1 00:00:02,877 --> 00:00:05,213 Qué sitio tan bonito, Pace. 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,841 Tenían toallas individuales en el baño. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ¿En serio? ¿Colocadas en cestitas y todo? 4 00:00:11,010 --> 00:00:14,222 A eso sí que llamo yo un símbolo de elegancia. 5 00:00:14,305 --> 00:00:17,308 Está claro que sabes cómo tratar a una chica. 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,310 En algo tengo que gastar el dinero. 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 Vaya, eso ha sonado fatal. 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,901 Porque tú no... No eres algo en qué gastar mi dinero. 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,362 No eres algo mío... Pero lo haría. Y lo hago. 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 ¿Por qué crees que estoy contigo? 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,618 Vale. 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,039 ¿Qué tal el trabajo, Pace? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 - Me va muy bien, gracias. - Bien. 14 00:00:41,291 --> 00:00:43,042 Me han ascendido, de hecho. 15 00:00:43,126 --> 00:00:45,044 ¿En serio? ¿A qué? 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,379 No lo sé. 17 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 No tiene nombre, 18 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 pero tengo un despacho y secretaria. Está guay. 19 00:00:51,092 --> 00:00:54,012 - Sí. - Qué chulo. 20 00:00:54,095 --> 00:00:56,806 Después de esta noche dejarás de hablarme, así que... 21 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Ves, sabía que lo entenderías. 22 00:01:01,186 --> 00:01:02,937 No me hagas rabiar. 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,481 No tengo un duro 24 00:01:04,564 --> 00:01:08,443 y trabajo menos horas porque son vacaciones y no hay gente. 25 00:01:08,526 --> 00:01:11,071 Entonces podrás cenar conmigo el próximo sábado. 26 00:01:12,530 --> 00:01:15,283 Con tal de cenar gratis, cualquier cosa. 27 00:01:16,034 --> 00:01:19,579 Y como eres tan elegante, igual hasta te invito al postre. 28 00:01:19,662 --> 00:01:22,290 Parece que vas en serio conmigo. 29 00:01:31,007 --> 00:01:34,052 Bueno, vale. Creo que mejor me voy. 30 00:01:34,135 --> 00:01:35,637 - Se acabó... - Vale. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,764 ...lo que se daba. 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Mi secretaria te llamará para lo de la cena. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Pacey, me lo he pasado genial. 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 Yo también. Buenas noches. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,153 Buenas noches. 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Buenos días, amor. 37 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 - ¿Y tu abuela? - Está... 38 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 abajo, revolviendo gachas de avena. 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,606 ¿En serio? 40 00:03:09,689 --> 00:03:11,691 ¿Entonces podemos? 41 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 ¿Podemos qué? 42 00:03:16,654 --> 00:03:18,698 Mier... 43 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 Que si podemos eso. 44 00:03:21,034 --> 00:03:23,161 - Sí, eso. - Sí. 45 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 No. 46 00:03:26,289 --> 00:03:28,917 - ¿No? - No. 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,710 No me apetece. 48 00:03:31,085 --> 00:03:33,296 ¿Apetecer? ¿A quién no le apetece? 49 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 - ¿Qué? - Eso se arregla con pasta de dientes. 50 00:03:39,594 --> 00:03:42,639 Bueno, pues no me beses. Total, no me importa. 51 00:03:43,890 --> 00:03:45,725 De morros no estás tan sexy. 52 00:03:50,980 --> 00:03:54,275 ¿Sabes cuántos había aquí cuando los compré? 53 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 - Doce. - ¿Sabes cuántos hay ahora? 54 00:03:57,028 --> 00:03:59,280 Doce. 55 00:04:01,282 --> 00:04:02,909 Hace tiempo que no lo hacemos. 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,662 - Mentira. - No desde que tu abuela fue al bingo. 57 00:04:05,745 --> 00:04:07,622 Eso fue hace una semana. 58 00:04:08,081 --> 00:04:09,916 ¿Qué soy, un objeto sexual? 59 00:04:09,999 --> 00:04:11,167 No soy un chico. 60 00:04:11,250 --> 00:04:15,421 No tengo los mismos instintos sexuales que tú, ¿vale? 61 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 Por no decir que me aterroriza 62 00:04:17,215 --> 00:04:21,094 pensar que mi abuela nos pille haciendo cosas impuras. 63 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Tal vez así entiendas que no me tire 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,057 encima de ti en cuanto puedo. 65 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 Vaya, va a ser verdad lo que dicen. 66 00:04:29,894 --> 00:04:30,728 ¿Qué? 67 00:04:30,812 --> 00:04:33,356 Que cuando se empieza a salir, se acabó el sexo. 68 00:04:33,439 --> 00:04:35,233 Qué exagerado eres. 69 00:04:37,068 --> 00:04:39,487 Hay otras maneras de tener intimidad. 70 00:04:42,907 --> 00:04:46,452 - Estoy dispuesto a eso. - Yo también. 71 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 Bueno, pues venga. 72 00:04:56,587 --> 00:04:58,756 ¿A esto te referías? ¿A acurrucarte? 73 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Sí. 74 00:05:03,136 --> 00:05:05,179 ¿A qué pensabas que me refería? 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 A nada. 76 00:05:19,736 --> 00:05:21,612 Mira ese bombón. 77 00:05:21,696 --> 00:05:23,948 Jo. Hola. 78 00:05:24,032 --> 00:05:26,451 ¿A qué debo este honor? 79 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 He traído algo para tu despacho. 80 00:05:28,411 --> 00:05:30,913 No te meterás en líos por tener visitas, ¿no? 81 00:05:30,997 --> 00:05:33,708 No. A no ser que sigas distrayendo a los chicos. 82 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 ¿Vamos a mi despacho? 83 00:05:35,960 --> 00:05:37,462 Qué profesional. 84 00:05:37,879 --> 00:05:40,882 ¿O sea que os dedicáis básicamente a hablar por teléfono? 85 00:05:40,965 --> 00:05:44,677 Es un poco más complicado que eso. ¿Me das eso? Gracias, Tom. 86 00:05:44,761 --> 00:05:48,473 ¿Qué te hace estar tan ocupado como para necesitar una secretaria? 