1 00:00:01,376 --> 00:00:03,545 Se for boazinha, posso guardar a sacola para você. 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,590 -O que está acontecendo? -Quem é esse cara, Vicki? 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,342 Recolher o inecessário... 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,346 Só pode se casar com um de nós. 5 00:00:13,430 --> 00:00:17,142 Se não soubesse o que sente pro Del, acharia que está com ciúmes. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,269 Coma seu bolo. 7 00:00:20,437 --> 00:00:21,646 Pode deixar. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 Como vai? Queremos ver o juiz. 9 00:00:24,399 --> 00:00:25,775 Ele está jantando. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,486 Tudo bem, Caroline. Entre. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 -O que foi? -Fomos despedidos. 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,658 Capangas de Ed Carter nos expulsaram da propriedade. 13 00:00:34,659 --> 00:00:37,037 -Por que foi despedido? -Muitos assaltos. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,080 Fomos muito amigáveis com Jericho Howard. 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 É o que Ed Carter diz. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,376 Ele decide quem trabalha para ele. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,223 Não é uma boa hora? 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,977 Não, que coincidência cósmica. Estava indo vê-la. 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,354 -Mesmo? -Sim, eu... 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 achei que podíamos ficar parados na porta, constrangidos, 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 está funcionando para mim. 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,028 Não é constrangedor, Pacey. 23 00:01:19,579 --> 00:01:21,539 -Posso entrar? -Ótimo ideia. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 Quer beber alguma coisa? 25 00:01:27,378 --> 00:01:28,713 Não, estou bem. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 Está com fome? 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 Sabe o que seria ótimo? 28 00:01:34,219 --> 00:01:36,471 Pizza? Engraçado. Estava pensando nisso. 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,848 Seria ótimo se não fossemos tão formais. 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Que bom que disse isso. 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 Estava querendo abusar emocionalmente de você. 32 00:01:43,561 --> 00:01:44,896 Não sabia se você topava... 33 00:01:44,979 --> 00:01:46,064 Pacey. 34 00:01:47,315 --> 00:01:48,441 Certo, vou parar. 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Se arrepende? 36 00:01:58,993 --> 00:02:00,245 Qual parte? 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,288 Se arrepende por ter dito o que disse? 38 00:02:03,248 --> 00:02:07,502 Depende se você se arrependeu de ter ouvido. 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 É difícil se arrepender de ouvir algo 40 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 que já estava na minha cabeça. 41 00:02:15,677 --> 00:02:20,473 Mas acho que me arrependo da realidade como um conceito geral. 42 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Mesmo? 43 00:02:24,394 --> 00:02:25,687 Lembra-se de ler 44 00:02:25,770 --> 00:02:27,313 os livros Escolha Sua Aventura? 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,400 Sabe que eu era 46 00:02:30,483 --> 00:02:32,026 analfabeto funcional até o 1o ano. 47 00:02:32,777 --> 00:02:37,073 Certo. Bem, eu lia, mas eu trapaceava. 48 00:02:37,657 --> 00:02:39,701 Quando eu não gostava de um capítulo, 49 00:02:39,784 --> 00:02:44,289 eu nem terminava. Eu voltava ao início até conseguir um final feliz. 50 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 Todo mundo faz isso. 51 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Mas não é uma maneira realista de viver sua vida. 52 00:02:48,334 --> 00:02:52,046 Por que acha que um movimento em falso vai arruinar nossa história? 53 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 -História. -Foi outra época. Joey... 54 00:02:55,383 --> 00:02:56,968 É sério. Estamos mais velhos. 55 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Não vou sair correndo se não gostar da escolha. 56 00:03:04,517 --> 00:03:06,144 Certo. Bem, então... 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 Tem medo de quê? 58 00:03:11,024 --> 00:03:15,111 Que as possibilidades sejam só um truque. 59 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Não gosto deste capítulo. É muito negativo. 60 00:03:23,244 --> 00:03:24,662 Olha, 61 00:03:24,746 --> 00:03:27,916 acho que estou tentando descobrir as piores situações. 62 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 Quero ter certeza de que amadurecemos 63 00:03:29,792 --> 00:03:32,253 para ficarmos juntos sem ter de ficar voltando ao início. 64 00:03:35,882 --> 00:03:38,593 Porque quero cuidar do nosso futuro. 65 00:03:40,345 --> 00:03:41,721 Quer começar de novo. 66 00:03:42,847 --> 00:03:44,724 Sim e não. 67 00:03:44,807 --> 00:03:48,269 Não quero que meus erros sejam usados contra mim. 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 Concordamos que eu e você 69 00:03:52,190 --> 00:03:57,111 dissemos e fizemos coisas de que nos arrependemos, 70 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 mas... 71 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 nós mudamos, não? 72 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 Sim. 73 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Então vou pensar em alguma coisa. 74 00:04:16,172 --> 00:04:19,801 E você vai pensar em algumas coisas. 75 00:04:21,386 --> 00:04:24,931 E você deve ir, antes que eu perca a habilidade de pensar com clareza. 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,186 Certo. 77 00:04:30,853 --> 00:04:34,440 Mas, Pace, não acha... 78 00:04:35,858 --> 00:04:38,611 que isso é muito delicado de se lidar sem um plano? 79 00:04:40,571 --> 00:04:44,534 Um plano. Bem... 80 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 gosto que você seja tão organizada, 81 00:04:46,452 --> 00:04:49,163 mas não sei como planejar decisões importantes. 82 00:04:49,247 --> 00:04:53,418 Bem, o que eu quis dizer... 83 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 eu posso ligar, ou você pode ligar... 84 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 Como se você precisasse de desculpas. 85 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 -Devo ir. -Claro. 86 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 E a pizza? 87 00:05:21,320 --> 00:05:23,197 Isso seria totalmente diferente. 