1 00:00:02,752 --> 00:00:04,796 Qué lugar tan increíble, Pace. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,507 Tenían toallas individuales en el baño. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,260 ¿En serio? ¿Dobladas en cestas y todo? 4 00:00:11,636 --> 00:00:14,180 Si eso no es clase, entonces no sé qué es. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 Tú sí que sabes tratar a una dama. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,436 Tengo que gastar el dinero en algo. 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,856 No quise decir eso. 8 00:00:22,939 --> 00:00:26,860 Porque tú no eres algo en lo que gasto el dinero. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,237 No eres una posesión, pero lo haría. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,364 ¿Por qué crees que estoy contigo? 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,368 Muy bien. 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,455 ¿Cómo va el trabajo, Pace? 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,667 Muy bien, gracias. Es más, me ascendieron. 14 00:00:43,418 --> 00:00:44,419 ¿En serio? ¿A qué? 15 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 No sé. Es un cargo sin nombre, 16 00:00:47,380 --> 00:00:50,216 pero tengo una oficina y una secretaria. 17 00:00:51,134 --> 00:00:53,094 - Sí. - Qué elegante. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 Después de lo de hoy, no me vas a hablar más, así que... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,435 Sabía que entenderías. 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,687 ¡No seas cruel! 21 00:01:02,771 --> 00:01:05,273 No tengo dinero, y me quitaron horas en el bar 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 porque todo el mundo anda de vacaciones. 23 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 Entonces el sábado podrías cenar conmigo. 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,449 Cualquier cosa con tal de comer gratis. 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 A una chica fina como tú hasta le invitaría el postre. 26 00:01:19,662 --> 00:01:21,456 Debo gustarte mucho. 27 00:01:30,882 --> 00:01:34,344 Bueno... Ya entendí. 28 00:01:34,427 --> 00:01:36,846 Voy a reducir mis bajas. 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 Mi secretaria te llamará para lo de la cena. 30 00:01:43,102 --> 00:01:44,646 Pacey, la pasé muy bien. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 Yo también. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,486 - Buenas noches. - Buenas noches. 33 00:02:57,719 --> 00:02:58,845 Buenos días. 34 00:03:01,472 --> 00:03:02,724 ¿Y la abuela? 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,227 Abajo, preparando avena. 36 00:03:08,146 --> 00:03:10,565 ¿En serio? ¿Procedemos, entonces? 37 00:03:11,774 --> 00:03:13,109 ¿A qué? 38 00:03:16,988 --> 00:03:17,864 Oh, diab... 39 00:03:18,907 --> 00:03:21,701 - Eso. - Sí, eso. 40 00:03:23,953 --> 00:03:25,121 No. 41 00:03:26,331 --> 00:03:28,458 - ¿No? - No. 42 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 No estoy de humor. 43 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 ¿Quién necesita humor? 44 00:03:35,340 --> 00:03:36,382 ¿Qué pasa? 45 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Nada que la pasta dental no resuelva. 46 00:03:39,594 --> 00:03:41,930 Está bien, no me beses, no me importa. 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,475 No te ves sexy cuando te molestas. 48 00:03:51,272 --> 00:03:55,026 - ¿Sabes cuántos traía la caja? - Doce. 49 00:03:55,693 --> 00:03:58,238 - ¿Sabes cuántos quedan? - Doce. 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,784 Llevamos una semana de abstinencia. 51 00:04:02,867 --> 00:04:04,285 Mentira. 52 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 La última vez fue cuando la abuela fue al bingo. 53 00:04:08,039 --> 00:04:10,917 ¿Acaso soy una máquina sexual? No soy hombre. 54 00:04:11,000 --> 00:04:14,837 No tengo los mismos impulsos sexuales que tú. 55 00:04:15,380 --> 00:04:19,175 Además, vivo muerta del terror de que la abuela nos agarre 56 00:04:19,259 --> 00:04:21,260 en medio de un acto pecaminoso. 57 00:04:21,427 --> 00:04:24,931 Por eso no te salto encima cada vez que puedo. 58 00:04:27,392 --> 00:04:30,603 - Es verdad lo que dicen. - ¿Qué? 59 00:04:30,728 --> 00:04:33,022 Una vez que te pones a salir, el sexo se acaba. 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,191 Qué melodramático. 61 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 Hay otras formas de intimidad. 62 00:04:42,865 --> 00:04:46,244 - Eso me gusta. - A mí también. 63 00:04:46,327 --> 00:04:47,787 Ven acá. 64 00:04:56,587 --> 00:04:58,840 ¿Lo que querías era acurrucarte? 65 00:04:58,923 --> 00:04:59,799 Sí. 66 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 ¿Qué pensaste que quería? 67 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 Nada. 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Mírala. 69 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 Jo. 70 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Hola. ¿A qué debo el honor? 71 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Te traje un regalo para tu oficina nueva. 72 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 Puedes recibir visitas, ¿no? 73 00:05:30,955 --> 00:05:35,001 Sí, pero no distraigas a los muchachos. ¿Vamos a mi oficina? 74 00:05:36,252 --> 00:05:37,378 Qué profesional. 75 00:05:37,754 --> 00:05:40,715 ¿Están todo el día hablando por teléfono? 76 00:05:40,798 --> 00:05:44,052 No es tan simple. ¿Me permites? Gracias, Tom. 77 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 ¿Qué haces ahora para que necesites una asistente? 78 00:05:48,806 --> 00:05:51,601 No lo sé, y la verdad es que le tengo terror. 79 00:05:52,810 --> 00:05:56,189 Marcy, le presento a mi amiga Jo. 80 00:05:56,272 --> 00:06:00,026 Mucho gusto. La reunión se cambió para las tres, 81 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 el Sr. Rinaldi está en su oficina. 