1
00:00:02,752 --> 00:00:04,796
Qué lugar tan increíble, Pace.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,507
Tenían toallas individuales en el baño.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,260
¿En serio? ¿Dobladas en cestas y todo?
4
00:00:11,636 --> 00:00:14,180
Si eso no es clase, entonces no sé qué es.
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,808
Tú sí que sabes tratar a una dama.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,436
Tengo que gastar el dinero en algo.
7
00:00:21,604 --> 00:00:22,856
No quise decir eso.
8
00:00:22,939 --> 00:00:26,860
Porque tú no eres algo
en lo que gasto el dinero.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,237
No eres una posesión, pero lo haría.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,364
¿Por qué crees que estoy contigo?
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,368
Muy bien.
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,455
¿Cómo va el trabajo, Pace?
13
00:00:39,039 --> 00:00:42,667
Muy bien, gracias. Es más, me ascendieron.
14
00:00:43,418 --> 00:00:44,419
¿En serio? ¿A qué?
15
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
No sé. Es un cargo sin nombre,
16
00:00:47,380 --> 00:00:50,216
pero tengo una oficina y una secretaria.
17
00:00:51,134 --> 00:00:53,094
- Sí.
- Qué elegante.
18
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
Después de lo de hoy,
no me vas a hablar más, así que...
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,435
Sabía que entenderías.
20
00:01:00,977 --> 00:01:02,687
¡No seas cruel!
21
00:01:02,771 --> 00:01:05,273
No tengo dinero,
y me quitaron horas en el bar
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,443
porque todo el mundo anda de vacaciones.
23
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
Entonces el sábado podrías cenar conmigo.
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,449
Cualquier cosa con tal de comer gratis.
25
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
A una chica fina como tú
hasta le invitaría el postre.
26
00:01:19,662 --> 00:01:21,456
Debo gustarte mucho.
27
00:01:30,882 --> 00:01:34,344
Bueno... Ya entendí.
28
00:01:34,427 --> 00:01:36,846
Voy a reducir mis bajas.
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
Mi secretaria te llamará
para lo de la cena.
30
00:01:43,102 --> 00:01:44,646
Pacey, la pasé muy bien.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
Yo también.
32
00:01:49,192 --> 00:01:51,486
- Buenas noches.
- Buenas noches.
33
00:02:57,719 --> 00:02:58,845
Buenos días.
34
00:03:01,472 --> 00:03:02,724
¿Y la abuela?
35
00:03:02,807 --> 00:03:06,227
Abajo, preparando avena.
36
00:03:08,146 --> 00:03:10,565
¿En serio? ¿Procedemos, entonces?
37
00:03:11,774 --> 00:03:13,109
¿A qué?
38
00:03:16,988 --> 00:03:17,864
Oh, diab...
39
00:03:18,907 --> 00:03:21,701
- Eso.
- Sí, eso.
40
00:03:23,953 --> 00:03:25,121
No.
41
00:03:26,331 --> 00:03:28,458
- ¿No?
- No.
42
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
No estoy de humor.
43
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
¿Quién necesita humor?
44
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
¿Qué pasa?
45
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Nada que la pasta dental no resuelva.
46
00:03:39,594 --> 00:03:41,930
Está bien, no me beses, no me importa.
47
00:03:43,848 --> 00:03:45,475
No te ves sexy cuando te molestas.
48
00:03:51,272 --> 00:03:55,026
- ¿Sabes cuántos traía la caja?
- Doce.
49
00:03:55,693 --> 00:03:58,238
- ¿Sabes cuántos quedan?
- Doce.
50
00:04:01,199 --> 00:04:02,784
Llevamos una semana de abstinencia.
51
00:04:02,867 --> 00:04:04,285
Mentira.
52
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
La última vez fue
cuando la abuela fue al bingo.
53
00:04:08,039 --> 00:04:10,917
¿Acaso soy una máquina sexual?
No soy hombre.
54
00:04:11,000 --> 00:04:14,837
No tengo los mismos
impulsos sexuales que tú.
55
00:04:15,380 --> 00:04:19,175
Además, vivo muerta del terror
de que la abuela nos agarre
56
00:04:19,259 --> 00:04:21,260
en medio de un acto pecaminoso.
57
00:04:21,427 --> 00:04:24,931
Por eso no te salto encima
cada vez que puedo.
58
00:04:27,392 --> 00:04:30,603
- Es verdad lo que dicen.
- ¿Qué?
59
00:04:30,728 --> 00:04:33,022
Una vez que te pones a salir,
el sexo se acaba.
60
00:04:33,523 --> 00:04:35,191
Qué melodramático.
61
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
Hay otras formas de intimidad.
62
00:04:42,865 --> 00:04:46,244
- Eso me gusta.
- A mí también.
63
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
Ven acá.
64
00:04:56,587 --> 00:04:58,840
¿Lo que querías era acurrucarte?
65
00:04:58,923 --> 00:04:59,799
Sí.
66
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
¿Qué pensaste que quería?
67
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
Nada.
68
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Mírala.
69
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
Jo.
70
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Hola. ¿A qué debo el honor?
71
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Te traje un regalo para tu oficina nueva.
72
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
Puedes recibir visitas, ¿no?
73
00:05:30,955 --> 00:05:35,001
Sí, pero no distraigas a los muchachos.
¿Vamos a mi oficina?
74
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
Qué profesional.
75
00:05:37,754 --> 00:05:40,715
¿Están todo el día hablando por teléfono?
76
00:05:40,798 --> 00:05:44,052
No es tan simple. ¿Me permites?
Gracias, Tom.
77
00:05:44,635 --> 00:05:47,972
¿Qué haces ahora para
que necesites una asistente?
78
00:05:48,806 --> 00:05:51,601
No lo sé, y la verdad
es que le tengo terror.
79
00:05:52,810 --> 00:05:56,189
Marcy, le presento a mi amiga Jo.
80
00:05:56,272 --> 00:06:00,026
Mucho gusto. La reunión
se cambió para las tres,
81
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
el Sr. Rinaldi está en su oficina.
82
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
Y cuando pueda, quisiera hablar con usted.
83
00:06:04,447 --> 00:06:05,448
¿Hablar conmigo?
84
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
No sea condescendiente, Sr. Witter.
85
00:06:07,867 --> 00:06:09,077
Disculpe, señora.
86
00:06:10,161 --> 00:06:11,704
Podemos hablar ahora, si quiere.
87
00:06:12,330 --> 00:06:16,834
El Sr. Rinaldi me despidió,
y me voy al final del día.
88
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Te estaba ayudando un poco.
89
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
¿Quién es esta preciosura?
90
00:06:30,890 --> 00:06:33,392
Sabes que yo estoy aquí, ¿verdad?
91
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
Y tú sabes que era un cumplido, ¿verdad?
92
00:06:37,897 --> 00:06:41,275
Rich, ella es Joey.
Joey, te acuerdas de Rich, ¿no?
93
00:06:41,692 --> 00:06:44,237
¿Por qué despediste a mi secretaria?
94
00:06:44,487 --> 00:06:48,449
- Quiso echarme de tu oficina.
- ¿Eso no merece un aumento?