88 00:06:16,918 --> 00:06:19,754 Vamos, Potter. Sabe que é difícil conseguir uma data 89 00:06:19,837 --> 00:06:21,672 com um membro do departamento de sociologia. 90 00:06:21,756 --> 00:06:25,510 Elas são chiques, e olham para mim 91 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 como se eu fosse um exemplo da falha do homem moderno. 92 00:06:28,471 --> 00:06:31,057 Não desistiu de mulheres depois do último desastre? 93 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Sim, especialmente depois de passar um tempo com Harley 94 00:06:33,768 --> 00:06:36,729 e perceber como o sexo frágil é maldoso desde o nascimento. 95 00:06:36,813 --> 00:06:38,564 Mas, admita. 96 00:06:38,648 --> 00:06:41,818 Se não fizer isso agora, vou morrer sozinho naquela casa. 97 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 O que me diz, 15h30? 98 00:06:44,320 --> 00:06:45,404 Vocês podem estudar, 99 00:06:45,488 --> 00:06:47,990 e eu posso procurar uma camisa dessa década. 100 00:06:48,074 --> 00:06:49,700 Tudo bem. 101 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Mas não gosto desse encontro. 102 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 É hora de você se cuidar. 103 00:06:53,746 --> 00:06:56,415 Ficou tão sábia, depois que a distância a deixou solteira. 104 00:06:56,916 --> 00:06:59,877 Também não me sinto bem por lançar Harley sobre você. 105 00:07:00,002 --> 00:07:01,838 Ela anda meio maluca. 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 Acho que ela usa drogas. 107 00:07:03,339 --> 00:07:05,216 Chama-se hormônios. Não se preocupe. 108 00:07:07,135 --> 00:07:09,095 Me preocupo muito com ela. 109 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Ela coloca fotos de garotos no teto, em cima da cama. 110 00:07:13,182 --> 00:07:14,684 Por que lá, Potter? 111 00:07:14,767 --> 00:07:16,853 Para que servem essas fotos, 112 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 naquele lugar específico? 113 00:07:18,688 --> 00:07:22,191 Professor Hetson, Harley é totalmente normal. 114 00:07:22,275 --> 00:07:24,694 Ela pode até ser cliché demais. 115 00:07:24,777 --> 00:07:26,821 Não gosto da ideia de uma garota normal. 116 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Já corrompi várias. 117 00:07:28,281 --> 00:07:30,408 Fazem qualquer coisa para não serem normais. 118 00:07:31,033 --> 00:07:32,743 Quero que ela seja como você. 119 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Ansiosa, estudiosa, 120 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 propensa a ter namorados que moram bem longe. 121 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 Obrigada. 122 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 Nada de garotos em casa, 123 00:07:41,335 --> 00:07:44,630 ou ligando, ou andando devagar na frente de casa. 124 00:07:44,714 --> 00:07:46,090 É bom tomar cuidado. 125 00:07:46,549 --> 00:07:50,219 Ela pode nem pensar em desvio sexual, mas se continuar sendo severo, 126 00:07:50,303 --> 00:07:52,263 ela pode perceber que existe algo divertido 127 00:07:52,346 --> 00:07:53,472 que ela está perdendo. 128 00:07:53,556 --> 00:07:55,141 Já aceitei 129 00:07:55,224 --> 00:07:57,935 que não tenho controle sobre os machos alfa da escola. 130 00:07:58,519 --> 00:08:00,021 Não posso enfrentá-los, 131 00:08:00,104 --> 00:08:02,315 então vou construir um fosso em volta de casa. 132 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 E você? 133 00:08:03,649 --> 00:08:05,318 Teve um namorado na escola, certo? 134 00:08:05,401 --> 00:08:06,444 Como ele era? 135 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Pessoas mudam. 136 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 15h30, Potter. 137 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 E deixe sua mente aberta em casa. 138 00:08:14,202 --> 00:08:17,079 Não quero que contamine Harley 139 00:08:17,163 --> 00:08:19,332 com esse papo de liberdade. 140 00:08:24,086 --> 00:08:28,508 COLÉGIO DE CAPESIDE 141 00:08:33,221 --> 00:08:35,473 Dawson Leery, essa é sua vida. 142 00:08:35,556 --> 00:08:38,309 É o que eu estava pensando. Como vai, Sr. Gold? 143 00:08:38,935 --> 00:08:41,145 Tirando o lado surreal, tudo bem. 144 00:08:41,562 --> 00:08:43,147 Obrigado por vir, Dawson. 145 00:08:43,231 --> 00:08:46,400 A turma está animada. Está lhes dando uma esperança de fuga. 146 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Ainda querem saber por que voltei? 147 00:08:50,738 --> 00:08:53,491 Acham que eles são só uma parada entre projetos. 148 00:08:54,116 --> 00:08:56,160 -Seria ótimo. -Ir mais devagar? 149 00:08:57,286 --> 00:08:58,412 Bem... 150 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 Eu queria descobrir uma maneira de dizer a eles 151 00:09:02,291 --> 00:09:04,168 como se tornarem um sucesso, 152 00:09:04,252 --> 00:09:06,254 então resolvi ver meu filmes antigos. 153 00:09:06,337 --> 00:09:07,964 Me pergunto por que não estudei Direito. 154 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 Acho que está pronto para assumir minha turma. 155 00:09:10,925 --> 00:09:12,134 Vamos, Dawson. 156 00:09:15,346 --> 00:09:17,223 Não. Marty, obrigado, acredite. 157 00:09:18,057 --> 00:09:19,183 Nos falamos depois. 158 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 Vou passar para secretária. 159 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 Certo. Tchau. 160 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 Sr. Witter? 161 00:09:26,607 --> 00:09:29,527 -Sim, Liz, o que tem para mim? -Uma ligação para você. 162 00:09:29,610 --> 00:09:30,987 -Acho que é... -Certo, obrigado. 163 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Alô, Pacey Witter, como posso... Ei, como vai? 164 00:09:38,077 --> 00:09:42,915 Certo. Em que hospital estão? Já estou indo, mãe. Tchau. 165 00:09:50,589 --> 00:09:53,718 Doug, cadê ele? 166 00:09:53,801 --> 00:09:55,553 Estão fazendo uns testes, 167 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 mas está acordado, Pace. Pelo menos está andando. 168 00:09:58,097 --> 00:09:59,223 Mandei todos para casa. 169 00:09:59,307 --> 00:10:01,183 Mamãe estava exausta, não a culpo. 170 00:10:01,267 --> 00:10:02,393 É esse quarto? 171 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Sim, já irão voltar. 172 00:10:04,061 --> 00:10:05,563 Dougie, que velho é esse? 173 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 É a sala de espera do necrotério? 174 00:10:07,481 --> 00:10:08,566 Pacey, sente-se. 175 00:10:08,649 --> 00:10:10,026 Não arrumou um quarto privado? 176 00:10:10,109 --> 00:10:11,569 Tentamos, tá bem? Estão cheios. 177 00:10:11,652 --> 00:10:13,279 Não tinha tempo para discutir. 178 00:10:13,362 --> 00:10:14,613 Tem tempo agora, não tem? 179 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 Que testes ele está fazendo? 