1
00:00:01,334 --> 00:00:04,587
Om du är trevlig
kanske jag sätter upp påsen där.
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,924
-Vad pågår här?
-Vem är den här killen, Pinky?
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,551
För att samla nödvändiga data...
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
Du kan bara gifta dig med en av oss.
5
00:00:13,513 --> 00:00:18,101
Om jag inte visste bättre
skulle jag tro att du var svartsjuk.
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,353
Ät tårtan.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
-Jag ska gå.
-Hej, vi skulle vilja träffa domaren.
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,775
Han äter middag just nu.
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,820
Det är okej, Caroline. Kom in.
10
00:00:28,903 --> 00:00:31,114
-Vad är det?
-Vi fick sparken idag.
11
00:00:31,197 --> 00:00:34,576
Ed Carters vakter körde bort oss.
12
00:00:34,659 --> 00:00:37,162
-Varför fick du sparken?
-För många fördröjningar.
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,539
Vi har varit alltför
vänliga mot Jericho Howard.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,335
-Det var vad Ed Carter sade.
-Det är väl han som bestämmer.
15
00:00:55,513 --> 00:00:57,223
Dålig tajming? Du är på väg ut.
16
00:00:57,974 --> 00:01:01,186
Nej, kosmisk tajmning.
Jag var på väg till dig.
17
00:01:01,269 --> 00:01:03,188
-Verkligen?
-Ja. Ja, det var jag...
18
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Jag tänkte att vi kunde stå
tafatta i en dörröppning...
19
00:01:06,983 --> 00:01:11,321
-Det funkar perfekt.
-Det är inte tafatt, Pacey.
20
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
-Kan jag komma in?
-Bra idé.
21
00:01:24,959 --> 00:01:27,629
Vill du ha något? Något att dricka?
22
00:01:27,712 --> 00:01:29,923
Nej, det är lugnt.
23
00:01:30,006 --> 00:01:33,176
-Är du hungrig?
-Vet du vad som vore trevligt?
24
00:01:34,177 --> 00:01:36,554
Pizza? Lustigt. Jag tänkte samma sak.
25
00:01:36,638 --> 00:01:39,015
Det vore trevligt om vi
kunde sluta vara artiga.
26
00:01:39,098 --> 00:01:41,059
Kul at du sade det.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,353
Jag har tänkt missbruka dig
känslomässigt...
28
00:01:43,436 --> 00:01:46,481
-...och ville se att du är okej med det.
-Pacey.
29
00:01:47,440 --> 00:01:48,775
Okej, jag ska sluta.
30
00:01:55,323 --> 00:01:56,616
Ångrar du det?
31
00:01:59,285 --> 00:02:02,330
-Vilket?
-Det du berättade.
32
00:02:03,289 --> 00:02:07,502
Jag antar att det beror på
om du ångrar att du fick höra det.
33
00:02:09,337 --> 00:02:13,424
Det är svårt att ångra att man hört nåt
som man redan visste innerst inne.
34
00:02:14,425 --> 00:02:19,138
Men jag tror att jag
beklagar verkligheten...
35
00:02:19,222 --> 00:02:20,890
...bara så där i allmänhet.
36
00:02:22,058 --> 00:02:23,852
Jaså?
37
00:02:24,435 --> 00:02:27,522
Minns du de där böckerna
där man fick välja sitt eget äventyr?
38
00:02:28,022 --> 00:02:32,068
Både du och jag vet att jag nästan
var analfabet tills nionde klass.
39
00:02:32,819 --> 00:02:37,240
Okej, jag läste dem, men jag fuskade.
40
00:02:37,323 --> 00:02:39,701
När ett kapitel inte gick som jag ville-
41
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
-läste jag inte färdigt.
Jag började bara om...
42
00:02:42,912 --> 00:02:45,456
-...tills jag fick ett lyckligt slut.
-Så gör alla.
43
00:02:45,540 --> 00:02:47,917
Det är inget realistiskt sätt att leva.
44
00:02:48,001 --> 00:02:52,130
Varför tror du att ett felaktigt drag
förstör hela vår berättelse?
45
00:02:52,213 --> 00:02:55,258
-Historia.
-Det var då. Joey...
46
00:02:55,341 --> 00:02:56,926
Allvarligt. Vi är äldre nu.
47
00:02:57,010 --> 00:03:00,054
Jag kommer inte bara att gå
om jag inte gillar ditt val.
48
00:03:04,517 --> 00:03:07,437
Okej. Tja...
49
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
Vad är du rädd för?
50
00:03:11,149 --> 00:03:16,237
Hela grejen är bara ett elakt trick.
51
00:03:21,034 --> 00:03:23,244
Jag gillar inte det här kapitlet.
För negativt.
52
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
Alltså...
53
00:03:24,746 --> 00:03:26,372
Jag kanske bara försöker-
54
00:03:26,456 --> 00:03:29,626
-spela upp alla scenarier
för att vara säker på att vi har vuxit-
55
00:03:29,709 --> 00:03:32,295
-tillräckligt för att vara tillsammans.
56
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
Jag skulle verkligen vilja se
hur vår framtid ser ut.
57
00:03:40,428 --> 00:03:44,057
-Du vill ha ett oskrivet blad.
-Tja...
58
00:03:44,140 --> 00:03:48,353
Ja och nej. Jag vill inte
att mina tidigare brott hålls mot mig.
59
00:03:48,436 --> 00:03:52,023
Vi håller ju med. Du och jag har-
60
00:03:52,106 --> 00:03:56,236
-sagt och gjort saker som-
61
00:03:56,319 --> 00:03:59,781
-vi ångrar, men...
62
00:04:00,782 --> 00:04:02,158
...vi har väl förändrats?
63
00:04:04,244 --> 00:04:05,912
Ja.
64
00:04:06,496 --> 00:04:08,331
Ja.
65
00:04:13,378 --> 00:04:15,838
Jag ska tänka över några grejer.
66
00:04:15,922 --> 00:04:19,968
Och du också.
67
00:04:21,302 --> 00:04:24,973
Och du borde nog gå nu innan
jag tappar förmågan att tänka klart.
68
00:04:28,142 --> 00:04:32,272
Okej, men...
69
00:04:32,355 --> 00:04:38,653
...Pace, är inte det här lite för känsligt
för att hantera utan en plan?
70
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
En plan. Tja...
71
00:04:42,740 --> 00:04:46,119
Du vet, jag uppskattar
att du är strukturslav-
72
00:04:46,202 --> 00:04:49,247
-men jag vet inte hur man
schemalägger livsförändrande beslut.
73
00:04:49,330 --> 00:04:51,416
Tja, det jag menade...
74
00:04:51,916 --> 00:04:54,585
...är att du vet...
75
00:04:54,669 --> 00:04:57,255
-Jag kan ringa dig, eller du kan...
-Eller hur.
76
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
Som om du någonsin har behövt en ursäkt.
77
00:05:12,854 --> 00:05:16,357
-Gå.
-Självklart.
78
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Pratade inte vi om pizza?
79
00:05:21,320 --> 00:05:24,615
Tja, det vore en helt annan historia.
80
00:06:16,793 --> 00:06:19,670
Du måste veta hur svårt det är
att få till en träff-
81
00:06:19,754 --> 00:06:22,006
-med någon på sociologiinstitutionen.
82
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
De kvinnorna är eleganta-
83
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
-och ser på mig som om jag är en del
av en studie i misslyckade män.
84
00:06:28,429 --> 00:06:31,057
Jag trodde du gav upp kvinnor
efter senaste katastrofen.
