideia como isso é nojento?
437
00:25:27,359 --> 00:25:28,735
Ainda precisa de babá?
438
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Quando seu pais viajam,
439
00:25:30,278 --> 00:25:31,738
você não fica com os Johnsons?
440
00:25:31,821 --> 00:25:33,573
Bem, sim, só por segurança.
441
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
Para que não se engasgue com sua saliva.
442
00:25:35,742 --> 00:25:37,744
Certo! Já chega.
443
00:25:37,827 --> 00:25:39,621
Podemos esquecer isso?
444
00:25:39,704 --> 00:25:40,914
É fácil para você falar.
445
00:25:41,581 --> 00:25:42,791
Como?
446
00:25:42,874 --> 00:25:45,669
O rosto que lançou mil barcos
e essas coisas.
447
00:25:45,752 --> 00:25:48,421
Irritou as pessoas
e depois foi tricotar isolada.
448
00:25:48,505 --> 00:25:51,049
Acho que está misturando os épicos.
449
00:25:51,925 --> 00:25:55,095
Meu namorado está flertando
com você descaradamente.
450
00:25:55,178 --> 00:25:58,139
-Chamaria mesmo disso?
-Desde quando sou seu namorado?
451
00:25:58,223 --> 00:26:00,016
Odeio tanto você nesse momento!
452
00:26:00,100 --> 00:26:03,353
Odeio você com a força de mil DSTs.
453
00:26:03,436 --> 00:26:05,730
-Nunca conversamos.
-Não! Como poderíamos?
454
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
Sempre que tento ser séria,
455
00:26:08,483 --> 00:26:11,319
você se transforma em uma aberração
e faz esse tipo de coisa.
456
00:26:12,195 --> 00:26:13,863
-Que coisa?
-Ficar olhando para Joey.
457
00:26:13,947 --> 00:26:16,241
Me dedurar na escola,
quando chegamos atrasados.
458
00:26:16,324 --> 00:26:19,619
Não querer ir ao baile comigo
até Lauren Riley dizer não.
459
00:26:19,703 --> 00:26:23,331
Certo, a coisa da escola foi
por que quis salvar sua reputação.
460
00:26:23,415 --> 00:26:26,042
E a Lauren foi uma coisa defensiva.
461
00:26:26,126 --> 00:26:28,378
Fiquei com medo.
462
00:26:29,129 --> 00:26:31,965
Não sei. Queria ter opções.
463
00:26:32,048 --> 00:26:33,341
Opções?
464
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
Tire-me da sua lista de opções.
465
00:26:35,593 --> 00:26:38,888
As coisas ficarão mais fáceis
para sua alma atormentada.
466
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
Não devia ter falado sobre as opções.
467
00:26:47,814 --> 00:26:49,357
Para começar.
468
00:26:50,400 --> 00:26:51,609
Ei, aí está você.
469
00:26:51,693 --> 00:26:54,237
-Dougie, papai já pode vê-lo.
-Tudo bem.
470
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
A enfermeira disse
que o horário de visitas
471
00:26:56,865 --> 00:26:58,658
acaba em 20 minutos, então temos de ir.
472
00:26:59,951 --> 00:27:01,119
Ele perguntou por mim?
473
00:27:02,912 --> 00:27:04,414
Se ele mandou chamá-lo?
474
00:27:06,041 --> 00:27:08,126
Doug, é nosso pai,
não o Rei da Inglaterra.
475
00:27:08,209 --> 00:27:09,878
Ele sabe que viemos vê-lo.
476
00:27:11,671 --> 00:27:14,049
É incrível como aprendeu
tanto sobre o papai
477
00:27:14,132 --> 00:27:16,009
desde que chegou.
478
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
Usa referências paternas
479
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
sem a menor prudência.
480
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
Você sempre foi mais prudente...
481
00:27:22,682 --> 00:27:26,102
Não começa, Pacey.