180 00:10:16,824 --> 00:10:18,200 Testes de rotina, Pacey. 181 00:10:18,284 --> 00:10:21,829 -Foi infarto? -Não exatamente. Foi o que eles chamam 182 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 arritmia exagerada. 183 00:10:23,748 --> 00:10:26,250 Não entendo muito sobre medicina... 184 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Onde encontro alguém 185 00:10:27,418 --> 00:10:29,337 que sabe o que está falando. 186 00:10:31,005 --> 00:10:32,423 Quer saber, Pacey? Adoraria ficar 187 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 e explicar tudo para você. 188 00:10:33,841 --> 00:10:35,384 É o que eu queria fazer, 189 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 mas não pode chegar aqui 190 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 e me acusar de não saber o que digo, 191 00:10:38,471 --> 00:10:39,597 já que passei o dia aqui. 192 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 Ei, Doug, teria vindo antes se tivesse me chamado antes. 193 00:10:42,058 --> 00:10:43,809 Desculpa, mas estávamos ocupados. 194 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 Não queria que nossa mãe e irmãs 195 00:10:45,895 --> 00:10:46,896 tivessem um colapso 196 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 vendo nosso pai ser colocado em uma ambulância. 197 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 Sinto se as coisas não estão 198 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 como você quer, 199 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 mas existem coisas mais importantes, 200 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 como papai ter sobrevivido. 201 00:11:11,128 --> 00:11:13,923 DIRIGIDO POR TODD CARR 202 00:11:19,345 --> 00:11:20,429 Então... 203 00:11:22,390 --> 00:11:23,474 alguma pergunta? 204 00:11:23,682 --> 00:11:26,102 Foi Todd Carr quem realmente dirigiu o filme? 205 00:11:26,602 --> 00:11:30,022 Sim, ele dirigiu tudo, 206 00:11:30,106 --> 00:11:32,858 menos o final, o que é drasticamente... 207 00:11:32,942 --> 00:11:35,277 Todd Carr é conhecido por dirigir 208 00:11:35,361 --> 00:11:38,489 vídeo clipes exploratórios e filmes violentos. 209 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Mas você é um realista sentimental, certo? 210 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 É o que dizem nas ruas? 211 00:11:45,329 --> 00:11:46,664 Mostrei para eles 212 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 seus primeiros trabalhos. 213 00:11:48,249 --> 00:11:50,626 Para poderem comparar. 214 00:11:52,253 --> 00:11:53,921 Quando se depara com um estilo diferente, 215 00:11:54,004 --> 00:11:55,381 remenda o trabalho de alguém, 216 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 não é difícil não colocar muito de você? 217 00:11:59,510 --> 00:12:02,096 Felizmente, conheci Todd muito bem, 218 00:12:02,179 --> 00:12:04,890 trabalhamos muito tempo, acabamos tendo uma visão parecida. 219 00:12:04,974 --> 00:12:06,225 Acha uma coisa boa, 220 00:12:06,308 --> 00:12:07,893 já que o filme foi direto para TV? 221 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Não estudou cinema, certo? 222 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Não. 223 00:12:12,398 --> 00:12:17,653 Woody Allen largou a NYU, o importante é querer aprender. 224 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 CONCENTRE-SE NOS FUNDAMENTOS 225 00:12:18,946 --> 00:12:20,614 PROVA 226 00:12:26,245 --> 00:12:28,706 Tem um minuto, ou 18? 227 00:12:29,748 --> 00:12:30,875 Sim. 228 00:12:31,208 --> 00:12:33,335 -Claro. Qual seu nome? -George. 229 00:12:34,336 --> 00:12:35,921 Quero que veja meu filme. 230 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 Não se importa? Sr. Gold disse que pode ser uma boa ideia. 231 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 -É pessoal. -Adoraria. 232 00:12:41,886 --> 00:12:44,555 Me dê dez minutos, podemos vê-lo aqui, 233 00:12:44,638 --> 00:12:46,098 tudo bem, Sr. Gold? 234 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 Legal. Obrigado, Sr. Leery. 235 00:12:52,354 --> 00:12:54,315 Diga que ele não me chamou de senhor. 236 00:12:55,149 --> 00:12:56,609 A propósito, meu nome é Ben. 237 00:12:59,403 --> 00:13:00,613 Que garoto. George. 238 00:13:01,739 --> 00:13:02,990 Acha que sabe muito. 239 00:13:04,033 --> 00:13:05,576 Deve ser um aluno difícil. 240 00:13:06,952 --> 00:13:10,289 Valeu a pena esperar seis anos para vê-lo passar por isso. 241 00:13:10,831 --> 00:13:11,999 Obrigado novamente. 242 00:13:20,257 --> 00:13:21,884 PROVA NA PRÓXIMA QUARTA-FEIRA 243 00:13:40,778 --> 00:13:42,905 Não faça isso. Posso ouvir meus pensamentos. 244 00:13:42,988 --> 00:13:44,073 Fico assustada. 245 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 Também ficaria, se tivesse de fazer um trabalho 246 00:13:46,200 --> 00:13:47,868 que seu pai quer ler quando chegar. 247 00:13:47,952 --> 00:13:50,454 A mesma coisa já me assustou várias vezes. 248 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 -Em que página está? -Está tudo aqui. 249 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 Certo. 250 00:13:56,001 --> 00:13:58,295 Harley, tem de me ajudar. 251 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Seu pai não vai pegar mais leve se continuar irritando-o. 252 00:14:01,423 --> 00:14:02,550 Por que se preocupa tanto? 253 00:14:03,592 --> 00:14:04,718 Bem... 254 00:14:05,553 --> 00:14:07,054 Quando ele não pode controlá-la 255 00:14:07,137 --> 00:14:09,348 ele sente a necessidade de controlar outra pessoa. 256 00:14:09,431 --> 00:14:13,477 É uma garota esperta, quero ver uma introdução em meia hora. 257 00:14:13,561 --> 00:14:14,853 Como sabe que sou esperta? 258 00:14:14,937 --> 00:14:16,313 Por que já está cansada da vida. 259 00:14:16,397 --> 00:14:17,481 E isso só vai piorar 260 00:14:17,565 --> 00:14:19,191 se passar a adolescência trancada aqui. 261 00:14:19,275 --> 00:14:20,442 Então, ao trabalho. 262 00:14:24,863 --> 00:14:26,407 Sutil, Patrick. Muito sutil. 263 00:14:26,490 --> 00:14:29,368 Sinto muito. Me empolguei com suas coisas de menina. 264 00:14:29,451 --> 00:14:31,245 Tenho um casaco de esquiar. 265 00:14:31,871 --> 00:14:33,497 Tem cheiro de menina. 266 00:14:38,919 --> 00:14:40,129 Entretanto, tenho de... 267 00:14:44,758 --> 00:14:45,926 Este é Patrick. 268 00:14:47,469 --> 00:14:49,263 Meu parceiro de estudos. 269 00:14:54,643 --> 00:14:59,940 Como pode ver, você consegue. Vou colocar em minha máquina... 270 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 Prepare e esqueça! 271 00:15:02,359 --> 00:15:07,197 Dezoito minutos para um quilo de lombo ou perna de carneiro... 272 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 -Café. -... ou um rosbife. Certo? 