95
00:06:48,908 --> 00:06:51,160
No me gustaba su actitud, Witter,
96
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
ni su físico, si a eso vamos.
97
00:06:53,663 --> 00:06:56,541
¿Despides a alguien
porque no te gusta su físico?
98
00:06:57,375 --> 00:06:59,168
¿Eso no es discriminación?
99
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
¿Trabaja en Recursos Humanos?
100
00:07:01,671 --> 00:07:04,090
No, no, no. Es una amiga mía.
101
00:07:06,968 --> 00:07:10,805
- ¿Por qué no estás en clase?
- Estoy de vacaciones.
102
00:07:10,888 --> 00:07:13,474
- ¿En qué trabajas, Johnny?
- Joey.
103
00:07:15,768 --> 00:07:17,061
Nada por ahora.
104
00:07:17,520 --> 00:07:21,107
¿Qué tal si pasas dos semanas
trabajando aquí?
105
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Sabes manejar una oficina, ¿no?
106
00:07:24,360 --> 00:07:25,611
Arregla eso, Witter.
107
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
Está bromeando, ¿verdad?
108
00:07:30,450 --> 00:07:33,828
¿Rich? No, no tiene sentido del humor.
109
00:07:35,288 --> 00:07:36,372
¿Cuánto pagan?
110
00:07:37,415 --> 00:07:40,251
No lo sé, creo que 600 dólares por semana.
111
00:07:40,501 --> 00:07:43,963
- ¿En serio?
- ¿Quieres hacerlo?
112
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
Tienes que admitir
que me cae de maravilla.
113
00:07:47,216 --> 00:07:49,635
Necesito dinero, nunca nos vemos.
114
00:07:49,719 --> 00:07:52,722
Pero estar junto a la cafetera
no es muy romántico que se diga.
115
00:07:53,347 --> 00:07:54,849
¿A quién vamos a engañar?
116
00:07:55,600 --> 00:08:00,897
Los dos sabemos que el jefe
no está junto a la cafetera.
117
00:08:01,230 --> 00:08:03,149
Ese es el trabajo de su asistente.
118
00:08:03,399 --> 00:08:07,153
¿No te va a incomodar que yo sea tu jefe?
119
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
Los dos sabemos quién es el jefe aquí.
120
00:08:15,119 --> 00:08:17,830
Está bien.
¿Qué es lo peor que puede pasar?
121
00:08:17,914 --> 00:08:20,291
Aparte de que yo me quede
con la compañía, nada.
122
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
Esto va a ser divertido.
123
00:08:30,968 --> 00:08:32,094
Trata de muchas cosas,
124
00:08:32,178 --> 00:08:35,765
pero sobre todo,
de lo que se siente tener 15 años.
125
00:08:36,515 --> 00:08:39,685
Todo es nuevo y siempre estás
al borde de un despecho.
126
00:08:39,769 --> 00:08:43,606
Solo hay que pulir la idea
y hacerla operativa y...
127
00:08:43,940 --> 00:08:45,107
¿Y?
128
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Quiero dirigirla.
129
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
No nos volvamos locos.
Antes de correr hay que caminar.
130
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Bueno.
131
00:08:54,617 --> 00:08:55,910
¿Qué te parece?
132
00:08:57,245 --> 00:09:01,666
Me gusta, y es increíble
la pasión que le pones, pero...
133
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
¿Qué?
134
00:09:05,002 --> 00:09:09,632
Es un poco romanticona,
y ese no es nuestro estilo.
135
00:09:09,715 --> 00:09:11,300
Nos gustan las cosas fuertes.
136
00:09:11,384 --> 00:09:14,220
Larry aprendió todo lo que sabe
de Roger Corman.
137
00:09:14,303 --> 00:09:15,805
Puedes venderle Ciudadano Kane,
138
00:09:15,888 --> 00:09:19,600
pero si no tiene mínimo
tres desnudos, te mira con asco.
139
00:09:19,684 --> 00:09:22,353
Todo eso está muy bien, pero
no sé hacer una película así.
140
00:09:22,436 --> 00:09:26,190
Si quieres un consejo, ponle sexo.
Eso sí lo entiende.
141
00:09:26,482 --> 00:09:28,734
Lo que la hace tan interesante y única
142
00:09:28,818 --> 00:09:31,779
es que es una historia
de amor épica, sin sexo.
143
00:09:31,904 --> 00:09:33,698
Te voy a contar un secreto.
144
00:09:35,032 --> 00:09:37,326
Larry Newman es el hombre
más cachondo que existe,
145
00:09:37,410 --> 00:09:40,121
un pervertido de primera.
Lleva tres matrimonios,
146
00:09:40,204 --> 00:09:44,417
su esposa tiene 23 años y ha trabajado
mucho en Valley, si sabes de qué hablo.
147
00:09:44,500 --> 00:09:47,837
Pero eso no le impide desear mis senos.
148
00:09:49,088 --> 00:09:52,091
Lo lamento. Debe ser terrible
trabajar en un ambiente así.
149
00:09:53,009 --> 00:09:57,138
Por favor. Llevas 20 minutos mirándolos.
150
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
No es que me moleste.
151
00:10:01,475 --> 00:10:04,478
Son fantásticos, y valieron cada centavo.
152
00:10:06,772 --> 00:10:08,232
¿Qué quiero decir?
153
00:10:09,233 --> 00:10:10,401
No lo sé.
154
00:10:10,735 --> 00:10:13,529
Que si quieres hacer
una película con nosotros,
155
00:10:14,280 --> 00:10:18,659
cuenta tu historia de manera
que atraiga al denominador común.
156
00:10:19,160 --> 00:10:22,830
Véndesela a Larry como me la vendiste
a mí, pero ponle una estríper,
157
00:10:22,913 --> 00:10:26,542
un trío o un romance
con un maestro o algo así.
158
00:10:31,881 --> 00:10:33,257
No hay problema.
159
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Línea de ayuda. Habla Jen.
160
00:10:49,774 --> 00:10:52,234
¿Estás segura de que eso es un problema?
161
00:10:52,401 --> 00:10:57,740
Siendo una chica cuyo novio
quiere copular todo el tiempo,
162
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
me caería muy bien el descanso.
163
00:11:00,409 --> 00:11:04,330
Valoro tanto entusiasmo,
pero es un poco agotador.
164
00:11:05,289 --> 00:11:08,084
Esta posición, aquella posición,
dónde pongo las piernas.
165
00:11:11,003 --> 00:11:14,799
Ya no puedo ni ponerme una falda
sin que quiera levantármela.
166
00:11:16,384 --> 00:11:20,304
Witter, te felicito.
Te felicito de verdad.
167
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
- ¿De qué hablas?
- De la nueva empleada.
168
00:11:23,766 --> 00:11:25,393
Claro, Joey.
169
00:11:26,435 --> 00:11:27,603
Jo.
170
00:11:31,607 --> 00:11:33,025
Buenos días, Pace.
171
00:11:33,442 --> 00:11:34,568
Buenos días.
172
00:11:38,322 --> 00:11:39,323
Con permiso.
173
00:11:42,034 --> 00:11:44,578
- ¿Te están molestando?
- No.
174
00:11:45,162 --> 00:11:47,832
Quizás estén tratando,
pero no sabría decirte.
