1
00:00:02,877 --> 00:00:05,213
Qué sitio tan bonito, Pace.
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,841
Tenían toallas individuales en el baño.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
¿En serio? ¿Colocadas en cestitas y todo?
4
00:00:11,010 --> 00:00:14,222
A eso sí que llamo yo
un símbolo de elegancia.
5
00:00:14,305 --> 00:00:17,308
Está claro que sabes
cómo tratar a una chica.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,310
En algo tengo que gastar el dinero.
7
00:00:21,563 --> 00:00:23,481
Vaya, eso ha sonado fatal.
8
00:00:23,565 --> 00:00:26,901
Porque tú no...
No eres algo en qué gastar mi dinero.
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,362
No eres algo mío...
Pero lo haría. Y lo hago.
10
00:00:29,446 --> 00:00:31,239
¿Por qué crees que estoy contigo?
11
00:00:33,992 --> 00:00:35,618
Vale.
12
00:00:36,911 --> 00:00:39,039
¿Qué tal el trabajo, Pace?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,207
- Me va muy bien, gracias.
- Bien.
14
00:00:41,291 --> 00:00:43,042
Me han ascendido, de hecho.
15
00:00:43,126 --> 00:00:45,044
¿En serio? ¿A qué?
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,379
No lo sé.
17
00:00:46,463 --> 00:00:47,630
No tiene nombre,
18
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
pero tengo un despacho y secretaria.
Está guay.
19
00:00:51,092 --> 00:00:54,012
- Sí.
- Qué chulo.
20
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
Después de esta noche
dejarás de hablarme, así que...
21
00:00:57,932 --> 00:00:59,851
Ves, sabía que lo entenderías.
22
00:01:01,186 --> 00:01:02,937
No me hagas rabiar.
23
00:01:03,021 --> 00:01:04,481
No tengo un duro
24
00:01:04,564 --> 00:01:08,443
y trabajo menos horas
porque son vacaciones y no hay gente.
25
00:01:08,526 --> 00:01:11,071
Entonces podrás cenar conmigo
el próximo sábado.
26
00:01:12,530 --> 00:01:15,283
Con tal de cenar gratis, cualquier cosa.
27
00:01:16,034 --> 00:01:19,579
Y como eres tan elegante,
igual hasta te invito al postre.
28
00:01:19,662 --> 00:01:22,290
Parece que vas en serio conmigo.
29
00:01:31,007 --> 00:01:34,052
Bueno, vale. Creo que mejor me voy.
30
00:01:34,135 --> 00:01:35,637
- Se acabó...
- Vale.
31
00:01:35,720 --> 00:01:37,764
...lo que se daba.
32
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Mi secretaria te llamará
para lo de la cena.
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
Pacey, me lo he pasado genial.
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,984
Yo también. Buenas noches.
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
Buenas noches.
36
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Buenos días, amor.
37
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
- ¿Y tu abuela?
- Está...
38
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
abajo, revolviendo gachas de avena.
39
00:03:08,104 --> 00:03:09,606
¿En serio?
40
00:03:09,689 --> 00:03:11,691
¿Entonces podemos?
41
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
¿Podemos qué?
42
00:03:16,654 --> 00:03:18,698
Mier...
43
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
Que si podemos eso.
44
00:03:21,034 --> 00:03:23,161
- Sí, eso.
- Sí.
45
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
No.
46
00:03:26,289 --> 00:03:28,917
- ¿No?
- No.
47
00:03:29,000 --> 00:03:30,710
No me apetece.
48
00:03:31,085 --> 00:03:33,296
¿Apetecer? ¿A quién no le apetece?
49
00:03:35,757 --> 00:03:38,092
- ¿Qué?
- Eso se arregla con pasta de dientes.
50
00:03:39,594 --> 00:03:42,639
Bueno, pues no me beses.
Total, no me importa.
51
00:03:43,890 --> 00:03:45,725
De morros no estás tan sexy.
52
00:03:50,980 --> 00:03:54,275
¿Sabes cuántos había aquí
cuando los compré?
53
00:03:54,359 --> 00:03:56,945
- Doce.
- ¿Sabes cuántos hay ahora?
54
00:03:57,028 --> 00:03:59,280
Doce.
55
00:04:01,282 --> 00:04:02,909
Hace tiempo que no lo hacemos.
56
00:04:02,992 --> 00:04:05,662
- Mentira.
