1 00:00:01,334 --> 00:00:04,587 Om du är trevlig kanske jag sätter upp påsen där. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,924 -Vad pågår här? -Vem är den här killen, Pinky? 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,551 För att samla nödvändiga data... 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,430 Du kan bara gifta dig med en av oss. 5 00:00:13,513 --> 00:00:18,101 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att du var svartsjuk. 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,353 Ät tårtan. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 -Jag ska gå. -Hej, vi skulle vilja träffa domaren. 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,775 Han äter middag just nu. 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,820 Det är okej, Caroline. Kom in. 10 00:00:28,903 --> 00:00:31,114 -Vad är det? -Vi fick sparken idag. 11 00:00:31,197 --> 00:00:34,576 Ed Carters vakter körde bort oss. 12 00:00:34,659 --> 00:00:37,162 -Varför fick du sparken? -För många fördröjningar. 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,539 Vi har varit alltför vänliga mot Jericho Howard. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,335 -Det var vad Ed Carter sade. -Det är väl han som bestämmer. 15 00:00:55,513 --> 00:00:57,223 Dålig tajming? Du är på väg ut. 16 00:00:57,974 --> 00:01:01,186 Nej, kosmisk tajmning. Jag var på väg till dig. 17 00:01:01,269 --> 00:01:03,188 -Verkligen? -Ja. Ja, det var jag... 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,900 Jag tänkte att vi kunde stå tafatta i en dörröppning... 19 00:01:06,983 --> 00:01:11,321 -Det funkar perfekt. -Det är inte tafatt, Pacey. 20 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 -Kan jag komma in? -Bra idé. 21 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Vill du ha något? Något att dricka? 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,923 Nej, det är lugnt. 23 00:01:30,006 --> 00:01:33,176 -Är du hungrig? -Vet du vad som vore trevligt? 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 Pizza? Lustigt. Jag tänkte samma sak. 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,015 Det vore trevligt om vi kunde sluta vara artiga. 26 00:01:39,098 --> 00:01:41,059 Kul at du sade det. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,353 Jag har tänkt missbruka dig känslomässigt... 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 -...och ville se att du är okej med det. -Pacey. 29 00:01:47,440 --> 00:01:48,775 Okej, jag ska sluta. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,616 Ångrar du det? 31 00:01:59,285 --> 00:02:02,330 -Vilket? -Det du berättade. 32 00:02:03,289 --> 00:02:07,502 Jag antar att det beror på om du ångrar att du fick höra det. 33 00:02:09,337 --> 00:02:13,424 Det är svårt att ångra att man hört nåt som man redan visste innerst inne. 34 00:02:14,425 --> 00:02:19,138 Men jag tror att jag beklagar verkligheten... 35 00:02:19,222 --> 00:02:20,890 ...bara så där i allmänhet. 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,852 Jaså? 37 00:02:24,435 --> 00:02:27,522 Minns du de där böckerna där man fick välja sitt eget äventyr? 38 00:02:28,022 --> 00:02:32,068 Både du och jag vet att jag nästan var analfabet tills nionde klass. 39 00:02:32,819 --> 00:02:37,240 Okej, jag läste dem, men jag fuskade. 40 00:02:37,323 --> 00:02:39,701 När ett kapitel inte gick som jag ville- 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 -läste jag inte färdigt. Jag började bara om... 42 00:02:42,912 --> 00:02:45,456 -...tills jag fick ett lyckligt slut. -Så gör alla. 43 00:02:45,540 --> 00:02:47,917 Det är inget realistiskt sätt att leva. 44 00:02:48,001 --> 00:02:52,130 Varför tror du att ett felaktigt drag förstör hela vår berättelse? 45 00:02:52,213 --> 00:02:55,258 -Historia. -Det var då. Joey... 46 00:02:55,341 --> 00:02:56,926 Allvarligt. Vi är äldre nu. 47 00:02:57,010 --> 00:03:00,054 Jag kommer inte bara att gå om jag inte gillar ditt val. 48 00:03:04,517 --> 00:03:07,437 Okej. Tja... 49 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 Vad är du rädd för? 50 00:03:11,149 --> 00:03:16,237 Hela grejen är bara ett elakt trick. 51 00:03:21,034 --> 00:03:23,244 Jag gillar inte det här kapitlet. För negativt. 52 00:03:23,328 --> 00:03:24,662 Alltså... 53 00:03:24,746 --> 00:03:26,372 Jag kanske bara försöker- 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 -spela upp alla scenarier för att vara säker på att vi har vuxit- 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,295 -tillräckligt för att vara tillsammans. 56 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 Jag skulle verkligen vilja se hur vår framtid ser ut. 57 00:03:40,428 --> 00:03:44,057 -Du vill ha ett oskrivet blad. -Tja... 58 00:03:44,140 --> 00:03:48,353 Ja och nej. Jag vill inte att mina tidigare brott hålls mot mig. 59 00:03:48,436 --> 00:03:52,023 Vi håller ju med. Du och jag har- 60 00:03:52,106 --> 00:03:56,236 -sagt och gjort saker som- 61 00:03:56,319 --> 00:03:59,781 -vi ångrar, men... 62 00:04:00,782 --> 00:04:02,158 ...vi har väl förändrats? 63 00:04:04,244 --> 00:04:05,912 Ja. 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,331 Ja. 65 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 Jag ska tänka över några grejer. 66 00:04:15,922 --> 00:04:19,968 Och du också. 67 00:04:21,302 --> 00:04:24,973 Och du borde nog gå nu innan jag tappar förmågan att tänka klart. 68 00:04:28,142 --> 00:04:32,272 Okej, men... 69 00:04:32,355 --> 00:04:38,653 ...Pace, är inte det här lite för känsligt för att hantera utan en plan? 70 00:04:40,613 --> 00:04:42,657 En plan. Tja... 71 00:04:42,740 --> 00:04:46,119 Du vet, jag uppskattar att du är strukturslav- 72 00:04:46,202 --> 00:04:49,247 -men jag vet inte hur man schemalägger livsförändrande beslut. 73 00:04:49,330 --> 00:04:51,416 Tja, det jag menade... 74 00:04:51,916 --> 00:04:54,585 ...är att du vet... 75 00:04:54,669 --> 00:04:57,255 -Jag kan ringa dig, eller du kan... -Eller hur. 76 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 Som om du någonsin har behövt en ursäkt. 