482
00:27:26,186 --> 00:27:29,522
Sei que está se achando desde que
nosso pai lhe deu aprovação.
483
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
Espera. O que quer realmente falar comigo?
484
00:27:32,025 --> 00:27:34,402
Porque do meu ponto de vista,
485
00:27:34,486 --> 00:27:36,738
somos dois irmãos tentando
cuidar da família.
486
00:27:36,821 --> 00:27:39,157
Não, Pacey. Sou eu quem cuida da família.
487
00:27:39,240 --> 00:27:41,117
Sou eu quem cuida da família há anos.
488
00:27:41,201 --> 00:27:43,828
Não se atreva a dar lição de moral.
489
00:27:43,912 --> 00:27:47,374
Não imponha seu ressentimento,
a escolha foi sua.
490
00:27:47,457 --> 00:27:49,709
Sim, acontece que tomo decisões!
491
00:27:50,335 --> 00:27:53,129
Sei que é um conceito estranho
para alguém na sua situação.
492
00:27:53,213 --> 00:27:55,548
Como chegamos aqui?
Estou invadindo seu território?
493
00:27:55,632 --> 00:27:58,593
É o único membro da família
que pode sentir carinho e compaixão?
494
00:27:58,676 --> 00:28:00,220
O que queria que eu fizesse, Doug?
495
00:28:00,303 --> 00:28:03,890
Fumar meu charuto no outro lado da linha
e mandar um cheque para o enterro?
496
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
-Sou membro da família.
-Convenientemente.
497
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
Tem sido assim com você ultimamente.
498
00:28:09,020 --> 00:28:11,648
Você aparece com seus presentes caros
499
00:28:11,731 --> 00:28:14,567
e engana toda a família Witter.
500
00:28:14,651 --> 00:28:15,985
E então vai embora.
501
00:28:16,069 --> 00:28:17,654
E todos esquecem.
502
00:28:18,988 --> 00:28:20,740
Esquecem o quê?
503
00:28:20,824 --> 00:28:22,742
Que sou o fracasso da família?
504
00:28:22,826 --> 00:28:25,787
Que eu nunca devia crescer?
Não posso querer nada?
505
00:28:25,870 --> 00:28:28,832
Não, todos queremos coisas, Pacey.
Pode acreditar.
506
00:28:29,416 --> 00:28:32,293
-Ninguém tiraria isso de você.
-Então, o quê?
507
00:28:32,377 --> 00:28:34,337
Só não posso consegui-las.
508
00:28:34,421 --> 00:28:37,048
Então, no fim da contas,
não é sobre nosso pai.
509
00:28:37,132 --> 00:28:38,508
É patético, Doug,
510
00:28:38,591 --> 00:28:40,927
considerando o estado
em que ele se encontra.
511
00:28:41,052 --> 00:28:43,680
É sobre você querer ver
minha cara todos os dias
512
00:28:43,763 --> 00:28:45,640
e saber que ainda é o bom filho.
513
00:28:45,724 --> 00:28:48,852
Que é o maioral. Bem, isso é triste.
514
00:28:50,228 --> 00:28:53,648
Dougie, também sinto falta
das surras diárias, mas tive de partir.
515
00:28:53,732 --> 00:28:56,484
Não transforme isso
em uma celebração da sua partida.
516
00:28:56,568 --> 00:28:58,945
Não estou! Escute o que você diz.
517
00:28:59,028 --> 00:29:01,114
Vim para ver você!
518
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
Para ver ele! E quer saber?
519
00:29:03,366 --> 00:29:05,368
Ele sabe, e aprecia isso.
520
00:29:05,452 --> 00:29:08,705
Talvez ele esteja até feliz em saber
que o filho que ele ignorou
521
00:29:08,788 --> 00:29:10,165
pela maior parte da vida
522
00:29:10,290 --> 00:29:13,168
não vai guardar rancor
até o dia em que ele morrer.
523
00:29:14,377 --> 00:29:16,796
De um jeito estranho,
isso pode ser uma coisa boa.