- No desde que tu abuela fue al bingo.
57
00:04:05,745 --> 00:04:07,622
Eso fue hace una semana.
58
00:04:08,081 --> 00:04:09,916
¿Qué soy, un objeto sexual?
59
00:04:09,999 --> 00:04:11,167
No soy un chico.
60
00:04:11,250 --> 00:04:15,421
No tengo los mismos instintos sexuales
que tú, ¿vale?
61
00:04:15,505 --> 00:04:17,131
Por no decir que me aterroriza
62
00:04:17,215 --> 00:04:21,094
pensar que mi abuela
nos pille haciendo cosas impuras.
63
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Tal vez así entiendas que no me tire
64
00:04:23,805 --> 00:04:26,057
encima de ti en cuanto puedo.
65
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
Vaya, va a ser verdad lo que dicen.
66
00:04:29,894 --> 00:04:30,728
¿Qué?
67
00:04:30,812 --> 00:04:33,356
Que cuando se empieza a salir,
se acabó el sexo.
68
00:04:33,439 --> 00:04:35,233
Qué exagerado eres.
69
00:04:37,068 --> 00:04:39,487
Hay otras maneras de tener intimidad.
70
00:04:42,907 --> 00:04:46,452
- Estoy dispuesto a eso.
- Yo también.
71
00:04:46,536 --> 00:04:48,121
Bueno, pues venga.
72
00:04:56,587 --> 00:04:58,756
¿A esto te referías? ¿A acurrucarte?
73
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Sí.
74
00:05:03,136 --> 00:05:05,179
¿A qué pensabas que me refería?
75
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
A nada.
76
00:05:19,736 --> 00:05:21,612
Mira ese bombón.
77
00:05:21,696 --> 00:05:23,948
Jo. Hola.
78
00:05:24,032 --> 00:05:26,451
¿A qué debo este honor?
79
00:05:26,534 --> 00:05:28,328
He traído algo para tu despacho.
80
00:05:28,411 --> 00:05:30,913
No te meterás en líos
por tener visitas, ¿no?
81
00:05:30,997 --> 00:05:33,708
No. A no ser que sigas
distrayendo a los chicos.
82
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
¿Vamos a mi despacho?
83
00:05:35,960 --> 00:05:37,462
Qué profesional.
84
00:05:37,879 --> 00:05:40,882
¿O sea que os dedicáis
básicamente a hablar por teléfono?
85
00:05:40,965 --> 00:05:44,677
Es un poco más complicado que eso.
¿Me das eso? Gracias, Tom.
86
00:05:44,761 --> 00:05:48,473
¿Qué te hace estar tan ocupado
como para necesitar una secretaria?
87
00:05:48,556 --> 00:05:52,101
No lo sé, pero la verdad
es que me asusta un poco.
88
00:05:52,727 --> 00:05:54,562
¿Marcy? Hola.
89
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
- Te presento a mi amiga, Jo.
- Encantada.
90
00:05:57,648 --> 00:06:00,401
Lo informo, señor Witter,
de que la reunión es a las tres,
91
00:06:00,485 --> 00:06:02,320
el señor Rinaldi está en su despacho
92
00:06:02,403 --> 00:06:04,614
y, cuando pueda, quiero hablar con usted.
93
00:06:04,697 --> 00:06:05,740
¿Hablar?
94
00:06:05,823 --> 00:06:07,825
No sea condescendiente, señor Witter.
95
00:06:07,909 --> 00:06:10,203
Lo siento, señora. Yo...
96
00:06:10,286 --> 00:06:12,371
Puedes hablar ahora si quieres.
97
00:06:12,455 --> 00:06:16,876
El señor Rinaldi me ha echado,
y me iré al final del día.
98
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
Acabo de hacerte un favor.
99
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
¿Quién es esta monada?
100
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
Te das cuenta
de que estoy delante de ti, ¿no?
101
00:06:33,935 --> 00:06:36,395
Y tú te das cuenta
de que es un cumplido, ¿no?
102
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
Rich, esta es Joey.
103
00:06:39,899 --> 00:06:41,067
Joey, ya conoces a Rich.
104
00:06:41,651 --> 00:06:44,487
Rich, ¿por qué, exactamente,
has echado a mi secretaria?
105
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
Bueno, intentó echarme de tu despacho.
106
00:06:47,281 --> 00:06:48,866
¿Eso no se merece un aumento?