87 00:05:48,556 --> 00:05:52,101 No lo sé, pero la verdad es que me asusta un poco. 88 00:05:52,727 --> 00:05:54,562 ¿Marcy? Hola. 89 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 - Te presento a mi amiga, Jo. - Encantada. 90 00:05:57,648 --> 00:06:00,401 Lo informo, señor Witter, de que la reunión es a las tres, 91 00:06:00,485 --> 00:06:02,320 el señor Rinaldi está en su despacho 92 00:06:02,403 --> 00:06:04,614 y, cuando pueda, quiero hablar con usted. 93 00:06:04,697 --> 00:06:05,740 ¿Hablar? 94 00:06:05,823 --> 00:06:07,825 No sea condescendiente, señor Witter. 95 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 Lo siento, señora. Yo... 96 00:06:10,286 --> 00:06:12,371 Puedes hablar ahora si quieres. 97 00:06:12,455 --> 00:06:16,876 El señor Rinaldi me ha echado, y me iré al final del día. 98 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 Acabo de hacerte un favor. 99 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 ¿Quién es esta monada? 100 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 Te das cuenta de que estoy delante de ti, ¿no? 101 00:06:33,935 --> 00:06:36,395 Y tú te das cuenta de que es un cumplido, ¿no? 102 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 Rich, esta es Joey. 103 00:06:39,899 --> 00:06:41,067 Joey, ya conoces a Rich. 104 00:06:41,651 --> 00:06:44,487 Rich, ¿por qué, exactamente, has echado a mi secretaria? 105 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 Bueno, intentó echarme de tu despacho. 106 00:06:47,281 --> 00:06:48,866 ¿Eso no se merece un aumento? 107 00:06:48,950 --> 00:06:54,288 No me gustaba su actitud, Witter. O sus pintas, más bien. 108 00:06:54,372 --> 00:06:57,542 ¿Puedes echar a alguien solo por su apariencia? 109 00:06:57,625 --> 00:07:01,212 - ¿Eso no es discriminación? - ¿Trabaja en recursos humanos? 110 00:07:01,295 --> 00:07:04,757 No. Ella es... Amiga mía. 111 00:07:06,926 --> 00:07:09,720 ¿Y por qué no estás en clase hoy? 112 00:07:09,804 --> 00:07:10,847 Estoy de vacaciones. 113 00:07:10,930 --> 00:07:12,807 ¿Qué haces de nueve a cinco, Johnny? 114 00:07:12,890 --> 00:07:15,017 Joey. 115 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Ahora mismo, nada. 116 00:07:17,478 --> 00:07:21,441 Podrías pasarte dos semanas trabajando aquí. 117 00:07:21,524 --> 00:07:23,734 Se te dan bien las oficinas, ¿no? 118 00:07:24,443 --> 00:07:26,904 A ver si lo consigues, Witter. 119 00:07:28,990 --> 00:07:31,492 - Está de broma, ¿no? - ¿Rich? 120 00:07:31,576 --> 00:07:34,120 No, no tiene mucho sentido del humor. 121 00:07:35,246 --> 00:07:37,331 ¿Cuánto paga? 122 00:07:37,415 --> 00:07:40,501 No lo sé. Creo que son 600 pavos a la semana. 123 00:07:40,585 --> 00:07:41,919 ¿Lo dices en serio? 124 00:07:42,920 --> 00:07:45,590 - ¿Lo harías? - Tienes que admitir, Pace, 125 00:07:45,673 --> 00:07:47,216 que me viene genial. 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 No tengo un duro. Y casi no nos vemos. 127 00:07:49,385 --> 00:07:52,722 Sí, pero hablar en la máquina de café no es como una cita, ¿no? 128 00:07:53,347 --> 00:07:54,891 ¿A quién quieres engañar, Pace? 129 00:07:55,558 --> 00:07:57,518 Los dos sabemos 130 00:07:57,602 --> 00:08:01,689 que el jefe no habla al lado de la máquina de café. 131 00:08:01,772 --> 00:08:05,276 - Eso lo hace la secretaria. - ¿Seguro que no te molesta 132 00:08:05,359 --> 00:08:08,070 la relación de poder entre jefe y secretaria? 133 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 Los dos sabemos quién manda aquí. 134 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 Vale, porque ¿qué es lo peor que podría pasar? 135 00:08:17,872 --> 00:08:20,958 Aparte de que podría quedarme con la empresa, nada. 136 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 ¿Y lo bien que lo vamos a pasar? 137 00:08:30,927 --> 00:08:32,178 Trata de muchas cosas. 138 00:08:32,261 --> 00:08:35,848 Pero sobre todo, de lo que se siente cuando uno tiene 15 años. 139 00:08:36,599 --> 00:08:38,017 Cuando todo es nuevo. 140 00:08:38,100 --> 00:08:39,977 Siempre rompiéndote el corazón. 141 00:08:40,061 --> 00:08:43,981 Sería convencional, operística y... 142 00:08:44,065 --> 00:08:47,860 - ¿Y? - Quiero dirigirla. 143 00:08:47,944 --> 00:08:50,988 Tranqui, nene. No tan rápido. 144 00:08:51,072 --> 00:08:52,949 Antes de correr tienes que saber andar. 145 00:08:53,032 --> 00:08:55,910 Vale. Pero ¿qué te parece? 146 00:08:57,203 --> 00:09:00,957 Me gusta. Sí. Y me encanta la pasión que le pones. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 Pero... 148 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ¿Qué? 149 00:09:05,002 --> 00:09:06,462 Es un poco blanda. 150 00:09:06,545 --> 00:09:09,799 Y, por si no te has dado cuenta, aquí no hacemos cosas blandas. 151 00:09:09,882 --> 00:09:11,175 Nosotros explotamos. 152 00:09:11,259 --> 00:09:14,554 Mira, Larry aprendió todo lo que sabe de Roger Corman. 153 00:09:14,637 --> 00:09:17,974 Dale Ciudadano Kane, y como no tenga tres escenas de desnudo, 154 00:09:18,057 --> 00:09:20,935 te mirará como si te hubieses tirado un pedo. 155 00:09:21,018 --> 00:09:23,854 - No sé si puedo hacer esa peli. - Mi consejo 156 00:09:23,938 --> 00:09:26,315 es que incluyas sexo. Eso lo entenderá. 157 00:09:26,399 --> 00:09:30,945 Pero lo interesante de mi película es que es una historia de amor épica 158 00:09:31,028 --> 00:09:34,824 - sin sexo. - Te contaré un secreto. 159 00:09:34,907 --> 00:09:38,869 Larry Newman es el tío más cachondo del planeta. El típico pervertido. 160 00:09:38,953 --> 00:09:41,497 Ha tenido tres mujeres. La última tiene 23 años. 161 00:09:41,581 --> 00:09:44,458 Y no es que pierda el tiempo mientras tanto, ya me entiendes. 162 00:09:44,542 --> 00:09:47,878 Y eso no le impide querer bajarme los pantalones, la verdad. 163 00:09:48,963 --> 00:09:52,008 Lo siento. Debe de ser horrible trabajar en un ambiente así. 164 00:09:53,134 --> 00:09:57,013 Venga ya. Llevas mirándomelas 20 minutos. 165 00:09:57,930 --> 00:10:00,391 - Yo... - No es que me importe. 166 00:10:01,517 --> 00:10:04,645 Son fantásticas, fue dinero bien invertido. 167 00:10:06,939 --> 00:10:08,024 ¿Qué quiero decir? 