524
00:29:16,880 --> 00:29:19,132
Quer saber? É uma coisa boa, Pacey.
525
00:29:22,552 --> 00:29:24,596
É todo seu, irmãozinho.
526
00:29:25,722 --> 00:29:27,307
Aproveite enquanto dura.
527
00:29:39,277 --> 00:29:40,737
Harley, vamos.
528
00:29:40,820 --> 00:29:42,947
Está exagerando.
529
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
É, vamos, Harley.
530
00:29:51,039 --> 00:29:53,625
Não é a última vez
que irei provocar sua fúria.
531
00:29:56,127 --> 00:29:57,754
E digo isso com a melhor das intenções.
532
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
-Já teve namorada?
-Foi muito ruim?
533
00:29:59,839 --> 00:30:01,674
Ela gosta quando brigamos.
534
00:30:01,758 --> 00:30:03,551
Porque é a única forma de comunicação
535
00:30:03,635 --> 00:30:04,761
de que você é capaz.
536
00:30:04,844 --> 00:30:07,972
Sou capaz de outras formas. Eu acho.
537
00:30:09,057 --> 00:30:11,893
Olha, Joey. Harley é
muito mais esperta que eu.
538
00:30:11,976 --> 00:30:15,813
Tentei o jeito normal com ela,
e não foi bonito.
539
00:30:15,897 --> 00:30:19,192
Eu a estava elogiando e fiquei todo suado.
540
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Fiquei uma bagunça.
541
00:30:20,485 --> 00:30:22,612
Apesar do que foi treinado para pensar,
542
00:30:22,695 --> 00:30:25,657
as mãos suadas são bastante cativantes.
543
00:30:25,740 --> 00:30:27,492
Harley!
544
00:30:27,575 --> 00:30:29,953
É cativante por 20 segundos,
545
00:30:30,036 --> 00:30:31,663
então ela olha para Peter Garran
546
00:30:31,746 --> 00:30:33,790
se apaixona pela falta de disponibilidade,
547
00:30:33,873 --> 00:30:36,167
e altura anormal dele, e eu já era.
548
00:30:36,251 --> 00:30:39,838
Se continuar com os abusos,
pelo menos serei o engraçado.
549
00:30:40,755 --> 00:30:42,257
Verdade.
550
00:30:42,340 --> 00:30:44,259
Meu Deus. É verdade.
551
00:30:44,342 --> 00:30:46,177
São todos iguais.
552
00:30:47,387 --> 00:30:49,264
Joey, você é nervosa.
553
00:30:50,431 --> 00:30:52,600
Foi machucada. Perdeu alguém.
554
00:30:52,684 --> 00:30:54,143
Caso não tenha notado, você também.
555
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Harley.
556
00:30:56,062 --> 00:30:58,731
Nunca conseguiria ficar
com alguém imprevisível como ela.
557
00:30:59,315 --> 00:31:02,068
Talvez precise
de uma pessoa mais decidida.
558
00:31:02,860 --> 00:31:04,320
Uma mulher mais velha.
559
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
Eu e você? Sem chance.
560
00:31:09,492 --> 00:31:11,870
E Harley é uma garota ótima
561
00:31:11,953 --> 00:31:14,163
e se for esperta,
nunca mias falará com você.
562
00:31:15,790 --> 00:31:17,166
Você me mata, Joey.
563
00:31:20,795 --> 00:31:24,966
A única coisa que quero
fazer com você, é dar um conselho.
564
00:31:26,426 --> 00:31:28,469
Vá embora, agora mesmo.
565
00:31:28,553 --> 00:31:31,180
Nunca mais fale de mim.
566
00:31:31,264 --> 00:31:34,267
Vá para casa tocar sua guitarra,
ou seja lá o que você faz.
567
00:31:34,350 --> 00:31:37,437
E pense em um gesto fantástico
para recuperar essa garota.