107
00:06:48,950 --> 00:06:54,288
No me gustaba su actitud, Witter.
O sus pintas, más bien.
108
00:06:54,372 --> 00:06:57,542
¿Puedes echar a alguien
solo por su apariencia?
109
00:06:57,625 --> 00:07:01,212
- ¿Eso no es discriminación?
- ¿Trabaja en recursos humanos?
110
00:07:01,295 --> 00:07:04,757
No. Ella es... Amiga mía.
111
00:07:06,926 --> 00:07:09,720
¿Y por qué no estás en clase hoy?
112
00:07:09,804 --> 00:07:10,847
Estoy de vacaciones.
113
00:07:10,930 --> 00:07:12,807
¿Qué haces de nueve a cinco, Johnny?
114
00:07:12,890 --> 00:07:15,017
Joey.
115
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Ahora mismo, nada.
116
00:07:17,478 --> 00:07:21,441
Podrías pasarte
dos semanas trabajando aquí.
117
00:07:21,524 --> 00:07:23,734
Se te dan bien las oficinas, ¿no?
118
00:07:24,443 --> 00:07:26,904
A ver si lo consigues, Witter.
119
00:07:28,990 --> 00:07:31,492
- Está de broma, ¿no?
- ¿Rich?
120
00:07:31,576 --> 00:07:34,120
No, no tiene mucho sentido del humor.
121
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
¿Cuánto paga?
122
00:07:37,415 --> 00:07:40,501
No lo sé.
Creo que son 600 pavos a la semana.
123
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
¿Lo dices en serio?
124
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
- ¿Lo harías?
- Tienes que admitir, Pace,
125
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
que me viene genial.
126
00:07:47,300 --> 00:07:49,302
No tengo un duro. Y casi no nos vemos.
127
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
Sí, pero hablar en la máquina de café
no es como una cita, ¿no?
128
00:07:53,347 --> 00:07:54,891
¿A quién quieres engañar, Pace?
129
00:07:55,558 --> 00:07:57,518
Los dos sabemos
130
00:07:57,602 --> 00:08:01,689
que el jefe no habla
al lado de la máquina de café.
131
00:08:01,772 --> 00:08:05,276
- Eso lo hace la secretaria.
- ¿Seguro que no te molesta
132
00:08:05,359 --> 00:08:08,070
la relación de poder
entre jefe y secretaria?
133
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
Los dos sabemos quién manda aquí.
134
00:08:15,119 --> 00:08:17,788
Vale,
porque ¿qué es lo peor que podría pasar?
135
00:08:17,872 --> 00:08:20,958
Aparte de que podría
quedarme con la empresa, nada.
136
00:08:21,918 --> 00:08:24,295
¿Y lo bien que lo vamos a pasar?
137
00:08:30,927 --> 00:08:32,178
Trata de muchas cosas.
138
00:08:32,261 --> 00:08:35,848
Pero sobre todo, de lo que se siente
cuando uno tiene 15 años.
139
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Cuando todo es nuevo.
140
00:08:38,100 --> 00:08:39,977
Siempre rompiéndote el corazón.
141
00:08:40,061 --> 00:08:43,981
Sería convencional, operística y...
142
00:08:44,065 --> 00:08:47,860
- ¿Y?
- Quiero dirigirla.
143
00:08:47,944 --> 00:08:50,988
Tranqui, nene. No tan rápido.
144
00:08:51,072 --> 00:08:52,949
Antes de correr tienes que saber andar.
145
00:08:53,032 --> 00:08:55,910
Vale. Pero ¿qué te parece?
146
00:08:57,203 --> 00:09:00,957
Me gusta. Sí.
Y me encanta la pasión que le pones.
147
00:09:01,040 --> 00:09:03,000
Pero...
148
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
¿Qué?
149
00:09:05,002 --> 00:09:06,462
Es un poco blanda.
150
00:09:06,545 --> 00:09:09,799
Y, por si no te has dado cuenta,
aquí no hacemos cosas blandas.
151
00:09:09,882 --> 00:09:11,175
Nosotros explotamos.
152
00:09:11,259 --> 00:09:14,554
Mira, Larry aprendió
todo lo que sabe de Roger Corman.
153
00:09:14,637 --> 00:09:17,974
Dale Ciudadano Kane,
y como no tenga tres escenas de desnudo,
154
00:09:18,057 --> 00:09:20,935
te mirará
como si te hubieses tirado un pedo.