77 00:05:12,854 --> 00:05:16,357 -Gå. -Självklart. 78 00:05:18,901 --> 00:05:21,237 Pratade inte vi om pizza? 79 00:05:21,320 --> 00:05:24,615 Tja, det vore en helt annan historia. 80 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Du måste veta hur svårt det är att få till en träff- 81 00:06:19,754 --> 00:06:22,006 -med någon på sociologiinstitutionen. 82 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 De kvinnorna är eleganta- 83 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 -och ser på mig som om jag är en del av en studie i misslyckade män. 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,057 Jag trodde du gav upp kvinnor efter senaste katastrofen. 85 00:06:31,140 --> 00:06:36,646 Särskilt efter tiden med Harley, då jag insåg hur onda kvinnor är- 86 00:06:36,729 --> 00:06:39,107 -men kom igen, vi måste inse något. 87 00:06:39,190 --> 00:06:42,568 Om jag inte gör det nu kommer jag att dö ensam. 88 00:06:42,652 --> 00:06:47,949 Vad säger du? Ni kan plugga och jag kan försöka hitta en skjorta. 89 00:06:48,032 --> 00:06:49,742 Visst. Okej? 90 00:06:49,826 --> 00:06:53,663 Men den här dejtinggrejen känns fel. Du måste ta itu med dig själv. 91 00:06:53,746 --> 00:06:56,833 Du är så klok sedan du blev singel. 92 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Det känns inte rätt att släppa Harley på dig heller. 93 00:07:00,128 --> 00:07:02,880 Hon har varit konstig. Jag tror att hon tar droger. 94 00:07:02,964 --> 00:07:06,509 Det kallas hormoner. Oroa dig inte. 95 00:07:06,592 --> 00:07:09,846 Jag är mycket orolig. Hon... 96 00:07:09,929 --> 00:07:14,767 Hon har bilder på pojkar i taket. Varför då, Potter? 97 00:07:14,851 --> 00:07:18,479 Vilket syfte tror du att de bilderna tjänar på den platsen? 98 00:07:18,563 --> 00:07:22,275 Professor Hetson, Harley är helt normal. 99 00:07:22,358 --> 00:07:24,777 Kanske till och med en klyscha. 100 00:07:24,861 --> 00:07:28,114 Jag gillar inte att du säger "normal". Jag har skadat många sådana. 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,908 De gör vad som helst för att inte vara normala. 102 00:07:30,992 --> 00:07:32,910 Jag vill att hon ska vara mer som du. 103 00:07:32,994 --> 00:07:37,915 Ängslig, boklärd, benägen att ha pojkvänner som bor långt, långt borta. 104 00:07:37,999 --> 00:07:41,335 -Tack. -Inga pojkar i huset... 105 00:07:41,419 --> 00:07:44,672 ...eller som ringer till huset eller kör förbi sakta. 106 00:07:44,755 --> 00:07:46,340 Du får passa dig. 107 00:07:46,424 --> 00:07:48,718 Harley kanske inte ens har sex på hjärnan än- 108 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 -men om du fortsätter så här kommer hon att inse- 109 00:07:51,512 --> 00:07:53,556 -att det måste finnas nåt hon går miste om. 110 00:07:53,639 --> 00:07:58,561 Jag har accepterat att jag är maktlös mot gymnasiets alfahannar. 111 00:07:58,644 --> 00:08:01,689 Jag kan inte bekämpa dem, så jag får bygga en vallgrav. 112 00:08:02,231 --> 00:08:05,401 Du då? Du hade väl pojkvän på gymnasiet? 113 00:08:05,484 --> 00:08:07,612 Hur var han? 114 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Människor förändras. 115 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 Kl. 15.30, Potter. 116 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 Och lämna ditt öppna sinne hemma. 117 00:08:14,243 --> 00:08:20,541 Smutsa inte ner Harley med fri vilja och att få fram det bästa hos folk. 118 00:08:33,304 --> 00:08:36,015 Dawson Leery, det här är ditt liv. 119 00:08:36,098 --> 00:08:38,851 Det var det jag tänkte. Hur står det till, mr Gold? 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,520 Bara fint, förutom surrealismen. 121 00:08:41,604 --> 00:08:44,524 Tack för att du kom i dag. Klassen är ganska upphetsad. 122 00:08:44,607 --> 00:08:47,652 Du har gett dem hopp om flykt. 123 00:08:47,735 --> 00:08:50,696 Så de har inte funderat på varför jag är tillbaka. 124 00:08:50,780 --> 00:08:52,907 Depåstopp mellan projekt, tror de nog. 125 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 -Det vore trevligt. -Är det långsamt? 126 00:08:57,328 --> 00:08:59,038 Tja... 127 00:08:59,664 --> 00:09:02,667 Jag försökte räkna ut ett sätt att berätta för ungdomarna- 128 00:09:02,750 --> 00:09:06,212 -hur man lyckas, så jag bestämde mig för att titta på mina gamla filmer. 129 00:09:06,295 --> 00:09:08,923 Jag borde ha läst juridik istället. 130 00:09:09,006 --> 00:09:12,176 Låter som att du är redo att ta över min klass. Kom nu. 131 00:09:15,304 --> 00:09:17,640 Nej, Marty, tack, tro mig. 132 00:09:18,224 --> 00:09:21,185 Okej, vi hörs snart. Du får prata med sekreteraren. 133 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 Okej, hej då. 134 00:09:24,855 --> 00:09:26,524 Mr Witter? 135 00:09:26,607 --> 00:09:29,443 -Vad har du? -Ett samtal till dig på linje ett. 136 00:09:29,527 --> 00:09:32,405 -Jag tror att det är... -Okej, tack. 137 00:09:32,488 --> 00:09:35,074 Hallå, vad kan jag...? Hej, hur mår du? 138 00:09:38,077 --> 00:09:41,414 Okej, vilket sjukhus? 139 00:09:41,497 --> 00:09:42,915 Okej. Jag kommer, mamma. 140 00:09:50,631 --> 00:09:53,676 Doug. Var är han? 141 00:09:53,759 --> 00:09:57,471 De tar några prover. Men han är på benen iallafall. 142 00:09:57,555 --> 00:10:00,766 Jag skickade hem alla andra. Mamma var helt utmattad. 143 00:10:00,850 --> 00:10:03,603 -Är det här hans rum? -Ja, de kommer snart. 144 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 Dougie, vad är det med gamlingen? Väntrum för bårhuset? 145 00:10:07,356 --> 00:10:09,900 -Slå dig ner. -Varför fixade ni inte privat rum? 146 00:10:09,984 --> 00:10:13,029 Vi försökte. Det var fullt. Det fanns inte tid att argumentera. 147 00:10:13,112 --> 00:10:14,655 Men nu har vi tid. 148 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 -Vad är det för prover? -Rutingrejer. 149 00:10:18,367 --> 00:10:23,372 -Var det en hjärtattack? -Nej, inte riktigt. Det var arytmi. 