85
00:06:31,140 --> 00:06:36,646
Särskilt efter tiden med Harley,
då jag insåg hur onda kvinnor är-
86
00:06:36,729 --> 00:06:39,107
-men kom igen, vi måste inse något.
87
00:06:39,190 --> 00:06:42,568
Om jag inte gör det nu
kommer jag att dö ensam.
88
00:06:42,652 --> 00:06:47,949
Vad säger du? Ni kan plugga
och jag kan försöka hitta en skjorta.
89
00:06:48,032 --> 00:06:49,742
Visst. Okej?
90
00:06:49,826 --> 00:06:53,663
Men den här dejtinggrejen känns fel.
Du måste ta itu med dig själv.
91
00:06:53,746 --> 00:06:56,833
Du är så klok sedan du blev singel.
92
00:06:56,916 --> 00:07:00,044
Det känns inte rätt
att släppa Harley på dig heller.
93
00:07:00,128 --> 00:07:02,880
Hon har varit konstig.
Jag tror att hon tar droger.
94
00:07:02,964 --> 00:07:06,509
Det kallas hormoner. Oroa dig inte.
95
00:07:06,592 --> 00:07:09,846
Jag är mycket orolig. Hon...
96
00:07:09,929 --> 00:07:14,767
Hon har bilder på pojkar i taket.
Varför då, Potter?
97
00:07:14,851 --> 00:07:18,479
Vilket syfte tror du att de
bilderna tjänar på den platsen?
98
00:07:18,563 --> 00:07:22,275
Professor Hetson, Harley är helt normal.
99
00:07:22,358 --> 00:07:24,777
Kanske till och med en klyscha.
100
00:07:24,861 --> 00:07:28,114
Jag gillar inte att du säger "normal".
Jag har skadat många sådana.
101
00:07:28,197 --> 00:07:30,908
De gör vad som helst
för att inte vara normala.
102
00:07:30,992 --> 00:07:32,910
Jag vill att hon ska vara mer som du.
103
00:07:32,994 --> 00:07:37,915
Ängslig, boklärd, benägen att ha
pojkvänner som bor långt, långt borta.
104
00:07:37,999 --> 00:07:41,335
-Tack.
-Inga pojkar i huset...
105
00:07:41,419 --> 00:07:44,672
...eller som ringer till huset
eller kör förbi sakta.
106
00:07:44,755 --> 00:07:46,340
Du får passa dig.
107
00:07:46,424 --> 00:07:48,718
Harley kanske inte ens
har sex på hjärnan än-
108
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
-men om du fortsätter så här
kommer hon att inse-
109
00:07:51,512 --> 00:07:53,556
-att det måste finnas nåt
hon går miste om.
110
00:07:53,639 --> 00:07:58,561
Jag har accepterat att jag är maktlös
mot gymnasiets alfahannar.
111
00:07:58,644 --> 00:08:01,689
Jag kan inte bekämpa dem,
så jag får bygga en vallgrav.
112
00:08:02,231 --> 00:08:05,401
Du då? Du hade väl pojkvän på gymnasiet?
113
00:08:05,484 --> 00:08:07,612
Hur var han?
114
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
Människor förändras.
115
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
Kl. 15.30, Potter.
116
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
Och lämna ditt öppna sinne hemma.
117
00:08:14,243 --> 00:08:20,541
Smutsa inte ner Harley med fri vilja
och att få fram det bästa hos folk.
118
00:08:33,304 --> 00:08:36,015
Dawson Leery, det här är ditt liv.
119
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
Det var det jag tänkte.
Hur står det till, mr Gold?
120
00:08:38,935 --> 00:08:41,520
Bara fint, förutom surrealismen.
121
00:08:41,604 --> 00:08:44,524
Tack för att du kom i dag.
Klassen är ganska upphetsad.
122
00:08:44,607 --> 00:08:47,652
Du har gett dem hopp om flykt.
123
00:08:47,735 --> 00:08:50,696
Så de har inte funderat på
varför jag är tillbaka.
124
00:08:50,780 --> 00:08:52,907
Depåstopp mellan projekt, tror de nog.
125
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
-Det vore trevligt.
-Är det långsamt?
126
00:08:57,328 --> 00:08:59,038
Tja...
127
00:08:59,664 --> 00:09:02,667
Jag försökte räkna ut ett sätt
att berätta för ungdomarna-
128
00:09:02,750 --> 00:09:06,212
-hur man lyckas, så jag bestämde mig
för att titta på mina gamla filmer.
129
00:09:06,295 --> 00:09:08,923
Jag borde ha läst juridik istället.
130
00:09:09,006 --> 00:09:12,176
Låter som att du är redo
att ta över min klass. Kom nu.
131
00:09:15,304 --> 00:09:17,640
Nej, Marty, tack, tro mig.
132
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
Okej, vi hörs snart.
Du får prata med sekreteraren.
133
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
Okej, hej då.
134
00:09:24,855 --> 00:09:26,524
Mr Witter?
135
00:09:26,607 --> 00:09:29,443
-Vad har du?
-Ett samtal till dig på linje ett.
136
00:09:29,527 --> 00:09:32,405
-Jag tror att det är...
-Okej, tack.
137
00:09:32,488 --> 00:09:35,074
Hallå, vad kan jag...? Hej, hur mår du?
138
00:09:38,077 --> 00:09:41,414
Okej, vilket sjukhus?
139
00:09:41,497 --> 00:09:42,915
Okej. Jag kommer, mamma.
140
00:09:50,631 --> 00:09:53,676
Doug. Var är han?
141
00:09:53,759 --> 00:09:57,471
De tar några prover.
Men han är på benen iallafall.
142
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
Jag skickade hem alla andra.
Mamma var helt utmattad.
143
00:10:00,850 --> 00:10:03,603
-Är det här hans rum?
-Ja, de kommer snart.
144
00:10:03,686 --> 00:10:07,273
Dougie, vad är det med gamlingen?
Väntrum för bårhuset?
145
00:10:07,356 --> 00:10:09,900
-Slå dig ner.
-Varför fixade ni inte privat rum?
146
00:10:09,984 --> 00:10:13,029
Vi försökte. Det var fullt.
Det fanns inte tid att argumentera.
147
00:10:13,112 --> 00:10:14,655
Men nu har vi tid.
148
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
-Vad är det för prover?
-Rutingrejer.
149
00:10:18,367 --> 00:10:23,372
-Var det en hjärtattack?
-Nej, inte riktigt. Det var arytmi.
150
00:10:23,456 --> 00:10:26,334
Jag förstår inte mycket, men...
151
00:10:26,417 --> 00:10:29,837
Okej, vem kan jag hitta
som vet vad de pratar om?
152
00:10:31,005 --> 00:10:33,716
Jag skulle gärna
gå igenom det här med dig.
153
00:10:33,799 --> 00:10:36,260
Det var min tanke,
men du kan inte komma in här-
154
00:10:36,344 --> 00:10:39,680
-och anklaga mig för att inte veta nåt
när jag har varit här hela dagen.
155
00:10:39,764 --> 00:10:42,099
Jag hade varit här
om du hade ringt tidigare.
156
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Jag är ledsen, men vi var lite upptagna.
157
00:10:44,352 --> 00:10:46,812
Jag försökte hålla mamma
och systrarna från kollaps-
158
00:10:46,896 --> 00:10:49,065
-medan vår far åkte iväg i en ambulans.
159
00:10:49,148 --> 00:10:52,026
Jag är ledsen om saker och ting
inte är bra nog för snobben.