82 00:06:01,986 --> 00:06:04,363 Y cuando pueda, quisiera hablar con usted. 83 00:06:04,447 --> 00:06:05,448 ¿Hablar conmigo? 84 00:06:05,531 --> 00:06:07,492 No sea condescendiente, Sr. Witter. 85 00:06:07,867 --> 00:06:09,077 Disculpe, señora. 86 00:06:10,161 --> 00:06:11,704 Podemos hablar ahora, si quiere. 87 00:06:12,330 --> 00:06:16,834 El Sr. Rinaldi me despidió, y me voy al final del día. 88 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Te estaba ayudando un poco. 89 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 ¿Quién es esta preciosura? 90 00:06:30,890 --> 00:06:33,392 Sabes que yo estoy aquí, ¿verdad? 91 00:06:33,768 --> 00:06:36,479 Y tú sabes que era un cumplido, ¿verdad? 92 00:06:37,897 --> 00:06:41,275 Rich, ella es Joey. Joey, te acuerdas de Rich, ¿no? 93 00:06:41,692 --> 00:06:44,237 ¿Por qué despediste a mi secretaria? 94 00:06:44,487 --> 00:06:48,449 - Quiso echarme de tu oficina. - ¿Eso no merece un aumento? 95 00:06:48,908 --> 00:06:51,160 No me gustaba su actitud, Witter, 96 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 ni su físico, si a eso vamos. 97 00:06:53,663 --> 00:06:56,541 ¿Despides a alguien porque no te gusta su físico? 98 00:06:57,375 --> 00:06:59,168 ¿Eso no es discriminación? 99 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 ¿Trabaja en Recursos Humanos? 100 00:07:01,671 --> 00:07:04,090 No, no, no. Es una amiga mía. 101 00:07:06,968 --> 00:07:10,805 - ¿Por qué no estás en clase? - Estoy de vacaciones. 102 00:07:10,888 --> 00:07:13,474 - ¿En qué trabajas, Johnny? - Joey. 103 00:07:15,768 --> 00:07:17,061 Nada por ahora. 104 00:07:17,520 --> 00:07:21,107 ¿Qué tal si pasas dos semanas trabajando aquí? 105 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Sabes manejar una oficina, ¿no? 106 00:07:24,360 --> 00:07:25,611 Arregla eso, Witter. 107 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 Está bromeando, ¿verdad? 108 00:07:30,450 --> 00:07:33,828 ¿Rich? No, no tiene sentido del humor. 109 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 ¿Cuánto pagan? 110 00:07:37,415 --> 00:07:40,251 No lo sé, creo que 600 dólares por semana. 111 00:07:40,501 --> 00:07:43,963 - ¿En serio? - ¿Quieres hacerlo? 112 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 Tienes que admitir que me cae de maravilla. 113 00:07:47,216 --> 00:07:49,635 Necesito dinero, nunca nos vemos. 114 00:07:49,719 --> 00:07:52,722 Pero estar junto a la cafetera no es muy romántico que se diga. 115 00:07:53,347 --> 00:07:54,849 ¿A quién vamos a engañar? 116 00:07:55,600 --> 00:08:00,897 Los dos sabemos que el jefe no está junto a la cafetera. 117 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 Ese es el trabajo de su asistente. 118 00:08:03,399 --> 00:08:07,153 ¿No te va a incomodar que yo sea tu jefe? 119 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 Los dos sabemos quién es el jefe aquí. 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,830 Está bien. ¿Qué es lo peor que puede pasar? 121 00:08:17,914 --> 00:08:20,291 Aparte de que yo me quede con la compañía, nada. 122 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 Esto va a ser divertido. 123 00:08:30,968 --> 00:08:32,094 Trata de muchas cosas, 124 00:08:32,178 --> 00:08:35,765 pero sobre todo, de lo que se siente tener 15 años. 125 00:08:36,515 --> 00:08:39,685 Todo es nuevo y siempre estás al borde de un despecho. 126 00:08:39,769 --> 00:08:43,606 Solo hay que pulir la idea y hacerla operativa y... 127 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 ¿Y? 128 00:08:46,400 --> 00:08:47,401 Quiero dirigirla. 129 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 No nos volvamos locos. Antes de correr hay que caminar. 130 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Bueno. 131 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 ¿Qué te parece? 132 00:08:57,245 --> 00:09:01,666 Me gusta, y es increíble la pasión que le pones, pero... 133 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ¿Qué? 134 00:09:05,002 --> 00:09:09,632 Es un poco romanticona, y ese no es nuestro estilo. 135 00:09:09,715 --> 00:09:11,300 Nos gustan las cosas fuertes. 136 00:09:11,384 --> 00:09:14,220 Larry aprendió todo lo que sabe de Roger Corman. 137 00:09:14,303 --> 00:09:15,805 Puedes venderle Ciudadano Kane, 138 00:09:15,888 --> 00:09:19,600 pero si no tiene mínimo tres desnudos, te mira con asco. 139 00:09:19,684 --> 00:09:22,353 Todo eso está muy bien, pero no sé hacer una película así. 140 00:09:22,436 --> 00:09:26,190 Si quieres un consejo, ponle sexo. Eso sí lo entiende. 141 00:09:26,482 --> 00:09:28,734 Lo que la hace tan interesante y única 142 00:09:28,818 --> 00:09:31,779 es que es una historia de amor épica, sin sexo. 143 00:09:31,904 --> 00:09:33,698 Te voy a contar un secreto. 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,326 Larry Newman es el hombre más cachondo que existe, 145 00:09:37,410 --> 00:09:40,121 un pervertido de primera. Lleva tres matrimonios, 146 00:09:40,204 --> 00:09:44,417 su esposa tiene 23 años y ha trabajado mucho en Valley, si sabes de qué hablo. 147 00:09:44,500 --> 00:09:47,837 Pero eso no le impide desear mis senos. 148 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Lo lamento. Debe ser terrible trabajar en un ambiente así. 149 00:09:53,009 --> 00:09:57,138 Por favor. Llevas 20 minutos mirándolos. 150 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 No es que me moleste. 151 00:10:01,475 --> 00:10:04,478 Son fantásticos, y valieron cada centavo. 152 00:10:06,772 --> 00:10:08,232 ¿Qué quiero decir? 153 00:10:09,233 --> 00:10:10,401 No lo sé. 154 00:10:10,735 --> 00:10:13,529 Que si quieres hacer una película con nosotros, 155 00:10:14,280 --> 00:10:18,659 cuenta tu historia de manera que atraiga al denominador común. 156 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 Véndesela a Larry como me la vendiste a mí, pero ponle una estríper, 157 00:10:22,913 --> 00:10:26,542 un trío o un romance con un maestro o algo así. 158 00:10:31,881 --> 00:10:33,257 No hay problema. 