150 00:10:23,456 --> 00:10:26,334 Jag förstår inte mycket, men... 151 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 Okej, vem kan jag hitta som vet vad de pratar om? 152 00:10:31,005 --> 00:10:33,716 Jag skulle gärna gå igenom det här med dig. 153 00:10:33,799 --> 00:10:36,260 Det var min tanke, men du kan inte komma in här- 154 00:10:36,344 --> 00:10:39,680 -och anklaga mig för att inte veta nåt när jag har varit här hela dagen. 155 00:10:39,764 --> 00:10:42,099 Jag hade varit här om du hade ringt tidigare. 156 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Jag är ledsen, men vi var lite upptagna. 157 00:10:44,352 --> 00:10:46,812 Jag försökte hålla mamma och systrarna från kollaps- 158 00:10:46,896 --> 00:10:49,065 -medan vår far åkte iväg i en ambulans. 159 00:10:49,148 --> 00:10:52,026 Jag är ledsen om saker och ting inte är bra nog för snobben. 160 00:10:52,109 --> 00:10:53,861 Vvi hade viktigare saker för oss. 161 00:10:53,944 --> 00:10:56,447 Som det faktum att pappa överlevde. 162 00:11:11,170 --> 00:11:13,172 REGISSERAD AV TODD CARR 163 00:11:19,261 --> 00:11:23,140 Några frågor? 164 00:11:23,224 --> 00:11:25,518 Det var Todd Carr som regisserade filmen, va? 165 00:11:26,644 --> 00:11:32,108 Ja, han regisserade allt, bortsett från slutet, som är... 166 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 -...ganska drastiskt... -Todd Carr är känd för att regissera... 167 00:11:35,319 --> 00:11:38,447 ...köttiga musikvideor och en och annan blodfest. 168 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Du är väl mer av en sentimental realist, va? 169 00:11:44,328 --> 00:11:47,832 -Är det så ryktet går? -Jag visade dem dina tidigare verk. 170 00:11:47,998 --> 00:11:51,919 För lite jämförelse och kontrast. 171 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 När man står inför en annan stil- 172 00:11:54,088 --> 00:11:58,259 -och ska lappa ihop någons arbete, är det inte svårt att inte lägga sig i? 173 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 Lyckligtvis kände jag Todd så väl- 174 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 -och vi arbetade ihop så länge att det var mer en gemensam vision. 175 00:12:05,057 --> 00:12:07,893 Är det bra? Med tanke på att filmen gick direkt till kabel? 176 00:12:08,561 --> 00:12:10,604 Och du har väl inte gått på filmskola? 177 00:12:10,688 --> 00:12:12,148 Nej, det har jag inte. 178 00:12:12,231 --> 00:12:17,736 Woody Allen hoppade av NYU, så det beror på hur man vill lära sig. 179 00:12:26,328 --> 00:12:28,831 Har du en minut eller 18? 180 00:12:28,914 --> 00:12:34,253 -Ja. Vad heter du? -George. 181 00:12:34,336 --> 00:12:38,424 Jag vill verkligen visa dig min film. Mr Gold sa att det är en bra idé. 182 00:12:39,842 --> 00:12:41,886 -Personliga grejer. -Jättegärna. 183 00:12:41,969 --> 00:12:44,638 Vi ses här om tio minuter. 184 00:12:44,722 --> 00:12:47,057 Om det är okej med mr Gold. 185 00:12:47,141 --> 00:12:50,394 Häftigt. Tack, mr Leery. 186 00:12:52,438 --> 00:12:55,191 Säg inte att han kallade mig mister. 187 00:12:55,274 --> 00:12:56,609 Jag heter Ben, förresten. 188 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 Han är speciell, George. 189 00:13:01,655 --> 00:13:03,782 Han tror att han vet mycket. 190 00:13:03,866 --> 00:13:05,618 Han måste vara en handfull. 191 00:13:06,744 --> 00:13:11,123 Dawson, att vänta sex år på att få se dig uppleva det här var värt det. 192 00:13:11,207 --> 00:13:13,292 Tack igen. 193 00:13:40,819 --> 00:13:44,156 Snälla, jag hör mig själv tänka när det är tyst. Det är läskigt. 194 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 Jag skulle också vara rädd om jag måste skriva nåt din far vill läsa. 195 00:13:47,952 --> 00:13:51,288 Samma sak har skrämt mig många gånger. 196 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 -Vilken sida är du på? -Jag har allt häruppe. 197 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 Just det. 198 00:13:56,043 --> 00:13:58,254 Harley, du måste hjälpa mig lite. 199 00:13:58,337 --> 00:14:01,298 Din pappa blir inte snällare om du fortsätter irritera honom. 200 00:14:01,382 --> 00:14:05,261 -Varför bryr du dig så mycket? -Tja... 201 00:14:05,344 --> 00:14:08,764 När han förlorar kontrollen över dig utövar han sin makt över alla andra. 202 00:14:10,349 --> 00:14:13,602 Du är en smart tjej, jag vill ha ett intro om en halvtimme. 203 00:14:13,686 --> 00:14:16,230 -Hur vet du det? -Du är redan uttråkad med livet. 204 00:14:16,313 --> 00:14:19,441 Det kommer bara att bli värre om du tillbringar dina tonår inlåst. 205 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 Så sätt igång. 206 00:14:24,613 --> 00:14:26,532 Subtilt, Patrick. Väldigt subtilt. 207 00:14:26,615 --> 00:14:29,493 Jag blev lite upphetsad med alla tjejgrejer därinne. 208 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 Jag har bara en skidjacka där, knäppis. 209 00:14:31,495 --> 00:14:34,582 Det luktar ändå flicka. 210 00:14:39,128 --> 00:14:41,422 Jag måste dock... 211 00:14:44,842 --> 00:14:47,052 Det här är Patrick. 212 00:14:47,678 --> 00:14:49,471 Han är min studiekamrat. 213 00:14:54,268 --> 00:15:00,065 Och som ni kan se klarar ni det. Jag lägger den i min maskin och... 214 00:15:00,149 --> 00:15:02,276 Ställ in den och glöm den! 215 00:15:02,359 --> 00:15:07,114 36 minuter per kilo för fläskkarré eller lamm... 216 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 -Kaffe. -...eller för rostbiff. Okej? 217 00:15:10,367 --> 00:15:13,954 Här är vår fläskkarré. På toppen. Lyft på den. Kolla här. 218 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 -Åh, titta. -Här är potatisen och bönorna. 219 00:15:17,124 --> 00:15:20,336 Den använder bara 1 200 watt... 220 00:15:20,419 --> 00:15:22,046 De flyttade honom. 221 00:15:22,129 --> 00:15:25,382 Ja, jag ordnade ett privat rum. 222 00:15:25,466 --> 00:15:27,760 Bra för dig. 223 00:15:27,843 --> 00:15:29,803 Hur? Mutade honom med en tjuga? 224 00:15:33,515 --> 00:15:35,267 Det är väl ett sätt att lösa det på. 225 00:15:35,351 --> 00:15:36,685 Doug, jag är ledsen. 226 00:15:37,770 --> 00:15:41,482 Jag tänkte på alla möjligheter på vägen hit och... 227 00:15:44,443 --> 00:15:48,155 Jag uppskattar att du var här hela dagen. Förlåt. Jag var lite känslig. 228 00:15:51,825 --> 00:15:55,371 Försök äta frukost med pappa och se honom ta sig för bröstet och falla. 