160
00:10:52,109 --> 00:10:53,861
Vvi hade viktigare saker för oss.
161
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
Som det faktum att pappa överlevde.
162
00:11:11,170 --> 00:11:13,172
REGISSERAD AV
TODD CARR
163
00:11:19,261 --> 00:11:23,140
Några frågor?
164
00:11:23,224 --> 00:11:25,518
Det var Todd Carr
som regisserade filmen, va?
165
00:11:26,644 --> 00:11:32,108
Ja, han regisserade allt,
bortsett från slutet, som är...
166
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
-...ganska drastiskt...
-Todd Carr är känd för att regissera...
167
00:11:35,319 --> 00:11:38,447
...köttiga musikvideor
och en och annan blodfest.
168
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
Du är väl mer av en
sentimental realist, va?
169
00:11:44,328 --> 00:11:47,832
-Är det så ryktet går?
-Jag visade dem dina tidigare verk.
170
00:11:47,998 --> 00:11:51,919
För lite jämförelse och kontrast.
171
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
När man står inför en annan stil-
172
00:11:54,088 --> 00:11:58,259
-och ska lappa ihop någons arbete,
är det inte svårt att inte lägga sig i?
173
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
Lyckligtvis kände jag Todd så väl-
174
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
-och vi arbetade ihop så länge
att det var mer en gemensam vision.
175
00:12:05,057 --> 00:12:07,893
Är det bra? Med tanke på
att filmen gick direkt till kabel?
176
00:12:08,561 --> 00:12:10,604
Och du har väl inte gått på filmskola?
177
00:12:10,688 --> 00:12:12,148
Nej, det har jag inte.
178
00:12:12,231 --> 00:12:17,736
Woody Allen hoppade av NYU,
så det beror på hur man vill lära sig.
179
00:12:26,328 --> 00:12:28,831
Har du en minut eller 18?
180
00:12:28,914 --> 00:12:34,253
-Ja. Vad heter du?
-George.
181
00:12:34,336 --> 00:12:38,424
Jag vill verkligen visa dig min film.
Mr Gold sa att det är en bra idé.
182
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
-Personliga grejer.
-Jättegärna.
183
00:12:41,969 --> 00:12:44,638
Vi ses här om tio minuter.
184
00:12:44,722 --> 00:12:47,057
Om det är okej med mr Gold.
185
00:12:47,141 --> 00:12:50,394
Häftigt. Tack, mr Leery.
186
00:12:52,438 --> 00:12:55,191
Säg inte att han kallade mig mister.
187
00:12:55,274 --> 00:12:56,609
Jag heter Ben, förresten.
188
00:12:59,278 --> 00:13:01,572
Han är speciell, George.
189
00:13:01,655 --> 00:13:03,782
Han tror att han vet mycket.
190
00:13:03,866 --> 00:13:05,618
Han måste vara en handfull.
191
00:13:06,744 --> 00:13:11,123
Dawson, att vänta sex år på att få
se dig uppleva det här var värt det.
192
00:13:11,207 --> 00:13:13,292
Tack igen.
193
00:13:40,819 --> 00:13:44,156
Snälla, jag hör mig själv tänka
när det är tyst. Det är läskigt.
194
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
Jag skulle också vara rädd om jag
måste skriva nåt din far vill läsa.
195
00:13:47,952 --> 00:13:51,288
Samma sak har skrämt mig många gånger.
196
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
-Vilken sida är du på?
-Jag har allt häruppe.
197
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
Just det.
198
00:13:56,043 --> 00:13:58,254
Harley, du måste hjälpa mig lite.
199
00:13:58,337 --> 00:14:01,298
Din pappa blir inte snällare
om du fortsätter irritera honom.
200
00:14:01,382 --> 00:14:05,261
-Varför bryr du dig så mycket?
-Tja...
201
00:14:05,344 --> 00:14:08,764
När han förlorar kontrollen över dig
utövar han sin makt över alla andra.
202
00:14:10,349 --> 00:14:13,602
Du är en smart tjej, jag vill
ha ett intro om en halvtimme.
203
00:14:13,686 --> 00:14:16,230
-Hur vet du det?
-Du är redan uttråkad med livet.
204
00:14:16,313 --> 00:14:19,441
Det kommer bara att bli värre
om du tillbringar dina tonår inlåst.
205
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
Så sätt igång.
206
00:14:24,613 --> 00:14:26,532
Subtilt, Patrick. Väldigt subtilt.
207
00:14:26,615 --> 00:14:29,493
Jag blev lite upphetsad
med alla tjejgrejer därinne.
208
00:14:29,577 --> 00:14:31,412
Jag har bara en skidjacka där, knäppis.
209
00:14:31,495 --> 00:14:34,582
Det luktar ändå flicka.
210
00:14:39,128 --> 00:14:41,422
Jag måste dock...
211
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Det här är Patrick.
212
00:14:47,678 --> 00:14:49,471
Han är min studiekamrat.
213
00:14:54,268 --> 00:15:00,065
Och som ni kan se klarar ni det.
Jag lägger den i min maskin och...
214
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
Ställ in den och glöm den!
215
00:15:02,359 --> 00:15:07,114
36 minuter per kilo
för fläskkarré eller lamm...
216
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
-Kaffe.
-...eller för rostbiff. Okej?
217
00:15:10,367 --> 00:15:13,954
Här är vår fläskkarré. På toppen.
Lyft på den. Kolla här.
218
00:15:14,038 --> 00:15:17,041
-Åh, titta.
-Här är potatisen och bönorna.
219
00:15:17,124 --> 00:15:20,336
Den använder bara 1 200 watt...
220
00:15:20,419 --> 00:15:22,046
De flyttade honom.
221
00:15:22,129 --> 00:15:25,382
Ja, jag ordnade ett privat rum.
222
00:15:25,466 --> 00:15:27,760
Bra för dig.
223
00:15:27,843 --> 00:15:29,803
Hur? Mutade honom med en tjuga?
224
00:15:33,515 --> 00:15:35,267
Det är väl ett sätt att lösa det på.
225
00:15:35,351 --> 00:15:36,685
Doug, jag är ledsen.
226
00:15:37,770 --> 00:15:41,482
Jag tänkte på alla möjligheter
på vägen hit och...
227
00:15:44,443 --> 00:15:48,155
Jag uppskattar att du var här
hela dagen. Förlåt. Jag var lite känslig.
228
00:15:51,825 --> 00:15:55,371
Försök äta frukost med pappa och
se honom ta sig för bröstet och falla.
229
00:15:57,706 --> 00:16:01,669
Har du någonsin sett honom ouppmärksam?
230
00:16:01,752 --> 00:16:03,629
Nej.
231
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Inte ens i närheten.
232
00:16:06,840 --> 00:16:10,678
Det är nog det som är så skrämmande.
233
00:16:10,761 --> 00:16:13,931
Jag körde så mycket med honom
när jag gick på gymnasiet-
234
00:16:14,014 --> 00:16:15,974
-att jag glömde att det fanns känslor där.
235
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Okej, Patrick, om det ens är ditt
riktiga namn. Nu ska vi se vad du kan.
236
00:16:37,204 --> 00:16:41,166
Du kan ju hjälpa Harley
eftersom ni är studiekamrater.
237
00:16:42,501 --> 00:16:46,005
-Jag går faktiskt inte den kursen.
-Inte?
238
00:16:46,088 --> 00:16:49,091
-Jag är chockad.
-Okej, Joey, jag fattar.
239
00:16:49,174 --> 00:16:50,384
Pojke på rummet, dåligt.