568
00:31:38,146 --> 00:31:39,939
E nunca pense que um dia,
569
00:31:40,023 --> 00:31:41,566
quando parar de fazer essas coisas,
570
00:31:41,649 --> 00:31:44,027
porque a pior coisa
que um cara pode fazer é desistir.
571
00:31:44,110 --> 00:31:47,405
E Patrick.
572
00:31:47,488 --> 00:31:49,157
Seja realista.
573
00:31:49,949 --> 00:31:51,868
Se eu não fosse legal,
teria rido na sua cara
574
00:31:51,951 --> 00:31:53,411
e o chamado de pirralho.
575
00:31:54,579 --> 00:31:55,788
Por que não fez isso?
576
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
Porque você me lembra de alguém.
577
00:31:59,334 --> 00:32:01,419
Agora saia daqui
antes que me lembre de tudo
578
00:32:01,502 --> 00:32:03,254
que me irritava nele na sua idade.
579
00:32:03,338 --> 00:32:04,631
Nunca nos falaremos novamente.
580
00:32:04,714 --> 00:32:06,925
Estou chorando por dentro.
Adeus, pirralho.
581
00:32:09,135 --> 00:32:12,597
Harley. Vamos, sou só eu. Por favor?
582
00:32:14,933 --> 00:32:16,476
-Ei.
-Ei.
583
00:32:19,729 --> 00:32:23,524
Passei aqui antes que fechem,
ver como se sente.
584
00:32:24,275 --> 00:32:25,985
Sinto que preciso de um uísque.
585
00:32:27,070 --> 00:32:28,154
Fora isso, estou bem.
586
00:32:28,237 --> 00:32:30,031
Estava pensando em vir de manhã,
587
00:32:30,114 --> 00:32:31,658
antes de voltar para Boston. Tudo bem?
588
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
Sim.
589
00:32:32,867 --> 00:32:34,911
E, Dougie, talvez o veja em casa.
590
00:32:34,994 --> 00:32:36,287
É, talvez.
591
00:32:37,288 --> 00:32:39,999
-Boa noite.
-Pacey.
592
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
Obrigado por arrumar esse quarto.
593
00:32:48,257 --> 00:32:50,677
Não fui eu. Doug cuidou do quarto.
594
00:32:50,760 --> 00:32:53,012
Bom vê-lo. Melhoras.
595
00:33:06,693 --> 00:33:07,819
Harley!
596
00:33:20,206 --> 00:33:22,041
Espero não ter estragado sua noite.
597
00:33:22,125 --> 00:33:24,669
Parece que estavam se divertindo.
598
00:33:24,794 --> 00:33:27,171
Eu e você mal nos conhecemos, certo?
599
00:33:27,255 --> 00:33:28,589
Sim.
600
00:33:30,133 --> 00:33:31,884
Eu não iria atrás do seu homem.
601
00:33:33,428 --> 00:33:34,512
Não é certo.
602
00:33:34,595 --> 00:33:36,305
Sei que não iria atrás de Patrick.
603
00:33:36,389 --> 00:33:39,726
-Você respeita as mulheres.
-E ele não iria atrás de mim.
604
00:33:39,809 --> 00:33:44,147
Ele só estava fazendo
o que eles fazem, testar os limites.
605
00:33:44,230 --> 00:33:45,356
Eu sei, Joey.
606
00:33:45,440 --> 00:33:47,817
Sei que na maioria das vezes
ele está me testando.
607
00:33:48,317 --> 00:33:49,444
O que não entendo,
608
00:33:49,527 --> 00:33:52,363
é porque testar uma coisa
que está instável?
609
00:33:53,072 --> 00:33:55,158
Ele começou a mexer com minha psique
610
00:33:55,241 --> 00:33:57,660
antes mesmo de sabermos
se estávamos juntos.
611
00:33:58,828 --> 00:34:00,538
Foi tão difícil para você?
612
00:34:01,080 --> 00:34:02,290
Claro.