229 00:15:57,706 --> 00:16:01,669 Har du någonsin sett honom ouppmärksam? 230 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 Nej. 231 00:16:03,712 --> 00:16:06,298 Inte ens i närheten. 232 00:16:06,840 --> 00:16:10,678 Det är nog det som är så skrämmande. 233 00:16:10,761 --> 00:16:13,931 Jag körde så mycket med honom när jag gick på gymnasiet- 234 00:16:14,014 --> 00:16:15,974 -att jag glömde att det fanns känslor där. 235 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Okej, Patrick, om det ens är ditt riktiga namn. Nu ska vi se vad du kan. 236 00:16:37,204 --> 00:16:41,166 Du kan ju hjälpa Harley eftersom ni är studiekamrater. 237 00:16:42,501 --> 00:16:46,005 -Jag går faktiskt inte den kursen. -Inte? 238 00:16:46,088 --> 00:16:49,091 -Jag är chockad. -Okej, Joey, jag fattar. 239 00:16:49,174 --> 00:16:50,384 Pojke på rummet, dåligt. 240 00:16:50,509 --> 00:16:52,803 Vi var ju inte nakna eller nåt? 241 00:16:52,886 --> 00:16:56,765 En tjej som du måste också ha brutit mot reglerna. 242 00:16:57,933 --> 00:17:00,561 -Vet vad jag menar? -Nej, jag vet inte det. 243 00:17:01,645 --> 00:17:06,233 Du, Josephine, jag menade inte att orsaka några problem. 244 00:17:06,358 --> 00:17:09,903 Och jag vill inte hamna mellan dig och Harley. 245 00:17:09,987 --> 00:17:12,281 Vi tre kan nog lösa det här. 246 00:17:15,909 --> 00:17:18,245 Inte på det sättet du tänker. 247 00:17:20,247 --> 00:17:23,208 Harley, jag har helt klart orsakat viss spänning här. 248 00:17:23,292 --> 00:17:26,253 Jag respekterar ansvaret denna kvinna har tagit i ditt liv. 249 00:17:26,336 --> 00:17:28,505 Hur gammal tror du att jag är? 250 00:17:29,590 --> 00:17:33,802 Inte lika mycket gammal, som klok. 251 00:17:33,886 --> 00:17:36,972 Du verkar vara en tidlös sort. 252 00:17:37,056 --> 00:17:38,807 Plågad av världen. 253 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 Men vackrare på grund av det. 254 00:17:43,771 --> 00:17:45,063 Mycket djupt. 255 00:17:47,191 --> 00:17:49,860 Tyvärr kan jag din sort, och du är ofarlig. 256 00:17:50,903 --> 00:17:55,699 Så ni vistas här nere resten av kvällen och pluggar. 257 00:18:22,351 --> 00:18:24,937 Det här är Joey. Lämna gärna ett medd... 258 00:18:25,020 --> 00:18:27,981 Pace, han är vaken. Vi kan gå in nu. 259 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Du måste sluta äta rött kött, mr Witter. 260 00:18:33,487 --> 00:18:35,155 Hej, pojkar. 261 00:18:35,239 --> 00:18:37,324 Det här måste vara din andra son, mr Witter. 262 00:18:37,407 --> 00:18:40,911 Ja, det här är Pacey, doktorn. Honom jag berättade om. 263 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 Ja, det svarta fåret. Trevligt att träffas. 264 00:18:43,497 --> 00:18:46,375 Din far pratade och pratade om hur stolt han är. 265 00:18:46,458 --> 00:18:49,253 Ja, vem skulle ha trott att han skulle bli okej? 266 00:18:49,336 --> 00:18:52,756 Han kommer att ta hand om oss allihopa en dag. 267 00:18:52,840 --> 00:18:55,676 Visst. Men hur mår du? Är du okej? 268 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 Tack för att du kom, Pace. Det betyder mycket. 269 00:18:58,929 --> 00:19:00,347 Jag vet hur upptagen du är. 270 00:19:00,430 --> 00:19:05,310 Jag menar inte att bryta upp saker, men du är fortfarande ganska svag. 271 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 Ett barn i taget, okej? 272 00:19:07,729 --> 00:19:10,023 Jag väntar utanför tills ni är klara. 273 00:19:10,107 --> 00:19:12,609 Nej, Pace. Jag vill att du stannar. 274 00:19:14,653 --> 00:19:15,946 Sätt dig. 275 00:19:17,948 --> 00:19:19,366 Det är okej. 276 00:19:19,449 --> 00:19:22,452 Jag har varit här hela dagen, så... 277 00:19:24,204 --> 00:19:26,331 Tack, Dougie. 278 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Okej. 279 00:19:31,795 --> 00:19:33,672 Körde du hit? 280 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Ja, jag kom så fort jag kunde. 281 00:19:36,133 --> 00:19:38,343 -Mycket trafik? -Nej. 282 00:19:38,427 --> 00:19:42,681 -Vem åker till Capeside? -Du. 283 00:19:42,764 --> 00:19:45,309 Tack. Jag uppskattar det, Pace. 284 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 Tack. Tack så mycket. 285 00:20:11,168 --> 00:20:14,171 -För vad? -Din tystnad talar sitt tydliga språk. 286 00:20:15,631 --> 00:20:18,675 Du känner mig inte bra nog att veta vad min tystnad betyder. 287 00:20:18,759 --> 00:20:23,472 Med mr Gold betyder det att han klurar på hur han ska stycka mig. 288 00:20:23,555 --> 00:20:25,390 Vad sa han? 289 00:20:26,141 --> 00:20:27,768 Varför pratar du inte om filmen? 290 00:20:29,144 --> 00:20:32,981 Okej. Jag är... 291 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 Jag är ny på det här, George. Jag menar... 292 00:20:36,443 --> 00:20:38,820 Vet du hur bisarrt det är att komma tillbaka- 293 00:20:38,904 --> 00:20:41,365 -och försöka säga något djupt om livet? 294 00:20:41,448 --> 00:20:44,868 Ta inte illa upp men jag är lika- 295 00:20:44,952 --> 00:20:49,665 -illa anpassad att analysera dina tvivel som du är att kritisera min film. 296 00:20:50,707 --> 00:20:52,584 Och min mor serverar middag kl. 18.00. 297 00:20:52,668 --> 00:20:56,254 Jag vet inte vad jag ska säga, okej? 298 00:20:56,338 --> 00:20:58,256 Jag menar, fortsätt. 299 00:20:58,340 --> 00:21:00,425 Din film är bra. Den är väldigt bra. 300 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 Du har mycket att lära dig. Jag menar, du vet- 301 00:21:04,096 --> 00:21:09,935 -filma med mer självförtroende. Arbetet med kontinuitet. Utöver det... 302 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Det viktiga, det man inte kan lära ut... 303 00:21:13,480 --> 00:21:17,150 -Det finns där. -Så jag är en naturbegåvning? 304 00:21:17,234 --> 00:21:19,194 Det finns inget kvar för mig här? 305 00:21:19,278 --> 00:21:22,614 -Du är som jag var i din ålder. -Jaså? 306 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 -Mr Gold sade samma sak. -Gjorde han? 307 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Tja... 308 00:21:30,038 --> 00:21:32,249 Kom ihåg den känslan. 