159 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Línea de ayuda. Habla Jen. 160 00:10:49,774 --> 00:10:52,234 ¿Estás segura de que eso es un problema? 161 00:10:52,401 --> 00:10:57,740 Siendo una chica cuyo novio quiere copular todo el tiempo, 162 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 me caería muy bien el descanso. 163 00:11:00,409 --> 00:11:04,330 Valoro tanto entusiasmo, pero es un poco agotador. 164 00:11:05,289 --> 00:11:08,084 Esta posición, aquella posición, dónde pongo las piernas. 165 00:11:11,003 --> 00:11:14,799 Ya no puedo ni ponerme una falda sin que quiera levantármela. 166 00:11:16,384 --> 00:11:20,304 Witter, te felicito. Te felicito de verdad. 167 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 - ¿De qué hablas? - De la nueva empleada. 168 00:11:23,766 --> 00:11:25,393 Claro, Joey. 169 00:11:26,435 --> 00:11:27,603 Jo. 170 00:11:31,607 --> 00:11:33,025 Buenos días, Pace. 171 00:11:33,442 --> 00:11:34,568 Buenos días. 172 00:11:38,322 --> 00:11:39,323 Con permiso. 173 00:11:42,034 --> 00:11:44,578 - ¿Te están molestando? - No. 174 00:11:45,162 --> 00:11:47,832 Quizás estén tratando, pero no sabría decirte. 175 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 ¿Alguno de ustedes fue a la universidad? 176 00:11:50,543 --> 00:11:52,920 - Le estamos enseñando cómo funciona todo. - Genial. 177 00:11:53,003 --> 00:11:55,381 ¿Estás cómoda, Joey? Está un poco alta. 178 00:11:58,509 --> 00:12:00,052 Así está bien. Gracias. 179 00:12:01,137 --> 00:12:03,514 Pues me alegra que todo esté resuelto, 180 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 pero ella es mi secretaria, así que vuelvan a... 181 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Digo, mi asistente, pero eso no importa. 182 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 No va a estar aquí mucho tiempo, así que no se encariñen. 183 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Adiós. 184 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Cavernícolas. 185 00:12:22,408 --> 00:12:23,451 Disculpa. 186 00:12:30,666 --> 00:12:31,792 ¿Qué es esto? 187 00:12:33,294 --> 00:12:36,338 El regalo que te traje ayer. Olvidaste abrirlo. 188 00:12:36,422 --> 00:12:40,426 Ahora que eres todo un ejecutivo y tienes una oficina propia, 189 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 necesitas cosas inútiles en tu escritorio. 190 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 Gracias, Srta. Potter, es muy considerada. 191 00:12:46,098 --> 00:12:48,809 Soy la mejor asistente del mundo. 192 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 Por supuesto. 193 00:12:51,479 --> 00:12:55,483 Cuando llegué esta mañana, no había café hecho. 194 00:12:55,941 --> 00:12:58,277 Me gusta tomarme una taza para empezar el día. 195 00:12:58,360 --> 00:13:02,323 Tú eras chef, ¿no? Puedes preparártelo tú. 196 00:13:06,785 --> 00:13:09,747 Claro. ¿Podrías darle esto a Tom, por favor? 197 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 Claro. 198 00:13:14,502 --> 00:13:16,378 ¿Seguro que no puede quedarse? 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,964 Tiene otro trabajo, está estudiando 200 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 y, lo más importante, no está disponible, Rich. 201 00:13:22,301 --> 00:13:23,511 Está bien. 202 00:13:23,969 --> 00:13:26,222 Esto es un desastre. 203 00:13:26,305 --> 00:13:28,390 Cuando llegué, todos estaban encima de ella. 204 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 Lo hacen con cualquier cosa que tenga falda. 205 00:13:31,310 --> 00:13:35,064 También es mi amiga, y me incomoda estarle dando órdenes. 206 00:13:35,147 --> 00:13:38,150 Pues prepárate, porque hoy viene una reportera 207 00:13:38,234 --> 00:13:41,362 y no quiero que estés babeando la corbata 208 00:13:41,445 --> 00:13:45,824 porque no te tomaste tu café moca late o lo que sea. 209 00:13:46,951 --> 00:13:47,993 ¿Qué reportera? 210 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 Una mujer de la sección financiera 211 00:13:51,121 --> 00:13:53,374 que viene a saber de nuestra exitosa empresa 212 00:13:53,457 --> 00:13:55,334 y a ver a los muchachos en acción. 213 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 - Qué bien. - Sí, súper. 214 00:13:58,420 --> 00:14:02,424 Acomódate, porque parece que tiene especial interés en ti 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,052 por aquello de subir al tope en tiempo récord y todo eso. 216 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 ¿En serio? ¿Quiere hablar conmigo? 217 00:14:08,222 --> 00:14:11,100 Es la sección financiera. ¿Quién lee eso? 218 00:14:16,438 --> 00:14:17,690 ¿Quiere hablar contigo? 219 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 ¿Estabas oyendo? 220 00:14:22,361 --> 00:14:26,282 Pues sí, soy tu asistente. Es mi trabajo. Por eso me pagan. 221 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 Hola. 222 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Hola. 223 00:14:44,550 --> 00:14:47,303 - ¿Me compraste uno? - No sabía que querías. 224 00:14:48,429 --> 00:14:51,557 - Vaya novio que tengo. - Sí, claro. Buena esa, Jen. 225 00:14:52,725 --> 00:14:55,102 No sé qué significa C.J., 226 00:14:55,185 --> 00:14:57,855 pero creo que la C es por cascarrabias. 227 00:14:58,814 --> 00:15:00,441 ¿Qué te pasa? 228 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Nada. 229 00:15:06,989 --> 00:15:09,825 ¿Nada? ¿En serio? 230 00:15:11,785 --> 00:15:14,747 No me gusta que uses nuestros problemas para ayudar a otros. 231 00:15:16,248 --> 00:15:19,835 Primero que nada, no sabía que teníamos problemas. 232 00:15:19,919 --> 00:15:22,671 Y segundo, ¿por qué no? 233 00:15:23,422 --> 00:15:24,757 Olvídalo. 234 00:15:26,508 --> 00:15:28,385 ¿Es por lo del sexo? 235 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 Sí. 236 00:15:31,597 --> 00:15:32,890 Bueno. 