155
00:09:21,018 --> 00:09:23,854
- No sé si puedo hacer esa peli.
- Mi consejo
156
00:09:23,938 --> 00:09:26,315
es que incluyas sexo. Eso lo entenderá.
157
00:09:26,399 --> 00:09:30,945
Pero lo interesante de mi película
es que es una historia de amor épica
158
00:09:31,028 --> 00:09:34,824
- sin sexo.
- Te contaré un secreto.
159
00:09:34,907 --> 00:09:38,869
Larry Newman es el tío más cachondo
del planeta. El típico pervertido.
160
00:09:38,953 --> 00:09:41,497
Ha tenido tres mujeres.
La última tiene 23 años.
161
00:09:41,581 --> 00:09:44,458
Y no es que pierda el tiempo
mientras tanto, ya me entiendes.
162
00:09:44,542 --> 00:09:47,878
Y eso no le impide querer
bajarme los pantalones, la verdad.
163
00:09:48,963 --> 00:09:52,008
Lo siento. Debe de ser horrible
trabajar en un ambiente así.
164
00:09:53,134 --> 00:09:57,013
Venga ya. Llevas mirándomelas 20 minutos.
165
00:09:57,930 --> 00:10:00,391
- Yo...
- No es que me importe.
166
00:10:01,517 --> 00:10:04,645
Son fantásticas,
fue dinero bien invertido.
167
00:10:06,939 --> 00:10:08,024
¿Qué quiero decir?
168
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
- No lo sé.
- Quiero decir
169
00:10:11,986 --> 00:10:14,113
que si quieres hacer una peli
con nosotros,
170
00:10:14,196 --> 00:10:16,032
tienes que contar tu historia
171
00:10:16,115 --> 00:10:18,951
introduciendo lo que tú ya sabes.
172
00:10:19,035 --> 00:10:21,912
Enséñale a Larry lo que a mí, pero mete
173
00:10:21,996 --> 00:10:27,335
a una stripper, un trío,
un lío con un profesor, o algo así.
174
00:10:31,797 --> 00:10:33,507
Eso puedo hacerlo.
175
00:10:45,144 --> 00:10:46,854
Teléfono de la esperanza. Soy Jen.
176
00:10:49,857 --> 00:10:52,193
¿Estás segura de que es un problema?
177
00:10:52,276 --> 00:10:55,488
Porque estás hablando con una chica
178
00:10:55,571 --> 00:10:57,156
cuyo novio quiere copular
179
00:10:57,239 --> 00:11:00,242
a cada minuto,
a mí ese descanso me vendría bien.
180
00:11:00,326 --> 00:11:05,247
O sea, valoro el entusiasmo.
Pero... Es un poco agotador.
181
00:11:05,331 --> 00:11:08,209
Esta posición, esa posición,
¿dónde pongo las piernas?
182
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
Ya no puedo ni ponerme falda
183
00:11:12,088 --> 00:11:15,841
sin que crea que es
una invitación a que me la levante.
184
00:11:16,384 --> 00:11:21,013
Hola, Witter, bien hecho.
Muy bien hecho, en serio.
185
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
- ¿De qué hablas?
- La nueva secretaria.
186
00:11:24,016 --> 00:11:25,935
Joey.
187
00:11:26,602 --> 00:11:28,104
Jo.
188
00:11:31,690 --> 00:11:35,069
- Buenos días, Pace.
- Buenos días.
189
00:11:38,572 --> 00:11:40,032
Perdonad.
190
00:11:42,201 --> 00:11:44,078
¿Te están molestando?
191
00:11:44,161 --> 00:11:48,040
No. A lo mejor lo están intentando,
pero no lo sé.
192
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
¿Alguno ha ido a la universidad?
193
00:11:50,501 --> 00:11:53,045
- Estamos enseñándole todo.
- Genial.
194
00:11:53,129 --> 00:11:55,589
¿Estás cómoda, Joey? Está un poco alta.
195
00:11:58,801 --> 00:12:01,095
Mucho mejor. Gracias.
196
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Vale. Me alegro de que hayáis terminado.
197
00:12:03,639 --> 00:12:06,934
Pero dado que es mi secretaria,
¿por qué no volvéis a...?
198
00:12:07,017 --> 00:12:10,896
Eso no importa ahora. Lo que importa...
199
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
No va a estar aquí mucho tiempo,
no os encariñéis.