309 00:21:32,332 --> 00:21:36,169 Kom ihåg hur det var att göra film om något du älskade. 310 00:21:36,253 --> 00:21:39,881 Ha förtroendet att göra det på ditt sätt, att styra din vision. 311 00:21:39,965 --> 00:21:41,258 Jag menar, det är... 312 00:21:44,219 --> 00:21:46,805 -Jag saknar det. -Ja. 313 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 Du verkar lite utbränd. 314 00:21:49,766 --> 00:21:52,144 Det är läskigt. 315 00:21:53,020 --> 00:21:56,106 Ja, jag är ett typexempel. Stick nu innan jag smittar av mig. 316 00:22:03,572 --> 00:22:07,784 Jag tyckte den var bra. Creek Daze. 317 00:22:07,868 --> 00:22:11,079 Sirapssöt med fånig musik och allt det där. 318 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Inte alltför många har hjärta längre. 319 00:22:14,458 --> 00:22:17,169 Det kan man väl inte förlora? 320 00:22:19,588 --> 00:22:21,381 Jag hoppas inte det. 321 00:22:26,386 --> 00:22:30,432 Okej. Skolka inte, hamna inte i trubbel, håll inte på med sport. 322 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 Hur som helst är det din mors fel. 323 00:22:44,154 --> 00:22:49,034 Hon köpte en ny kokbok, Bacon får världen att snurra. 324 00:22:50,535 --> 00:22:53,622 Det är nog inte det värsta konceptet jag har hört talas om. 325 00:22:53,705 --> 00:22:57,709 Jo, när man lägger bacon på äppelpaj. 326 00:22:58,335 --> 00:23:00,587 Hon försöker nog döda mig. 327 00:23:00,670 --> 00:23:05,383 Vilket är lustigt, för du är den enda i familjen som har pengar. 328 00:23:09,012 --> 00:23:11,223 Det här är allvarligt. Om du har hjärtproblem... 329 00:23:11,306 --> 00:23:13,809 -...måste du ta hand om det. -Lugna ner dig. 330 00:23:13,892 --> 00:23:17,395 Det här är ingenting. Bara lite kraftig arytmi. 331 00:23:17,479 --> 00:23:20,357 Du har säkert samma sak. 332 00:23:20,440 --> 00:23:22,526 Jag vet inte varför din bror är så upprörd. 333 00:23:22,609 --> 00:23:25,612 Du skrämde honom nog en del. 334 00:23:25,695 --> 00:23:27,614 Han sa att du ramlade rätt hårt. 335 00:23:27,697 --> 00:23:29,783 Han är bara dramatisk. 336 00:23:29,866 --> 00:23:32,077 Han måste komma ut mer. 337 00:23:32,661 --> 00:23:34,204 Han behöver ett liv, som du. 338 00:23:37,082 --> 00:23:40,377 Det kan inte vara bra för dig, att vara borta från kontoret så mycket. 339 00:23:41,086 --> 00:23:43,505 De kommer nog att förstå. 340 00:23:43,588 --> 00:23:46,424 -Dina kunder då? -Du är min far. 341 00:23:53,140 --> 00:23:55,100 Du skulle göra vad som helst för mig, va? 342 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Trots hur allt var... 343 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 Du växte upp till att bli en av de goda. 344 00:24:06,736 --> 00:24:08,780 Det har jag alltid vetat att du skulle. 345 00:24:09,573 --> 00:24:11,283 Jag borde ha sagt det oftare. 346 00:24:18,665 --> 00:24:21,001 Jag kanske bara inte lyssnade. 347 00:24:50,822 --> 00:24:52,824 Joey, jag märker att du läser Don DeLillo. 348 00:24:53,700 --> 00:24:56,286 -White Noise är en av mina favoriter. -Jaså? 349 00:24:56,369 --> 00:24:59,748 Och när under dina 15 år i livet lyckades du läsa den? 350 00:24:59,831 --> 00:25:01,750 Jag är faktiskt 16. 351 00:25:01,833 --> 00:25:03,960 Jag ser yngre ut än jag är. 352 00:25:04,044 --> 00:25:06,171 Jag fick precis körkort. Vill du se? 353 00:25:06,254 --> 00:25:09,132 Kan du hålla käften? Jag försöker skriva. 354 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 Förlåt. Joey och jag kan gå in i det andra rummet. 355 00:25:12,010 --> 00:25:14,846 -Nej, det kan vi inte. -Patrick, kan inte du bara gå? 356 00:25:14,930 --> 00:25:17,265 -Vad är ditt problem? -Måste du verkligen fråga? 357 00:25:17,349 --> 00:25:18,767 Jag bad dig komma och plugga. 358 00:25:19,434 --> 00:25:22,020 -Vi vet båda två... -Okej, visst. 359 00:25:22,103 --> 00:25:25,440 Jag bad dig komma hit för att umgås. Inte dregla över min barnvakt. 360 00:25:25,523 --> 00:25:28,777 -Vet du hur vidrigt det är? -Att du ens behöver barnvakt. 361 00:25:28,860 --> 00:25:31,780 När dina föräldrar åker bort, bor inte du med Johnsons? 362 00:25:31,863 --> 00:25:33,531 Ja, för säkerhets skull. 363 00:25:33,615 --> 00:25:35,659 Så att du inte kvävs på din egen saliv. 364 00:25:35,742 --> 00:25:37,494 Det räcker nu. 365 00:25:37,577 --> 00:25:40,872 -Kan vi glömma det och gå vidare? -Lätt för dig att säga, Helena. 366 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 -Ursäkta? -Ansiktet som fick 1 000 fartyg att segla. 367 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Först får du igång folk, sen går du och stickar i ensamhet. 368 00:25:48,546 --> 00:25:51,007 Okej. Jag tror att du blandar ihop dina epos. 369 00:25:52,008 --> 00:25:55,136 Poängen är att min pojkvän uppenbarligen flörtar med dig. 370 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 -Skulle du verkligen kalla det så? -Sen när är jag din pojkvän? 371 00:25:58,348 --> 00:26:00,141 Jag hatar dig så mycket just nu. 372 00:26:00,225 --> 00:26:03,270 Jag hatar dig med tusen könssjukdomars glödande passion. 373 00:26:03,353 --> 00:26:05,772 -Vi har inte ens haft samtalet. -Hur skulle vi? 374 00:26:05,855 --> 00:26:08,066 När jag försöker vara seriös- 375 00:26:08,149 --> 00:26:11,569 -blir du ett jäkla missfoster och gör sånt här. 376 00:26:11,653 --> 00:26:13,905 -Som vad? -Som att stirra på Joey. 377 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 Som att sälja ut mig fast vi båda var sena. 378 00:26:16,324 --> 00:26:19,619 Eller inte tacka ja till min dansinbjudan förrän Lauren Riley sa nej. 379 00:26:19,703 --> 00:26:23,456 Okej, det första var för att jag försökte rädda ditt rykte. 380 00:26:23,540 --> 00:26:26,001 Och Lauren-grejen var rent defensiv. 381 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Jag blev rädd. 382 00:26:29,045 --> 00:26:30,755 Jag vet inte. Jag bara... 383 00:26:30,839 --> 00:26:33,049 -...höll mina alternativ öppna. -Alternativ? 384 00:26:33,133 --> 00:26:35,593 Jag är inte ett av dina alternativ längre. 385 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Det blir lättare så, för din torterade stackars själ. 386 00:26:45,478 --> 00:26:47,856 Jag borde nog inte ha sagt det om alternativen. 