273 00:15:10,159 --> 00:15:11,410 Aqui está seu assado. 274 00:15:11,493 --> 00:15:13,996 Aqui em cima... Levante aqui. Olha só. 275 00:15:14,079 --> 00:15:16,957 -Olha só isso. -Temos batatas e feijões. 276 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 Utiliza apenas 1200 watts... 277 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 Ele foi transferido. 278 00:15:22,171 --> 00:15:24,340 Consegui um quarto privado. 279 00:15:25,299 --> 00:15:26,508 Bom para você. 280 00:15:27,676 --> 00:15:29,762 Como conseguiu? Suborno? 281 00:15:33,390 --> 00:15:35,184 É um jeito de resolver, eu acho. 282 00:15:35,267 --> 00:15:36,685 Doug, sinto muito. 283 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Fiquei nervoso no caminho, 284 00:15:39,897 --> 00:15:41,440 pensando nas possibilidades e... 285 00:15:44,318 --> 00:15:48,113 Agradeço por ter ficado aqui o dia todo. Sinto muito. Eu estava no limite. 286 00:15:51,825 --> 00:15:55,329 Tente tomar café da manhã com papai, vê-lo pôr a mão no peito e cair. 287 00:15:57,623 --> 00:16:00,834 Já o viu sendo pego de surpresa alguma vez? 288 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 Não. 289 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Nem perto disso. 290 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Isso é o mais assustador disso tudo. 291 00:16:10,803 --> 00:16:13,305 Passei tanto tempo provocando ele no colégio... 292 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 esqueci que ele tinha sentimentos. 293 00:16:32,241 --> 00:16:35,077 Certo, Patrick, se for mesmo seu nome, 294 00:16:35,160 --> 00:16:36,412 vamos ver o que sabe fazer. 295 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Pode ajudar Harley com o trabalho de literatura, 296 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 já que é seu colega de estudos. 297 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Tecnicamente, não faço essa aula. 298 00:16:44,628 --> 00:16:47,172 Não! Estou chocada. 299 00:16:47,923 --> 00:16:50,300 Olha, Joey, entendo. Garoto no quarto, ruim. 300 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 Não estávamos de roupa de baixo, nem nada. 301 00:16:52,803 --> 00:16:56,765 Uma garota como você deve ter quebrado algumas regras. 302 00:16:57,641 --> 00:16:58,642 Entende? 303 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 Não entendo. 304 00:17:01,562 --> 00:17:02,938 Olha, Josephine... 305 00:17:04,314 --> 00:17:06,150 não quero causar problemas. 306 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 E não quero me meter 307 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 na relação de vocês duas. 308 00:17:10,195 --> 00:17:12,239 Sei que nós três podemos trabalhar juntos. 309 00:17:15,659 --> 00:17:18,203 Não da maneira que está pensando. 310 00:17:20,205 --> 00:17:22,833 Harley, já causei estresse suficiente. 311 00:17:23,500 --> 00:17:26,170 E respeito a responsabilidade que essa mulher está assumindo. 312 00:17:26,253 --> 00:17:28,464 Quantos anos acha que tenho? 313 00:17:29,631 --> 00:17:33,093 Não é que seja velha, mas sábia. 314 00:17:33,802 --> 00:17:36,388 Parece ser do tipo atemporal. 315 00:17:36,930 --> 00:17:40,350 Ferida pelo mundo, e mais bonita por causa disso. 316 00:17:43,812 --> 00:17:45,022 Isso é profundo. 317 00:17:47,024 --> 00:17:50,277 Infelizmente para você, conheço seu tipo, é inofensivo. 318 00:17:50,402 --> 00:17:53,822 Ficarão aqui pelo resto da noite 319 00:17:53,906 --> 00:17:55,657 estudando, pra valer. 320 00:17:58,952 --> 00:18:00,079 ENTRADA PRINCIPAL 321 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Ei, aqui é Joey. Não estou, deixe sua mensagem. 322 00:18:24,895 --> 00:18:26,772 Ei, Pace, ele acordou. Podemos entrar. 323 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 Deve largar carne vermelha, Sr. Witter. 324 00:18:33,487 --> 00:18:34,655 Ei, rapazes. 325 00:18:35,280 --> 00:18:37,282 Deve ser seu outro filho, Sr. Witter. 326 00:18:37,366 --> 00:18:40,119 Sim, este é Pacey. Era dele que eu estava falando. 327 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Sim, sou eu, a ovelha negra. Muito prazer, doutor. 328 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Seu pai estava falando de como ele tem orgulho de você. 329 00:18:46,416 --> 00:18:49,211 Quem diria. Ele se saiu bem. 330 00:18:49,294 --> 00:18:51,255 Tomará conta de todos nós um dia. 331 00:18:52,798 --> 00:18:55,592 Como se sente? Tudo bem? 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,762 Obrigado por vir, Pace. É importante pra mim. 333 00:18:58,846 --> 00:19:00,264 Sei como é ocupado. 334 00:19:00,722 --> 00:19:02,307 Não quero atrapalhar, 335 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 mas ainda está muito fraco, Sr. Witter. 336 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Um filho de cada vez. 337 00:19:07,729 --> 00:19:09,940 Posso esperar lá fora até terminarem. 338 00:19:10,023 --> 00:19:12,568 Não, Pace. Quero que você fique. 339 00:19:14,695 --> 00:19:15,904 Vamos, sente-se. 340 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 Tudo bem. 341 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 Fiquei aqui o dia inteiro, certo? Então... 342 00:19:23,996 --> 00:19:25,038 Obrigado, Dougie. 343 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Muito bem. 344 00:19:31,628 --> 00:19:32,629 Veio dirigindo? 345 00:19:33,797 --> 00:19:35,674 Sim, vim o mais rápido possível. 346 00:19:36,258 --> 00:19:38,218 -Muito tráfego? -Não. 347 00:19:38,302 --> 00:19:41,221 -Quem vem para Capeside? -Bem, você veio. 348 00:19:42,848 --> 00:19:44,391 Eu agradeço, Pace. 349 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Muito obrigado. 350 00:20:11,501 --> 00:20:13,962 -Pelo quê? -Seu silêncio diz muito. 351 00:20:15,339 --> 00:20:16,924 George, você não me conhece 352 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 para saber o que meu silêncio diz. 353 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 Com Sr. Gold, significa que ele quer formular 354 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 a melhor maneira para me destruir. 355 00:20:23,430 --> 00:20:24,473 O que ele disse? 356 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 Por que não fala sobre meu filme? 357 00:20:29,144 --> 00:20:31,355 Muito bem, olha. Eu... 358 00:20:32,981 --> 00:20:34,650 Sou novo nisso, George. 359 00:20:36,360 --> 00:20:38,862 Tem ideia de como é bizarro voltar ao colégio 360 00:20:38,946 --> 00:20:41,114 e tentar dizer algo profundo sobre a vida lá fora? 361 00:20:41,615 --> 00:20:44,284 Sem ofensa, e outras obrigações, 362 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 mas sou tão desqualificado para analisar 363 00:20:46,912 --> 00:20:49,623 suas dúvidas quanto você acha que é para criticar meu filme. 