613
00:34:03,166 --> 00:34:05,251
Mas sempre é fácil
quando se olha para trás.
614
00:34:05,877 --> 00:34:10,089
Agora, todos problemas
que eu e Pacey tivemos parecem fúteis.
615
00:34:10,214 --> 00:34:12,508
Todos os obstáculos
que eu e Dawson enfrentamos
616
00:34:12,592 --> 00:34:14,218
parecem desnecessários.
617
00:34:14,343 --> 00:34:16,471
Quantos namorados você teve?
618
00:34:18,264 --> 00:34:19,807
Não é tão picante como parece.
619
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
Como pulo a parte do meio?
620
00:34:24,979 --> 00:34:27,315
Que conselhos daria
a você mesma, naquela época?
621
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
Ando me perguntando...
622
00:34:33,613 --> 00:34:35,072
por que as coisa foram diferentes.
623
00:34:35,823 --> 00:34:39,243
Por que consegui falar com Eddie
sem ficar com medo.
624
00:34:40,369 --> 00:34:43,372
Quando você tem 16 anos,
625
00:34:44,749 --> 00:34:47,543
muitas escolhas são motivadas por medo.
626
00:34:47,627 --> 00:34:50,630
Um passo em falso e o mundo vai acabar.
627
00:34:51,339 --> 00:34:55,176
E talvez seja assim. Talvez seja só...
628
00:34:58,054 --> 00:34:59,931
Não sei, respirar fundo...
629
00:35:02,266 --> 00:35:04,560
e se perdoar pelos erros do passado.
630
00:35:05,561 --> 00:35:07,105
Vai chegar na escola amanhã,
631
00:35:07,188 --> 00:35:09,440
e vai querer bater no Patrick,
632
00:35:09,524 --> 00:35:12,902
mas ela pode dizer algo
que a faça mudar de ideia.
633
00:35:15,488 --> 00:35:16,906
Escute, Harley.
634
00:35:18,366 --> 00:35:19,450
Então...
635
00:35:23,329 --> 00:35:24,997
Não tenha medo de seguir em frente.
636
00:35:27,166 --> 00:35:28,626
Se isso tudo é sobre Eddie,
637
00:35:28,709 --> 00:35:30,628
por que não foi atrás dele?
638
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Porque não é só sobre ele.
639
00:35:35,508 --> 00:35:36,884
É...
640
00:35:39,720 --> 00:35:43,975
É sobre mim,
e o que estou pronta para enfrentar.
641
00:35:44,100 --> 00:35:45,309
Para o que está pronta?
642
00:35:46,352 --> 00:35:49,272
Isso, mocinha, não é da sua conta.
643
00:35:50,523 --> 00:35:51,732
Seu pai já vai chegar,
644
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
e acho que não vi
muito trabalho sendo feito
645
00:35:55,903 --> 00:35:57,196
durante todo esse drama.
646
00:35:58,156 --> 00:36:01,159
Certo.
Quando esse papo de velha vai terminar?
647
00:36:01,242 --> 00:36:04,162
Está ficando muito desagradável.
648
00:36:05,246 --> 00:36:08,457
Nunca. Estou desenvolvendo
minhas habilidades.
649
00:36:39,947 --> 00:36:41,073
Pacey?
650
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Dawson.
651
00:36:44,535 --> 00:36:45,661
O que faz aqui?
652
00:36:46,913 --> 00:36:49,832
Longa história. No momento,
buscando lenha. O que faz aqui?
653
00:36:52,418 --> 00:36:53,461
Bem, estava na cidade,
654
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
vim ver sua mãe,
ver como andam os reparos.
655
00:36:57,423 --> 00:37:00,468
-Uau, obrigado.
-É.
656
00:37:02,678 --> 00:37:03,763
Tudo bem?
657
00:37:05,348 --> 00:37:09,185
Sim, tudo. Fui ver meu pai no hospital.
658
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
-Meu Deus. Ele está bem?