387 00:26:47,939 --> 00:26:49,983 Till att börja med. 388 00:26:50,066 --> 00:26:51,484 Där är du. Dougie... 389 00:26:51,568 --> 00:26:54,237 -...pappa är redo för dig. -Ja, det är okej. 390 00:26:54,321 --> 00:26:59,617 Sköterskan sa att besökstiden slutar om 20 minuter, så sätt fart. 391 00:26:59,701 --> 00:27:02,078 Frågade han efter mig? 392 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Vadå, om han skickade efter dig? 393 00:27:05,999 --> 00:27:10,587 Vi pratar om vår far, inte kungen. Han vet att vi är här båda två. 394 00:27:11,588 --> 00:27:16,134 Jag älskar den kunskap om pappa du förvärvade den timmen du var här. 395 00:27:16,217 --> 00:27:19,387 Du slänger dig med fadersreferenser. 396 00:27:20,513 --> 00:27:22,640 Du har alltid varit mer för mode än mig. 397 00:27:22,724 --> 00:27:26,102 Börja inte ens, Pacey. För en gångs skull. 398 00:27:26,186 --> 00:27:28,980 Jag vet att du är hög på livet sen pappa gav dig... 399 00:27:29,064 --> 00:27:32,734 Okej, vänta. Vad är det du vill prata med mig om? 400 00:27:32,817 --> 00:27:36,780 Ur min synvinkel är vi två bröder som försöker ta hand om vår familj. 401 00:27:36,863 --> 00:27:41,117 Nej, Pacey, det är jag som tagit hand om familjen i åratal. 402 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Våga inte bli rättfärdig. 403 00:27:44,037 --> 00:27:47,457 Spy inte din förbittring över mig, för det var ditt val. 404 00:27:47,540 --> 00:27:50,085 Ja, jag råkar göra val. 405 00:27:50,168 --> 00:27:53,171 Det är ett främmande koncept för någon som byter karriärer. 406 00:27:53,254 --> 00:27:55,673 Hur hamnade vi här? Kliver jag på ditt territorium? 407 00:27:55,757 --> 00:27:58,676 Är det bara du som får bry sig? 408 00:27:58,760 --> 00:28:01,846 Vad hade du väntat dig? Att jag skulle tugga på min cigarr- 409 00:28:01,930 --> 00:28:05,308 -och skriva en check till begravningen? Jag är en medlem av familjen. 410 00:28:05,392 --> 00:28:08,978 Ja, när det passar dig. 411 00:28:09,062 --> 00:28:14,651 Du susar in med dina gåvor och slår blå dunster i familjens ögon. 412 00:28:14,734 --> 00:28:16,611 Sen sticker du. 413 00:28:16,694 --> 00:28:20,824 -Alla glömmer. -Glömmer vad? 414 00:28:20,907 --> 00:28:22,700 Att jag är familjen misslyckande? 415 00:28:22,784 --> 00:28:25,829 Får jag aldrig växa upp? Får jag inte vilja ha saker? 416 00:28:25,912 --> 00:28:29,707 Nej, alla vill ha saker, Pacey. 417 00:28:29,791 --> 00:28:32,419 -Ingen skulle neka dig det. -Så vad då? 418 00:28:32,502 --> 00:28:34,337 Tanken var inte att jag skulle få nåt. 419 00:28:34,421 --> 00:28:37,048 När allt kommer till kritan handlar det inte om vår far. 420 00:28:37,132 --> 00:28:41,010 Vilket är patetiskt med tanke på hans tillstånd. 421 00:28:41,094 --> 00:28:45,640 Det handlar om att du vill vara den goda sonen. 422 00:28:45,724 --> 00:28:48,852 Att du är favoriten. Det är bara sorgligt. 423 00:28:50,061 --> 00:28:53,732 Jag saknar den dagliga misshandeln, men var tvungen att lämna någon gång. 424 00:28:53,815 --> 00:28:56,526 Pacey, gör det inte till en hyllning av din reträtt. 425 00:28:56,609 --> 00:29:01,030 Lyssna på dig själv. Jag kom hit för att träffa dig. 426 00:29:01,114 --> 00:29:03,199 För att träffa honom. Och vet du vad? 427 00:29:03,283 --> 00:29:05,076 Han vet det och han uppskattar det. 428 00:29:05,160 --> 00:29:09,956 Han kanske är glad att veta att sonen han ignorerade större delen av livet- 429 00:29:10,039 --> 00:29:13,168 -inte hyser agg mot honom tills den dag han dör. 430 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 Det här kanske till och med var bra. 431 00:29:16,921 --> 00:29:20,258 Ja, det är det, Pacey. 432 00:29:22,343 --> 00:29:24,512 Varsågod, lillebror. Du kan ta det. Det är ditt. 433 00:29:25,930 --> 00:29:28,391 Njut av det medan det varar. 434 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 Harley, kom igen. 435 00:29:40,820 --> 00:29:44,032 Du gör en höna av en fjäder. 436 00:29:48,203 --> 00:29:50,747 Ja, kom igen, Harley. 437 00:29:50,830 --> 00:29:54,250 Detta är förmodligen inte sista gången jag gör dig förbannad. 438 00:29:55,960 --> 00:29:57,795 Jag menar det på bästa möjliga sätt. 439 00:29:57,879 --> 00:29:59,839 -Har du haft flickvän? -Var det dåligt? 440 00:29:59,923 --> 00:30:01,591 Hon gillar när vi bråkar. 441 00:30:01,674 --> 00:30:04,636 Det är enda formen av kommunikation du verkar kapabel till. 442 00:30:04,719 --> 00:30:07,972 Jag är kapabel till andra former. Tror jag. 443 00:30:09,098 --> 00:30:11,976 Joey. Harley är smartare än jag. 444 00:30:12,060 --> 00:30:15,813 Jag försökte vara normal, men det gick inget vidare. 445 00:30:15,897 --> 00:30:19,359 Jag gav henne komplimanger, men jag blev alldeles svettig. 446 00:30:19,442 --> 00:30:22,612 -Jag var en jäkla röra. -Oavsett vad du tror... 447 00:30:22,695 --> 00:30:25,615 ...är svettiga handflator faktiskt ganska bedårande. 448 00:30:26,282 --> 00:30:27,617 Harley! 449 00:30:27,700 --> 00:30:30,036 Ja, i fem sekunder. 450 00:30:30,119 --> 00:30:35,166 Sen tittar hon på Peter Garran och blir slagen av hans otillgänglighet- 451 00:30:35,250 --> 00:30:38,711 -och jag blir historia. Om jag fortsätter att vara kvick... 452 00:30:38,795 --> 00:30:42,340 -...är jag åtminstone rolig. -Det är sant. 453 00:30:42,423 --> 00:30:44,425 Herregud. Det är sant. 454 00:30:44,509 --> 00:30:46,177 Ni är likadana allihop. 455 00:30:47,428 --> 00:30:49,305 Joey, du har inneboende ilska. 456 00:30:50,348 --> 00:30:52,600 Du har blivit sårad. Kanske förlorat någon. 457 00:30:52,684 --> 00:30:54,310 Du också. 458 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 Harley. 459 00:30:56,145 --> 00:30:59,148 Jag hade aldrig kunnat hålla fast vid en sådan fyrverkeripjäs. 460 00:30:59,232 --> 00:31:02,860 Jag kanske behöver någon som är lite mer dämpad. 461 00:31:02,944 --> 00:31:05,029 En äldre kvinna, om du förstår vad jag menar. 462 00:31:06,030 --> 00:31:09,117 Du och jag? Det kommer inte att hända. 