364 00:20:50,791 --> 00:20:52,459 E minha mãe serve jantar às 18h, então... 365 00:20:52,542 --> 00:20:54,920 Estou enrolando porque não sei o que dizer. 366 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 Não sei o que lhe dizer. 367 00:20:56,588 --> 00:20:58,131 Quer dizer, não pare. 368 00:20:58,215 --> 00:21:00,050 Seu filme é bom. Muito bom. 369 00:21:01,468 --> 00:21:03,470 Tem coisas para aprender. Você sabe... 370 00:21:04,137 --> 00:21:06,098 Poderia ter mais confiança ao fazer uma tomada. 371 00:21:06,181 --> 00:21:08,350 Trabalhe na continuidade, mas além disso... 372 00:21:10,143 --> 00:21:12,437 O mais importante, o que não pode ser ensinado... 373 00:21:13,689 --> 00:21:16,191 -Está presente. -Sou um gênio? 374 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 Não tem nada para mim nesse lugar antiquado? 375 00:21:19,152 --> 00:21:21,196 Se parece comigo quando tinha sua idade. 376 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 É? 377 00:21:22,572 --> 00:21:24,825 -Sr. Gold disse isso. -Disse? 378 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 Bem... 379 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 Lembre-se dessa sensação. 380 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 George, lembre-se de como é 381 00:21:33,667 --> 00:21:36,169 fazer um filme sobre algo que você ama. 382 00:21:36,253 --> 00:21:37,838 Ter confiança para fazer do seu jeito, 383 00:21:37,921 --> 00:21:40,257 controlar sua visão, fazer com que seja seu. Isso... 384 00:21:44,052 --> 00:21:46,263 -Sinto falta disso. -É. 385 00:21:46,888 --> 00:21:49,308 Vejo a marca de um talento apagado em você. 386 00:21:49,891 --> 00:21:51,101 É assustador. 387 00:21:53,020 --> 00:21:55,856 Sou garoto propaganda. Saia daqui antes que o contamine. 388 00:22:03,155 --> 00:22:04,322 Eu achei bom. 389 00:22:05,657 --> 00:22:06,950 Creek Days. 390 00:22:07,993 --> 00:22:10,078 Muito sentimental, com música ruim e tudo mais, 391 00:22:11,455 --> 00:22:13,582 mas poucas pessoas ainda possuem coração. 392 00:22:14,541 --> 00:22:15,917 Não pode perder isso, certo? 393 00:22:19,546 --> 00:22:20,589 Espero que não. 394 00:22:26,344 --> 00:22:28,972 Fique na escola, não se meta em confusão. 395 00:22:29,056 --> 00:22:30,390 Não pratique esportes. 396 00:22:41,526 --> 00:22:43,111 A culpa é da sua mãe, Pacey. 397 00:22:44,154 --> 00:22:47,741 Ela comprou um livro de receitas, Bacon Faz o Mundo Girar. 398 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Não é o pior conceito que já ouvi. 399 00:22:53,663 --> 00:22:56,416 É, quando o bacon vai por cima da maçã crocante. 400 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 Acho que ela quer me matar. 401 00:23:00,629 --> 00:23:01,838 É engraçado, porque 402 00:23:01,922 --> 00:23:04,508 você é o único da família que tem dinheiro. 403 00:23:08,845 --> 00:23:11,014 Isso é grave. Quando se tem problemas cardíacos, 404 00:23:11,098 --> 00:23:13,266 -você deve se cuidar. -Calma. 405 00:23:13,850 --> 00:23:16,520 Isso não é nada. Só uma arritmia exagerada. 406 00:23:17,395 --> 00:23:18,980 Provavelmente você também tem. 407 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Não sei porque seu irmão está tão preocupado. 408 00:23:22,442 --> 00:23:24,569 Acho que deu um susto nele. 409 00:23:25,695 --> 00:23:27,531 Ele disse que foi uma queda feia. 410 00:23:27,614 --> 00:23:29,449 Ele quer drama. 411 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 Precisa sair mais. 412 00:23:32,869 --> 00:23:34,621 Precisa de uma vida como a sua. 413 00:23:36,915 --> 00:23:40,293 Ficar tanto tempo longe do escritório não vai ser bom para você. 414 00:23:40,794 --> 00:23:43,421 Sei que entenderão, dadas as circunstâncias. 415 00:23:43,505 --> 00:23:45,882 -E seus clientes? -Você é meu pai. 416 00:23:52,764 --> 00:23:55,016 Faria mesmo tudo por mim, não faria? 417 00:23:58,520 --> 00:24:00,939 Mesmo depois de tudo, ainda... 418 00:24:03,358 --> 00:24:05,402 Você se transformou em um dos mocinhos, Pacey. 419 00:24:06,570 --> 00:24:08,155 Sempre soube que seria assim. 420 00:24:09,156 --> 00:24:11,241 Devia ter dito mais vezes. 421 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Bem, eu nem sempre o ouvia. 422 00:24:50,864 --> 00:24:52,866 Joey, vi que está lendo Don DeLillo. 423 00:24:53,742 --> 00:24:55,118 Adoro o livro Ruido Branco. 424 00:24:55,202 --> 00:24:56,328 Mesmo? 425 00:24:56,411 --> 00:24:59,706 E quando, em seus 15 anos de vida, você leu isso? 426 00:24:59,789 --> 00:25:01,416 Tenho 16. 427 00:25:01,875 --> 00:25:03,376 Pareço mais jovem. 428 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 Acabei de tirar carteira. Quer ver? 429 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 Pode calar a boca? Estou tentando escrever. 430 00:25:08,882 --> 00:25:11,885 Desculpe. Eu e Joey podemos ir para outro quarto. 431 00:25:11,968 --> 00:25:14,054 -Não podemos. -Patrick, por que não vai embora? 432 00:25:15,013 --> 00:25:17,265 -Qual o problema? -Precisa perguntar? 433 00:25:17,349 --> 00:25:18,725 Chamei você para estudar. 434 00:25:19,351 --> 00:25:22,062 -Sabemos que... -Certo. Tanto faz. 435 00:25:22,145 --> 00:25:25,565 Chamei você para ficar comigo. E não ficar babando na babá. 436 00:25:25,649 --> 00:25:27,275 Tem ideia como isso é nojento? 437 00:25:27,359 --> 00:25:28,735 Ainda precisa de babá? 438 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Quando seu pais viajam, 439 00:25:30,278 --> 00:25:31,738 você não fica com os Johnsons? 440 00:25:31,821 --> 00:25:33,573 Bem, sim, só por segurança. 441 00:25:33,657 --> 00:25:35,659 Para que não se engasgue com sua saliva. 442 00:25:35,742 --> 00:25:37,744 Certo! Já chega. 443 00:25:37,827 --> 00:25:39,621 Podemos esquecer isso? 444 00:25:39,704 --> 00:25:40,914 É fácil para você falar. 445 00:25:41,581 --> 00:25:42,791 Como? 446 00:25:42,874 --> 00:25:45,669 O rosto que lançou mil barcos e essas coisas. 447 00:25:45,752 --> 00:25:48,421 Irritou as pessoas e depois foi tricotar isolada. 448 00:25:48,505 --> 00:25:51,049 Acho que está misturando os épicos. 449 00:25:51,925 --> 00:25:55,095 Meu namorado está flertando com você descaradamente. 450 00:25:55,178 --> 00:25:58,139 -Chamaria mesmo disso? -Desde quando sou seu namorado? 451 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 Odeio tanto você nesse momento! 452 00:26:00,100 --> 00:26:03,353 Odeio você com a força de mil DSTs. 453 00:26:03,436 --> 00:26:05,730 -Nunca conversamos. -Não! Como poderíamos? 454 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 Sempre que tento ser séria, 455 00:26:08,483 --> 00:26:11,319 você se transforma em uma aberração e faz esse tipo de coisa. 456 00:26:12,195 --> 00:26:13,863 -Que coisa? -Ficar olhando para Joey. 457 00:26:13,947 --> 00:26:16,241 Me dedurar na escola, quando chegamos atrasados. 