175
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
¿Alguno de ustedes fue a la universidad?
176
00:11:50,543 --> 00:11:52,920
- Le estamos enseñando cómo funciona todo.
- Genial.
177
00:11:53,003 --> 00:11:55,381
¿Estás cómoda, Joey? Está un poco alta.
178
00:11:58,509 --> 00:12:00,052
Así está bien. Gracias.
179
00:12:01,137 --> 00:12:03,514
Pues me alegra que todo esté resuelto,
180
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
pero ella es mi secretaria,
así que vuelvan a...
181
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Digo, mi asistente, pero eso no importa.
182
00:12:09,895 --> 00:12:13,315
No va a estar aquí mucho tiempo,
así que no se encariñen.
183
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Adiós.
184
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
Cavernícolas.
185
00:12:22,408 --> 00:12:23,451
Disculpa.
186
00:12:30,666 --> 00:12:31,792
¿Qué es esto?
187
00:12:33,294 --> 00:12:36,338
El regalo que te traje ayer.
Olvidaste abrirlo.
188
00:12:36,422 --> 00:12:40,426
Ahora que eres todo un ejecutivo
y tienes una oficina propia,
189
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
necesitas cosas inútiles en tu escritorio.
190
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
Gracias, Srta. Potter, es muy considerada.
191
00:12:46,098 --> 00:12:48,809
Soy la mejor asistente del mundo.
192
00:12:49,101 --> 00:12:50,311
Por supuesto.
193
00:12:51,479 --> 00:12:55,483
Cuando llegué esta mañana,
no había café hecho.
194
00:12:55,941 --> 00:12:58,277
Me gusta tomarme una taza
para empezar el día.
195
00:12:58,360 --> 00:13:02,323
Tú eras chef, ¿no? Puedes preparártelo tú.
196
00:13:06,785 --> 00:13:09,747
Claro. ¿Podrías darle esto
a Tom, por favor?
197
00:13:09,830 --> 00:13:10,748
Claro.
198
00:13:14,502 --> 00:13:16,378
¿Seguro que no puede quedarse?
199
00:13:17,087 --> 00:13:18,964
Tiene otro trabajo, está estudiando
200
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
y, lo más importante,
no está disponible, Rich.
201
00:13:22,301 --> 00:13:23,511
Está bien.
202
00:13:23,969 --> 00:13:26,222
Esto es un desastre.
203
00:13:26,305 --> 00:13:28,390
Cuando llegué,
todos estaban encima de ella.
204
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
Lo hacen con cualquier cosa
que tenga falda.
205
00:13:31,310 --> 00:13:35,064
También es mi amiga, y me
incomoda estarle dando órdenes.
206
00:13:35,147 --> 00:13:38,150
Pues prepárate,
porque hoy viene una reportera
207
00:13:38,234 --> 00:13:41,362
y no quiero que estés babeando la corbata
208
00:13:41,445 --> 00:13:45,824
porque no te tomaste
tu café moca late o lo que sea.
209
00:13:46,951 --> 00:13:47,993
¿Qué reportera?
210
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Una mujer de la sección financiera
211
00:13:51,121 --> 00:13:53,374
que viene a saber
de nuestra exitosa empresa
212
00:13:53,457 --> 00:13:55,334
y a ver a los muchachos en acción.
213
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
- Qué bien.
- Sí, súper.
214
00:13:58,420 --> 00:14:02,424
Acomódate, porque parece que
tiene especial interés en ti
215
00:14:02,508 --> 00:14:05,052
por aquello de subir al tope
en tiempo récord y todo eso.
216
00:14:05,135 --> 00:14:07,555
¿En serio? ¿Quiere hablar conmigo?
217
00:14:08,222 --> 00:14:11,100
Es la sección financiera. ¿Quién lee eso?
218
00:14:16,438 --> 00:14:17,690
¿Quiere hablar contigo?
219
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
¿Estabas oyendo?
220
00:14:22,361 --> 00:14:26,282
Pues sí, soy tu asistente.
Es mi trabajo. Por eso me pagan.
221
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Hola.
222
00:14:42,673 --> 00:14:43,507
Hola.
223
00:14:44,550 --> 00:14:47,303
- ¿Me compraste uno?
- No sabía que querías.
224
00:14:48,429 --> 00:14:51,557
- Vaya novio que tengo.
- Sí, claro. Buena esa, Jen.
225
00:14:52,725 --> 00:14:55,102
No sé qué significa C.J.,
226
00:14:55,185 --> 00:14:57,855
pero creo que la C es por cascarrabias.
227
00:14:58,814 --> 00:15:00,441
¿Qué te pasa?
228
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
Nada.
229
00:15:06,989 --> 00:15:09,825
¿Nada? ¿En serio?
230
00:15:11,785 --> 00:15:14,747
No me gusta que uses nuestros problemas
para ayudar a otros.
231
00:15:16,248 --> 00:15:19,835
Primero que nada,
no sabía que teníamos problemas.
232
00:15:19,919 --> 00:15:22,671
Y segundo, ¿por qué no?
233
00:15:23,422 --> 00:15:24,757
Olvídalo.
234
00:15:26,508 --> 00:15:28,385
¿Es por lo del sexo?
235
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
Sí.
236
00:15:31,597 --> 00:15:32,890
Bueno.
237
00:15:34,099 --> 00:15:35,809
Pero si una chica llamara,
238
00:15:35,893 --> 00:15:39,104
porque su novio la presiona
para tener relaciones,
239
00:15:39,188 --> 00:15:42,691
y atendieras tú,
le dirías que no se dejara.
240
00:15:42,942 --> 00:15:45,527
Si lo que me contaste
de tu pasado es verdad,
241
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
no entiendo por qué esos
imbéciles que te trataban mal
242
00:15:49,740 --> 00:15:51,367
sí podían acostarse contigo.
243
00:15:51,450 --> 00:15:54,536
En cambio, los tipos como yo,
que te tratan bien,
244
00:15:54,620 --> 00:15:57,665
somos humillados
por querer acostarnos contigo.
245
00:15:59,249 --> 00:16:03,253
Nunca me habían llamado ramera
de una forma tan sutil.
246
00:16:04,421 --> 00:16:06,048
¿Qué dices?
247
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
Estás insinuando que si puedo
ser fácil con otros,
248
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
- ¿por qué no contigo?
- No quise decir eso.
249
00:16:17,309 --> 00:16:19,353
Dime que vas a lucirte.
250
00:16:19,436 --> 00:16:23,399
Lo único que puedo prometerte
es que no voy a vomitar.
251
00:16:23,482 --> 00:16:24,775
Perfecto.
252
00:16:32,449 --> 00:16:33,784
Dawson Leery.
253
00:16:34,576 --> 00:16:37,037
¿Cómo está mi joven director favorito?
254
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
Qué bueno verte, muchacho.
255
00:16:39,289 --> 00:16:40,666
Igualmente, Sr. Newman.
256
00:16:41,375 --> 00:16:44,670
El Sr. Newman era mi padre,
y ese desgraciado ya murió.
257
00:16:44,753 --> 00:16:47,589
Puedes llamarme Larry.