240
00:16:50,509 --> 00:16:52,803
Vi var ju inte nakna eller nåt?
241
00:16:52,886 --> 00:16:56,765
En tjej som du måste också
ha brutit mot reglerna.
242
00:16:57,933 --> 00:17:00,561
-Vet vad jag menar?
-Nej, jag vet inte det.
243
00:17:01,645 --> 00:17:06,233
Du, Josephine, jag menade inte
att orsaka några problem.
244
00:17:06,358 --> 00:17:09,903
Och jag vill inte hamna mellan
dig och Harley.
245
00:17:09,987 --> 00:17:12,281
Vi tre kan nog lösa det här.
246
00:17:15,909 --> 00:17:18,245
Inte på det sättet du tänker.
247
00:17:20,247 --> 00:17:23,208
Harley, jag har helt klart
orsakat viss spänning här.
248
00:17:23,292 --> 00:17:26,253
Jag respekterar ansvaret
denna kvinna har tagit i ditt liv.
249
00:17:26,336 --> 00:17:28,505
Hur gammal tror du att jag är?
250
00:17:29,590 --> 00:17:33,802
Inte lika mycket gammal, som klok.
251
00:17:33,886 --> 00:17:36,972
Du verkar vara en tidlös sort.
252
00:17:37,056 --> 00:17:38,807
Plågad av världen.
253
00:17:38,891 --> 00:17:40,392
Men vackrare på grund av det.
254
00:17:43,771 --> 00:17:45,063
Mycket djupt.
255
00:17:47,191 --> 00:17:49,860
Tyvärr kan jag din sort,
och du är ofarlig.
256
00:17:50,903 --> 00:17:55,699
Så ni vistas här nere
resten av kvällen och pluggar.
257
00:18:22,351 --> 00:18:24,937
Det här är Joey. Lämna gärna ett medd...
258
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
Pace, han är vaken. Vi kan gå in nu.
259
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Du måste sluta äta rött kött, mr Witter.
260
00:18:33,487 --> 00:18:35,155
Hej, pojkar.
261
00:18:35,239 --> 00:18:37,324
Det här måste vara
din andra son, mr Witter.
262
00:18:37,407 --> 00:18:40,911
Ja, det här är Pacey, doktorn.
Honom jag berättade om.
263
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
Ja, det svarta fåret.
Trevligt att träffas.
264
00:18:43,497 --> 00:18:46,375
Din far pratade och pratade
om hur stolt han är.
265
00:18:46,458 --> 00:18:49,253
Ja, vem skulle ha trott
att han skulle bli okej?
266
00:18:49,336 --> 00:18:52,756
Han kommer att ta hand
om oss allihopa en dag.
267
00:18:52,840 --> 00:18:55,676
Visst. Men hur mår du? Är du okej?
268
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
Tack för att du kom, Pace.
Det betyder mycket.
269
00:18:58,929 --> 00:19:00,347
Jag vet hur upptagen du är.
270
00:19:00,430 --> 00:19:05,310
Jag menar inte att bryta upp saker,
men du är fortfarande ganska svag.
271
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
Ett barn i taget, okej?
272
00:19:07,729 --> 00:19:10,023
Jag väntar utanför tills ni är klara.
273
00:19:10,107 --> 00:19:12,609
Nej, Pace. Jag vill att du stannar.
274
00:19:14,653 --> 00:19:15,946
Sätt dig.
275
00:19:17,948 --> 00:19:19,366
Det är okej.
276
00:19:19,449 --> 00:19:22,452
Jag har varit här hela dagen, så...
277
00:19:24,204 --> 00:19:26,331
Tack, Dougie.
278
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Okej.
279
00:19:31,795 --> 00:19:33,672
Körde du hit?
280
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Ja, jag kom så fort jag kunde.
281
00:19:36,133 --> 00:19:38,343
-Mycket trafik?
-Nej.
282
00:19:38,427 --> 00:19:42,681
-Vem åker till Capeside?
-Du.
283
00:19:42,764 --> 00:19:45,309
Tack. Jag uppskattar det, Pace.
284
00:20:09,416 --> 00:20:11,084
Tack. Tack så mycket.
285
00:20:11,168 --> 00:20:14,171
-För vad?
-Din tystnad talar sitt tydliga språk.
286
00:20:15,631 --> 00:20:18,675
Du känner mig inte bra nog
att veta vad min tystnad betyder.
287
00:20:18,759 --> 00:20:23,472
Med mr Gold betyder det att han
klurar på hur han ska stycka mig.
288
00:20:23,555 --> 00:20:25,390
Vad sa han?
289
00:20:26,141 --> 00:20:27,768
Varför pratar du inte om filmen?
290
00:20:29,144 --> 00:20:32,981
Okej. Jag är...
291
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
Jag är ny på det här, George. Jag menar...
292
00:20:36,443 --> 00:20:38,820
Vet du hur bisarrt det är
att komma tillbaka-
293
00:20:38,904 --> 00:20:41,365
-och försöka säga något djupt om livet?
294
00:20:41,448 --> 00:20:44,868
Ta inte illa upp men jag är lika-
295
00:20:44,952 --> 00:20:49,665
-illa anpassad att analysera dina tvivel
som du är att kritisera min film.
296
00:20:50,707 --> 00:20:52,584
Och min mor serverar middag kl. 18.00.
297
00:20:52,668 --> 00:20:56,254
Jag vet inte vad jag ska säga, okej?
298
00:20:56,338 --> 00:20:58,256
Jag menar, fortsätt.
299
00:20:58,340 --> 00:21:00,425
Din film är bra. Den är väldigt bra.
300
00:21:01,551 --> 00:21:04,012
Du har mycket att lära dig.
Jag menar, du vet-
301
00:21:04,096 --> 00:21:09,935
-filma med mer självförtroende.
Arbetet med kontinuitet. Utöver det...
302
00:21:10,018 --> 00:21:13,397
Det viktiga, det man inte kan lära ut...
303
00:21:13,480 --> 00:21:17,150
-Det finns där.
-Så jag är en naturbegåvning?
304
00:21:17,234 --> 00:21:19,194
Det finns inget kvar för mig här?
305
00:21:19,278 --> 00:21:22,614
-Du är som jag var i din ålder.
-Jaså?
306
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
-Mr Gold sade samma sak.
-Gjorde han?
307
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Tja...
308
00:21:30,038 --> 00:21:32,249
Kom ihåg den känslan.
309
00:21:32,332 --> 00:21:36,169
Kom ihåg hur det var att göra film
om något du älskade.
310
00:21:36,253 --> 00:21:39,881
Ha förtroendet att göra det på ditt sätt,
att styra din vision.
311
00:21:39,965 --> 00:21:41,258
Jag menar, det är...
312
00:21:44,219 --> 00:21:46,805
-Jag saknar det.
-Ja.
313
00:21:46,888 --> 00:21:49,683
Du verkar lite utbränd.
314
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Det är läskigt.
315
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Ja, jag är ett typexempel.
Stick nu innan jag smittar av mig.
316
00:22:03,572 --> 00:22:07,784
Jag tyckte den var bra. Creek Daze.
317
00:22:07,868 --> 00:22:11,079
Sirapssöt med fånig musik
och allt det där.
318
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Inte alltför många har hjärta längre.
319
00:22:14,458 --> 00:22:17,169
Det kan man väl inte förlora?
320
00:22:19,588 --> 00:22:21,381
Jag hoppas inte det.
321
00:22:26,386 --> 00:22:30,432
Okej. Skolka inte, hamna inte i trubbel,
håll inte på med sport.