237 00:15:34,099 --> 00:15:35,809 Pero si una chica llamara, 238 00:15:35,893 --> 00:15:39,104 porque su novio la presiona para tener relaciones, 239 00:15:39,188 --> 00:15:42,691 y atendieras tú, le dirías que no se dejara. 240 00:15:42,942 --> 00:15:45,527 Si lo que me contaste de tu pasado es verdad, 241 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 no entiendo por qué esos imbéciles que te trataban mal 242 00:15:49,740 --> 00:15:51,367 sí podían acostarse contigo. 243 00:15:51,450 --> 00:15:54,536 En cambio, los tipos como yo, que te tratan bien, 244 00:15:54,620 --> 00:15:57,665 somos humillados por querer acostarnos contigo. 245 00:15:59,249 --> 00:16:03,253 Nunca me habían llamado ramera de una forma tan sutil. 246 00:16:04,421 --> 00:16:06,048 ¿Qué dices? 247 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 Estás insinuando que si puedo ser fácil con otros, 248 00:16:08,509 --> 00:16:10,594 - ¿por qué no contigo? - No quise decir eso. 249 00:16:17,309 --> 00:16:19,353 Dime que vas a lucirte. 250 00:16:19,436 --> 00:16:23,399 Lo único que puedo prometerte es que no voy a vomitar. 251 00:16:23,482 --> 00:16:24,775 Perfecto. 252 00:16:32,449 --> 00:16:33,784 Dawson Leery. 253 00:16:34,576 --> 00:16:37,037 ¿Cómo está mi joven director favorito? 254 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Qué bueno verte, muchacho. 255 00:16:39,289 --> 00:16:40,666 Igualmente, Sr. Newman. 256 00:16:41,375 --> 00:16:44,670 El Sr. Newman era mi padre, y ese desgraciado ya murió. 257 00:16:44,753 --> 00:16:47,589 Puedes llamarme Larry. Siéntate, por favor. 258 00:16:48,257 --> 00:16:49,091 Está bien. 259 00:16:50,426 --> 00:16:51,427 Larry. 260 00:16:52,386 --> 00:16:53,554 Bien. 261 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 - Peter. - ¿Sí, Larry? 262 00:16:57,808 --> 00:17:00,561 Me duele el trasero. ¿Por qué me duele el trasero? 263 00:17:00,644 --> 00:17:04,106 Disculpa, se me olvidó. 264 00:17:04,189 --> 00:17:06,734 Quiero acciones, Peter, no excusas. 265 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 Es mi próstata. La tengo como un jamón. 266 00:17:16,285 --> 00:17:21,165 La vejez, muchacho, solo nos trae humillaciones. 267 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Ya te tocará. 268 00:17:23,417 --> 00:17:25,419 Bien, ¿qué hacemos aquí? 269 00:17:27,504 --> 00:17:28,505 Bueno... 270 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Casi se me olvida. 271 00:17:32,509 --> 00:17:34,678 Eres mi héroe, muchacho. 272 00:17:35,429 --> 00:17:39,558 Gracias, Larry, eso significa mucho para mí. 273 00:17:39,808 --> 00:17:43,604 Las tomas fueron difíciles, pero me gustó el resultado. 274 00:17:43,687 --> 00:17:46,774 Al final, ya me sentía como un director. 275 00:17:47,357 --> 00:17:48,609 Claro. 276 00:17:49,443 --> 00:17:52,821 Las tomas quedaron bien. Hablo de Natasha. 277 00:17:53,906 --> 00:17:58,410 Estuvo excelente, ¿no? Me gustó mucho su actuación. 278 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 Su actuación fue mediocre. A lo que me refiero 279 00:18:02,456 --> 00:18:06,043 es que lograste meterte en sus pantaletas. 280 00:18:09,254 --> 00:18:10,672 Heather me cuenta todo. 281 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Así mido yo a los directores. 282 00:18:13,842 --> 00:18:16,678 Pueden saber dónde poner la cámara o decir "acción" 283 00:18:16,762 --> 00:18:20,349 y todo lo demás, pero que un miserable asistente 284 00:18:20,432 --> 00:18:22,309 se acueste con una actriz principal 285 00:18:22,392 --> 00:18:25,270 ya me dice que podemos hacer negocios. 286 00:18:25,646 --> 00:18:27,439 Ese eres tú, muchacho. 287 00:18:32,486 --> 00:18:33,570 Sí. 288 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 Bien, Dawson. Cuéntame tu historia. 289 00:18:38,450 --> 00:18:42,579 Bien. Abrimos con el cuarto de un adolescente. 290 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 - En las paredes hay afiches de películas. - Espera. 291 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 No será uno de esos filmes sobre hacer cine, ¿verdad? 292 00:18:48,544 --> 00:18:52,464 - No. Bueno, no exactamente. - ¿Sí o no? 293 00:18:52,881 --> 00:18:55,008 - Bueno... - No importa. Sigue. 294 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Bueno, en la cama están el muchacho y la muchacha. 295 00:19:00,430 --> 00:19:03,475 Tienen 15 años y son amigos desde que tienen uso de razón. 296 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 - ¿Están...? - No. 297 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Todavía no. 298 00:19:10,774 --> 00:19:15,696 Entiendo. Que el público vaya entrando en calor. Me gusta. 299 00:19:16,238 --> 00:19:21,159 Sí. Bueno, están en el cuarto hablando de películas. 300 00:19:21,243 --> 00:19:25,455 Espera, déjame preguntarte algo. ¿Es una película de terror? 301 00:19:25,539 --> 00:19:28,917 No, para nada. Es una historia sobre llegar a la madurez. 302 00:19:30,335 --> 00:19:34,798 Larry, es una comedia sexual adolescente, con romanticismo. 303 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 Una mezcla entre American Pie y Cuenta Conmigo. 304 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 Pero hay sexo, ¿no? 305 00:19:48,020 --> 00:19:49,438 Sí, claro. 306 00:19:49,813 --> 00:19:54,860 Bueno. Esto es interesante. Las tendencias van y vienen, 307 00:19:54,943 --> 00:19:58,363 pero yo digo que siempre hay lugar para un filme 308 00:19:58,447 --> 00:20:00,824 donde las chicas adolescentes se quitan la ropa. 309 00:20:02,701 --> 00:20:06,288 Vamos al grano, amigo. Me duele el trasero. 310 00:20:07,456 --> 00:20:11,293 Esta es la parte que le va a parecer más interesante. 311 00:20:11,376 --> 00:20:14,129 Nuestro personaje principal cree que es de los buenos, 312 00:20:14,213 --> 00:20:15,964 siempre quiere hacer lo correcto 313 00:20:16,048 --> 00:20:18,717 y eso le trae problemas con las chicas. 