Siéntate, por favor.
258
00:16:48,257 --> 00:16:49,091
Está bien.
259
00:16:50,426 --> 00:16:51,427
Larry.
260
00:16:52,386 --> 00:16:53,554
Bien.
261
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
- Peter.
- ¿Sí, Larry?
262
00:16:57,808 --> 00:17:00,561
Me duele el trasero.
¿Por qué me duele el trasero?
263
00:17:00,644 --> 00:17:04,106
Disculpa, se me olvidó.
264
00:17:04,189 --> 00:17:06,734
Quiero acciones, Peter, no excusas.
265
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
Es mi próstata. La tengo como un jamón.
266
00:17:16,285 --> 00:17:21,165
La vejez, muchacho,
solo nos trae humillaciones.
267
00:17:21,665 --> 00:17:23,000
Ya te tocará.
268
00:17:23,417 --> 00:17:25,419
Bien, ¿qué hacemos aquí?
269
00:17:27,504 --> 00:17:28,505
Bueno...
270
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Casi se me olvida.
271
00:17:32,509 --> 00:17:34,678
Eres mi héroe, muchacho.
272
00:17:35,429 --> 00:17:39,558
Gracias, Larry,
eso significa mucho para mí.
273
00:17:39,808 --> 00:17:43,604
Las tomas fueron difíciles,
pero me gustó el resultado.
274
00:17:43,687 --> 00:17:46,774
Al final, ya me sentía como un director.
275
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
Claro.
276
00:17:49,443 --> 00:17:52,821
Las tomas quedaron bien. Hablo de Natasha.
277
00:17:53,906 --> 00:17:58,410
Estuvo excelente, ¿no?
Me gustó mucho su actuación.
278
00:17:58,994 --> 00:18:02,372
Su actuación fue mediocre.
A lo que me refiero
279
00:18:02,456 --> 00:18:06,043
es que lograste meterte en sus pantaletas.
280
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
Heather me cuenta todo.
281
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Así mido yo a los directores.
282
00:18:13,842 --> 00:18:16,678
Pueden saber dónde poner
la cámara o decir "acción"
283
00:18:16,762 --> 00:18:20,349
y todo lo demás,
pero que un miserable asistente
284
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
se acueste con una actriz principal
285
00:18:22,392 --> 00:18:25,270
ya me dice que podemos hacer negocios.
286
00:18:25,646 --> 00:18:27,439
Ese eres tú, muchacho.
287
00:18:32,486 --> 00:18:33,570
Sí.
288
00:18:34,446 --> 00:18:38,117
Bien, Dawson. Cuéntame tu historia.
289
00:18:38,450 --> 00:18:42,579
Bien. Abrimos con el cuarto
de un adolescente.
290
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
- En las paredes hay afiches de películas.
- Espera.
291
00:18:45,290 --> 00:18:48,460
No será uno de esos filmes
sobre hacer cine, ¿verdad?
292
00:18:48,544 --> 00:18:52,464
- No. Bueno, no exactamente.
- ¿Sí o no?
293
00:18:52,881 --> 00:18:55,008
- Bueno...
- No importa. Sigue.
294
00:18:56,426 --> 00:19:00,013
Bueno, en la cama están
el muchacho y la muchacha.
295
00:19:00,430 --> 00:19:03,475
Tienen 15 años y son amigos
desde que tienen uso de razón.
296
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
- ¿Están...?
- No.
297
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Todavía no.
298
00:19:10,774 --> 00:19:15,696
Entiendo. Que el público vaya
entrando en calor. Me gusta.
299
00:19:16,238 --> 00:19:21,159
Sí. Bueno, están en el cuarto
hablando de películas.
300
00:19:21,243 --> 00:19:25,455
Espera, déjame preguntarte algo.
¿Es una película de terror?
301
00:19:25,539 --> 00:19:28,917
No, para nada. Es una historia
sobre llegar a la madurez.
302
00:19:30,335 --> 00:19:34,798
Larry, es una comedia sexual
adolescente, con romanticismo.
303
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
Una mezcla entre
American Pie y Cuenta Conmigo.
304
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
Pero hay sexo, ¿no?
305
00:19:48,020 --> 00:19:49,438
Sí, claro.
306
00:19:49,813 --> 00:19:54,860
Bueno. Esto es interesante.
Las tendencias van y vienen,
307
00:19:54,943 --> 00:19:58,363
pero yo digo que siempre
hay lugar para un filme
308
00:19:58,447 --> 00:20:00,824
donde las chicas adolescentes
se quitan la ropa.
309
00:20:02,701 --> 00:20:06,288
Vamos al grano, amigo.
Me duele el trasero.
310
00:20:07,456 --> 00:20:11,293
Esta es la parte que le va
a parecer más interesante.
311
00:20:11,376 --> 00:20:14,129
Nuestro personaje principal
cree que es de los buenos,
312
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
siempre quiere hacer lo correcto
313
00:20:16,048 --> 00:20:18,717
y eso le trae problemas con las chicas.
314
00:20:18,800 --> 00:20:24,306
Es interesante verlo
resolver este dilema moral
315
00:20:24,389 --> 00:20:27,976
cuando conoce a una muchacha
que le gusta y resulta que es...
316
00:20:31,563 --> 00:20:32,606
...una estríper.
317
00:20:37,319 --> 00:20:38,445
¿Una estríper?
318
00:20:38,528 --> 00:20:40,405
¿Estudia de día y de noche es estríper?
319
00:20:40,906 --> 00:20:43,575
He visto eso cientos de veces,
320
00:20:43,659 --> 00:20:46,161
pero me quedaría despierto hasta las 3:00
321
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
para ver eso por Skinemax.
322
00:20:48,413 --> 00:20:53,293
Búscate a una de esas actrices jovencitas
323
00:20:53,377 --> 00:20:55,837
que esté dispuesta
a mostrar sus senos operados
324
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
Y tendrás un éxito en tus manos.
325
00:20:59,841 --> 00:21:03,845
Esto es muy bueno. Me gusta.
326
00:21:04,221 --> 00:21:05,889
Trato hecho.
327
00:21:07,140 --> 00:21:10,644
Hacía tiempo que nadie
vendía tan bien una película.
328
00:21:10,727 --> 00:21:13,855
¿No quieren oír el resto?
Eso fue una pequeña parte.
329
00:21:14,398 --> 00:21:16,400
Te doy un consejo, amiguito.
330
00:21:16,692 --> 00:21:20,237
Cuando alguien te diga que
el trato está hecho, cierra la boca.
331
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
Asiente, sonríe y pon cara de agradecido.
332
00:21:24,408 --> 00:21:28,662
No digas nada más, porque
eso solo podría perjudicarte.
333
00:21:28,745 --> 00:21:29,997
¿Me entiendes?
334
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
Por supuesto.
335
00:21:41,717 --> 00:21:46,054
Perfecto. Después del almuerzo
arreglamos los detalles.
336
00:21:46,138 --> 00:21:47,389
Mientras tanto...
337
00:21:50,309 --> 00:21:52,352
Cuéntame más de Natasha.
338
00:22:02,946 --> 00:22:05,991
Entiendo, Walter, pero no puedo hacer eso.