463 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 Och du, Harley är en oförskämd tjej- 464 00:31:11,870 --> 00:31:14,998 -som om hon är smart aldrig mer kommer att prata med dig. 465 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Du tar kål på mig, Joey. 466 00:31:20,795 --> 00:31:25,800 Det enda jag vill göra är att ge dig några råd. 467 00:31:26,342 --> 00:31:28,636 Gå härifrån, nu. 468 00:31:28,720 --> 00:31:31,139 Nämn aldrig mer mitt namn. 469 00:31:31,222 --> 00:31:34,267 Gå hem och knäpp på din gitarr, eller vad du nu gör. 470 00:31:34,350 --> 00:31:38,146 Och kom sedan på något fint sätt att få tillbaka den här tjejen. 471 00:31:38,229 --> 00:31:41,357 Och tro aldrig att du ska sluta med det. 472 00:31:41,441 --> 00:31:44,068 Det värsta en killen kan göra är att ge upp jakten. 473 00:31:44,152 --> 00:31:47,447 Och Patrick... Patrick, Patrick. 474 00:31:47,530 --> 00:31:49,908 Var realistisk. 475 00:31:49,991 --> 00:31:53,411 Vore jag inte så snäll hade jag skrattat åt dig och kallat dig Junior. 476 00:31:54,662 --> 00:31:55,914 Varför gjorde du inte det? 477 00:31:57,332 --> 00:31:59,334 För att du påminner mig om någon jag känner. 478 00:31:59,417 --> 00:32:03,212 Försvinn innan jag börjar minnas allt som gjorde mig förbannad hos honom. 479 00:32:03,296 --> 00:32:08,009 -Vi kanske aldrig hörs igen. -Jag gråter inuti. Adjö, Junior. 480 00:32:09,177 --> 00:32:12,555 Harley. Kom igen, det är bara jag. Snälla? 481 00:32:14,974 --> 00:32:16,601 -Hallå. -Hallå. 482 00:32:19,604 --> 00:32:24,067 Jag ville bara stanna till innan de stänger. Hur mår du? 483 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Som att jag behöver en whiskey. 484 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Annars mår jag bra. 485 00:32:28,279 --> 00:32:31,324 Jag stannar till i morgon innan jag åker tillbaka. 486 00:32:31,407 --> 00:32:34,994 -Ja. -Dougie, vi ses hemma. 487 00:32:35,078 --> 00:32:37,246 Ja, kanske. 488 00:32:37,330 --> 00:32:41,000 -God natt. -Pacey... 489 00:32:41,084 --> 00:32:43,252 ...tack för det privata rummet. 490 00:32:48,174 --> 00:32:50,718 Det var inte jag. Det var Doug som ordnade det. 491 00:32:50,802 --> 00:32:53,554 Det var kul att träffa dig. Krya på dig. 492 00:33:06,734 --> 00:33:07,944 Harley! 493 00:33:20,081 --> 00:33:22,083 Hoppas jag inte lade sordin på kvällen. 494 00:33:22,166 --> 00:33:24,711 Ni två verkade ha kul. 495 00:33:24,794 --> 00:33:27,213 Du och jag är milt bekanta, visst? 496 00:33:27,296 --> 00:33:29,549 Visst. 497 00:33:30,133 --> 00:33:32,927 Jag skulle inte ta din kille. 498 00:33:33,428 --> 00:33:36,305 -Det är inte okej. -Jag vet att du inte skulle ta Patrick. 499 00:33:36,389 --> 00:33:39,976 -Du är en flickig flicka. -Och han skulle inte vilja ha mig. 500 00:33:40,059 --> 00:33:44,230 Han bara gjorde sånt de gör. Testade gränserna. 501 00:33:44,313 --> 00:33:47,942 Jag fattar det, Joey. Jag vet att Patrick bara testar mig. 502 00:33:48,025 --> 00:33:52,321 Men varför testa något som redan är ostadigt? 503 00:33:53,114 --> 00:33:58,035 Han började jäklas med mig innan vi ens visste om vi var ihop. 504 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Var det så här svårt för dig på gymnasiet? 505 00:34:01,122 --> 00:34:03,041 Självklart. 506 00:34:03,124 --> 00:34:05,918 I efterhand verkar allt så självklart. 507 00:34:06,002 --> 00:34:10,131 Nu verkar alla problem jag och Pacey hade futtiga. 508 00:34:10,214 --> 00:34:14,427 Alla hinder jag och Dawson gick igenom verkar onödiga. 509 00:34:14,510 --> 00:34:17,638 Hur många pojkvänner hade du? 510 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 Inte så många som det låter. 511 00:34:22,435 --> 00:34:24,937 Okej, så hur skippar jag mitten? 512 00:34:25,021 --> 00:34:28,566 Om du kunde säga något till ditt tonåriga jag, vad skulle det vara? 513 00:34:30,902 --> 00:34:33,488 Jag har undrat på sistone- 514 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 -varför det var annorlunda. 515 00:34:35,823 --> 00:34:40,203 Varför jag kunde prata med Eddie utan att vara rädd. 516 00:34:40,286 --> 00:34:44,624 Och när man är 16 år gammal- 517 00:34:44,707 --> 00:34:47,585 -motiveras så många av ens val av rädsla. 518 00:34:47,668 --> 00:34:51,255 Ett felsteg och världen går under. 519 00:34:51,339 --> 00:34:56,344 Det kanske är det. Det kanske handlar om... 520 00:34:58,096 --> 00:35:01,224 Jag vet inte... Att ta ett djupt andetag och... 521 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 ...förlåta sig själv för gårdagens misstag. 522 00:35:05,436 --> 00:35:09,482 Du kommer att gå till skolan i morgon och vilja slå Patrick. 523 00:35:09,565 --> 00:35:14,153 Men han kanske säger något som gör att du ändrar dig. 524 00:35:15,363 --> 00:35:16,906 Ta emot det i så fall. 525 00:35:18,491 --> 00:35:20,451 Så... 526 00:35:23,162 --> 00:35:24,747 Var inte rädd att gå framåt. 527 00:35:27,166 --> 00:35:30,753 Om allt det här handlar om Eddie, varför följde du inte efter honom? 528 00:35:32,004 --> 00:35:34,715 För det handlar inte bara om honom. 529 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 Det... 530 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 Det handlar om mig och... 531 00:35:42,765 --> 00:35:45,309 -...vad jag är redo för. -Vad är du redo för? 532 00:35:46,227 --> 00:35:50,439 Det, unga dam, har inte du med att göra. 533 00:35:50,523 --> 00:35:52,191 Din far kommer snart hem- 534 00:35:52,275 --> 00:35:57,196 -och jag tror inte att jag såg så mycket uppsatsskrivning där nere. 535 00:35:57,947 --> 00:36:01,242 Okej, när kommer stridsyxan att sluta? 536 00:36:01,325 --> 00:36:05,121 Du börjar bli odräglig. 537 00:36:05,204 --> 00:36:09,250 Nej då. Jag bara finslipar mina småtjejsfärdigheter. Sätt fart! 538 00:36:39,864 --> 00:36:41,240 Pacey? 539 00:36:42,658 --> 00:36:44,243 Dawson. 540 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 Vad gör du här? 541 00:36:45,870 --> 00:36:49,832 Lång historia. Just nu bär jag in ved. Vad gör du här? 542 00:36:52,585 --> 00:36:55,922 Jag ville bara kolla till din mamma, se hur det går med reparationerna. 