314 00:20:18,800 --> 00:20:24,306 Es interesante verlo resolver este dilema moral 315 00:20:24,389 --> 00:20:27,976 cuando conoce a una muchacha que le gusta y resulta que es... 316 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 ...una estríper. 317 00:20:37,319 --> 00:20:38,445 ¿Una estríper? 318 00:20:38,528 --> 00:20:40,405 ¿Estudia de día y de noche es estríper? 319 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 He visto eso cientos de veces, 320 00:20:43,659 --> 00:20:46,161 pero me quedaría despierto hasta las 3:00 321 00:20:46,245 --> 00:20:47,788 para ver eso por Skinemax. 322 00:20:48,413 --> 00:20:53,293 Búscate a una de esas actrices jovencitas 323 00:20:53,377 --> 00:20:55,837 que esté dispuesta a mostrar sus senos operados 324 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 Y tendrás un éxito en tus manos. 325 00:20:59,841 --> 00:21:03,845 Esto es muy bueno. Me gusta. 326 00:21:04,221 --> 00:21:05,889 Trato hecho. 327 00:21:07,140 --> 00:21:10,644 Hacía tiempo que nadie vendía tan bien una película. 328 00:21:10,727 --> 00:21:13,855 ¿No quieren oír el resto? Eso fue una pequeña parte. 329 00:21:14,398 --> 00:21:16,400 Te doy un consejo, amiguito. 330 00:21:16,692 --> 00:21:20,237 Cuando alguien te diga que el trato está hecho, cierra la boca. 331 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 Asiente, sonríe y pon cara de agradecido. 332 00:21:24,408 --> 00:21:28,662 No digas nada más, porque eso solo podría perjudicarte. 333 00:21:28,745 --> 00:21:29,997 ¿Me entiendes? 334 00:21:40,007 --> 00:21:41,383 Por supuesto. 335 00:21:41,717 --> 00:21:46,054 Perfecto. Después del almuerzo arreglamos los detalles. 336 00:21:46,138 --> 00:21:47,389 Mientras tanto... 337 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 Cuéntame más de Natasha. 338 00:22:02,946 --> 00:22:05,991 Entiendo, Walter, pero no puedo hacer eso. 339 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 No tengo las cifras. 340 00:22:10,954 --> 00:22:12,289 ¿Cuándo? 341 00:22:14,124 --> 00:22:16,168 Espera, le preguntaré a mi secretaria. 342 00:22:16,376 --> 00:22:18,879 - Oye, Jo... - ¿Buscaba esto, Sr. Witter? 343 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 Sí. ¿Cuándo llegó? 344 00:22:21,798 --> 00:22:24,968 No quería embotarlo con tanta información. 345 00:22:26,803 --> 00:22:28,138 Bien pensado. 346 00:22:31,058 --> 00:22:33,018 Walter, aquí lo tengo. Habla. 347 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 ¿Walter? 348 00:22:36,396 --> 00:22:39,399 Presioné un botón cuando entré. Pensé que era llamada en espera. 349 00:22:40,108 --> 00:22:44,112 Tranquila. Lo volvemos a llamar. 350 00:22:46,698 --> 00:22:50,327 Con lo lista que eres, pensé que esto se te iba a hacer fácil. 351 00:22:50,410 --> 00:22:53,663 Me hice el firme propósito de no aprender labores de oficinista. 352 00:22:54,206 --> 00:22:56,416 Debiste haberlo dicho antes. 353 00:22:57,125 --> 00:23:01,379 Si soy demasiado buena, no me van a dejar hacer lo que quiero. 354 00:23:01,922 --> 00:23:04,466 Me cuesta mucho creer eso, Srta. Potter. 355 00:23:07,385 --> 00:23:09,096 - Hola. - Hola. 356 00:23:11,223 --> 00:23:12,390 ¿Qué haces aquí? 357 00:23:12,808 --> 00:23:15,811 Tu secretaria no estaba en su puesto, así que... 358 00:23:15,894 --> 00:23:18,105 Es ella. 359 00:23:19,397 --> 00:23:21,566 ¿Te importaría colgarme esto? 360 00:23:21,942 --> 00:23:25,695 - ¿Tiene cita, señorita? - Pues, la verdad, sí. 361 00:23:26,446 --> 00:23:30,200 Ella es Sadia Shaw, la reportera de la que te hablé. 362 00:23:30,575 --> 00:23:33,036 - Claro. - Es un placer volver a verte. 363 00:23:33,286 --> 00:23:36,206 Parece que los rumores son ciertos, Pacey. 364 00:23:36,289 --> 00:23:38,375 Estás escalando posiciones. 365 00:23:38,792 --> 00:23:40,293 ¿Se conocen? 366 00:23:40,460 --> 00:23:44,422 No muy bien, pero para eso es la entrevista, ¿no? 367 00:23:44,881 --> 00:23:46,091 Supongo. 368 00:23:48,593 --> 00:23:51,054 ¿Puedo ofrecerte algo? 369 00:23:51,388 --> 00:23:53,390 Jo, ¿nos traes café? 370 00:23:54,683 --> 00:23:57,727 Claro, Sr. Witter, enseguida se lo traigo. 371 00:23:58,311 --> 00:23:59,729 Gracias. 372 00:24:02,774 --> 00:24:04,067 Sí, gracias. 373 00:24:04,151 --> 00:24:05,485 ¿Por qué no pasas? 374 00:24:33,805 --> 00:24:35,140 ¡Corten! 375 00:24:35,390 --> 00:24:38,894 Caballeros, hasta el mismo Satanás estaría orgulloso. 376 00:24:39,603 --> 00:24:41,021 Tomemos un descanso. 377 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 No tienes idea de cómo... 378 00:24:56,995 --> 00:24:58,496 ¿Qué haces aquí? 379 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 Tengo un dilema moral. ¿Podemos hablar? 380 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 Pareces un maldito ángel que aparece sobre mi hombro 381 00:25:05,045 --> 00:25:08,381 cada vez que busco sexo sin compromisos con una extra. 382 00:25:08,673 --> 00:25:10,425 Tú eres mi dilema moral. 383 00:25:11,384 --> 00:25:14,387 Disculpa, soy de la banda, Todd. 384 00:25:15,222 --> 00:25:18,225 Disculpa, mi amor. ¿Podrás perdonarme? 385 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 ¿No puedes esperar cinco minutos? 386 00:25:22,312 --> 00:25:25,273 ¿Cinco minutos? Cielos, qué lujo. 387 00:25:31,321 --> 00:25:35,575 Rich, ¿dirías que hay una correlación directa 388 00:25:35,659 --> 00:25:38,787 entre la llegada de Pacey y el aumento de ganancias? 389 00:25:40,455 --> 00:25:44,459 No exageremos. Sabemos que es un mercado impredecible. 390 00:25:44,542 --> 00:25:49,297 En ese momento, empezamos a promocionar a un nuevo cliente y nos fue bien. 391 00:25:49,381 --> 00:25:51,132 Stephatech, ¿no? 392 00:25:51,216 --> 00:25:55,095 Sí. De hecho, yo fui el primero en vender para Stephatech. 393 00:25:55,387 --> 00:25:57,847 Sí, es verdad. Fue el primero. 394 00:25:58,556 --> 00:26:00,892 Disculpa, Pace, Jack está en la uno. 395 00:26:02,394 --> 00:26:04,813 No me pases llamadas. Gracias. 396 00:26:04,896 --> 00:26:06,481 ¿Ni de tu compañero de apartamento? 397 00:26:09,359 --> 00:26:11,319 Ni de él. 398 00:26:13,405 --> 00:26:16,199 Está bien, disculpa. Continúen. 