339
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
No tengo las cifras.
340
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
¿Cuándo?
341
00:22:14,124 --> 00:22:16,168
Espera, le preguntaré a mi secretaria.
342
00:22:16,376 --> 00:22:18,879
- Oye, Jo...
- ¿Buscaba esto, Sr. Witter?
343
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
Sí. ¿Cuándo llegó?
344
00:22:21,798 --> 00:22:24,968
No quería embotarlo con tanta información.
345
00:22:26,803 --> 00:22:28,138
Bien pensado.
346
00:22:31,058 --> 00:22:33,018
Walter, aquí lo tengo. Habla.
347
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
¿Walter?
348
00:22:36,396 --> 00:22:39,399
Presioné un botón cuando entré.
Pensé que era llamada en espera.
349
00:22:40,108 --> 00:22:44,112
Tranquila. Lo volvemos a llamar.
350
00:22:46,698 --> 00:22:50,327
Con lo lista que eres, pensé que
esto se te iba a hacer fácil.
351
00:22:50,410 --> 00:22:53,663
Me hice el firme propósito de
no aprender labores de oficinista.
352
00:22:54,206 --> 00:22:56,416
Debiste haberlo dicho antes.
353
00:22:57,125 --> 00:23:01,379
Si soy demasiado buena, no me
van a dejar hacer lo que quiero.
354
00:23:01,922 --> 00:23:04,466
Me cuesta mucho creer eso, Srta. Potter.
355
00:23:07,385 --> 00:23:09,096
- Hola.
- Hola.
356
00:23:11,223 --> 00:23:12,390
¿Qué haces aquí?
357
00:23:12,808 --> 00:23:15,811
Tu secretaria no estaba
en su puesto, así que...
358
00:23:15,894 --> 00:23:18,105
Es ella.
359
00:23:19,397 --> 00:23:21,566
¿Te importaría colgarme esto?
360
00:23:21,942 --> 00:23:25,695
- ¿Tiene cita, señorita?
- Pues, la verdad, sí.
361
00:23:26,446 --> 00:23:30,200
Ella es Sadia Shaw,
la reportera de la que te hablé.
362
00:23:30,575 --> 00:23:33,036
- Claro.
- Es un placer volver a verte.
363
00:23:33,286 --> 00:23:36,206
Parece que los rumores son ciertos, Pacey.
364
00:23:36,289 --> 00:23:38,375
Estás escalando posiciones.
365
00:23:38,792 --> 00:23:40,293
¿Se conocen?
366
00:23:40,460 --> 00:23:44,422
No muy bien, pero para eso
es la entrevista, ¿no?
367
00:23:44,881 --> 00:23:46,091
Supongo.
368
00:23:48,593 --> 00:23:51,054
¿Puedo ofrecerte algo?
369
00:23:51,388 --> 00:23:53,390
Jo, ¿nos traes café?
370
00:23:54,683 --> 00:23:57,727
Claro, Sr. Witter, enseguida se lo traigo.
371
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
Gracias.
372
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Sí, gracias.
373
00:24:04,151 --> 00:24:05,485
¿Por qué no pasas?
374
00:24:33,805 --> 00:24:35,140
¡Corten!
375
00:24:35,390 --> 00:24:38,894
Caballeros, hasta el mismo
Satanás estaría orgulloso.
376
00:24:39,603 --> 00:24:41,021
Tomemos un descanso.
377
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
No tienes idea de cómo...
378
00:24:56,995 --> 00:24:58,496
¿Qué haces aquí?
379
00:24:58,580 --> 00:25:00,540
Tengo un dilema moral. ¿Podemos hablar?
380
00:25:00,624 --> 00:25:04,961
Pareces un maldito ángel
que aparece sobre mi hombro
381
00:25:05,045 --> 00:25:08,381
cada vez que busco sexo
sin compromisos con una extra.
382
00:25:08,673 --> 00:25:10,425
Tú eres mi dilema moral.
383
00:25:11,384 --> 00:25:14,387
Disculpa, soy de la banda, Todd.
384
00:25:15,222 --> 00:25:18,225
Disculpa, mi amor. ¿Podrás perdonarme?
385
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
¿No puedes esperar cinco minutos?
386
00:25:22,312 --> 00:25:25,273
¿Cinco minutos? Cielos, qué lujo.
387
00:25:31,321 --> 00:25:35,575
Rich, ¿dirías que hay
una correlación directa
388
00:25:35,659 --> 00:25:38,787
entre la llegada de Pacey
y el aumento de ganancias?
389
00:25:40,455 --> 00:25:44,459
No exageremos. Sabemos que
es un mercado impredecible.
390
00:25:44,542 --> 00:25:49,297
En ese momento, empezamos a promocionar
a un nuevo cliente y nos fue bien.
391
00:25:49,381 --> 00:25:51,132
Stephatech, ¿no?
392
00:25:51,216 --> 00:25:55,095
Sí. De hecho, yo fui el primero
en vender para Stephatech.
393
00:25:55,387 --> 00:25:57,847
Sí, es verdad. Fue el primero.
394
00:25:58,556 --> 00:26:00,892
Disculpa, Pace, Jack está en la uno.
395
00:26:02,394 --> 00:26:04,813
No me pases llamadas. Gracias.
396
00:26:04,896 --> 00:26:06,481
¿Ni de tu compañero de apartamento?
397
00:26:09,359 --> 00:26:11,319
Ni de él.
398
00:26:13,405 --> 00:26:16,199
Está bien, disculpa. Continúen.
399
00:26:19,995 --> 00:26:22,414
Disculpen, es su primer día.
400
00:26:22,956 --> 00:26:27,294
Entiendo. Para ti debe ser toda
una novedad tener asistente.
401
00:26:27,377 --> 00:26:29,421
Supe que, hasta hace poco, eras cocinero.
402
00:26:31,381 --> 00:26:36,970
Sí, trabajé un tiempo
en la industria de alimentos, pero...
403
00:26:39,389 --> 00:26:42,559
El botón se queda pegado. Disculpen.
404
00:26:43,393 --> 00:26:44,561
¿Por dónde iba?
405
00:26:44,644 --> 00:26:47,022
Ojalá pudiera acordarme. Estaba absorto.
406
00:26:47,480 --> 00:26:50,483
- Café recién hecho.
- Déjalo en el escritorio.
407
00:26:51,401 --> 00:26:54,237
Pacey lo toma con mucha azúcar.
408
00:26:54,321 --> 00:26:57,866
Hasta le pone azúcar al
Fruity Pebbles, ¿pueden creerlo?
409
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
Gracias, Srta. Potter. Es todo.
410
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
¿Cómo le gusta?
411
00:27:05,415 --> 00:27:09,377
Con crema de dieta, si hay.
412
00:27:10,795 --> 00:27:12,380
Por supuesto.
413
00:27:16,301 --> 00:27:19,179
Dios mío. Lo siento mucho.
414
00:27:19,262 --> 00:27:23,183
- Yo lo hago.
- Sus pantalones. Es mi primer día.
415
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Witter, vamos a seguir en mi oficina.
416
00:27:28,104 --> 00:27:30,857
Ahí estaremos más cómodos. Es más grande.