168 00:10:09,233 --> 00:10:11,902 - No lo sé. - Quiero decir 169 00:10:11,986 --> 00:10:14,113 que si quieres hacer una peli con nosotros, 170 00:10:14,196 --> 00:10:16,032 tienes que contar tu historia 171 00:10:16,115 --> 00:10:18,951 introduciendo lo que tú ya sabes. 172 00:10:19,035 --> 00:10:21,912 Enséñale a Larry lo que a mí, pero mete 173 00:10:21,996 --> 00:10:27,335 a una stripper, un trío, un lío con un profesor, o algo así. 174 00:10:31,797 --> 00:10:33,507 Eso puedo hacerlo. 175 00:10:45,144 --> 00:10:46,854 Teléfono de la esperanza. Soy Jen. 176 00:10:49,857 --> 00:10:52,193 ¿Estás segura de que es un problema? 177 00:10:52,276 --> 00:10:55,488 Porque estás hablando con una chica 178 00:10:55,571 --> 00:10:57,156 cuyo novio quiere copular 179 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 a cada minuto, a mí ese descanso me vendría bien. 180 00:11:00,326 --> 00:11:05,247 O sea, valoro el entusiasmo. Pero... Es un poco agotador. 181 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Esta posición, esa posición, ¿dónde pongo las piernas? 182 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Ya no puedo ni ponerme falda 183 00:11:12,088 --> 00:11:15,841 sin que crea que es una invitación a que me la levante. 184 00:11:16,384 --> 00:11:21,013 Hola, Witter, bien hecho. Muy bien hecho, en serio. 185 00:11:21,097 --> 00:11:23,641 - ¿De qué hablas? - La nueva secretaria. 186 00:11:24,016 --> 00:11:25,935 Joey. 187 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 Jo. 188 00:11:31,690 --> 00:11:35,069 - Buenos días, Pace. - Buenos días. 189 00:11:38,572 --> 00:11:40,032 Perdonad. 190 00:11:42,201 --> 00:11:44,078 ¿Te están molestando? 191 00:11:44,161 --> 00:11:48,040 No. A lo mejor lo están intentando, pero no lo sé. 192 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 ¿Alguno ha ido a la universidad? 193 00:11:50,501 --> 00:11:53,045 - Estamos enseñándole todo. - Genial. 194 00:11:53,129 --> 00:11:55,589 ¿Estás cómoda, Joey? Está un poco alta. 195 00:11:58,801 --> 00:12:01,095 Mucho mejor. Gracias. 196 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 Vale. Me alegro de que hayáis terminado. 197 00:12:03,639 --> 00:12:06,934 Pero dado que es mi secretaria, ¿por qué no volvéis a...? 198 00:12:07,017 --> 00:12:10,896 Eso no importa ahora. Lo que importa... 199 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 No va a estar aquí mucho tiempo, no os encariñéis. 200 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 Adiós. 201 00:12:18,028 --> 00:12:19,947 - Hasta luego. - Si quieres algo, llámanos. 202 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Serán neandertales. 203 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Lo siento. 204 00:12:30,791 --> 00:12:32,543 ¿Qué es esto? 205 00:12:32,835 --> 00:12:34,962 Es un regalo para tu nuevo despacho. 206 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Ayer olvidaste abrirlo. 207 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 Pensé que como ahora eres un profesional 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,719 y tienes despacho, te merecías 209 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 un chisme inútil para tu mesa. 210 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Gracias, señorita Potter. Muy considerada. 211 00:12:45,973 --> 00:12:50,519 - Soy la mejor secretaria del mundo. - Claro que lo eres. 212 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 Por cierto, cuando llegué esta mañana 213 00:12:53,981 --> 00:12:57,735 se te había olvidado hacer el café, me gusta empezar el día con un café. 214 00:12:57,818 --> 00:13:03,032 Claro. Pero tú eras cocinero, ¿no? Sabrás hacértelo tú mismo. 215 00:13:06,952 --> 00:13:09,872 Sí. Claro. ¿Puedes llevarle esto a Tom, por favor? 216 00:13:09,955 --> 00:13:11,415 Claro. 217 00:13:14,376 --> 00:13:17,004 ¿Seguro que vas a tener que sustituirla? 218 00:13:17,087 --> 00:13:19,632 Tiene otro trabajo, va a la universidad 219 00:13:19,715 --> 00:13:22,384 y lo más importante, no está disponible, Rich. 220 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 Bueno, vale. 221 00:13:24,053 --> 00:13:26,263 Esto se está convirtiendo en un desastre. 222 00:13:26,347 --> 00:13:28,182 Esta mañana, estaban acosándola. 223 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Eso pasaría con cualquier cosa que llevase falda. 224 00:13:31,352 --> 00:13:35,022 Es mi amiga. Se me hace raro decirle lo que tiene que hacer. 225 00:13:35,105 --> 00:13:38,234 Tranquilízate. Tenemos cita con una periodista 226 00:13:38,317 --> 00:13:41,070 y no quiero verte lloriqueando 227 00:13:41,153 --> 00:13:45,950 porque no te han traído tu café moca con leche grande, o lo que sea. 228 00:13:46,909 --> 00:13:49,036 - ¿Qué periodista? - No lo sé. 229 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Una de la sección de finanzas para hablar 230 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 de nuestra pequeña empresa. 231 00:13:53,499 --> 00:13:55,751 Para ver cómo lo hacen los grandes y tal. 232 00:13:56,168 --> 00:13:58,420 - Guay. - Sí, es genial. 233 00:13:58,504 --> 00:14:02,508 Espabila. Parece que está interesada en hablar contigo en especial. 234 00:14:02,591 --> 00:14:04,969 Por llegar a lo más alto en tiempo récord. 235 00:14:05,052 --> 00:14:07,972 ¿En serio? Quiere hablar conmigo, ¿eh? 236 00:14:08,055 --> 00:14:12,017 Oye, es la sección de finanzas. ¿Quién va a leer eso? 237 00:14:16,272 --> 00:14:17,815 ¿Quiere hablar contigo? 238 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 ¿Estabas cotilleando? 239 00:14:22,319 --> 00:14:26,240 Pues sí. Soy tu secretaria. Es mi trabajo. A eso me dedico. 240 00:14:41,130 --> 00:14:43,716 - Hola. - Hola. 241 00:14:44,717 --> 00:14:48,053 - ¿Me has comprado uno? - No sabía si lo querías. 242 00:14:48,387 --> 00:14:52,766 - Qué buen novio eres. - Sí, claro. Bien dicho, Jen. 243 00:14:53,017 --> 00:14:58,856 Todavía no sé por qué te llaman C. J. ¿La C es por cascarrabias? 244 00:14:58,939 --> 00:15:00,858 ¿Qué te pasa? 245 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Nada. 246 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 Nada. ¿Y ya está? 247 00:15:11,911 --> 00:15:16,206 No uses nuestros problemas en la cama para ayudar a otros. 248 00:15:16,290 --> 00:15:19,543 Primero, no sabía que tuviéramos problemas en la cama. 249 00:15:19,919 --> 00:15:22,880 Y segundo, ¿por qué no? 250 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Olvídalo. 