458 00:26:16,324 --> 00:26:19,619 Não querer ir ao baile comigo até Lauren Riley dizer não. 459 00:26:19,703 --> 00:26:23,331 Certo, a coisa da escola foi por que quis salvar sua reputação. 460 00:26:23,415 --> 00:26:26,042 E a Lauren foi uma coisa defensiva. 461 00:26:26,126 --> 00:26:28,378 Fiquei com medo. 462 00:26:29,129 --> 00:26:31,965 Não sei. Queria ter opções. 463 00:26:32,048 --> 00:26:33,341 Opções? 464 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 Tire-me da sua lista de opções. 465 00:26:35,593 --> 00:26:38,888 As coisas ficarão mais fáceis para sua alma atormentada. 466 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 Não devia ter falado sobre as opções. 467 00:26:47,814 --> 00:26:49,357 Para começar. 468 00:26:50,400 --> 00:26:51,609 Ei, aí está você. 469 00:26:51,693 --> 00:26:54,237 -Dougie, papai já pode vê-lo. -Tudo bem. 470 00:26:54,321 --> 00:26:56,781 A enfermeira disse que o horário de visitas 471 00:26:56,865 --> 00:26:58,658 acaba em 20 minutos, então temos de ir. 472 00:26:59,951 --> 00:27:01,119 Ele perguntou por mim? 473 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 Se ele mandou chamá-lo? 474 00:27:06,041 --> 00:27:08,126 Doug, é nosso pai, não o Rei da Inglaterra. 475 00:27:08,209 --> 00:27:09,878 Ele sabe que viemos vê-lo. 476 00:27:11,671 --> 00:27:14,049 É incrível como aprendeu tanto sobre o papai 477 00:27:14,132 --> 00:27:16,009 desde que chegou. 478 00:27:16,551 --> 00:27:18,261 Usa referências paternas 479 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 sem a menor prudência. 480 00:27:20,472 --> 00:27:22,599 Você sempre foi mais prudente... 481 00:27:22,682 --> 00:27:26,102 Não começa, Pacey. 482 00:27:26,186 --> 00:27:29,522 Sei que está se achando desde que nosso pai lhe deu aprovação. 483 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 Espera. O que quer realmente falar comigo? 484 00:27:32,025 --> 00:27:34,402 Porque do meu ponto de vista, 485 00:27:34,486 --> 00:27:36,738 somos dois irmãos tentando cuidar da família. 486 00:27:36,821 --> 00:27:39,157 Não, Pacey. Sou eu quem cuida da família. 487 00:27:39,240 --> 00:27:41,117 Sou eu quem cuida da família há anos. 488 00:27:41,201 --> 00:27:43,828 Não se atreva a dar lição de moral. 489 00:27:43,912 --> 00:27:47,374 Não imponha seu ressentimento, a escolha foi sua. 490 00:27:47,457 --> 00:27:49,709 Sim, acontece que tomo decisões! 491 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Sei que é um conceito estranho para alguém na sua situação. 492 00:27:53,213 --> 00:27:55,548 Como chegamos aqui? Estou invadindo seu território? 493 00:27:55,632 --> 00:27:58,593 É o único membro da família que pode sentir carinho e compaixão? 494 00:27:58,676 --> 00:28:00,220 O que queria que eu fizesse, Doug? 495 00:28:00,303 --> 00:28:03,890 Fumar meu charuto no outro lado da linha e mandar um cheque para o enterro? 496 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 -Sou membro da família. -Convenientemente. 497 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Tem sido assim com você ultimamente. 498 00:28:09,020 --> 00:28:11,648 Você aparece com seus presentes caros 499 00:28:11,731 --> 00:28:14,567 e engana toda a família Witter. 500 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 E então vai embora. 501 00:28:16,069 --> 00:28:17,654 E todos esquecem. 502 00:28:18,988 --> 00:28:20,740 Esquecem o quê? 503 00:28:20,824 --> 00:28:22,742 Que sou o fracasso da família? 504 00:28:22,826 --> 00:28:25,787 Que eu nunca devia crescer? Não posso querer nada? 505 00:28:25,870 --> 00:28:28,832 Não, todos queremos coisas, Pacey. Pode acreditar. 506 00:28:29,416 --> 00:28:32,293 -Ninguém tiraria isso de você. -Então, o quê? 507 00:28:32,377 --> 00:28:34,337 Só não posso consegui-las. 508 00:28:34,421 --> 00:28:37,048 Então, no fim da contas, não é sobre nosso pai. 509 00:28:37,132 --> 00:28:38,508 É patético, Doug, 510 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 considerando o estado em que ele se encontra. 511 00:28:41,052 --> 00:28:43,680 É sobre você querer ver minha cara todos os dias 512 00:28:43,763 --> 00:28:45,640 e saber que ainda é o bom filho. 513 00:28:45,724 --> 00:28:48,852 Que é o maioral. Bem, isso é triste. 514 00:28:50,228 --> 00:28:53,648 Dougie, também sinto falta das surras diárias, mas tive de partir. 515 00:28:53,732 --> 00:28:56,484 Não transforme isso em uma celebração da sua partida. 516 00:28:56,568 --> 00:28:58,945 Não estou! Escute o que você diz. 517 00:28:59,028 --> 00:29:01,114 Vim para ver você! 518 00:29:01,197 --> 00:29:03,283 Para ver ele! E quer saber? 519 00:29:03,366 --> 00:29:05,368 Ele sabe, e aprecia isso. 520 00:29:05,452 --> 00:29:08,705 Talvez ele esteja até feliz em saber que o filho que ele ignorou 521 00:29:08,788 --> 00:29:10,165 pela maior parte da vida 522 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 não vai guardar rancor até o dia em que ele morrer. 523 00:29:14,377 --> 00:29:16,796 De um jeito estranho, isso pode ser uma coisa boa. 524 00:29:16,880 --> 00:29:19,132 Quer saber? É uma coisa boa, Pacey. 525 00:29:22,552 --> 00:29:24,596 É todo seu, irmãozinho. 526 00:29:25,722 --> 00:29:27,307 Aproveite enquanto dura. 527 00:29:39,277 --> 00:29:40,737 Harley, vamos. 528 00:29:40,820 --> 00:29:42,947 Está exagerando. 529 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 É, vamos, Harley. 530 00:29:51,039 --> 00:29:53,625 Não é a última vez que irei provocar sua fúria. 531 00:29:56,127 --> 00:29:57,754 E digo isso com a melhor das intenções. 532 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 -Já teve namorada? -Foi muito ruim? 533 00:29:59,839 --> 00:30:01,674 Ela gosta quando brigamos. 534 00:30:01,758 --> 00:30:03,551 Porque é a única forma de comunicação 535 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 de que você é capaz. 536 00:30:04,844 --> 00:30:07,972 Sou capaz de outras formas. Eu acho. 537 00:30:09,057 --> 00:30:11,893 Olha, Joey. Harley é muito mais esperta que eu. 538 00:30:11,976 --> 00:30:15,813 Tentei o jeito normal com ela, e não foi bonito. 539 00:30:15,897 --> 00:30:19,192 Eu a estava elogiando e fiquei todo suado. 540 00:30:19,275 --> 00:30:20,401 Fiquei uma bagunça. 541 00:30:20,485 --> 00:30:22,612 Apesar do que foi treinado para pensar, 542 00:30:22,695 --> 00:30:25,657 as mãos suadas são bastante cativantes. 543 00:30:25,740 --> 00:30:27,492 Harley! 544 00:30:27,575 --> 00:30:29,953 É cativante por 20 segundos, 545 00:30:30,036 --> 00:30:31,663 então ela olha para Peter Garran 546 00:30:31,746 --> 00:30:33,790 se apaixona pela falta de disponibilidade, 547 00:30:33,873 --> 00:30:36,167 e altura anormal dele, e eu já era. 548 00:30:36,251 --> 00:30:39,838 Se continuar com os abusos, pelo menos serei o engraçado. 