417
00:27:42,243 --> 00:27:43,411
Fue un accidente.
418
00:27:43,787 --> 00:27:45,372
¿En serio?
419
00:27:46,414 --> 00:27:48,792
¿Por qué me cuesta tanto creerlo?
420
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
Anda. No querrás perderte
tus 15 minutos de fama.
421
00:27:57,384 --> 00:27:59,386
¿Por qué tanto lío?
422
00:28:00,345 --> 00:28:01,554
Trabajo es trabajo.
423
00:28:02,097 --> 00:28:03,640
El trabajo genera trabajo.
424
00:28:03,723 --> 00:28:05,892
- ¿Entiendes lo que quiero decir?
- Sí, pero...
425
00:28:05,975 --> 00:28:09,312
...es que me cuesta
hacer algo en lo que no creo.
426
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Aprendí mucho trabajando contigo,
427
00:28:11,189 --> 00:28:14,150
pero perdí parte de mi identidad
en el camino.
428
00:28:15,151 --> 00:28:17,570
Eres un maldito melodramático, Leery.
429
00:28:18,947 --> 00:28:20,615
El truco es seguir trabajando
430
00:28:20,698 --> 00:28:23,410
para que algún día
puedas hacer lo que tú quieras.
431
00:28:24,411 --> 00:28:26,955
¿Y si cuando llegas ahí
ya no sabes ni quién eres?
432
00:28:27,414 --> 00:28:29,707
Pregúntate qué clase de cineasta
quieres ser.
433
00:28:29,791 --> 00:28:32,794
Yo hago lo que sea. Voy donde hay trabajo.
434
00:28:33,586 --> 00:28:35,964
Quizá yo no sirva para esto.
435
00:28:36,256 --> 00:28:37,465
Ya entiendo.
436
00:28:37,549 --> 00:28:40,760
Lo que quieres
es que te diga que sí sirves.
437
00:28:41,386 --> 00:28:43,346
- No.
- No lo voy a hacer.
438
00:28:44,639 --> 00:28:47,308
Aunque seas un malcriado talentoso,
439
00:28:47,392 --> 00:28:50,562
aunque seas mucho mejor que yo a tu edad.
440
00:28:50,645 --> 00:28:52,355
Ya basta.
441
00:28:55,108 --> 00:28:57,402
- ¿Qué es eso?
- Anda a hacer una película.
442
00:28:58,653 --> 00:29:00,780
- ¿Con 10 dólares?
- Algo es algo.
443
00:29:01,364 --> 00:29:04,325
Si no quieres hacerlo
a su manera, con su dinero,
444
00:29:04,409 --> 00:29:06,703
no cobres el cheque, haz el tuyo.
445
00:29:07,412 --> 00:29:10,123
A veces, con un poco de dinero y mucha fe
446
00:29:10,206 --> 00:29:13,293
puedes darle vida a una película completa.
447
00:29:13,376 --> 00:29:14,669
Yo lo hice.
448
00:29:16,379 --> 00:29:17,630
¿Y qué tal?
449
00:29:17,714 --> 00:29:19,299
Fue una porquería.
450
00:29:19,382 --> 00:29:21,593
Pero me trajo hasta acá.
451
00:29:21,885 --> 00:29:25,180
Heme aquí, haciendo el trabajo
del diablo en el soleado Los Ángeles.
452
00:29:26,389 --> 00:29:29,851
Oye, amigo, sé que hagas lo que hagas
453
00:29:29,934 --> 00:29:34,230
lo vas a hacer con amor,
agallas y arrogancia.
454
00:29:34,814 --> 00:29:37,734
Eso es lo único que importa.
Acuérdate de eso.
455
00:29:39,486 --> 00:29:42,864
Lárgate de aquí.
Ve a cambiarte el pañal o algo.
456
00:30:05,136 --> 00:30:08,515
- ¿Por qué hiciste eso?
- ¿De dónde la conocías?
457
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
¿A la reportera?
458
00:30:11,184 --> 00:30:13,895
La vi una sola vez,
hace meses, en un evento.
459
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
- Ni siquiera sabía su nombre.
- ¿Por qué no me sorprende?
460
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
Nunca nos presentaron formalmente.
461
00:30:19,442 --> 00:30:22,654
¿Te costaba mucho
ser un poco más profesional?
462
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Por favor, Pacey.
463
00:30:25,823 --> 00:30:27,700
Ustedes son unos cerdos.
464
00:30:27,826 --> 00:30:31,371
Son unos cavernícolas,
¿y dices que yo no soy profesional?
465
00:30:31,454 --> 00:30:35,041
¿Llamas profesionalismo
a regar el café por todos lados?
466
00:30:35,124 --> 00:30:36,376
Tú no eres así.
467
00:30:36,459 --> 00:30:40,922
Eso es una asistente para ti, ¿no?
Una chica que sirve café.
468
00:30:41,005 --> 00:30:43,466
No sabía que querías dedicarte a esto.
469
00:30:43,633 --> 00:30:45,885
¿Por qué crees que Rich despidió a Marcy?
470
00:30:46,427 --> 00:30:49,097
Porque tiene más de 30 años.
471
00:30:50,348 --> 00:30:52,725
¿No has visto a las asistentes
que trabajan aquí?
472
00:30:53,434 --> 00:30:58,022
- No voy a responder eso.
- Parecen todas unas modelos.
473
00:30:58,690 --> 00:31:00,525
No me había fijado.
474
00:31:00,608 --> 00:31:03,361
Porque vengo aquí a trabajar
475
00:31:03,444 --> 00:31:06,364
y soy muy bueno, pero tú tenías
que venir a sabotearme.
476
00:31:06,447 --> 00:31:08,199
Por favor, Pacey.
477
00:31:08,867 --> 00:31:12,954
Solo te pido un poco de respeto
y de amabilidad.
478
00:31:13,037 --> 00:31:16,040
No tengo que respetarte
ni ser amable contigo,
479
00:31:16,124 --> 00:31:18,376
- eres mi secretaria.
- ¿En serio?
480
00:31:18,459 --> 00:31:21,671
- Retrocediste...
- Me estás volviendo loco.
481
00:31:21,796 --> 00:31:24,215
¿No podías limitarte a hacer tu trabajo
482
00:31:24,299 --> 00:31:26,342
con una sonrisa y hasta con gracia?
483
00:31:26,426 --> 00:31:31,222
No, si así piensas tratar
a tus futuras asistentes.
484
00:31:31,306 --> 00:31:34,434
La verdad, Pacey, es que
ahora entiendo el sobrenombre.
485
00:31:36,644 --> 00:31:38,187
¿Qué sobrenombre?
486
00:31:40,189 --> 00:31:42,066
Te llaman "el tonto".
487
00:31:43,443 --> 00:31:44,611
¿Quién me llama así?
488
00:31:44,694 --> 00:31:47,947
Sería poco profesional
revelar esa información.
489
00:31:48,031 --> 00:31:51,284
¿Te parece profesional
bañar de crema a una reportera?
490
00:31:51,367 --> 00:31:54,203
Por favor. No le digas "reportera"
491
00:31:54,287 --> 00:31:57,457
como si no te hubieras grabado su nombre.