251 00:15:26,800 --> 00:15:28,928 ¿Es por lo del sexo? 252 00:15:29,929 --> 00:15:31,847 Pues sí, es eso. 253 00:15:31,930 --> 00:15:33,474 Vale. 254 00:15:33,933 --> 00:15:37,061 Si una chica te llamase para contarte que su novio 255 00:15:37,144 --> 00:15:41,231 la presiona para que se acueste con ella, tú le dirías 256 00:15:41,315 --> 00:15:43,525 que no lo aguantara. 257 00:15:43,609 --> 00:15:45,736 Si lo que me contaste es verdad 258 00:15:45,819 --> 00:15:48,822 no entiendo por qué esos capullos y cabronazos 259 00:15:48,906 --> 00:15:51,784 que te trataron tan mal se acostaban contigo. 260 00:15:51,867 --> 00:15:54,954 Y en cambio, a los tíos que te tratamos bien 261 00:15:55,037 --> 00:15:57,665 nos ridiculizas por querer acostarnos contigo. 262 00:15:59,041 --> 00:16:00,501 Enhorabuena, C. J. 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,671 Nunca me habían llamado puta de una forma más bonita. 264 00:16:04,546 --> 00:16:06,215 ¿Qué dices? 265 00:16:06,298 --> 00:16:09,593 Dices que si soy una puta con los demás, por qué no contigo. 266 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Yo no he dicho eso. 267 00:16:17,309 --> 00:16:20,062 Dime que vas a arrasar ahí dentro. 268 00:16:20,145 --> 00:16:23,774 Creo que conseguiré no vomitar. Aparte de eso, no te prometo nada. 269 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Genial. 270 00:16:32,408 --> 00:16:34,535 Dawson Leery. 271 00:16:34,618 --> 00:16:37,037 ¿Cómo está mi director joven favorito? 272 00:16:37,121 --> 00:16:39,248 Me alegro de verte. 273 00:16:39,331 --> 00:16:41,458 Yo también, señor Newman. 274 00:16:41,542 --> 00:16:44,753 El señor Newman era mi padre, y hace tiempo que la palmó. 275 00:16:44,837 --> 00:16:48,048 Llámame Larry. Siéntate, por favor. 276 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 Vale. 277 00:16:50,551 --> 00:16:51,552 Larry. 278 00:16:52,136 --> 00:16:53,679 Vale. 279 00:16:55,806 --> 00:16:57,891 Peter. ¿Sí, Larry? 280 00:16:57,975 --> 00:17:00,769 Me duele el culo. ¿Por qué me duele el culo? 281 00:17:00,853 --> 00:17:04,398 Perdona, Larry. Olvidé... 282 00:17:04,481 --> 00:17:07,025 Acciones, Peter, acciones. No excusas. 283 00:17:11,113 --> 00:17:15,409 Es por la próstata. La tengo como una morcilla. 284 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 Me estoy haciendo viejo. 285 00:17:18,996 --> 00:17:21,373 Y eso significa humillación tras humillación. 286 00:17:22,040 --> 00:17:23,542 Ya lo descubrirás. 287 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 Bueno. ¿Por qué estamos aquí? 288 00:17:27,796 --> 00:17:29,089 Bueno... 289 00:17:30,174 --> 00:17:32,593 No puedo creerlo, casi se me olvida. 290 00:17:33,093 --> 00:17:34,678 Eres mi héroe, chaval. 291 00:17:36,138 --> 00:17:39,975 Gracias, Larry. Yo... Eso significa mucho para mí. 292 00:17:40,059 --> 00:17:44,229 Las nuevas tomas fueron difíciles, pero creo que han quedado bien. 293 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Al terminar, me sentí un auténtico director. 294 00:17:47,733 --> 00:17:49,109 Ya. 295 00:17:49,735 --> 00:17:52,780 No, las nuevas tomas están bien. Pero me refiero a Natasha. 296 00:17:54,072 --> 00:17:58,535 Estuvo genial. Estoy muy contento con su actuación. 297 00:17:59,161 --> 00:18:01,163 Su actuación fue como mucho mediocre. 298 00:18:01,246 --> 00:18:04,124 Pero me refiero a que conseguiste 299 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 llevártela a la cama. 300 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 Heather me lo cuenta todo. 301 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 Esto es lo que hago con los directores. 302 00:18:13,842 --> 00:18:18,847 Puedo decirle a cualquier patán cómo se pone la cámara o se dice "acción". 303 00:18:18,931 --> 00:18:22,267 Pero cuando un simple ayudante consigue a la protagonista, 304 00:18:22,351 --> 00:18:25,145 ese tío es alguien con quien quiero trabajar. 305 00:18:26,146 --> 00:18:28,148 Y ese eres tú, chaval. 306 00:18:32,986 --> 00:18:34,279 Sí. 307 00:18:34,780 --> 00:18:38,617 Bueno, Dawson. Cuéntame la historia. 308 00:18:38,700 --> 00:18:42,579 Vale. Empieza en la habitación de un adolescente. 309 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 - Las paredes llenas de carteles de cine. - Espera. 310 00:18:45,290 --> 00:18:48,961 No será una peli sobre uno que hace pelis, ¿no? 311 00:18:49,044 --> 00:18:52,464 - No. Para nada. No. - O lo es, o no lo es. 312 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 - Bueno... - Vale, da igual. Sigue. 313 00:18:56,593 --> 00:19:00,013 Vale. En la cama... Un chico y una chica. 314 00:19:00,764 --> 00:19:03,475 Tienen 15 años. Son amigos desde que tienen memoria. 315 00:19:04,226 --> 00:19:06,145 - ¿Están, ya sabes? - No. 316 00:19:09,314 --> 00:19:12,025 - Todavía no. - Ya lo pillo. 317 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 Primero dejas que el público se ponga cachondo. 318 00:19:14,278 --> 00:19:16,238 Eso me gusta. Bien hecho. 319 00:19:16,321 --> 00:19:21,285 Sí. Están en la habitación, hablando de cine. 320 00:19:21,368 --> 00:19:23,829 Espera. Tengo que preguntarte una cosa. 321 00:19:23,912 --> 00:19:27,332 - ¿Es una peli de miedo? - No, qué va. 322 00:19:27,416 --> 00:19:28,917 Trata sobre la madurez. 323 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 Larry, es una comedia de sexo entre adolescentes. Con un toque sensible. 324 00:19:34,840 --> 00:19:38,260 Una mezcla entre American Pie y Cuenta conmigo. 325 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 Pero hay sexo, ¿no? 326 00:19:48,187 --> 00:19:51,440 - Claro. Sí. - Bien. Eso me parece interesante. 327 00:19:51,523 --> 00:19:56,612 Las modas van y vienen, pero como yo digo, 328 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 en una peli siempre hay hueco para que una adolescente se quite la ropa. 329 00:20:02,826 --> 00:20:07,956 Bueno, vamos al grano, chaval. Mi culo me está empezando a arder. 330 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 Ahora viene la parte que le parecerá más interesante. 331 00:20:11,126 --> 00:20:13,921 El protagonista se cree un tipo de los buenos. 332 00:20:14,004 --> 00:20:17,049 Siempre intenta hacer lo correcto, pero con las chicas, 333 00:20:17,132 --> 00:20:19,217 la cosa es diferente. 