399 00:26:19,995 --> 00:26:22,414 Disculpen, es su primer día. 400 00:26:22,956 --> 00:26:27,294 Entiendo. Para ti debe ser toda una novedad tener asistente. 401 00:26:27,377 --> 00:26:29,421 Supe que, hasta hace poco, eras cocinero. 402 00:26:31,381 --> 00:26:36,970 Sí, trabajé un tiempo en la industria de alimentos, pero... 403 00:26:39,389 --> 00:26:42,559 El botón se queda pegado. Disculpen. 404 00:26:43,393 --> 00:26:44,561 ¿Por dónde iba? 405 00:26:44,644 --> 00:26:47,022 Ojalá pudiera acordarme. Estaba absorto. 406 00:26:47,480 --> 00:26:50,483 - Café recién hecho. - Déjalo en el escritorio. 407 00:26:51,401 --> 00:26:54,237 Pacey lo toma con mucha azúcar. 408 00:26:54,321 --> 00:26:57,866 Hasta le pone azúcar al Fruity Pebbles, ¿pueden creerlo? 409 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 Gracias, Srta. Potter. Es todo. 410 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 ¿Cómo le gusta? 411 00:27:05,415 --> 00:27:09,377 Con crema de dieta, si hay. 412 00:27:10,795 --> 00:27:12,380 Por supuesto. 413 00:27:16,301 --> 00:27:19,179 Dios mío. Lo siento mucho. 414 00:27:19,262 --> 00:27:23,183 - Yo lo hago. - Sus pantalones. Es mi primer día. 415 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Witter, vamos a seguir en mi oficina. 416 00:27:28,104 --> 00:27:30,857 Ahí estaremos más cómodos. Es más grande. 417 00:27:42,243 --> 00:27:43,411 Fue un accidente. 418 00:27:43,787 --> 00:27:45,372 ¿En serio? 419 00:27:46,414 --> 00:27:48,792 ¿Por qué me cuesta tanto creerlo? 420 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 Anda. No querrás perderte tus 15 minutos de fama. 421 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 ¿Por qué tanto lío? 422 00:28:00,345 --> 00:28:01,554 Trabajo es trabajo. 423 00:28:02,097 --> 00:28:03,640 El trabajo genera trabajo. 424 00:28:03,723 --> 00:28:05,892 - ¿Entiendes lo que quiero decir? - Sí, pero... 425 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 ...es que me cuesta hacer algo en lo que no creo. 426 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Aprendí mucho trabajando contigo, 427 00:28:11,189 --> 00:28:14,150 pero perdí parte de mi identidad en el camino. 428 00:28:15,151 --> 00:28:17,570 Eres un maldito melodramático, Leery. 429 00:28:18,947 --> 00:28:20,615 El truco es seguir trabajando 430 00:28:20,698 --> 00:28:23,410 para que algún día puedas hacer lo que tú quieras. 431 00:28:24,411 --> 00:28:26,955 ¿Y si cuando llegas ahí ya no sabes ni quién eres? 432 00:28:27,414 --> 00:28:29,707 Pregúntate qué clase de cineasta quieres ser. 433 00:28:29,791 --> 00:28:32,794 Yo hago lo que sea. Voy donde hay trabajo. 434 00:28:33,586 --> 00:28:35,964 Quizá yo no sirva para esto. 435 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Ya entiendo. 436 00:28:37,549 --> 00:28:40,760 Lo que quieres es que te diga que sí sirves. 437 00:28:41,386 --> 00:28:43,346 - No. - No lo voy a hacer. 438 00:28:44,639 --> 00:28:47,308 Aunque seas un malcriado talentoso, 439 00:28:47,392 --> 00:28:50,562 aunque seas mucho mejor que yo a tu edad. 440 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Ya basta. 441 00:28:55,108 --> 00:28:57,402 - ¿Qué es eso? - Anda a hacer una película. 442 00:28:58,653 --> 00:29:00,780 - ¿Con 10 dólares? - Algo es algo. 443 00:29:01,364 --> 00:29:04,325 Si no quieres hacerlo a su manera, con su dinero, 444 00:29:04,409 --> 00:29:06,703 no cobres el cheque, haz el tuyo. 445 00:29:07,412 --> 00:29:10,123 A veces, con un poco de dinero y mucha fe 446 00:29:10,206 --> 00:29:13,293 puedes darle vida a una película completa. 447 00:29:13,376 --> 00:29:14,669 Yo lo hice. 448 00:29:16,379 --> 00:29:17,630 ¿Y qué tal? 449 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 Fue una porquería. 450 00:29:19,382 --> 00:29:21,593 Pero me trajo hasta acá. 451 00:29:21,885 --> 00:29:25,180 Heme aquí, haciendo el trabajo del diablo en el soleado Los Ángeles. 452 00:29:26,389 --> 00:29:29,851 Oye, amigo, sé que hagas lo que hagas 453 00:29:29,934 --> 00:29:34,230 lo vas a hacer con amor, agallas y arrogancia. 454 00:29:34,814 --> 00:29:37,734 Eso es lo único que importa. Acuérdate de eso. 455 00:29:39,486 --> 00:29:42,864 Lárgate de aquí. Ve a cambiarte el pañal o algo. 456 00:30:05,136 --> 00:30:08,515 - ¿Por qué hiciste eso? - ¿De dónde la conocías? 457 00:30:08,848 --> 00:30:10,016 ¿A la reportera? 458 00:30:11,184 --> 00:30:13,895 La vi una sola vez, hace meses, en un evento. 459 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 - Ni siquiera sabía su nombre. - ¿Por qué no me sorprende? 460 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 Nunca nos presentaron formalmente. 461 00:30:19,442 --> 00:30:22,654 ¿Te costaba mucho ser un poco más profesional? 462 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Por favor, Pacey. 463 00:30:25,823 --> 00:30:27,700 Ustedes son unos cerdos. 464 00:30:27,826 --> 00:30:31,371 Son unos cavernícolas, ¿y dices que yo no soy profesional? 465 00:30:31,454 --> 00:30:35,041 ¿Llamas profesionalismo a regar el café por todos lados? 466 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Tú no eres así. 467 00:30:36,459 --> 00:30:40,922 Eso es una asistente para ti, ¿no? Una chica que sirve café. 468 00:30:41,005 --> 00:30:43,466 No sabía que querías dedicarte a esto. 469 00:30:43,633 --> 00:30:45,885 ¿Por qué crees que Rich despidió a Marcy? 470 00:30:46,427 --> 00:30:49,097 Porque tiene más de 30 años. 471 00:30:50,348 --> 00:30:52,725 ¿No has visto a las asistentes que trabajan aquí? 472 00:30:53,434 --> 00:30:58,022 - No voy a responder eso. - Parecen todas unas modelos. 473 00:30:58,690 --> 00:31:00,525 No me había fijado. 474 00:31:00,608 --> 00:31:03,361 Porque vengo aquí a trabajar 475 00:31:03,444 --> 00:31:06,364 y soy muy bueno, pero tú tenías que venir a sabotearme. 476 00:31:06,447 --> 00:31:08,199 Por favor, Pacey. 477 00:31:08,867 --> 00:31:12,954 Solo te pido un poco de respeto y de amabilidad. 