322
00:22:41,693 --> 00:22:44,071
Hur som helst är det din mors fel.
323
00:22:44,154 --> 00:22:49,034
Hon köpte en ny kokbok,
Bacon får världen att snurra.
324
00:22:50,535 --> 00:22:53,622
Det är nog inte det värsta konceptet
jag har hört talas om.
325
00:22:53,705 --> 00:22:57,709
Jo, när man lägger bacon på äppelpaj.
326
00:22:58,335 --> 00:23:00,587
Hon försöker nog döda mig.
327
00:23:00,670 --> 00:23:05,383
Vilket är lustigt, för du är den enda
i familjen som har pengar.
328
00:23:09,012 --> 00:23:11,223
Det här är allvarligt.
Om du har hjärtproblem...
329
00:23:11,306 --> 00:23:13,809
-...måste du ta hand om det.
-Lugna ner dig.
330
00:23:13,892 --> 00:23:17,395
Det här är ingenting.
Bara lite kraftig arytmi.
331
00:23:17,479 --> 00:23:20,357
Du har säkert samma sak.
332
00:23:20,440 --> 00:23:22,526
Jag vet inte varför
din bror är så upprörd.
333
00:23:22,609 --> 00:23:25,612
Du skrämde honom nog en del.
334
00:23:25,695 --> 00:23:27,614
Han sa att du ramlade rätt hårt.
335
00:23:27,697 --> 00:23:29,783
Han är bara dramatisk.
336
00:23:29,866 --> 00:23:32,077
Han måste komma ut mer.
337
00:23:32,661 --> 00:23:34,204
Han behöver ett liv, som du.
338
00:23:37,082 --> 00:23:40,377
Det kan inte vara bra för dig,
att vara borta från kontoret så mycket.
339
00:23:41,086 --> 00:23:43,505
De kommer nog att förstå.
340
00:23:43,588 --> 00:23:46,424
-Dina kunder då?
-Du är min far.
341
00:23:53,140 --> 00:23:55,100
Du skulle göra vad som helst för mig, va?
342
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Trots hur allt var...
343
00:24:03,316 --> 00:24:05,402
Du växte upp till att bli en av de goda.
344
00:24:06,736 --> 00:24:08,780
Det har jag alltid vetat att du skulle.
345
00:24:09,573 --> 00:24:11,283
Jag borde ha sagt det oftare.
346
00:24:18,665 --> 00:24:21,001
Jag kanske bara inte lyssnade.
347
00:24:50,822 --> 00:24:52,824
Joey, jag märker att du läser Don DeLillo.
348
00:24:53,700 --> 00:24:56,286
-White Noise är en av mina favoriter.
-Jaså?
349
00:24:56,369 --> 00:24:59,748
Och när under dina 15 år i livet
lyckades du läsa den?
350
00:24:59,831 --> 00:25:01,750
Jag är faktiskt 16.
351
00:25:01,833 --> 00:25:03,960
Jag ser yngre ut än jag är.
352
00:25:04,044 --> 00:25:06,171
Jag fick precis körkort. Vill du se?
353
00:25:06,254 --> 00:25:09,132
Kan du hålla käften? Jag försöker skriva.
354
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
Förlåt. Joey och jag kan
gå in i det andra rummet.
355
00:25:12,010 --> 00:25:14,846
-Nej, det kan vi inte.
-Patrick, kan inte du bara gå?
356
00:25:14,930 --> 00:25:17,265
-Vad är ditt problem?
-Måste du verkligen fråga?
357
00:25:17,349 --> 00:25:18,767
Jag bad dig komma och plugga.
358
00:25:19,434 --> 00:25:22,020
-Vi vet båda två...
-Okej, visst.
359
00:25:22,103 --> 00:25:25,440
Jag bad dig komma hit för att umgås.
Inte dregla över min barnvakt.
360
00:25:25,523 --> 00:25:28,777
-Vet du hur vidrigt det är?
-Att du ens behöver barnvakt.
361
00:25:28,860 --> 00:25:31,780
När dina föräldrar åker bort,
bor inte du med Johnsons?
362
00:25:31,863 --> 00:25:33,531
Ja, för säkerhets skull.
363
00:25:33,615 --> 00:25:35,659
Så att du inte kvävs på din egen saliv.
364
00:25:35,742 --> 00:25:37,494
Det räcker nu.
365
00:25:37,577 --> 00:25:40,872
-Kan vi glömma det och gå vidare?
-Lätt för dig att säga, Helena.
366
00:25:42,249 --> 00:25:45,543
-Ursäkta?
-Ansiktet som fick 1 000 fartyg att segla.
367
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Först får du igång folk,
sen går du och stickar i ensamhet.
368
00:25:48,546 --> 00:25:51,007
Okej. Jag tror att du
blandar ihop dina epos.
369
00:25:52,008 --> 00:25:55,136
Poängen är att min pojkvän
uppenbarligen flörtar med dig.
370
00:25:55,220 --> 00:25:58,265
-Skulle du verkligen kalla det så?
-Sen när är jag din pojkvän?
371
00:25:58,348 --> 00:26:00,141
Jag hatar dig så mycket just nu.
372
00:26:00,225 --> 00:26:03,270
Jag hatar dig med tusen
könssjukdomars glödande passion.
373
00:26:03,353 --> 00:26:05,772
-Vi har inte ens haft samtalet.
-Hur skulle vi?
374
00:26:05,855 --> 00:26:08,066
När jag försöker vara seriös-
375
00:26:08,149 --> 00:26:11,569
-blir du ett jäkla missfoster
och gör sånt här.
376
00:26:11,653 --> 00:26:13,905
-Som vad?
-Som att stirra på Joey.
377
00:26:13,989 --> 00:26:16,241
Som att sälja ut mig
fast vi båda var sena.
378
00:26:16,324 --> 00:26:19,619
Eller inte tacka ja till min dansinbjudan
förrän Lauren Riley sa nej.
379
00:26:19,703 --> 00:26:23,456
Okej, det första var för att jag
försökte rädda ditt rykte.
380
00:26:23,540 --> 00:26:26,001
Och Lauren-grejen var rent defensiv.
381
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Jag blev rädd.
382
00:26:29,045 --> 00:26:30,755
Jag vet inte. Jag bara...
383
00:26:30,839 --> 00:26:33,049
-...höll mina alternativ öppna.
-Alternativ?
384
00:26:33,133 --> 00:26:35,593
Jag är inte ett av dina alternativ längre.
385
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Det blir lättare så,
för din torterade stackars själ.
386
00:26:45,478 --> 00:26:47,856
Jag borde nog inte ha sagt
det om alternativen.
387
00:26:47,939 --> 00:26:49,983
Till att börja med.
388
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
Där är du. Dougie...
389
00:26:51,568 --> 00:26:54,237
-...pappa är redo för dig.
-Ja, det är okej.
390
00:26:54,321 --> 00:26:59,617
Sköterskan sa att besökstiden
slutar om 20 minuter, så sätt fart.
391
00:26:59,701 --> 00:27:02,078
Frågade han efter mig?
392
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
Vadå, om han skickade efter dig?
393
00:27:05,999 --> 00:27:10,587
Vi pratar om vår far, inte kungen.
Han vet att vi är här båda två.
394
00:27:11,588 --> 00:27:16,134
Jag älskar den kunskap om pappa
du förvärvade den timmen du var här.
395
00:27:16,217 --> 00:27:19,387
Du slänger dig med fadersreferenser.
396
00:27:20,513 --> 00:27:22,640
Du har alltid varit mer för mode än mig.