492
00:31:57,916 --> 00:32:01,336
No creo que te convenga
venir con celos aquí.
493
00:32:01,419 --> 00:32:03,671
¿Celos? Muy difícil.
494
00:32:03,755 --> 00:32:08,217
Sí. Tal vez haya tenido un arranque,
pero fue muy raro porque,
495
00:32:08,301 --> 00:32:10,345
- ¿por qué habría de estar celosa?
- No lo sé.
496
00:32:10,428 --> 00:32:13,473
Igual a ti no te gustan
las ejecutivas, ¿verdad?
497
00:32:13,556 --> 00:32:16,976
¿Qué importa eso?
Porque tú no estás celosa, ¿verdad?
498
00:32:19,896 --> 00:32:22,440
¿Sabes qué? Le debemos una disculpa.
499
00:32:22,857 --> 00:32:24,275
Toma nota.
500
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Necesitas papel y lápiz.
501
00:32:32,575 --> 00:32:35,453
"Querida Srta. Shaw...
502
00:32:39,832 --> 00:32:44,879
Fue un placer verla esta tarde".
No, eso no.
503
00:32:45,755 --> 00:32:48,424
"Fue un placer volver a verla.
504
00:32:48,549 --> 00:32:51,886
Quisiera aprovechar esta
oportunidad para disculparme
505
00:32:51,969 --> 00:32:54,263
por el comportamiento de mi secretaria.
506
00:32:54,430 --> 00:32:58,434
Verá, es nueva y muy ineficiente".
507
00:33:02,814 --> 00:33:03,898
No oí eso último.
508
00:33:04,107 --> 00:33:06,985
¿Fue alguna estupidez,
seguida de una idiotez?
509
00:33:30,883 --> 00:33:32,677
Voy de salida, Witter.
510
00:33:36,305 --> 00:33:37,432
¡Vaya!
511
00:33:38,141 --> 00:33:40,351
Al menos yo esperé una semana con la mía.
512
00:33:44,063 --> 00:33:46,733
Cerdos. Somos unos cerdos.
513
00:34:08,296 --> 00:34:10,339
¿Qué les pasa?
514
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
- C.J. cree que soy una ramera.
- No es verdad.
515
00:34:13,968 --> 00:34:17,597
- ¿Por qué dices eso, Jennifer?
- Porque lo insinuó.
516
00:34:17,680 --> 00:34:18,806
Mentira.
517
00:34:19,223 --> 00:34:22,185
C.J., ¿y por qué Jennifer se siente así?
518
00:34:23,478 --> 00:34:27,106
Le gustaba el sexo hasta
que empezó a hacerlo conmigo.
519
00:34:27,356 --> 00:34:28,441
No es verdad.
520
00:34:29,442 --> 00:34:30,818
Ya entiendo.
521
00:34:31,319 --> 00:34:32,528
¿En serio?
522
00:34:32,612 --> 00:34:36,240
C.J., Jennifer está tratando,
523
00:34:36,324 --> 00:34:38,743
por primera vez en su corta vida,
524
00:34:38,826 --> 00:34:42,789
de tener una relación
plena y madura con un hombre.
525
00:34:42,872 --> 00:34:46,417
Y Jennifer, el problema de C.J.
526
00:34:46,501 --> 00:34:50,338
es que, como cualquier joven puro y bueno,
527
00:34:50,421 --> 00:34:55,718
tiene miedo de que a ti
solo te gusten los vividores.
528
00:34:56,427 --> 00:35:00,598
Dile a C.J. que los buenos pectorales
solo ayudan hasta cierto punto.
529
00:35:02,183 --> 00:35:06,187
Dile a Jennifer que lo que acaba de decir
no me hizo sentir mejor.
530
00:35:07,271 --> 00:35:08,648
Tengo buenos pectorales.
531
00:35:09,899 --> 00:35:11,359
¿Jennifer?
532
00:35:11,859 --> 00:35:15,363
Dile a C.J. que mis mejores
relaciones sexuales
533
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
han sido con él.
534
00:35:20,743 --> 00:35:21,828
Me conformo.
535
00:35:27,667 --> 00:35:31,420
Dile a Jen que lamento
haberla hecho sentir mal.
536
00:35:32,380 --> 00:35:37,426
Y que nunca insinué que fuera
de reputación dudosa.
537
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
Y que nos acurrucaremos
cada vez que quiera.
538
00:35:47,270 --> 00:35:49,814
Bueno, ya cumplí con mi trabajo.
539
00:35:50,731 --> 00:35:53,526
Tengo otras cosas que resolver.
540
00:35:58,156 --> 00:35:59,198
Perdóname.
541
00:35:59,282 --> 00:36:00,825
No, perdóname tú.
542
00:36:02,869 --> 00:36:06,539
Pero no por querer acostarme contigo,
eso siempre será así.
543
00:36:07,540 --> 00:36:10,376
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
544
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
Creo que tengo ganas.
545
00:36:17,049 --> 00:36:18,676
¿Ganas de qué?
546
00:36:20,678 --> 00:36:21,846
- Ya se me pasó.
- No.
547
00:36:22,305 --> 00:36:24,015
Estaba bromeando.
548
00:36:26,350 --> 00:36:27,685
¿Procedemos?
549
00:36:37,695 --> 00:36:39,822
Creo que vamos bien encaminados.
550
00:36:40,698 --> 00:36:44,619
Asegúrate de que el incendio
en el club de estriptís
551
00:36:44,702 --> 00:36:47,205
sea espectacular. ¿De acuerdo?
552
00:36:47,288 --> 00:36:49,832
¿Tienes algún título en mente, Dawson?
553
00:36:51,209 --> 00:36:53,711
La verdad, no.
554
00:36:53,794 --> 00:36:56,839
Yo tengo uno. Sunset Stripped.
555
00:36:58,507 --> 00:37:00,635
- Sunset Stripped.
- ¿Qué te parece?
556
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Es muy original.
557
00:37:05,640 --> 00:37:11,145
Es económico y queda bien,
ya que ella se llama Sunset.
558
00:37:11,437 --> 00:37:13,231
Eso nos ayudará con los extranjeros.
559
00:37:13,314 --> 00:37:18,110
Por cierto, tres desnudos mínimo,
por favor.
560
00:37:18,194 --> 00:37:20,738
Aparte de las escenas
del club de estriptís.
561
00:37:20,821 --> 00:37:23,032
Quiero que tenga senos de principio a fin.
562
00:37:23,824 --> 00:37:27,036
¿De acuerdo? Va a ser tremenda película.
563
00:37:27,328 --> 00:37:30,665
Gracias, es todo. Los felicito
por una reunión tan productiva.
564
00:37:31,916 --> 00:37:33,000
Buen trabajo, cariño.
565
00:37:33,960 --> 00:37:35,378
- Felicidades.
- Eso es.
566
00:37:36,045 --> 00:37:37,838
- Hagámoslo.
- Muy bien. Buen trabajo.
567
00:37:39,173 --> 00:37:41,676
Muy bien, todos, muy bien.
568
00:37:41,759 --> 00:37:43,844
¿Sabe qué? Disculpe.
569
00:37:46,639 --> 00:37:48,391
¿Qué pasa? Habla.