478 00:31:13,037 --> 00:31:16,040 No tengo que respetarte ni ser amable contigo, 479 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 - eres mi secretaria. - ¿En serio? 480 00:31:18,459 --> 00:31:21,671 - Retrocediste... - Me estás volviendo loco. 481 00:31:21,796 --> 00:31:24,215 ¿No podías limitarte a hacer tu trabajo 482 00:31:24,299 --> 00:31:26,342 con una sonrisa y hasta con gracia? 483 00:31:26,426 --> 00:31:31,222 No, si así piensas tratar a tus futuras asistentes. 484 00:31:31,306 --> 00:31:34,434 La verdad, Pacey, es que ahora entiendo el sobrenombre. 485 00:31:36,644 --> 00:31:38,187 ¿Qué sobrenombre? 486 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 Te llaman "el tonto". 487 00:31:43,443 --> 00:31:44,611 ¿Quién me llama así? 488 00:31:44,694 --> 00:31:47,947 Sería poco profesional revelar esa información. 489 00:31:48,031 --> 00:31:51,284 ¿Te parece profesional bañar de crema a una reportera? 490 00:31:51,367 --> 00:31:54,203 Por favor. No le digas "reportera" 491 00:31:54,287 --> 00:31:57,457 como si no te hubieras grabado su nombre. 492 00:31:57,916 --> 00:32:01,336 No creo que te convenga venir con celos aquí. 493 00:32:01,419 --> 00:32:03,671 ¿Celos? Muy difícil. 494 00:32:03,755 --> 00:32:08,217 Sí. Tal vez haya tenido un arranque, pero fue muy raro porque, 495 00:32:08,301 --> 00:32:10,345 - ¿por qué habría de estar celosa? - No lo sé. 496 00:32:10,428 --> 00:32:13,473 Igual a ti no te gustan las ejecutivas, ¿verdad? 497 00:32:13,556 --> 00:32:16,976 ¿Qué importa eso? Porque tú no estás celosa, ¿verdad? 498 00:32:19,896 --> 00:32:22,440 ¿Sabes qué? Le debemos una disculpa. 499 00:32:22,857 --> 00:32:24,275 Toma nota. 500 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Necesitas papel y lápiz. 501 00:32:32,575 --> 00:32:35,453 "Querida Srta. Shaw... 502 00:32:39,832 --> 00:32:44,879 Fue un placer verla esta tarde". No, eso no. 503 00:32:45,755 --> 00:32:48,424 "Fue un placer volver a verla. 504 00:32:48,549 --> 00:32:51,886 Quisiera aprovechar esta oportunidad para disculparme 505 00:32:51,969 --> 00:32:54,263 por el comportamiento de mi secretaria. 506 00:32:54,430 --> 00:32:58,434 Verá, es nueva y muy ineficiente". 507 00:33:02,814 --> 00:33:03,898 No oí eso último. 508 00:33:04,107 --> 00:33:06,985 ¿Fue alguna estupidez, seguida de una idiotez? 509 00:33:30,883 --> 00:33:32,677 Voy de salida, Witter. 510 00:33:36,305 --> 00:33:37,432 ¡Vaya! 511 00:33:38,141 --> 00:33:40,351 Al menos yo esperé una semana con la mía. 512 00:33:44,063 --> 00:33:46,733 Cerdos. Somos unos cerdos. 513 00:34:08,296 --> 00:34:10,339 ¿Qué les pasa? 514 00:34:11,132 --> 00:34:13,885 - C.J. cree que soy una ramera. - No es verdad. 515 00:34:13,968 --> 00:34:17,597 - ¿Por qué dices eso, Jennifer? - Porque lo insinuó. 516 00:34:17,680 --> 00:34:18,806 Mentira. 517 00:34:19,223 --> 00:34:22,185 C.J., ¿y por qué Jennifer se siente así? 518 00:34:23,478 --> 00:34:27,106 Le gustaba el sexo hasta que empezó a hacerlo conmigo. 519 00:34:27,356 --> 00:34:28,441 No es verdad. 520 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Ya entiendo. 521 00:34:31,319 --> 00:34:32,528 ¿En serio? 522 00:34:32,612 --> 00:34:36,240 C.J., Jennifer está tratando, 523 00:34:36,324 --> 00:34:38,743 por primera vez en su corta vida, 524 00:34:38,826 --> 00:34:42,789 de tener una relación plena y madura con un hombre. 525 00:34:42,872 --> 00:34:46,417 Y Jennifer, el problema de C.J. 526 00:34:46,501 --> 00:34:50,338 es que, como cualquier joven puro y bueno, 527 00:34:50,421 --> 00:34:55,718 tiene miedo de que a ti solo te gusten los vividores. 528 00:34:56,427 --> 00:35:00,598 Dile a C.J. que los buenos pectorales solo ayudan hasta cierto punto. 529 00:35:02,183 --> 00:35:06,187 Dile a Jennifer que lo que acaba de decir no me hizo sentir mejor. 530 00:35:07,271 --> 00:35:08,648 Tengo buenos pectorales. 531 00:35:09,899 --> 00:35:11,359 ¿Jennifer? 532 00:35:11,859 --> 00:35:15,363 Dile a C.J. que mis mejores relaciones sexuales 533 00:35:15,446 --> 00:35:16,572 han sido con él. 534 00:35:20,743 --> 00:35:21,828 Me conformo. 535 00:35:27,667 --> 00:35:31,420 Dile a Jen que lamento haberla hecho sentir mal. 536 00:35:32,380 --> 00:35:37,426 Y que nunca insinué que fuera de reputación dudosa. 537 00:35:39,428 --> 00:35:41,556 Y que nos acurrucaremos cada vez que quiera. 538 00:35:47,270 --> 00:35:49,814 Bueno, ya cumplí con mi trabajo. 539 00:35:50,731 --> 00:35:53,526 Tengo otras cosas que resolver. 540 00:35:58,156 --> 00:35:59,198 Perdóname. 541 00:35:59,282 --> 00:36:00,825 No, perdóname tú. 542 00:36:02,869 --> 00:36:06,539 Pero no por querer acostarme contigo, eso siempre será así. 543 00:36:07,540 --> 00:36:10,376 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 544 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 Creo que tengo ganas. 545 00:36:17,049 --> 00:36:18,676 ¿Ganas de qué? 546 00:36:20,678 --> 00:36:21,846 - Ya se me pasó. - No. 547 00:36:22,305 --> 00:36:24,015 Estaba bromeando. 548 00:36:26,350 --> 00:36:27,685 ¿Procedemos? 549 00:36:37,695 --> 00:36:39,822 Creo que vamos bien encaminados. 550 00:36:40,698 --> 00:36:44,619 Asegúrate de que el incendio en el club de estriptís 551 00:36:44,702 --> 00:36:47,205 sea espectacular. ¿De acuerdo? 552 00:36:47,288 --> 00:36:49,832 ¿Tienes algún título en mente, Dawson? 553 00:36:51,209 --> 00:36:53,711 La verdad, no. 554 00:36:53,794 --> 00:36:56,839 Yo tengo uno. Sunset Stripped. 555 00:36:58,507 --> 00:37:00,635 - Sunset Stripped. - ¿Qué te parece? 556 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Es muy original. 557 00:37:05,640 --> 00:37:11,145 Es económico y queda bien, ya que ella se llama Sunset. 558 00:37:11,437 --> 00:37:13,231 Eso nos ayudará con los extranjeros. 559 00:37:13,314 --> 00:37:18,110 Por cierto, tres desnudos mínimo, por favor. 560 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Aparte de las escenas del club de estriptís. 561 00:37:20,821 --> 00:37:23,032 Quiero que tenga senos de principio a fin. 562 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 ¿De acuerdo? Va a ser tremenda película. 