334 00:20:19,301 --> 00:20:23,931 Es muy interesante verlo enfrentarse a un dilema moral 335 00:20:24,014 --> 00:20:29,019 cuando conoce a una chica que le gusta, pero que resulta ser... 336 00:20:31,688 --> 00:20:32,606 Una stripper. 337 00:20:37,319 --> 00:20:40,239 ¿Una stripper? Sí, estudiante de día, stripper de noche. 338 00:20:40,864 --> 00:20:43,533 Lo he visto más de 100 veces. 339 00:20:43,617 --> 00:20:47,871 Pero me jodería mucho no quedarme hasta las tantas viéndolo en Skinemax. 340 00:20:48,330 --> 00:20:53,418 Buscas a una actriz prometedora que esté buenísima 341 00:20:53,502 --> 00:20:55,837 y que quiera enseñar sus tetas de silicona. 342 00:20:55,921 --> 00:20:59,758 Y ya tienes en tus manos un éxito seguro. 343 00:20:59,841 --> 00:21:04,263 Es bueno. Es buenísimo. Me gusta. 344 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 Trato hecho. 345 00:21:07,724 --> 00:21:10,394 Es la mejor historia que he oído En mucho tiempo. 346 00:21:10,477 --> 00:21:14,690 ¿Queréis oír el resto? Eso era solo una pequeña parte. 347 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 Déjame darte un consejo, chaval. 348 00:21:16,942 --> 00:21:20,070 Cuando alguien te dice trato hecho, te callas. 349 00:21:20,821 --> 00:21:24,449 Asientes, sonríes y te muestras agradecido. 350 00:21:24,533 --> 00:21:28,662 No vuelves a abrir la boca. Eso solo podría perjudicarte. 351 00:21:28,745 --> 00:21:30,330 ¿Sabes lo que te digo? 352 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Totalmente. 353 00:21:41,800 --> 00:21:46,471 Excelente, entraremos en detalle después de comer. Mientras... 354 00:21:50,309 --> 00:21:52,561 Cuéntame algo más sobre Natasha. 355 00:22:03,071 --> 00:22:06,658 Lo entiendo, Walter. Pero no puedo hacerlo. 356 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 No tengo esas cantidades, ¿vale? 357 00:22:10,829 --> 00:22:12,748 Bien, ¿cuándo? 358 00:22:14,041 --> 00:22:16,209 Espera. Le preguntaré a mi secretaria. 359 00:22:16,293 --> 00:22:19,921 - Oye, Jo... - ¿Necesita esto, señor Witter? 360 00:22:20,005 --> 00:22:22,924 Sí, de hecho sí. ¿Cuándo ha llegado? 361 00:22:23,008 --> 00:22:25,552 No quería agobiarte con mucha información. 362 00:22:26,845 --> 00:22:28,638 Bien pensado. 363 00:22:30,849 --> 00:22:33,894 Vale, Walter, las tengo aquí delante. Dispara. 364 00:22:34,978 --> 00:22:36,938 ¿Walter? 365 00:22:37,022 --> 00:22:39,941 Le di a un botón. Creí que era la llamada en espera. 366 00:22:40,025 --> 00:22:43,945 No pasa nada. Está bien. Podemos volver a llamarlo. 367 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Jo, con lo lista que eres, creí que esto te resultaría más fácil. 368 00:22:50,577 --> 00:22:53,497 Es que nunca quise aprender a ser secretaria. 369 00:22:54,122 --> 00:22:56,291 Podías haberlo dicho antes. 370 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Si fuera demasiado buena, 371 00:22:59,002 --> 00:23:01,922 entonces nadie me dejaría hacer lo que quiero de verdad. 372 00:23:02,005 --> 00:23:05,092 Eso me resulta difícil de creer, señorita Potter. 373 00:23:07,552 --> 00:23:09,638 - Hola. - Hola. 374 00:23:11,014 --> 00:23:12,891 ¿Qué haces aquí? 375 00:23:12,974 --> 00:23:15,811 Tu secretaria no estaba en su mesa, espero que no... 376 00:23:15,894 --> 00:23:18,146 No pasa nada. Ella... Está aquí. 377 00:23:19,231 --> 00:23:21,900 Vale, toma. ¿Te importa colgármelo? 378 00:23:21,983 --> 00:23:25,946 - ¿Tiene una cita, señorita? - Bueno. La verdad es que sí. 379 00:23:26,738 --> 00:23:30,742 Esta es Sadia Shaw, Pace, la periodista de la que te hablé. 380 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 - Claro. - Encantada. De nuevo. 381 00:23:33,161 --> 00:23:35,956 Supongo que los rumores eran ciertos, Pacey. 382 00:23:36,039 --> 00:23:37,999 Estás ascendiendo muy rápido. 383 00:23:38,834 --> 00:23:40,168 ¿Así que os conocéis? 384 00:23:40,252 --> 00:23:44,339 No del todo, pero para eso están las entrevistas. 385 00:23:44,881 --> 00:23:46,466 Eso es. 386 00:23:48,385 --> 00:23:51,263 ¿Qué te apetece para estar más cómoda? 387 00:23:51,346 --> 00:23:53,640 Jo, ¿nos traes unos cafés? 388 00:23:54,766 --> 00:23:57,936 Claro, señor Witter. Ahora mismo voy. Lo prepararé enseguida. 389 00:23:58,311 --> 00:24:00,355 Gracias. 390 00:24:02,691 --> 00:24:04,151 Sí, gracias. 391 00:24:04,234 --> 00:24:06,027 Pasa, por favor. 392 00:24:34,264 --> 00:24:38,935 ¡Corten! Señores, el mismo Satán estaría orgulloso. 393 00:24:40,061 --> 00:24:41,813 Vamos a tomarnos un descanso. 394 00:24:48,195 --> 00:24:51,948 No tienes ni idea de lo... 395 00:24:56,912 --> 00:24:58,788 ¿Qué demonios haces aquí? 396 00:24:58,872 --> 00:25:01,958 - Dilema moral. ¿Tienes un minuto? - Coño, Leery. 397 00:25:02,042 --> 00:25:05,295 Eres como un angelito que se me sube en el hombro 398 00:25:05,378 --> 00:25:08,924 cada vez que estoy a punto de tirarme a una extra que esté buena. 399 00:25:09,007 --> 00:25:13,053 - Tú sí que eres un dilema moral. - Perdona. 400 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 Toco en el grupo, Todd. 401 00:25:15,138 --> 00:25:16,932 Lo siento, cielo. 402 00:25:17,015 --> 00:25:19,017 ¿Podrás perdonarme algún día? 403 00:25:20,185 --> 00:25:22,229 ¿Seguro que no puede esperar cinco minutos? 404 00:25:22,312 --> 00:25:25,273 ¿Cinco minutos? Qué capullo. 405 00:25:31,279 --> 00:25:32,697 Entonces, Rich, 406 00:25:32,781 --> 00:25:35,533 ¿se podría decir que tu mejor rentabilidad 407 00:25:35,617 --> 00:25:40,038 es consecuencia directa de la contratación de Pacey? 408 00:25:40,121 --> 00:25:44,584 Tampoco nos pasemos. Ya se sabe lo impredecible que es el mercado. 409 00:25:44,668 --> 00:25:47,921 Resultó que empezamos a negociar con una nueva acción 410 00:25:48,004 --> 00:25:51,049 - y nos salió genial. - Te refieres a Stepatech. 411 00:25:51,132 --> 00:25:54,970 Sí, yo fui el primero en decidirme por Stepatech. 412 00:25:55,428 --> 00:25:58,014 Sí, es cierto. Pacey fue el primero. 413 00:25:58,640 --> 00:26:01,643 Perdona, Pace. Jack por la uno. 414 00:26:02,686 --> 00:26:04,938 Vale. No me pases ninguna llamada. Gracias. 415 00:26:05,021 --> 00:26:07,399 ¿Ni de tu compañero de piso? 416 00:26:09,276 --> 00:26:11,069 Sí, ni de mi compañero de piso. 417 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Vale. Fallo mío. Continúa. 418 00:26:19,995 --> 00:26:22,289 Perdona. Es su primer día. 419 00:26:22,998 --> 00:26:27,460 Entiendo. Debe de ser raro para ti, Pacey, tener secretaria. 