570
00:37:48,891 --> 00:37:52,812
El otro día vine a contar la historia
571
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
de algo sencillo y personal.
572
00:37:54,730 --> 00:37:57,942
Algo que llevo tiempo
tratando de entender.
573
00:37:58,192 --> 00:38:02,154
Quería hablar de lo difícil
que es madurar.
574
00:38:02,822 --> 00:38:04,573
Quería hablar del enamoramiento
575
00:38:04,657 --> 00:38:08,661
y de por qué no dura,
pero a la vez dura para siempre.
576
00:38:09,704 --> 00:38:12,957
Y de repente, eso se convirtió
en la historia de una estríper.
577
00:38:14,500 --> 00:38:17,295
Lo que quiero decir
es que no puedo hacer esto.
578
00:38:17,837 --> 00:38:21,132
Agradezco la oferta y la confianza,
579
00:38:21,215 --> 00:38:23,968
pero no me sentiría bien
aceptando su dinero.
580
00:38:24,719 --> 00:38:26,971
¿Estás seguro?
581
00:38:30,891 --> 00:38:33,436
Sí, estoy seguro.
582
00:38:35,062 --> 00:38:38,607
Hazme una lista de directores.
Quiero a alguien esta semana.
583
00:38:38,691 --> 00:38:39,942
Sí.
584
00:38:40,026 --> 00:38:42,737
Fue un placer conocerte
y buena suerte, muchacho.
585
00:38:46,157 --> 00:38:47,867
- Sí.
- Bien.
586
00:38:48,534 --> 00:38:50,953
Ya tengo a alguien en mente.
587
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Es alguien a quien podemos llamar.
588
00:39:00,629 --> 00:39:02,715
Sr. Witter, ¿qué le sirvo?
589
00:39:03,007 --> 00:39:05,593
Nada. Me gusta mucho esta chaqueta.
590
00:39:06,302 --> 00:39:09,013
Admito que no fue un buen primer día.
591
00:39:09,638 --> 00:39:11,766
No, pero hay cosas
que no se deben mezclar.
592
00:39:11,849 --> 00:39:13,559
Además, ¿cómo me vas a tomar en serio
593
00:39:13,642 --> 00:39:15,853
si sabes que me llaman "el tonto"?
594
00:39:16,228 --> 00:39:19,982
Mi escena de celos tampoco ayudó mucho.
595
00:39:20,232 --> 00:39:22,026
Esa parte me gustó.
596
00:39:22,610 --> 00:39:24,737
Estabas deseando
que nos entráramos a golpes.
597
00:39:25,654 --> 00:39:27,656
¿Qué clase de hombre crees que soy?
598
00:39:28,657 --> 00:39:30,701
No estoy acostumbrada
al combate de oficina.
599
00:39:31,243 --> 00:39:32,870
Prefiero las peleas de borrachos.
600
00:39:33,662 --> 00:39:36,665
Qué bueno, porque quería decirte
que no dejaras este trabajo.
601
00:39:37,333 --> 00:39:38,375
¿Qué quieres decir?
602
00:39:38,751 --> 00:39:42,505
No quiero volverte a ver en mi oficina,
603
00:39:42,588 --> 00:39:44,673
aunque te veas muy bien en traje de rayas.
604
00:39:47,635 --> 00:39:52,556
- ¿Me estás despidiendo?
- Sí. ¿Se te ocurre algo mejor?
605
00:39:52,640 --> 00:39:54,350
¿Es por lo del café?
606
00:39:54,600 --> 00:39:58,270
Porque sé hacer café,
y puedo servirlo y todo.
607
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
- A eso me dedico.
- No es por lo del café.
608
00:40:01,774 --> 00:40:02,733
¿Sí?
609
00:40:03,192 --> 00:40:04,568
¿Y entonces?
610
00:40:04,652 --> 00:40:07,780
No puedo concentrarme
contigo ahí todo el día.
611
00:40:08,406 --> 00:40:11,283
¿Te distraigo tanto, Pacey?
612
00:40:11,575 --> 00:40:14,703
Mi escritorio está afuera,
ni siquiera me ves.
613
00:40:14,787 --> 00:40:15,996
Pero sé que estás ahí.
614
00:40:16,080 --> 00:40:17,957
Y no hubiera podido llegar a donde llegué
615
00:40:18,207 --> 00:40:21,419
si te hubiera tenido tan cerca. En serio.
616
00:40:22,044 --> 00:40:23,379
¿En serio?
617
00:40:23,712 --> 00:40:25,214
¿Por qué?
618
00:40:28,300 --> 00:40:31,095
Te estás aprovechando
de la situación, ¿verdad?
619
00:40:33,055 --> 00:40:36,392
Está bien. No puedo concentrarme,
620
00:40:36,475 --> 00:40:40,521
porque cuando te tengo
cerca o lejos, no importa,
621
00:40:42,273 --> 00:40:44,316
solo pienso en una cosa.
622
00:40:45,317 --> 00:40:46,694
Dime.
623
00:41:09,341 --> 00:41:12,386
Lo siento, Sr. Witter. No puedo
seguir trabajando para usted.
624
00:41:16,724 --> 00:41:18,559
Bien. Recuerda que te despedí.
625
00:41:18,642 --> 00:41:20,644
No, señor. Yo renuncié.
626
00:41:21,604 --> 00:41:23,606
Deja que conserve mi dignidad.
627
00:41:23,689 --> 00:41:27,151
Es que si te despido,
te indemnizan por cese.
628
00:41:29,778 --> 00:41:32,656
Bueno, solo recuerda que nunca
encontrarás a otra chica como yo.
629
00:41:33,574 --> 00:41:36,327
Pienso en mis secretarias
como mujeres, pero bueno.
630
00:41:36,660 --> 00:41:40,080
Ya basta. Estamos de acuerdo
en que no fue buena idea.
631
00:41:40,372 --> 00:41:41,499
Sin duda alguna.
632
00:41:42,208 --> 00:41:46,253
Las relaciones no te permiten
hacer varias cosas al mismo tiempo.
633
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
Qué pena. Quería verte todos los días.
634
00:41:52,468 --> 00:41:54,678
Voy a tener que buscar
más tiempo para ti, ¿no?
635
00:41:57,890 --> 00:41:59,225
¿Ya casi terminas?
636
00:42:00,559 --> 00:42:03,229
- Solo tengo que cerrar la caja.
- Bueno...
637
00:42:03,771 --> 00:42:08,442
Estaba pensando,
casualmente vivo enfrente.
638
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
Yo también estaba pensando lo mismo.
639
00:42:10,653 --> 00:42:11,987
¿Sí? Qué coincidencia.
640
00:42:12,071 --> 00:42:14,281
- Voy enseguida.
- Te espero.
641
00:42:17,743 --> 00:42:20,538
¿No podrías ponerte
ese traje de secretaria?
642
00:42:20,621 --> 00:42:22,373
Perdiste tu oportunidad.
643
00:42:24,708 --> 00:42:26,043
Después hablamos de eso.
644
00:42:35,636 --> 00:42:36,637
Hola.
645
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Eddie.
646
00:43:27,313 --> 00:43:29,315
Traducción de subtítulos por:
Grisel Gimenez