397
00:27:22,724 --> 00:27:26,102
Börja inte ens, Pacey. För en gångs skull.
398
00:27:26,186 --> 00:27:28,980
Jag vet att du är hög på livet
sen pappa gav dig...
399
00:27:29,064 --> 00:27:32,734
Okej, vänta. Vad är det
du vill prata med mig om?
400
00:27:32,817 --> 00:27:36,780
Ur min synvinkel är vi två bröder
som försöker ta hand om vår familj.
401
00:27:36,863 --> 00:27:41,117
Nej, Pacey, det är jag som tagit
hand om familjen i åratal.
402
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Våga inte bli rättfärdig.
403
00:27:44,037 --> 00:27:47,457
Spy inte din förbittring över mig,
för det var ditt val.
404
00:27:47,540 --> 00:27:50,085
Ja, jag råkar göra val.
405
00:27:50,168 --> 00:27:53,171
Det är ett främmande koncept
för någon som byter karriärer.
406
00:27:53,254 --> 00:27:55,673
Hur hamnade vi här?
Kliver jag på ditt territorium?
407
00:27:55,757 --> 00:27:58,676
Är det bara du som får bry sig?
408
00:27:58,760 --> 00:28:01,846
Vad hade du väntat dig?
Att jag skulle tugga på min cigarr-
409
00:28:01,930 --> 00:28:05,308
-och skriva en check till begravningen?
Jag är en medlem av familjen.
410
00:28:05,392 --> 00:28:08,978
Ja, när det passar dig.
411
00:28:09,062 --> 00:28:14,651
Du susar in med dina gåvor
och slår blå dunster i familjens ögon.
412
00:28:14,734 --> 00:28:16,611
Sen sticker du.
413
00:28:16,694 --> 00:28:20,824
-Alla glömmer.
-Glömmer vad?
414
00:28:20,907 --> 00:28:22,700
Att jag är familjen misslyckande?
415
00:28:22,784 --> 00:28:25,829
Får jag aldrig växa upp?
Får jag inte vilja ha saker?
416
00:28:25,912 --> 00:28:29,707
Nej, alla vill ha saker, Pacey.
417
00:28:29,791 --> 00:28:32,419
-Ingen skulle neka dig det.
-Så vad då?
418
00:28:32,502 --> 00:28:34,337
Tanken var inte att jag skulle få nåt.
419
00:28:34,421 --> 00:28:37,048
När allt kommer till kritan
handlar det inte om vår far.
420
00:28:37,132 --> 00:28:41,010
Vilket är patetiskt
med tanke på hans tillstånd.
421
00:28:41,094 --> 00:28:45,640
Det handlar om att du
vill vara den goda sonen.
422
00:28:45,724 --> 00:28:48,852
Att du är favoriten. Det är bara sorgligt.
423
00:28:50,061 --> 00:28:53,732
Jag saknar den dagliga misshandeln,
men var tvungen att lämna någon gång.
424
00:28:53,815 --> 00:28:56,526
Pacey, gör det inte
till en hyllning av din reträtt.
425
00:28:56,609 --> 00:29:01,030
Lyssna på dig själv.
Jag kom hit för att träffa dig.
426
00:29:01,114 --> 00:29:03,199
För att träffa honom. Och vet du vad?
427
00:29:03,283 --> 00:29:05,076
Han vet det och han uppskattar det.
428
00:29:05,160 --> 00:29:09,956
Han kanske är glad att veta att sonen
han ignorerade större delen av livet-
429
00:29:10,039 --> 00:29:13,168
-inte hyser agg mot honom
tills den dag han dör.
430
00:29:14,252 --> 00:29:16,838
Det här kanske till och med var bra.
431
00:29:16,921 --> 00:29:20,258
Ja, det är det, Pacey.
432
00:29:22,343 --> 00:29:24,512
Varsågod, lillebror.
Du kan ta det. Det är ditt.
433
00:29:25,930 --> 00:29:28,391
Njut av det medan det varar.
434
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Harley, kom igen.
435
00:29:40,820 --> 00:29:44,032
Du gör en höna av en fjäder.
436
00:29:48,203 --> 00:29:50,747
Ja, kom igen, Harley.
437
00:29:50,830 --> 00:29:54,250
Detta är förmodligen inte sista gången
jag gör dig förbannad.
438
00:29:55,960 --> 00:29:57,795
Jag menar det på bästa möjliga sätt.
439
00:29:57,879 --> 00:29:59,839
-Har du haft flickvän?
-Var det dåligt?
440
00:29:59,923 --> 00:30:01,591
Hon gillar när vi bråkar.
441
00:30:01,674 --> 00:30:04,636
Det är enda formen av
kommunikation du verkar kapabel till.
442
00:30:04,719 --> 00:30:07,972
Jag är kapabel till andra former.
Tror jag.
443
00:30:09,098 --> 00:30:11,976
Joey. Harley är smartare än jag.
444
00:30:12,060 --> 00:30:15,813
Jag försökte vara normal,
men det gick inget vidare.
445
00:30:15,897 --> 00:30:19,359
Jag gav henne komplimanger,
men jag blev alldeles svettig.
446
00:30:19,442 --> 00:30:22,612
-Jag var en jäkla röra.
-Oavsett vad du tror...
447
00:30:22,695 --> 00:30:25,615
...är svettiga handflator
faktiskt ganska bedårande.
448
00:30:26,282 --> 00:30:27,617
Harley!
449
00:30:27,700 --> 00:30:30,036
Ja, i fem sekunder.
450
00:30:30,119 --> 00:30:35,166
Sen tittar hon på Peter Garran
och blir slagen av hans otillgänglighet-
451
00:30:35,250 --> 00:30:38,711
-och jag blir historia.
Om jag fortsätter att vara kvick...
452
00:30:38,795 --> 00:30:42,340
-...är jag åtminstone rolig.
-Det är sant.
453
00:30:42,423 --> 00:30:44,425
Herregud. Det är sant.
454
00:30:44,509 --> 00:30:46,177
Ni är likadana allihop.
455
00:30:47,428 --> 00:30:49,305
Joey, du har inneboende ilska.
456
00:30:50,348 --> 00:30:52,600
Du har blivit sårad.
Kanske förlorat någon.
457
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
Du också.
458
00:30:54,394 --> 00:30:56,062
Harley.
459
00:30:56,145 --> 00:30:59,148
Jag hade aldrig kunnat hålla fast
vid en sådan fyrverkeripjäs.
460
00:30:59,232 --> 00:31:02,860
Jag kanske behöver någon
som är lite mer dämpad.
461
00:31:02,944 --> 00:31:05,029
En äldre kvinna,
om du förstår vad jag menar.
462
00:31:06,030 --> 00:31:09,117
Du och jag? Det kommer inte att hända.
463
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
Och du, Harley är en oförskämd tjej-
464
00:31:11,870 --> 00:31:14,998
-som om hon är smart
aldrig mer kommer att prata med dig.
465
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Du tar kål på mig, Joey.
466
00:31:20,795 --> 00:31:25,800
Det enda jag vill göra
är att ge dig några råd.
467
00:31:26,342 --> 00:31:28,636
Gå härifrån, nu.
468
00:31:28,720 --> 00:31:31,139
Nämn aldrig mer mitt namn.
469
00:31:31,222 --> 00:31:34,267
Gå hem och knäpp på din gitarr,
eller vad du nu gör.
470
00:31:34,350 --> 00:31:38,146
Och kom sedan på något fint sätt
att få tillbaka den här tjejen.
471
00:31:38,229 --> 00:31:41,357
Och tro aldrig att du ska sluta med det.