-Sim, tudo bem.
659
00:37:11,729 --> 00:37:14,273
Foi um tipo de doença cardíaca,
660
00:37:14,357 --> 00:37:16,484
mas ele vai sair de manhã,
vai ficar tudo bem.
661
00:37:17,276 --> 00:37:20,696
Mas, não importa o quanto ache
que seu pai é forte,
662
00:37:21,280 --> 00:37:25,785
é desconcertante vê-lo tão vulnerável.
663
00:37:25,868 --> 00:37:26,994
É.
664
00:37:28,079 --> 00:37:29,413
Pode virar seu mundo pelo avesso.
665
00:37:30,915 --> 00:37:32,083
É.
666
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
O que me fez lembrar de você.
667
00:37:35,711 --> 00:37:39,548
E provavelmente foi o que me trouxe aqui.
668
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Eu não estava pronto, sabe?
669
00:37:46,514 --> 00:37:48,391
É a primeira vez, em muito tempo...
670
00:37:48,474 --> 00:37:50,893
quis voltar a ser criança
e deixar outros cuidarem disso.
671
00:37:52,311 --> 00:37:53,646
Sei o que quer dizer.
672
00:37:56,107 --> 00:37:57,483
Não sei quando aconteceu.
673
00:37:58,609 --> 00:38:00,611
Quando me tornei
a pessoa que cuida da casa,
674
00:38:00,695 --> 00:38:02,780
e você a pessoa que checa os reparos.
675
00:38:03,906 --> 00:38:06,492
Não sei, mas às vezes sinto
676
00:38:06,575 --> 00:38:08,744
que faço esse papel,
usando terno por tanto tempo...
677
00:38:10,329 --> 00:38:12,873
que posso ter esquecido como fui parar lá.
678
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
Sei que sempre enfrenta isso,
679
00:38:14,750 --> 00:38:15,835
me chamaram de senhor.
680
00:38:17,795 --> 00:38:19,672
-O que é isso?
-Eu sei. É estranho.
681
00:38:19,755 --> 00:38:21,757
Sempre que ouço "Sr. Witter",
olho para trás.
682
00:38:22,591 --> 00:38:24,427
-Quem o chamou de senhor?
-Um garoto...
683
00:38:25,845 --> 00:38:28,806
Quase disse "garoto na minha sala."
Fui a Capeside High hoje.
684
00:38:29,807 --> 00:38:32,101
-Na sua cabeça?
-Quase.
685
00:38:32,184 --> 00:38:34,645
Não. Fui falar para turma
de cinema do Sr. Gold.
686
00:38:34,729 --> 00:38:36,897
-Não brinca.
-É.
687
00:38:36,981 --> 00:38:38,065
Mesmo?
688
00:38:39,525 --> 00:38:41,819
Acho que é isso que chamam
de dar a volta completa.
689
00:38:41,902 --> 00:38:43,112
É.
690
00:38:43,654 --> 00:38:45,531
Fui até lá. Devia falar sobre
691
00:38:46,282 --> 00:38:50,661
onde cheguei e o glamour
do mundo real, mas...
692
00:38:53,622 --> 00:38:54,707
Foi estranho, Pace.
693
00:38:54,790 --> 00:38:56,792
Assisti o filme de um garoto
e só consegui pensar,
694
00:38:56,876 --> 00:38:58,169
"Não sei de nada".
695
00:39:00,546 --> 00:39:05,301
Ou talvez sabia,
mas perdi tudo pelo caminho.
696
00:39:06,594 --> 00:39:08,137
Sei o que quer dizer.
697
00:39:12,516 --> 00:39:13,851
Estar aqui...
698
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
Ir até a escola, todos esses fantasmas,
699
00:39:17,438 --> 00:39:19,565
quero voltar. Quero recomeçar.
700
00:39:21,025 --> 00:39:22,234
Fazer tudo do jeito certo.
701
00:39:27,948 --> 00:39:29,492
Gostaria de voltar.