420 00:26:27,544 --> 00:26:30,672 Creo que hasta hace poco eras cocinero. 421 00:26:31,214 --> 00:26:35,093 Sí. Durante un tiempo me interesé por la industria culinaria, 422 00:26:35,176 --> 00:26:37,887 pero ahora... 423 00:26:39,514 --> 00:26:43,351 A veces esos botones no funcionan bien. Lo siento. 424 00:26:43,435 --> 00:26:47,397 - ¿Por dónde iba? - Ojalá me acordase. Estaba fascinado. 425 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 ¿Café recién hecho? 426 00:26:48,940 --> 00:26:51,651 Genial. Puedes dejarlo sobre la mesa. 427 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Pacey le pone muchísimo azúcar al café. 428 00:26:54,195 --> 00:26:58,408 Le pone azúcar hasta a los cereales. ¿Puedes creerlo? 429 00:27:00,452 --> 00:27:03,663 Gracias por todo, señorita Potter. Ya puede irse. 430 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 ¿Y usted cómo lo toma? 431 00:27:06,041 --> 00:27:10,712 Con un chorrito de leche. Desnatada, si puede ser, por favor. Gracias. 432 00:27:11,004 --> 00:27:13,590 Claro. 433 00:27:14,716 --> 00:27:17,093 - ¡Madre mía! Lo siento. - ¡Cuidado! 434 00:27:17,886 --> 00:27:19,763 Madre mía, cuánto lo siento. 435 00:27:19,846 --> 00:27:22,140 - Déjame. - Los pantalones. Es mi primer día. 436 00:27:22,223 --> 00:27:23,725 - Lo siento. - Vale. 437 00:27:23,808 --> 00:27:27,896 Witter, ¿por qué no continuamos con la entrevista en mi despacho? 438 00:27:27,979 --> 00:27:31,649 Seguro que estamos más cómodos. Es mucho más grande. 439 00:27:42,243 --> 00:27:43,661 Ha sido sin querer. 440 00:27:43,912 --> 00:27:46,331 No me digas. Sin querer. 441 00:27:46,414 --> 00:27:48,917 ¿Por qué será que no me lo creo? 442 00:27:49,084 --> 00:27:50,251 Será mejor que vayas. 443 00:27:50,835 --> 00:27:53,380 No querrás perderte tus 15 minutos de fama. 444 00:27:57,342 --> 00:28:00,220 No entiendo por qué te pones así. 445 00:28:00,303 --> 00:28:02,097 Un trabajo es un trabajo. 446 00:28:02,180 --> 00:28:03,598 El trabajo atrae al trabajo. 447 00:28:03,681 --> 00:28:05,934 - ¿Sabes lo que digo? - Sí. Pero... 448 00:28:06,017 --> 00:28:09,854 me cuesta mucho hacer algo en lo que no creo. 449 00:28:09,938 --> 00:28:12,190 Aprendí mucho trabajando contigo, 450 00:28:12,273 --> 00:28:14,943 pero perdí un trozo de mi alma en el proceso. 451 00:28:15,026 --> 00:28:17,821 Qué melodramático eres, Leery. 452 00:28:18,905 --> 00:28:20,949 El truco es seguir trabajando 453 00:28:21,032 --> 00:28:24,327 para que un día puedas hacer lo tuyo de verdad. 454 00:28:24,411 --> 00:28:27,414 ¿Y si cuando llegue ese momento ya no sé quién soy? 455 00:28:27,497 --> 00:28:30,375 Tienes que decidir qué tipo de director quieres ser. 456 00:28:30,458 --> 00:28:33,044 Yo soy un trabajador. Voy allí donde haya trabajo. 457 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 Quizá no esté hecho para esto. 458 00:28:36,339 --> 00:28:37,882 Ya veo. 459 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 Ahora es cuando te levanto el ánimo, ¿no? 460 00:28:41,177 --> 00:28:43,596 - No. - Porque no pienso hacerlo. 461 00:28:44,848 --> 00:28:47,225 Aunque tengas talento. 462 00:28:47,308 --> 00:28:50,854 Aunque estés a años luz de donde estaba yo a tu edad. 463 00:28:50,937 --> 00:28:52,981 Bueno, ya vale. 464 00:28:55,108 --> 00:28:57,402 - ¿Y eso? - Vete a hacer una película. 465 00:28:58,778 --> 00:29:01,322 - ¿Con diez pavos? - Por algo se empieza. 466 00:29:01,406 --> 00:29:04,409 Si no quieres hacerlo como te dicen, con su dinero, 467 00:29:04,492 --> 00:29:06,536 no lo hagas. Hazlo tú mismo. 468 00:29:07,537 --> 00:29:10,123 A veces, con un poco de dinero y mucha fe 469 00:29:10,206 --> 00:29:14,711 casi se puede hacer una película. Yo lo hice. 470 00:29:16,546 --> 00:29:19,090 - ¿Cómo salió? - Fatal. 471 00:29:19,841 --> 00:29:21,968 Pero me trajo hasta aquí. 472 00:29:22,051 --> 00:29:25,305 Aquí estoy. Trabajando para el diablo en Los Ángeles. 473 00:29:26,764 --> 00:29:29,934 Escúchame. Sé que hagas lo que hagas, 474 00:29:30,018 --> 00:29:33,897 vas a hacerlo con el corazón, con un par de huevos y con garbo. 475 00:29:34,898 --> 00:29:38,026 Y eso es lo que importa en este mundo. Recuérdalo. 476 00:29:39,652 --> 00:29:42,697 Venga, fuera de aquí. Vete a cambiarte el pañal. 477 00:30:04,969 --> 00:30:06,846 ¿Por qué has hecho eso antes? 478 00:30:07,430 --> 00:30:09,057 ¿De qué conoces a esa mujer? 479 00:30:09,140 --> 00:30:10,016 ¿A la periodista? 480 00:30:11,184 --> 00:30:14,562 La había visto una vez. En una recepción. Hace meses. 481 00:30:14,646 --> 00:30:17,440 - No sabía cómo se llamaba. - ¿Por qué no me sorprende? 482 00:30:17,524 --> 00:30:19,317 Nunca nos presentaron. 483 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 ¿Tanto te hubiese costado ser un poco profesional hoy? 484 00:30:22,862 --> 00:30:25,990 Venga ya, Pacey. 485 00:30:26,074 --> 00:30:27,325 Los tíos sois unos cerdos. 486 00:30:27,867 --> 00:30:31,120 Según los estándares del hombre de la caverna, ¿no soy profesional? 487 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 ¿Qué? ¿Ser profesional es servir 488 00:30:33,164 --> 00:30:36,960 una taza de café sin manchar las paredes? Pues tú no eres profesional. 489 00:30:37,043 --> 00:30:41,005 ¿Eso es para ti una secretaria? Una tía que te sirve el café. 490 00:30:41,089 --> 00:30:43,675 No sabía que te gustase tanto ser secretaria. 491 00:30:44,050 --> 00:30:45,885 ¿Por qué echó Rich a Marcy? 492 00:30:47,178 --> 00:30:49,097 Porque tiene más de 30 años. 493 00:30:50,306 --> 00:30:52,976 ¿Nunca te has fijado en las otras secretarias? 494 00:30:53,059 --> 00:30:55,562 No sé cómo responderte a esa pregunta. 495 00:30:55,645 --> 00:30:58,022 Parecen todas modelos de portada de revista. 496 00:30:58,940 --> 00:31:00,733 Pues no me había fijado. 497 00:31:00,817 --> 00:31:03,403 Porque aquí vengo a hacer mi trabajo. 498 00:31:03,486 --> 00:31:06,698 Cosa que hacía bastante bien hasta que viniste a sabotearme. 499 00:31:06,781 --> 00:31:09,033 Espabila, Pacey. 500 00:31:09,117 --> 00:31:12,829 Solo te pido un poco de respeto. Y de amabilidad. 501 00:31:12,912 --> 00:31:15,957 De eso se trata. No tengo que respetarte o ser majo contigo. 502 00:31:16,040 --> 00:31:18,710 - Eres mi secretaria... - Es eso, ¿no? 503 00:31:18,793 --> 00:31:21,796 - Venga ya, eres... - ¡Oye! Me das dolor de cabeza. 