472
00:31:41,441 --> 00:31:44,068
Det värsta en killen kan göra
är att ge upp jakten.
473
00:31:44,152 --> 00:31:47,447
Och Patrick... Patrick, Patrick.
474
00:31:47,530 --> 00:31:49,908
Var realistisk.
475
00:31:49,991 --> 00:31:53,411
Vore jag inte så snäll hade jag skrattat
åt dig och kallat dig Junior.
476
00:31:54,662 --> 00:31:55,914
Varför gjorde du inte det?
477
00:31:57,332 --> 00:31:59,334
För att du påminner mig
om någon jag känner.
478
00:31:59,417 --> 00:32:03,212
Försvinn innan jag börjar minnas allt
som gjorde mig förbannad hos honom.
479
00:32:03,296 --> 00:32:08,009
-Vi kanske aldrig hörs igen.
-Jag gråter inuti. Adjö, Junior.
480
00:32:09,177 --> 00:32:12,555
Harley. Kom igen, det är bara jag. Snälla?
481
00:32:14,974 --> 00:32:16,601
-Hallå.
-Hallå.
482
00:32:19,604 --> 00:32:24,067
Jag ville bara stanna till
innan de stänger. Hur mår du?
483
00:32:24,150 --> 00:32:26,694
Som att jag behöver en whiskey.
484
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
Annars mår jag bra.
485
00:32:28,279 --> 00:32:31,324
Jag stannar till i morgon
innan jag åker tillbaka.
486
00:32:31,407 --> 00:32:34,994
-Ja.
-Dougie, vi ses hemma.
487
00:32:35,078 --> 00:32:37,246
Ja, kanske.
488
00:32:37,330 --> 00:32:41,000
-God natt.
-Pacey...
489
00:32:41,084 --> 00:32:43,252
...tack för det privata rummet.
490
00:32:48,174 --> 00:32:50,718
Det var inte jag.
Det var Doug som ordnade det.
491
00:32:50,802 --> 00:32:53,554
Det var kul att träffa dig. Krya på dig.
492
00:33:06,734 --> 00:33:07,944
Harley!
493
00:33:20,081 --> 00:33:22,083
Hoppas jag inte lade sordin på kvällen.
494
00:33:22,166 --> 00:33:24,711
Ni två verkade ha kul.
495
00:33:24,794 --> 00:33:27,213
Du och jag är milt bekanta, visst?
496
00:33:27,296 --> 00:33:29,549
Visst.
497
00:33:30,133 --> 00:33:32,927
Jag skulle inte ta din kille.
498
00:33:33,428 --> 00:33:36,305
-Det är inte okej.
-Jag vet att du inte skulle ta Patrick.
499
00:33:36,389 --> 00:33:39,976
-Du är en flickig flicka.
-Och han skulle inte vilja ha mig.
500
00:33:40,059 --> 00:33:44,230
Han bara gjorde sånt de gör.
Testade gränserna.
501
00:33:44,313 --> 00:33:47,942
Jag fattar det, Joey. Jag vet
att Patrick bara testar mig.
502
00:33:48,025 --> 00:33:52,321
Men varför testa något
som redan är ostadigt?
503
00:33:53,114 --> 00:33:58,035
Han började jäklas med mig
innan vi ens visste om vi var ihop.
504
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
Var det så här svårt för dig på gymnasiet?
505
00:34:01,122 --> 00:34:03,041
Självklart.
506
00:34:03,124 --> 00:34:05,918
I efterhand verkar allt så självklart.
507
00:34:06,002 --> 00:34:10,131
Nu verkar alla problem
jag och Pacey hade futtiga.
508
00:34:10,214 --> 00:34:14,427
Alla hinder jag och Dawson
gick igenom verkar onödiga.
509
00:34:14,510 --> 00:34:17,638
Hur många pojkvänner hade du?
510
00:34:18,347 --> 00:34:21,476
Inte så många som det låter.
511
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
Okej, så hur skippar jag mitten?
512
00:34:25,021 --> 00:34:28,566
Om du kunde säga något till
ditt tonåriga jag, vad skulle det vara?
513
00:34:30,902 --> 00:34:33,488
Jag har undrat på sistone-
514
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
-varför det var annorlunda.
515
00:34:35,823 --> 00:34:40,203
Varför jag kunde prata med Eddie
utan att vara rädd.
516
00:34:40,286 --> 00:34:44,624
Och när man är 16 år gammal-
517
00:34:44,707 --> 00:34:47,585
-motiveras så många av ens val av rädsla.
518
00:34:47,668 --> 00:34:51,255
Ett felsteg och världen går under.
519
00:34:51,339 --> 00:34:56,344
Det kanske är det.
Det kanske handlar om...
520
00:34:58,096 --> 00:35:01,224
Jag vet inte...
Att ta ett djupt andetag och...
521
00:35:02,350 --> 00:35:04,769
...förlåta sig själv
för gårdagens misstag.
522
00:35:05,436 --> 00:35:09,482
Du kommer att gå till skolan
i morgon och vilja slå Patrick.
523
00:35:09,565 --> 00:35:14,153
Men han kanske säger något
som gör att du ändrar dig.
524
00:35:15,363 --> 00:35:16,906
Ta emot det i så fall.
525
00:35:18,491 --> 00:35:20,451
Så...
526
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
Var inte rädd att gå framåt.
527
00:35:27,166 --> 00:35:30,753
Om allt det här handlar om Eddie,
varför följde du inte efter honom?
528
00:35:32,004 --> 00:35:34,715
För det handlar inte bara om honom.
529
00:35:35,842 --> 00:35:37,802
Det...
530
00:35:39,720 --> 00:35:42,098
Det handlar om mig och...
531
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
-...vad jag är redo för.
-Vad är du redo för?
532
00:35:46,227 --> 00:35:50,439
Det, unga dam, har inte du med att göra.
533
00:35:50,523 --> 00:35:52,191
Din far kommer snart hem-
534
00:35:52,275 --> 00:35:57,196
-och jag tror inte att jag såg så
mycket uppsatsskrivning där nere.
535
00:35:57,947 --> 00:36:01,242
Okej, när kommer stridsyxan att sluta?
536
00:36:01,325 --> 00:36:05,121
Du börjar bli odräglig.
537
00:36:05,204 --> 00:36:09,250
Nej då. Jag bara finslipar
mina småtjejsfärdigheter. Sätt fart!
538
00:36:39,864 --> 00:36:41,240
Pacey?
539
00:36:42,658 --> 00:36:44,243
Dawson.
540
00:36:44,327 --> 00:36:45,786
Vad gör du här?
541
00:36:45,870 --> 00:36:49,832
Lång historia. Just nu bär jag in ved.
Vad gör du här?
542
00:36:52,585 --> 00:36:55,922
Jag ville bara kolla till din mamma,
se hur det går med reparationerna.
543
00:36:57,256 --> 00:37:01,552
-Oj, det var... Tack.
-Ja.
544
00:37:03,095 --> 00:37:04,722
Är du okej?
545
00:37:05,389 --> 00:37:09,352
Ja, jag mår bra.
Pappa hamnade på sjukhus i dag.
546
00:37:09,435 --> 00:37:12,647
-Herregud. Är han okej?
-Ja, han klarar sig. Det var...
547
00:37:12,730 --> 00:37:17,276
...ett hjärtfel. Men han blir utskriven
i morgon, så det ordnar sig.
548
00:37:17,360 --> 00:37:21,113
Oavsett hur tuff man tror
att ens pappa är-
549
00:37:21,197 --> 00:37:25,993
-är det lite tufft att se honom
ligga där, helt sårbar.