702
00:39:31,243 --> 00:39:32,912
Mas não faria do mesmo jeito.
703
00:39:36,832 --> 00:39:40,544
Queria descobrir o momento
onde tudo deu errado.
704
00:39:41,420 --> 00:39:43,089
Acho que para fim foi a puberdade.
705
00:39:43,172 --> 00:39:44,548
Também pularia isso.
706
00:39:45,591 --> 00:39:47,510
Se não tivesse seus grandes amores,
707
00:39:47,593 --> 00:39:49,261
não teria nada para fazer seus filmes.
708
00:39:49,345 --> 00:39:50,513
Verdade.
709
00:39:51,013 --> 00:39:52,848
Só que agora
710
00:39:52,932 --> 00:39:56,310
que tenho distância suficiente
e posso dizer algo
711
00:39:56,394 --> 00:39:58,562
sobre meus grandes amores,
não posso bancar os filmes.
712
00:39:58,646 --> 00:40:00,231
Bancar?
713
00:40:00,314 --> 00:40:02,149
Trabalho com pessoas assim.
714
00:40:02,233 --> 00:40:03,734
Vamos, sou mago das finanças.
715
00:40:03,818 --> 00:40:05,361
Certo.
716
00:40:06,112 --> 00:40:07,738
Sou o tipo de pessoa que você explora.
717
00:40:08,906 --> 00:40:10,741
Perdedor sentimental com sonhos baratos.
718
00:40:10,825 --> 00:40:12,785
Uns 10 mil dólares,
mas quem está contando?
719
00:40:12,868 --> 00:40:16,413
Está me assustando, Sr. Witter.
720
00:40:17,498 --> 00:40:19,708
Podemos conversar sobre isso outra hora.
721
00:40:19,792 --> 00:40:21,168
Certo.
722
00:40:29,009 --> 00:40:30,261
Escute, acabei de fazer café.
723
00:40:30,344 --> 00:40:32,596
Quer entrar um pouco?
724
00:40:33,472 --> 00:40:34,723
Foi um dia longo.
725
00:40:36,642 --> 00:40:39,145
Sim, adoraria.
726
00:41:28,277 --> 00:41:31,864
Ligou para meu celular.
Deixe uma mensagem.
727
00:41:34,116 --> 00:41:35,576
Ei, sou eu.
728
00:41:36,493 --> 00:41:38,913
Achei que teria uma resposta
quando pegasse o telefone,
729
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
mas não tenho.
730
00:41:41,415 --> 00:41:46,504
E achei que pensaria em algo
enquanto falava...
731
00:41:48,631 --> 00:41:49,924
mas não tive sorte.
732
00:41:51,842 --> 00:41:53,010
Pace...
733
00:41:54,386 --> 00:41:57,264
acho que o problema é
tentar resolver isso sozinha.
734
00:41:57,348 --> 00:42:01,560
Acho que devemos fazer isso juntos, sabe?
735
00:42:03,687 --> 00:42:04,855
E...
736
00:42:05,564 --> 00:42:07,858
Sabe como dizem,
se pudesse fazer tudo de novo,
737
00:42:07,942 --> 00:42:09,485
o que mudaria?
738
00:42:10,236 --> 00:42:11,487
Bem...
739
00:42:13,405 --> 00:42:15,491
Eu mudaria muitas coisas.
740
00:42:16,909 --> 00:42:19,662
Mas tenho muita sorte por ter a chance.
741
00:42:20,538 --> 00:42:21,914
E...
742
00:42:23,415 --> 00:42:24,708
Acho que o que quero dizer é
743
00:42:24,792 --> 00:42:27,419
que não vou olhar para você
e pensar em tudo que aconteceu.
744
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Eu...
745
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Vou olhar para você e pensar
no que poderia ter acontecido.
746
00:42:41,558 --> 00:42:42,810
Me liga.
747
00:42:44,728 --> 00:42:45,813
Tchau.