504 00:31:21,879 --> 00:31:24,716 ¿No puedes aceptar tu sueldo con una sonrisa 505 00:31:24,799 --> 00:31:27,385 - y un poco de elegancia? - No. 506 00:31:28,261 --> 00:31:31,097 No si es así como vas a tratar a tus futuras secretarias. 507 00:31:31,180 --> 00:31:34,976 En serio, Pacey, estoy empezando a entender tu mote. 508 00:31:36,811 --> 00:31:38,313 ¿Qué mote? 509 00:31:40,315 --> 00:31:42,483 Te llaman el bobo. 510 00:31:43,318 --> 00:31:44,694 ¿Quién me llama bobo? 511 00:31:44,777 --> 00:31:48,406 No sería profesional por mi parte revelar dicha información. 512 00:31:48,489 --> 00:31:51,492 ¿Por qué no lo fuiste al tirarle la leche a la periodista? 513 00:31:51,576 --> 00:31:53,953 Venga. No digas "periodista" como si no llevaras 514 00:31:54,037 --> 00:31:57,165 su nombre grabado a fuego en tu memoria. 515 00:31:58,041 --> 00:32:01,461 No creo que este sea el mejor sitio para descargar tus celos. 516 00:32:01,544 --> 00:32:02,920 ¿Celos? 517 00:32:03,004 --> 00:32:06,841 Para nada. Bueno, tal vez haya tenido unos pocos, 518 00:32:06,925 --> 00:32:09,719 pero es raro, porque ¿por qué iba a estar celosa? 519 00:32:09,802 --> 00:32:12,055 - No sé. - ¿A quién le gustan 520 00:32:12,138 --> 00:32:15,016 - los astutos hombres de negocios? - ¿Qué más da eso? 521 00:32:15,099 --> 00:32:17,477 Si no estás celosa, ¿no? 522 00:32:20,021 --> 00:32:22,982 ¿Sabes qué? Me gustaría disculparme. 523 00:32:23,066 --> 00:32:25,860 Escribe una carta, ¿vale? 524 00:32:26,402 --> 00:32:29,906 Vas a necesitar papel y bolígrafo. 525 00:32:32,617 --> 00:32:36,079 Estimada señorita Shaw: 526 00:32:39,624 --> 00:32:44,045 Ha sido un placer verla esta tarde. 527 00:32:44,128 --> 00:32:45,755 No, espera. 528 00:32:45,838 --> 00:32:48,466 Ha sido un placer volver a verla. 529 00:32:48,549 --> 00:32:52,011 No obstante, me gustaría aprovechar la oportunidad para disculparme 530 00:32:52,095 --> 00:32:53,888 por la actitud de mi secretaria. 531 00:32:54,681 --> 00:32:58,726 Porque es nueva. Y muy mala. 532 00:33:02,605 --> 00:33:04,148 No he entendido lo último. 533 00:33:04,232 --> 00:33:07,652 Era algo estúpido y sin importancia. 534 00:33:30,925 --> 00:33:32,969 Me voy, Witter. 535 00:33:36,389 --> 00:33:37,974 Jolín, tío. 536 00:33:38,057 --> 00:33:42,020 Yo por lo menos me esperé una semana con la mía. 537 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 Cerdos. 538 00:33:45,481 --> 00:33:47,483 Somos todos unos cerdos. 539 00:34:08,004 --> 00:34:10,923 ¿Qué os pasa a vosotros dos? 540 00:34:11,007 --> 00:34:14,010 - C. J. cree que soy una puta. - No es cierto. 541 00:34:14,093 --> 00:34:16,012 ¿Por qué dices eso, Jennifer? 542 00:34:16,095 --> 00:34:18,973 - Porque dijo eso más o menos. - No. 543 00:34:19,056 --> 00:34:21,893 C. J., ¿por qué crees que Jennifer se siente así? 544 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Parece que le gustaba el sexo 545 00:34:25,188 --> 00:34:27,231 hasta que empezó a acostarse conmigo. 546 00:34:27,315 --> 00:34:29,108 Eso no es verdad. 547 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 - Sé cuál es el problema. - Ah, ¿sí? 548 00:34:33,071 --> 00:34:34,864 C. J., 549 00:34:34,947 --> 00:34:38,785 Jennifer está intentando, por primera vez en su vida, 550 00:34:38,868 --> 00:34:42,246 tener una relación estable con un chico. 551 00:34:43,081 --> 00:34:48,127 Y Jennifer, el problema de C. J. 552 00:34:48,211 --> 00:34:51,380 es que, como cualquier chico con buenas intenciones, 553 00:34:51,464 --> 00:34:56,344 tiene miedo de que tú te sientas atraída por chicos más liberales. 554 00:34:56,427 --> 00:34:58,596 Dile a C. J. que quiero algo más 555 00:34:58,679 --> 00:35:01,557 que a un musculitos con los abdominales marcados. 556 00:35:02,141 --> 00:35:04,102 Dile a Jennifer que lo que ha dicho 557 00:35:04,185 --> 00:35:06,395 no me ha hecho sentir mejor para nada. 558 00:35:07,188 --> 00:35:09,023 Sí que tengo abdominales. 559 00:35:10,191 --> 00:35:11,734 ¿Jennifer? 560 00:35:11,984 --> 00:35:14,195 Dile a C. J. que el mejor sexo 561 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 de mi vida es el que tengo con él. 562 00:35:20,993 --> 00:35:22,495 Eso está mejor. 563 00:35:27,750 --> 00:35:31,963 Dile a Jen que siento haberla hecho sentir mal. 564 00:35:33,131 --> 00:35:38,177 Y que nunca quise poner en duda su moralidad. 565 00:35:39,428 --> 00:35:42,849 Y que la acurrucaré cuando ella quiera. 566 00:35:47,145 --> 00:35:50,523 Bueno, no tengo nada más que hacer aquí. 567 00:35:50,606 --> 00:35:54,110 Tengo que poner paz en otro lugar de la ciudad. 568 00:35:58,030 --> 00:36:02,034 - Lo siento mucho. - No. Yo sí que lo siento. 569 00:36:02,535 --> 00:36:05,538 No pido perdón por querer acostarme contigo. Es así. 570 00:36:05,621 --> 00:36:08,583 - Y así va a ser siempre. - ¿Lo prometes? 571 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Lo prometo. 572 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 Creo que me apetece. 573 00:36:16,924 --> 00:36:18,593 ¿Te apetece el qué? 574 00:36:20,595 --> 00:36:24,223 - No, se me ha pasado. - No. Era una broma. 575 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 ¿Lo hacemos, entonces? 576 00:36:37,361 --> 00:36:40,323 Bueno, pues creo que la cosa va bastante bien. 577 00:36:40,406 --> 00:36:45,620 Asegúrate de que el fuego en el club de striptease sea espectacular. 578 00:36:45,703 --> 00:36:46,996 En plan... ¿Vale? 579 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 ¿Has pensado en un título, Dawson? 580 00:36:50,958 --> 00:36:54,879 - No. La verdad es que no. - Tengo uno para ti. 581 00:36:54,962 --> 00:36:56,881 Sunset al desnudo. 582 00:36:58,216 --> 00:37:00,551 - Sunset al desnudo. - ¿Qué te parece? 583 00:37:00,635 --> 00:37:02,303 Me parece... 584 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 que es muy inteligente. 585 00:37:05,681 --> 00:37:07,016 Con pegada. 586 00:37:07,099 --> 00:37:08,976 Suena bien. 587 00:37:09,060 --> 00:37:11,395 Porque ella... Ella se llama Sunset. 588 00:37:11,479 --> 00:37:14,815 Y quedará bien en el extranjero. Lo que me recuerda 589 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 un mínimo de tres escenas de desnudo, ¿vale? 590 00:37:17,944 --> 00:37:20,112 Sin contar las del bar de striptease. 591 00:37:20,571 --> 00:37:22,949 Quiero una peli con muchas tetas. 