550
00:37:26,077 --> 00:37:27,662
Ja.
551
00:37:27,745 --> 00:37:29,538
Det kan vända ens värld upp och ner.
552
00:37:31,207 --> 00:37:32,541
Ja.
553
00:37:32,625 --> 00:37:34,418
Det var nog därför jag tänkte på dig.
554
00:37:35,586 --> 00:37:40,800
Och förmodligen vad som förde mig hit.
555
00:37:43,427 --> 00:37:46,639
Jag var inte redo för det.
556
00:37:46,722 --> 00:37:48,224
Det är första gången på länge-
557
00:37:48,307 --> 00:37:50,685
-jag ville vara liten
och låta nån annan ta över.
558
00:37:52,603 --> 00:37:54,480
Jag vet vad du menar.
559
00:37:56,315 --> 00:37:58,192
Jag vet inte när detta hände.
560
00:37:58,276 --> 00:38:00,486
Jag är den som ser till
att huset är varmt-
561
00:38:00,569 --> 00:38:03,572
-och du kollar till reparationerna.
562
00:38:03,656 --> 00:38:06,575
Jag vet inte, men ibland känns det som-
563
00:38:06,659 --> 00:38:09,120
-att jag haft kostym så länge-
564
00:38:10,204 --> 00:38:12,999
-att jag glömt hur jag hamnade där.
565
00:38:13,082 --> 00:38:15,835
Du är mer van än jag,
men jag blev kallad sir idag.
566
00:38:17,795 --> 00:38:19,547
-Seriöst?
-Ja, det är konstigt.
567
00:38:19,630 --> 00:38:22,341
Varje gång jag hör "mr Witter"
ser jag mig över axeln.
568
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
-Vem kallade dig sir?
-En unge i...
569
00:38:25,761 --> 00:38:29,307
Jag sa nästan en unge i min klass.
Jag var på Capeside High idag.
570
00:38:29,849 --> 00:38:32,018
-I dina drömmar?
-Nästan.
571
00:38:32,101 --> 00:38:34,687
Jag var där för att prata
med mr Golds filmklass.
572
00:38:34,770 --> 00:38:37,315
-Du skojar. På riktigt?
-Ja.
573
00:38:39,525 --> 00:38:42,069
Det är nog det som kallas
fullbordad cirkel, va?
574
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Ja.
575
00:38:43,571 --> 00:38:46,324
Ja, jag åkte dit. Jag skulle prata om-
576
00:38:46,407 --> 00:38:51,871
-var jag är nu, och glamouren
i den riktiga världen och allt, men...
577
00:38:53,664 --> 00:38:54,874
Det var konstigt, Pace.
578
00:38:54,957 --> 00:38:58,169
Jag tittade på en killes film idag
och tänkte bara: "Jag vet inget."
579
00:39:00,588 --> 00:39:02,506
Eller så kanske jag gjorde det...
580
00:39:03,424 --> 00:39:05,509
...och förlorade det någonstans på vägen.
581
00:39:06,552 --> 00:39:08,095
Ja, jag vet vad du menar.
582
00:39:12,975 --> 00:39:15,102
Att vara här.
583
00:39:15,186 --> 00:39:20,691
Att vara på skolan, alla dessa spöken.
Jag vill gå tillbaka. Jag vill börja om.
584
00:39:20,775 --> 00:39:22,193
Göra saker på rätt sätt.
585
00:39:25,237 --> 00:39:27,198
Ja.
586
00:39:28,032 --> 00:39:29,492
Jag vill vrida tillbaka klockan.
587
00:39:31,202 --> 00:39:33,037
Men inte leva det på samma sätt.
588
00:39:36,874 --> 00:39:41,087
Jag vill bara hitta ögonblicket
där allt går fel.
589
00:39:41,170 --> 00:39:45,633
-Det var förmodligen puberteten.
-Det skulle jag gärna hoppa över.
590
00:39:45,716 --> 00:39:49,303
Utan all kärlek i livet skulle du inte
ha något att göra filmer om.
591
00:39:49,386 --> 00:39:50,721
Visst.
592
00:39:51,097 --> 00:39:52,723
Fast nu när jag har-
593
00:39:52,807 --> 00:39:56,102
-tillräckligt avstånd till allt det där,
och faktiskt kan säga något-
594
00:39:56,185 --> 00:39:58,562
-om mina kärlekar,
har jag inte råd att göra film.
595
00:39:58,646 --> 00:40:00,147
Råd?
596
00:40:00,231 --> 00:40:02,024
Jag jobbar med sådana människor.
597
00:40:02,108 --> 00:40:05,861
-Jag är en finansieringstrollkarl.
-Eller hur.
598
00:40:05,945 --> 00:40:08,447
Jag är den sortens person du lever på.
599
00:40:08,531 --> 00:40:10,658
Sentimentala förlorare
med 10-centsdrömmar.
600
00:40:10,866 --> 00:40:14,286
-Snarare 10 000, men vem räknar?
-Förlåt men...
601
00:40:14,370 --> 00:40:16,247
...du skrämmer mig lite, mr Witter.
602
00:40:17,581 --> 00:40:19,667
Vi kan prata om det någon annan gång, sir.
603
00:40:19,750 --> 00:40:21,585
Okej.
604
00:40:28,884 --> 00:40:33,222
Jag har precis gjort kaffe.
Vill du komma in en stund?
605
00:40:33,305 --> 00:40:35,099
Det har varit en lång dag.
606
00:40:36,600 --> 00:40:39,019
Ja, gärna.
607
00:41:28,110 --> 00:41:32,865
Hej, du har nått min mobiltelefon.
Lämna ett meddelande.
608
00:41:33,991 --> 00:41:36,202
Hej, det är jag.
609
00:41:36,285 --> 00:41:39,914
Jag trodde att jag skulle ha ett svar
när jag lyfte telefonluren-
610
00:41:39,997 --> 00:41:41,332
-men det har jag inte.
611
00:41:41,415 --> 00:41:43,667
Och sen trodde jag att jag skulle-
612
00:41:43,751 --> 00:41:47,755
-komma på något när jag väl pratade...
613
00:41:48,672 --> 00:41:50,799
...men det gick visst inte.
614
00:41:51,842 --> 00:41:53,802
Pace...
615
00:41:54,303 --> 00:41:59,767
Jag tror att problemet är att försöka
lista ut det här ensam. Vi borde nog-
616
00:41:59,850 --> 00:42:02,436
-göra det tillsammans.
617
00:42:03,520 --> 00:42:05,439
Och-
618
00:42:05,522 --> 00:42:09,860
-du vet hur man säger: "Om du kunde
göra om det, vad skulle du förändra?"
619
00:42:10,444 --> 00:42:12,238
Tja...
620
00:42:13,322 --> 00:42:16,659
Jag skulle förmodligen
ändra en massa saker.
621
00:42:16,742 --> 00:42:20,621
Men jag är också glad
att jag fick chansen.
622
00:42:20,704 --> 00:42:22,581
Och...
623
00:42:23,415 --> 00:42:29,088
Jag försöker säga att jag inte kommer
att se på dig och minnas det som var.
624
00:42:31,590 --> 00:42:35,302
Jag kommer att se på dig
och tänka på allt som kan ske.
625
00:42:41,684 --> 00:42:43,560
Ring mig.
626
00:42:44,728 --> 00:42:46,438
Hej då.
627
00:43:33,277 --> 00:43:35,279
Undertextning:
Stephanie Clarke