563 00:37:27,328 --> 00:37:30,665 Gracias, es todo. Los felicito por una reunión tan productiva. 564 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 Buen trabajo, cariño. 565 00:37:33,960 --> 00:37:35,378 - Felicidades. - Eso es. 566 00:37:36,045 --> 00:37:37,838 - Hagámoslo. - Muy bien. Buen trabajo. 567 00:37:39,173 --> 00:37:41,676 Muy bien, todos, muy bien. 568 00:37:41,759 --> 00:37:43,844 ¿Sabe qué? Disculpe. 569 00:37:46,639 --> 00:37:48,391 ¿Qué pasa? Habla. 570 00:37:48,891 --> 00:37:52,812 El otro día vine a contar la historia 571 00:37:52,895 --> 00:37:54,647 de algo sencillo y personal. 572 00:37:54,730 --> 00:37:57,942 Algo que llevo tiempo tratando de entender. 573 00:37:58,192 --> 00:38:02,154 Quería hablar de lo difícil que es madurar. 574 00:38:02,822 --> 00:38:04,573 Quería hablar del enamoramiento 575 00:38:04,657 --> 00:38:08,661 y de por qué no dura, pero a la vez dura para siempre. 576 00:38:09,704 --> 00:38:12,957 Y de repente, eso se convirtió en la historia de una estríper. 577 00:38:14,500 --> 00:38:17,295 Lo que quiero decir es que no puedo hacer esto. 578 00:38:17,837 --> 00:38:21,132 Agradezco la oferta y la confianza, 579 00:38:21,215 --> 00:38:23,968 pero no me sentiría bien aceptando su dinero. 580 00:38:24,719 --> 00:38:26,971 ¿Estás seguro? 581 00:38:30,891 --> 00:38:33,436 Sí, estoy seguro. 582 00:38:35,062 --> 00:38:38,607 Hazme una lista de directores. Quiero a alguien esta semana. 583 00:38:38,691 --> 00:38:39,942 Sí. 584 00:38:40,026 --> 00:38:42,737 Fue un placer conocerte y buena suerte, muchacho. 585 00:38:46,157 --> 00:38:47,867 - Sí. - Bien. 586 00:38:48,534 --> 00:38:50,953 Ya tengo a alguien en mente. 587 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Es alguien a quien podemos llamar. 588 00:39:00,629 --> 00:39:02,715 Sr. Witter, ¿qué le sirvo? 589 00:39:03,007 --> 00:39:05,593 Nada. Me gusta mucho esta chaqueta. 590 00:39:06,302 --> 00:39:09,013 Admito que no fue un buen primer día. 591 00:39:09,638 --> 00:39:11,766 No, pero hay cosas que no se deben mezclar. 592 00:39:11,849 --> 00:39:13,559 Además, ¿cómo me vas a tomar en serio 593 00:39:13,642 --> 00:39:15,853 si sabes que me llaman "el tonto"? 594 00:39:16,228 --> 00:39:19,982 Mi escena de celos tampoco ayudó mucho. 595 00:39:20,232 --> 00:39:22,026 Esa parte me gustó. 596 00:39:22,610 --> 00:39:24,737 Estabas deseando que nos entráramos a golpes. 597 00:39:25,654 --> 00:39:27,656 ¿Qué clase de hombre crees que soy? 598 00:39:28,657 --> 00:39:30,701 No estoy acostumbrada al combate de oficina. 599 00:39:31,243 --> 00:39:32,870 Prefiero las peleas de borrachos. 600 00:39:33,662 --> 00:39:36,665 Qué bueno, porque quería decirte que no dejaras este trabajo. 601 00:39:37,333 --> 00:39:38,375 ¿Qué quieres decir? 602 00:39:38,751 --> 00:39:42,505 No quiero volverte a ver en mi oficina, 603 00:39:42,588 --> 00:39:44,673 aunque te veas muy bien en traje de rayas. 604 00:39:47,635 --> 00:39:52,556 - ¿Me estás despidiendo? - Sí. ¿Se te ocurre algo mejor? 605 00:39:52,640 --> 00:39:54,350 ¿Es por lo del café? 606 00:39:54,600 --> 00:39:58,270 Porque sé hacer café, y puedo servirlo y todo. 607 00:39:58,354 --> 00:40:00,731 - A eso me dedico. - No es por lo del café. 608 00:40:01,774 --> 00:40:02,733 ¿Sí? 609 00:40:03,192 --> 00:40:04,568 ¿Y entonces? 610 00:40:04,652 --> 00:40:07,780 No puedo concentrarme contigo ahí todo el día. 611 00:40:08,406 --> 00:40:11,283 ¿Te distraigo tanto, Pacey? 612 00:40:11,575 --> 00:40:14,703 Mi escritorio está afuera, ni siquiera me ves. 613 00:40:14,787 --> 00:40:15,996 Pero sé que estás ahí. 614 00:40:16,080 --> 00:40:17,957 Y no hubiera podido llegar a donde llegué 615 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 si te hubiera tenido tan cerca. En serio. 616 00:40:22,044 --> 00:40:23,379 ¿En serio? 617 00:40:23,712 --> 00:40:25,214 ¿Por qué? 618 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 Te estás aprovechando de la situación, ¿verdad? 619 00:40:33,055 --> 00:40:36,392 Está bien. No puedo concentrarme, 620 00:40:36,475 --> 00:40:40,521 porque cuando te tengo cerca o lejos, no importa, 621 00:40:42,273 --> 00:40:44,316 solo pienso en una cosa. 622 00:40:45,317 --> 00:40:46,694 Dime. 623 00:41:09,341 --> 00:41:12,386 Lo siento, Sr. Witter. No puedo seguir trabajando para usted. 624 00:41:16,724 --> 00:41:18,559 Bien. Recuerda que te despedí. 625 00:41:18,642 --> 00:41:20,644 No, señor. Yo renuncié. 626 00:41:21,604 --> 00:41:23,606 Deja que conserve mi dignidad. 627 00:41:23,689 --> 00:41:27,151 Es que si te despido, te indemnizan por cese. 628 00:41:29,778 --> 00:41:32,656 Bueno, solo recuerda que nunca encontrarás a otra chica como yo. 629 00:41:33,574 --> 00:41:36,327 Pienso en mis secretarias como mujeres, pero bueno. 630 00:41:36,660 --> 00:41:40,080 Ya basta. Estamos de acuerdo en que no fue buena idea. 631 00:41:40,372 --> 00:41:41,499 Sin duda alguna. 632 00:41:42,208 --> 00:41:46,253 Las relaciones no te permiten hacer varias cosas al mismo tiempo. 633 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 Qué pena. Quería verte todos los días. 634 00:41:52,468 --> 00:41:54,678 Voy a tener que buscar más tiempo para ti, ¿no? 635 00:41:57,890 --> 00:41:59,225 ¿Ya casi terminas? 636 00:42:00,559 --> 00:42:03,229 - Solo tengo que cerrar la caja. - Bueno... 637 00:42:03,771 --> 00:42:08,442 Estaba pensando, casualmente vivo enfrente. 638 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 Yo también estaba pensando lo mismo. 639 00:42:10,653 --> 00:42:11,987 ¿Sí? Qué coincidencia. 640 00:42:12,071 --> 00:42:14,281 - Voy enseguida. - Te espero. 641 00:42:17,743 --> 00:42:20,538 ¿No podrías ponerte ese traje de secretaria? 642 00:42:20,621 --> 00:42:22,373 Perdiste tu oportunidad. 643 00:42:24,708 --> 00:42:26,043 Después hablamos de eso. 644 00:42:35,636 --> 00:42:36,637 Hola. 645 00:42:41,642 --> 00:42:42,810 Eddie. 646 00:43:27,313 --> 00:43:29,315 Traducción de subtítulos por: Grisel Gimenez