549 00:30:40,755 --> 00:30:42,257 Verdade. 550 00:30:42,340 --> 00:30:44,259 Meu Deus. É verdade. 551 00:30:44,342 --> 00:30:46,177 São todos iguais. 552 00:30:47,387 --> 00:30:49,264 Joey, você é nervosa. 553 00:30:50,431 --> 00:30:52,600 Foi machucada. Perdeu alguém. 554 00:30:52,684 --> 00:30:54,143 Caso não tenha notado, você também. 555 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Harley. 556 00:30:56,062 --> 00:30:58,731 Nunca conseguiria ficar com alguém imprevisível como ela. 557 00:30:59,315 --> 00:31:02,068 Talvez precise de uma pessoa mais decidida. 558 00:31:02,860 --> 00:31:04,320 Uma mulher mais velha. 559 00:31:06,030 --> 00:31:08,908 Eu e você? Sem chance. 560 00:31:09,492 --> 00:31:11,870 E Harley é uma garota ótima 561 00:31:11,953 --> 00:31:14,163 e se for esperta, nunca mias falará com você. 562 00:31:15,790 --> 00:31:17,166 Você me mata, Joey. 563 00:31:20,795 --> 00:31:24,966 A única coisa que quero fazer com você, é dar um conselho. 564 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Vá embora, agora mesmo. 565 00:31:28,553 --> 00:31:31,180 Nunca mais fale de mim. 566 00:31:31,264 --> 00:31:34,267 Vá para casa tocar sua guitarra, ou seja lá o que você faz. 567 00:31:34,350 --> 00:31:37,437 E pense em um gesto fantástico para recuperar essa garota. 568 00:31:38,146 --> 00:31:39,939 E nunca pense que um dia, 569 00:31:40,023 --> 00:31:41,566 quando parar de fazer essas coisas, 570 00:31:41,649 --> 00:31:44,027 porque a pior coisa que um cara pode fazer é desistir. 571 00:31:44,110 --> 00:31:47,405 E Patrick. 572 00:31:47,488 --> 00:31:49,157 Seja realista. 573 00:31:49,949 --> 00:31:51,868 Se eu não fosse legal, teria rido na sua cara 574 00:31:51,951 --> 00:31:53,411 e o chamado de pirralho. 575 00:31:54,579 --> 00:31:55,788 Por que não fez isso? 576 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 Porque você me lembra de alguém. 577 00:31:59,334 --> 00:32:01,419 Agora saia daqui antes que me lembre de tudo 578 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 que me irritava nele na sua idade. 579 00:32:03,338 --> 00:32:04,631 Nunca nos falaremos novamente. 580 00:32:04,714 --> 00:32:06,925 Estou chorando por dentro. Adeus, pirralho. 581 00:32:09,135 --> 00:32:12,597 Harley. Vamos, sou só eu. Por favor? 582 00:32:14,933 --> 00:32:16,476 -Ei. -Ei. 583 00:32:19,729 --> 00:32:23,524 Passei aqui antes que fechem, ver como se sente. 584 00:32:24,275 --> 00:32:25,985 Sinto que preciso de um uísque. 585 00:32:27,070 --> 00:32:28,154 Fora isso, estou bem. 586 00:32:28,237 --> 00:32:30,031 Estava pensando em vir de manhã, 587 00:32:30,114 --> 00:32:31,658 antes de voltar para Boston. Tudo bem? 588 00:32:31,741 --> 00:32:32,784 Sim. 589 00:32:32,867 --> 00:32:34,911 E, Dougie, talvez o veja em casa. 590 00:32:34,994 --> 00:32:36,287 É, talvez. 591 00:32:37,288 --> 00:32:39,999 -Boa noite. -Pacey. 592 00:32:41,584 --> 00:32:43,127 Obrigado por arrumar esse quarto. 593 00:32:48,257 --> 00:32:50,677 Não fui eu. Doug cuidou do quarto. 594 00:32:50,760 --> 00:32:53,012 Bom vê-lo. Melhoras. 595 00:33:06,693 --> 00:33:07,819 Harley! 596 00:33:20,206 --> 00:33:22,041 Espero não ter estragado sua noite. 597 00:33:22,125 --> 00:33:24,669 Parece que estavam se divertindo. 598 00:33:24,794 --> 00:33:27,171 Eu e você mal nos conhecemos, certo? 599 00:33:27,255 --> 00:33:28,589 Sim. 600 00:33:30,133 --> 00:33:31,884 Eu não iria atrás do seu homem. 601 00:33:33,428 --> 00:33:34,512 Não é certo. 602 00:33:34,595 --> 00:33:36,305 Sei que não iria atrás de Patrick. 603 00:33:36,389 --> 00:33:39,726 -Você respeita as mulheres. -E ele não iria atrás de mim. 604 00:33:39,809 --> 00:33:44,147 Ele só estava fazendo o que eles fazem, testar os limites. 605 00:33:44,230 --> 00:33:45,356 Eu sei, Joey. 606 00:33:45,440 --> 00:33:47,817 Sei que na maioria das vezes ele está me testando. 607 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 O que não entendo, 608 00:33:49,527 --> 00:33:52,363 é porque testar uma coisa que está instável? 609 00:33:53,072 --> 00:33:55,158 Ele começou a mexer com minha psique 610 00:33:55,241 --> 00:33:57,660 antes mesmo de sabermos se estávamos juntos. 611 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 Foi tão difícil para você? 612 00:34:01,080 --> 00:34:02,290 Claro. 613 00:34:03,166 --> 00:34:05,251 Mas sempre é fácil quando se olha para trás. 614 00:34:05,877 --> 00:34:10,089 Agora, todos problemas que eu e Pacey tivemos parecem fúteis. 615 00:34:10,214 --> 00:34:12,508 Todos os obstáculos que eu e Dawson enfrentamos 616 00:34:12,592 --> 00:34:14,218 parecem desnecessários. 617 00:34:14,343 --> 00:34:16,471 Quantos namorados você teve? 618 00:34:18,264 --> 00:34:19,807 Não é tão picante como parece. 619 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Como pulo a parte do meio? 620 00:34:24,979 --> 00:34:27,315 Que conselhos daria a você mesma, naquela época? 621 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 Ando me perguntando... 622 00:34:33,613 --> 00:34:35,072 por que as coisa foram diferentes. 623 00:34:35,823 --> 00:34:39,243 Por que consegui falar com Eddie sem ficar com medo. 624 00:34:40,369 --> 00:34:43,372 Quando você tem 16 anos, 625 00:34:44,749 --> 00:34:47,543 muitas escolhas são motivadas por medo. 626 00:34:47,627 --> 00:34:50,630 Um passo em falso e o mundo vai acabar. 627 00:34:51,339 --> 00:34:55,176 E talvez seja assim. Talvez seja só... 628 00:34:58,054 --> 00:34:59,931 Não sei, respirar fundo... 629 00:35:02,266 --> 00:35:04,560 e se perdoar pelos erros do passado. 630 00:35:05,561 --> 00:35:07,105 Vai chegar na escola amanhã, 631 00:35:07,188 --> 00:35:09,440 e vai querer bater no Patrick, 632 00:35:09,524 --> 00:35:12,902 mas ela pode dizer algo que a faça mudar de ideia. 633 00:35:15,488 --> 00:35:16,906 Escute, Harley. 634 00:35:18,366 --> 00:35:19,450 Então... 635 00:35:23,329 --> 00:35:24,997 Não tenha medo de seguir em frente. 636 00:35:27,166 --> 00:35:28,626 Se isso tudo é sobre Eddie, 637 00:35:28,709 --> 00:35:30,628 por que não foi atrás dele? 638 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Porque não é só sobre ele. 639 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 É... 640 00:35:39,720 --> 00:35:43,975 É sobre mim, e o que estou pronta para enfrentar. 641 00:35:44,100 --> 00:35:45,309 Para o que está pronta? 642 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Isso, mocinha, não é da sua conta. 643 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 Seu pai já vai chegar, 644 00:35:51,816 --> 00:35:55,820 e acho que não vi muito trabalho sendo feito 645 00:35:55,903 --> 00:35:57,196 durante todo esse drama. 646 00:35:58,156 --> 00:36:01,159 Certo. Quando esse papo de velha vai terminar? 