543 00:36:57,256 --> 00:37:01,552 -Oj, det var... Tack. -Ja. 544 00:37:03,095 --> 00:37:04,722 Är du okej? 545 00:37:05,389 --> 00:37:09,352 Ja, jag mår bra. Pappa hamnade på sjukhus i dag. 546 00:37:09,435 --> 00:37:12,647 -Herregud. Är han okej? -Ja, han klarar sig. Det var... 547 00:37:12,730 --> 00:37:17,276 ...ett hjärtfel. Men han blir utskriven i morgon, så det ordnar sig. 548 00:37:17,360 --> 00:37:21,113 Oavsett hur tuff man tror att ens pappa är- 549 00:37:21,197 --> 00:37:25,993 -är det lite tufft att se honom ligga där, helt sårbar. 550 00:37:26,077 --> 00:37:27,662 Ja. 551 00:37:27,745 --> 00:37:29,538 Det kan vända ens värld upp och ner. 552 00:37:31,207 --> 00:37:32,541 Ja. 553 00:37:32,625 --> 00:37:34,418 Det var nog därför jag tänkte på dig. 554 00:37:35,586 --> 00:37:40,800 Och förmodligen vad som förde mig hit. 555 00:37:43,427 --> 00:37:46,639 Jag var inte redo för det. 556 00:37:46,722 --> 00:37:48,224 Det är första gången på länge- 557 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 -jag ville vara liten och låta nån annan ta över. 558 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 Jag vet vad du menar. 559 00:37:56,315 --> 00:37:58,192 Jag vet inte när detta hände. 560 00:37:58,276 --> 00:38:00,486 Jag är den som ser till att huset är varmt- 561 00:38:00,569 --> 00:38:03,572 -och du kollar till reparationerna. 562 00:38:03,656 --> 00:38:06,575 Jag vet inte, men ibland känns det som- 563 00:38:06,659 --> 00:38:09,120 -att jag haft kostym så länge- 564 00:38:10,204 --> 00:38:12,999 -att jag glömt hur jag hamnade där. 565 00:38:13,082 --> 00:38:15,835 Du är mer van än jag, men jag blev kallad sir idag. 566 00:38:17,795 --> 00:38:19,547 -Seriöst? -Ja, det är konstigt. 567 00:38:19,630 --> 00:38:22,341 Varje gång jag hör "mr Witter" ser jag mig över axeln. 568 00:38:22,425 --> 00:38:25,678 -Vem kallade dig sir? -En unge i... 569 00:38:25,761 --> 00:38:29,307 Jag sa nästan en unge i min klass. Jag var på Capeside High idag. 570 00:38:29,849 --> 00:38:32,018 -I dina drömmar? -Nästan. 571 00:38:32,101 --> 00:38:34,687 Jag var där för att prata med mr Golds filmklass. 572 00:38:34,770 --> 00:38:37,315 -Du skojar. På riktigt? -Ja. 573 00:38:39,525 --> 00:38:42,069 Det är nog det som kallas fullbordad cirkel, va? 574 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Ja. 575 00:38:43,571 --> 00:38:46,324 Ja, jag åkte dit. Jag skulle prata om- 576 00:38:46,407 --> 00:38:51,871 -var jag är nu, och glamouren i den riktiga världen och allt, men... 577 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 Det var konstigt, Pace. 578 00:38:54,957 --> 00:38:58,169 Jag tittade på en killes film idag och tänkte bara: "Jag vet inget." 579 00:39:00,588 --> 00:39:02,506 Eller så kanske jag gjorde det... 580 00:39:03,424 --> 00:39:05,509 ...och förlorade det någonstans på vägen. 581 00:39:06,552 --> 00:39:08,095 Ja, jag vet vad du menar. 582 00:39:12,975 --> 00:39:15,102 Att vara här. 583 00:39:15,186 --> 00:39:20,691 Att vara på skolan, alla dessa spöken. Jag vill gå tillbaka. Jag vill börja om. 584 00:39:20,775 --> 00:39:22,193 Göra saker på rätt sätt. 585 00:39:25,237 --> 00:39:27,198 Ja. 586 00:39:28,032 --> 00:39:29,492 Jag vill vrida tillbaka klockan. 587 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 Men inte leva det på samma sätt. 588 00:39:36,874 --> 00:39:41,087 Jag vill bara hitta ögonblicket där allt går fel. 589 00:39:41,170 --> 00:39:45,633 -Det var förmodligen puberteten. -Det skulle jag gärna hoppa över. 590 00:39:45,716 --> 00:39:49,303 Utan all kärlek i livet skulle du inte ha något att göra filmer om. 591 00:39:49,386 --> 00:39:50,721 Visst. 592 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 Fast nu när jag har- 593 00:39:52,807 --> 00:39:56,102 -tillräckligt avstånd till allt det där, och faktiskt kan säga något- 594 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 -om mina kärlekar, har jag inte råd att göra film. 595 00:39:58,646 --> 00:40:00,147 Råd? 596 00:40:00,231 --> 00:40:02,024 Jag jobbar med sådana människor. 597 00:40:02,108 --> 00:40:05,861 -Jag är en finansieringstrollkarl. -Eller hur. 598 00:40:05,945 --> 00:40:08,447 Jag är den sortens person du lever på. 599 00:40:08,531 --> 00:40:10,658 Sentimentala förlorare med 10-centsdrömmar. 600 00:40:10,866 --> 00:40:14,286 -Snarare 10 000, men vem räknar? -Förlåt men... 601 00:40:14,370 --> 00:40:16,247 ...du skrämmer mig lite, mr Witter. 602 00:40:17,581 --> 00:40:19,667 Vi kan prata om det någon annan gång, sir. 603 00:40:19,750 --> 00:40:21,585 Okej. 604 00:40:28,884 --> 00:40:33,222 Jag har precis gjort kaffe. Vill du komma in en stund? 605 00:40:33,305 --> 00:40:35,099 Det har varit en lång dag. 606 00:40:36,600 --> 00:40:39,019 Ja, gärna. 607 00:41:28,110 --> 00:41:32,865 Hej, du har nått min mobiltelefon. Lämna ett meddelande. 608 00:41:33,991 --> 00:41:36,202 Hej, det är jag. 609 00:41:36,285 --> 00:41:39,914 Jag trodde att jag skulle ha ett svar när jag lyfte telefonluren- 610 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 -men det har jag inte. 611 00:41:41,415 --> 00:41:43,667 Och sen trodde jag att jag skulle- 612 00:41:43,751 --> 00:41:47,755 -komma på något när jag väl pratade... 613 00:41:48,672 --> 00:41:50,799 ...men det gick visst inte. 614 00:41:51,842 --> 00:41:53,802 Pace... 615 00:41:54,303 --> 00:41:59,767 Jag tror att problemet är att försöka lista ut det här ensam. Vi borde nog- 616 00:41:59,850 --> 00:42:02,436 -göra det tillsammans. 617 00:42:03,520 --> 00:42:05,439 Och- 618 00:42:05,522 --> 00:42:09,860 -du vet hur man säger: "Om du kunde göra om det, vad skulle du förändra?" 619 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 Tja... 620 00:42:13,322 --> 00:42:16,659 Jag skulle förmodligen ändra en massa saker. 621 00:42:16,742 --> 00:42:20,621 Men jag är också glad att jag fick chansen. 622 00:42:20,704 --> 00:42:22,581 Och... 623 00:42:23,415 --> 00:42:29,088 Jag försöker säga att jag inte kommer att se på dig och minnas det som var. 624 00:42:31,590 --> 00:42:35,302 Jag kommer att se på dig och tänka på allt som kan ske. 625 00:42:41,684 --> 00:42:43,560 Ring mig. 626 00:42:44,728 --> 00:42:46,438 Hej då. 627 00:43:33,277 --> 00:43:35,279 Undertextning: Stephanie Clarke