592 00:37:23,866 --> 00:37:25,076 ¿Vale? 593 00:37:25,159 --> 00:37:27,078 Va a ser una película genial. 594 00:37:27,161 --> 00:37:31,624 Gracias, amigos. Es todo. Gracias por haber venido. 595 00:37:31,707 --> 00:37:33,501 Buen trabajo, cielo. 596 00:37:33,960 --> 00:37:35,294 - Enhorabuena. - Muy bien. 597 00:37:35,878 --> 00:37:37,797 - A por ello. - Bien. Buen trabajo. 598 00:37:39,757 --> 00:37:41,634 Bien hecho, todo el mundo. 599 00:37:41,717 --> 00:37:44,887 ¿Sabéis qué? Perdonad. Lo siento. 600 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 ¿Qué pasa? Suéltalo. 601 00:37:48,849 --> 00:37:52,103 Vine aquí porque quería contar una historia 602 00:37:52,186 --> 00:37:54,313 sobre algo íntimo, personal, 603 00:37:54,397 --> 00:37:57,942 algo en lo que llevo trabajando bastante tiempo. 604 00:37:58,025 --> 00:38:01,404 Quería escribir sobre cómo nos hacemos mayores, 605 00:38:01,487 --> 00:38:02,905 y lo difícil que es. 606 00:38:02,989 --> 00:38:05,116 Sobre cómo nos enamoramos 607 00:38:05,199 --> 00:38:09,203 y cómo eso no puede durar, pero al mismo tiempo, dura para siempre. 608 00:38:09,870 --> 00:38:12,957 Y de algún modo, eso pasó a ser la historia de una stripper. 609 00:38:14,458 --> 00:38:17,670 Lo que intento decir es que no puedo hacer esto. 610 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 Agradezco la oferta 611 00:38:19,714 --> 00:38:24,176 y la confianza, pero no podría aceptar su dinero. 612 00:38:24,802 --> 00:38:26,971 ¿Estás totalmente seguro? 613 00:38:30,891 --> 00:38:33,811 Sí, lo estoy. 614 00:38:35,021 --> 00:38:38,691 Haz una lista de directores. Quiero a alguien esta semana. 615 00:38:38,774 --> 00:38:41,027 - Sí. - Encantado, chaval. 616 00:38:41,110 --> 00:38:42,778 Que tengas suerte, ¿vale? 617 00:38:46,240 --> 00:38:48,492 - Sí. - Vale. 618 00:38:48,576 --> 00:38:52,079 Este. Estaba pensando en este. 619 00:38:54,582 --> 00:38:57,543 Podríamos llamar a este. 620 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 Hola, señor Witter. ¿Qué le pongo? 621 00:39:02,965 --> 00:39:05,760 Nada, gracias. Tengo debilidad por esta chaqueta. 622 00:39:06,093 --> 00:39:09,388 - No ha sido un primer día ideal. - No. 623 00:39:09,472 --> 00:39:11,432 Hay mundos que no deberían mezclarse. 624 00:39:11,515 --> 00:39:14,143 Además, ¿cómo vas a tomarme en serio? Lo llevo yo. 625 00:39:14,226 --> 00:39:16,354 ¿Ahora que sabes que me llaman bobo? 626 00:39:16,437 --> 00:39:19,982 Mi papel de celosa tampoco me hizo lucirme mucho. 627 00:39:20,066 --> 00:39:22,485 La verdad es que esa parte me gustó. 628 00:39:22,568 --> 00:39:25,446 Estabas esperando a que nos peleásemos. 629 00:39:25,529 --> 00:39:27,656 ¿Por qué tipo de hombre me tomas? 630 00:39:28,532 --> 00:39:30,993 Es que no me gustan los combates de oficina. 631 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 Me gustan más los de borrachos. 632 00:39:33,454 --> 00:39:37,124 Pues mejor, porque no quiero que dejes tu trabajo de noche. 633 00:39:37,208 --> 00:39:38,876 ¿Qué quieres decir? 634 00:39:38,959 --> 00:39:42,338 Quiero decir que no quiero volver a verte en mi oficina. 635 00:39:42,421 --> 00:39:44,590 A pesar de lo buena que estás con traje. 636 00:39:47,718 --> 00:39:49,053 ¿Me estás despidiendo? 637 00:39:49,595 --> 00:39:52,348 Sí, pero ¿se te ocurre una solución mejor? 638 00:39:52,431 --> 00:39:56,102 ¿Es por lo del café, Pacey? Porque sé hacer café. 639 00:39:56,185 --> 00:39:59,563 Sé servirlo y todo. Soy una camarera profesional. 640 00:39:59,647 --> 00:40:01,607 No es por lo del café. 641 00:40:01,690 --> 00:40:04,276 - ¿Vale? - Pues, ¿por qué es? 642 00:40:04,735 --> 00:40:08,030 Jo, ¿cómo quieres que me concentre contigo cerca todo el día? 643 00:40:08,114 --> 00:40:11,325 ¿Tanto te distraigo, Pacey? 644 00:40:11,409 --> 00:40:14,703 Mi mesa está fuera de tu despacho. Ni siquiera me ves. 645 00:40:14,787 --> 00:40:17,998 Pero sé que estás ahí. Y no hubiera llegado donde estoy 646 00:40:18,082 --> 00:40:21,836 teniéndote siempre a un metro de mí. De verdad. Créeme. 647 00:40:21,919 --> 00:40:23,671 ¿En serio? 648 00:40:23,754 --> 00:40:26,006 ¿Y eso por qué? 649 00:40:28,008 --> 00:40:31,345 Vale, quieres aprovecharte de la conversación, ¿no? 650 00:40:32,847 --> 00:40:34,140 Bueno. 651 00:40:34,807 --> 00:40:38,519 No puedo concentrarme cuando te tengo a un metro de distancia 652 00:40:38,602 --> 00:40:41,313 o a diez, no importa, 653 00:40:41,897 --> 00:40:44,442 solo quiero hacer una cosa. 654 00:40:45,192 --> 00:40:46,944 Dímela. 655 00:41:09,008 --> 00:41:13,095 Lo siento, señor Witter. Ya no puedo trabajar para usted. 656 00:41:16,515 --> 00:41:19,518 - Pero recuerda que te he despedido. - No. 657 00:41:19,602 --> 00:41:21,312 Me voy yo. 658 00:41:21,395 --> 00:41:23,606 Tienes que dejarme conservar mi dignidad. 659 00:41:23,689 --> 00:41:27,776 Vale, pero si te echo, cobras indemnización por despido. 660 00:41:30,112 --> 00:41:33,282 Recuerda que nunca encontrarás a otra chica como yo. 661 00:41:33,365 --> 00:41:36,327 Prefiero pensar en ellas como secretarias, pero vale. 662 00:41:36,410 --> 00:41:39,997 Ya vale. Los dos sabemos que no ha sido la mejor idea. 663 00:41:40,080 --> 00:41:41,790 Sin duda. 664 00:41:41,874 --> 00:41:46,212 Creo que las relaciones no son el mejor marco para el pluriempleo. 665 00:41:46,295 --> 00:41:50,466 Qué pena. Porque yo quería verte todos los días. 666 00:41:52,134 --> 00:41:55,471 Entonces tendré que intentar tener más tiempo libre, ¿no? 667 00:41:57,681 --> 00:41:59,600 ¿Te falta mucho? 668 00:42:00,142 --> 00:42:02,561 Tengo que cerrar la caja. 669 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 Vale. Genial, porque estaba pensando 670 00:42:05,814 --> 00:42:08,192 que vivo justo aquí enfrente. 671 00:42:08,275 --> 00:42:10,402 Estaba pensando lo mismo. 672 00:42:10,486 --> 00:42:13,155 - ¿En serio? Qué casualidad. - Ahora voy. 673 00:42:13,239 --> 00:42:15,449 Te veré ahora. 674 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 ¿Podrías ponerte ese traje de secretaria? 675 00:42:21,121 --> 00:42:23,082 Perdiste tu oportunidad. 676 00:42:24,500 --> 00:42:26,752 Luego lo discutimos. 677 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 Hola. 678 00:42:41,600 --> 00:42:42,893 Eddie. 679 00:43:27,313 --> 00:43:29,315 Subtítulos traducidos por: Beatriz Egocheaga