647 00:36:01,242 --> 00:36:04,162 Está ficando muito desagradável. 648 00:36:05,246 --> 00:36:08,457 Nunca. Estou desenvolvendo minhas habilidades. 649 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 Pacey? 650 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Dawson. 651 00:36:44,535 --> 00:36:45,661 O que faz aqui? 652 00:36:46,913 --> 00:36:49,832 Longa história. No momento, buscando lenha. O que faz aqui? 653 00:36:52,418 --> 00:36:53,461 Bem, estava na cidade, 654 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 vim ver sua mãe, ver como andam os reparos. 655 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 -Uau, obrigado. -É. 656 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Tudo bem? 657 00:37:05,348 --> 00:37:09,185 Sim, tudo. Fui ver meu pai no hospital. 658 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 -Meu Deus. Ele está bem? -Sim, tudo bem. 659 00:37:11,729 --> 00:37:14,273 Foi um tipo de doença cardíaca, 660 00:37:14,357 --> 00:37:16,484 mas ele vai sair de manhã, vai ficar tudo bem. 661 00:37:17,276 --> 00:37:20,696 Mas, não importa o quanto ache que seu pai é forte, 662 00:37:21,280 --> 00:37:25,785 é desconcertante vê-lo tão vulnerável. 663 00:37:25,868 --> 00:37:26,994 É. 664 00:37:28,079 --> 00:37:29,413 Pode virar seu mundo pelo avesso. 665 00:37:30,915 --> 00:37:32,083 É. 666 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 O que me fez lembrar de você. 667 00:37:35,711 --> 00:37:39,548 E provavelmente foi o que me trouxe aqui. 668 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Eu não estava pronto, sabe? 669 00:37:46,514 --> 00:37:48,391 É a primeira vez, em muito tempo... 670 00:37:48,474 --> 00:37:50,893 quis voltar a ser criança e deixar outros cuidarem disso. 671 00:37:52,311 --> 00:37:53,646 Sei o que quer dizer. 672 00:37:56,107 --> 00:37:57,483 Não sei quando aconteceu. 673 00:37:58,609 --> 00:38:00,611 Quando me tornei a pessoa que cuida da casa, 674 00:38:00,695 --> 00:38:02,780 e você a pessoa que checa os reparos. 675 00:38:03,906 --> 00:38:06,492 Não sei, mas às vezes sinto 676 00:38:06,575 --> 00:38:08,744 que faço esse papel, usando terno por tanto tempo... 677 00:38:10,329 --> 00:38:12,873 que posso ter esquecido como fui parar lá. 678 00:38:12,957 --> 00:38:14,667 Sei que sempre enfrenta isso, 679 00:38:14,750 --> 00:38:15,835 me chamaram de senhor. 680 00:38:17,795 --> 00:38:19,672 -O que é isso? -Eu sei. É estranho. 681 00:38:19,755 --> 00:38:21,757 Sempre que ouço "Sr. Witter", olho para trás. 682 00:38:22,591 --> 00:38:24,427 -Quem o chamou de senhor? -Um garoto... 683 00:38:25,845 --> 00:38:28,806 Quase disse "garoto na minha sala." Fui a Capeside High hoje. 684 00:38:29,807 --> 00:38:32,101 -Na sua cabeça? -Quase. 685 00:38:32,184 --> 00:38:34,645 Não. Fui falar para turma de cinema do Sr. Gold. 686 00:38:34,729 --> 00:38:36,897 -Não brinca. -É. 687 00:38:36,981 --> 00:38:38,065 Mesmo? 688 00:38:39,525 --> 00:38:41,819 Acho que é isso que chamam de dar a volta completa. 689 00:38:41,902 --> 00:38:43,112 É. 690 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Fui até lá. Devia falar sobre 691 00:38:46,282 --> 00:38:50,661 onde cheguei e o glamour do mundo real, mas... 692 00:38:53,622 --> 00:38:54,707 Foi estranho, Pace. 693 00:38:54,790 --> 00:38:56,792 Assisti o filme de um garoto e só consegui pensar, 694 00:38:56,876 --> 00:38:58,169 "Não sei de nada". 695 00:39:00,546 --> 00:39:05,301 Ou talvez sabia, mas perdi tudo pelo caminho. 696 00:39:06,594 --> 00:39:08,137 Sei o que quer dizer. 697 00:39:12,516 --> 00:39:13,851 Estar aqui... 698 00:39:15,311 --> 00:39:17,355 Ir até a escola, todos esses fantasmas, 699 00:39:17,438 --> 00:39:19,565 quero voltar. Quero recomeçar. 700 00:39:21,025 --> 00:39:22,234 Fazer tudo do jeito certo. 701 00:39:27,948 --> 00:39:29,492 Gostaria de voltar. 702 00:39:31,243 --> 00:39:32,912 Mas não faria do mesmo jeito. 703 00:39:36,832 --> 00:39:40,544 Queria descobrir o momento onde tudo deu errado. 704 00:39:41,420 --> 00:39:43,089 Acho que para fim foi a puberdade. 705 00:39:43,172 --> 00:39:44,548 Também pularia isso. 706 00:39:45,591 --> 00:39:47,510 Se não tivesse seus grandes amores, 707 00:39:47,593 --> 00:39:49,261 não teria nada para fazer seus filmes. 708 00:39:49,345 --> 00:39:50,513 Verdade. 709 00:39:51,013 --> 00:39:52,848 Só que agora 710 00:39:52,932 --> 00:39:56,310 que tenho distância suficiente e posso dizer algo 711 00:39:56,394 --> 00:39:58,562 sobre meus grandes amores, não posso bancar os filmes. 712 00:39:58,646 --> 00:40:00,231 Bancar? 713 00:40:00,314 --> 00:40:02,149 Trabalho com pessoas assim. 714 00:40:02,233 --> 00:40:03,734 Vamos, sou mago das finanças. 715 00:40:03,818 --> 00:40:05,361 Certo. 716 00:40:06,112 --> 00:40:07,738 Sou o tipo de pessoa que você explora. 717 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 Perdedor sentimental com sonhos baratos. 718 00:40:10,825 --> 00:40:12,785 Uns 10 mil dólares, mas quem está contando? 719 00:40:12,868 --> 00:40:16,413 Está me assustando, Sr. Witter. 720 00:40:17,498 --> 00:40:19,708 Podemos conversar sobre isso outra hora. 721 00:40:19,792 --> 00:40:21,168 Certo. 722 00:40:29,009 --> 00:40:30,261 Escute, acabei de fazer café. 723 00:40:30,344 --> 00:40:32,596 Quer entrar um pouco? 724 00:40:33,472 --> 00:40:34,723 Foi um dia longo. 725 00:40:36,642 --> 00:40:39,145 Sim, adoraria. 726 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Ligou para meu celular. Deixe uma mensagem. 727 00:41:34,116 --> 00:41:35,576 Ei, sou eu. 728 00:41:36,493 --> 00:41:38,913 Achei que teria uma resposta quando pegasse o telefone, 729 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 mas não tenho. 730 00:41:41,415 --> 00:41:46,504 E achei que pensaria em algo enquanto falava... 731 00:41:48,631 --> 00:41:49,924 mas não tive sorte. 732 00:41:51,842 --> 00:41:53,010 Pace... 733 00:41:54,386 --> 00:41:57,264 acho que o problema é tentar resolver isso sozinha. 734 00:41:57,348 --> 00:42:01,560 Acho que devemos fazer isso juntos, sabe? 735 00:42:03,687 --> 00:42:04,855 E... 736 00:42:05,564 --> 00:42:07,858 Sabe como dizem, se pudesse fazer tudo de novo, 737 00:42:07,942 --> 00:42:09,485 o que mudaria? 738 00:42:10,236 --> 00:42:11,487 Bem... 739 00:42:13,405 --> 00:42:15,491 Eu mudaria muitas coisas. 740 00:42:16,909 --> 00:42:19,662 Mas tenho muita sorte por ter a chance. 741 00:42:20,538 --> 00:42:21,914 E... 742 00:42:23,415 --> 00:42:24,708 Acho que o que quero dizer é 743 00:42:24,792 --> 00:42:27,419 que não vou olhar para você e pensar em tudo que aconteceu. 744 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Eu... 745 00:42:31,715 --> 00:42:34,385 Vou olhar para você e pensar no que poderia ter acontecido. 746 00:42:41,558 --> 00:42:42,810 Me liga. 747 00:42:44,728 --> 00:42:45,813 Tchau.