200
00:12:14,984 --> 00:12:16,485
Adiós.
201
00:12:18,028 --> 00:12:19,947
- Hasta luego.
- Si quieres algo, llámanos.
202
00:12:20,030 --> 00:12:22,283
Serán neandertales.
203
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Lo siento.
204
00:12:30,791 --> 00:12:32,543
¿Qué es esto?
205
00:12:32,835 --> 00:12:34,962
Es un regalo para tu nuevo despacho.
206
00:12:35,045 --> 00:12:36,714
Ayer olvidaste abrirlo.
207
00:12:36,797 --> 00:12:39,341
Pensé que como ahora eres un profesional
208
00:12:39,425 --> 00:12:41,719
y tienes despacho, te merecías
209
00:12:41,802 --> 00:12:43,387
un chisme inútil para tu mesa.
210
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Gracias, señorita Potter. Muy considerada.
211
00:12:45,973 --> 00:12:50,519
- Soy la mejor secretaria del mundo.
- Claro que lo eres.
212
00:12:51,395 --> 00:12:53,898
Por cierto, cuando llegué esta mañana
213
00:12:53,981 --> 00:12:57,735
se te había olvidado hacer el café,
me gusta empezar el día con un café.
214
00:12:57,818 --> 00:13:03,032
Claro. Pero tú eras cocinero, ¿no?
Sabrás hacértelo tú mismo.
215
00:13:06,952 --> 00:13:09,872
Sí. Claro.
¿Puedes llevarle esto a Tom, por favor?
216
00:13:09,955 --> 00:13:11,415
Claro.
217
00:13:14,376 --> 00:13:17,004
¿Seguro que vas a tener que sustituirla?
218
00:13:17,087 --> 00:13:19,632
Tiene otro trabajo, va a la universidad
219
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
y lo más importante,
no está disponible, Rich.
220
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
Bueno, vale.
221
00:13:24,053 --> 00:13:26,263
Esto se está convirtiendo en un desastre.
222
00:13:26,347 --> 00:13:28,182
Esta mañana, estaban acosándola.
223
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Eso pasaría con cualquier cosa
que llevase falda.
224
00:13:31,352 --> 00:13:35,022
Es mi amiga. Se me hace raro
decirle lo que tiene que hacer.
225
00:13:35,105 --> 00:13:38,234
Tranquilízate.
Tenemos cita con una periodista
226
00:13:38,317 --> 00:13:41,070
y no quiero verte lloriqueando
227
00:13:41,153 --> 00:13:45,950
porque no te han traído tu café moca
con leche grande, o lo que sea.
228
00:13:46,909 --> 00:13:49,036
- ¿Qué periodista?
- No lo sé.
229
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Una de la sección de finanzas para hablar
230
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
de nuestra pequeña empresa.
231
00:13:53,499 --> 00:13:55,751
Para ver cómo lo hacen los grandes y tal.
232
00:13:56,168 --> 00:13:58,420
- Guay.
- Sí, es genial.
233
00:13:58,504 --> 00:14:02,508
Espabila. Parece que está interesada
en hablar contigo en especial.
234
00:14:02,591 --> 00:14:04,969
Por llegar a lo más alto en tiempo récord.
235
00:14:05,052 --> 00:14:07,972
¿En serio? Quiere hablar conmigo, ¿eh?
236
00:14:08,055 --> 00:14:12,017
Oye, es la sección de finanzas.
¿Quién va a leer eso?
237
00:14:16,272 --> 00:14:17,815
¿Quiere hablar contigo?
238
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
¿Estabas cotilleando?
239
00:14:22,319 --> 00:14:26,240
Pues sí. Soy tu secretaria.
Es mi trabajo. A eso me dedico.
240
00:14:41,130 --> 00:14:43,716
- Hola.
- Hola.
241
00:14:44,717 --> 00:14:48,053
- ¿Me has comprado uno?
- No sabía si lo querías.
242
00:14:48,387 --> 00:14:52,766
- Qué buen novio eres.
- Sí, claro. Bien dicho, Jen.
243
00:14:53,017 --> 00:14:58,856
Todavía no sé por qué te llaman C. J.
¿La C es por cascarrabias?
244
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
¿Qué te pasa?
245
00:15:04,028 --> 00:15:05,529
Nada.
246
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
Nada. ¿Y ya está?
247
00:15:11,911 --> 00:15:16,206
No uses nuestros problemas
en la cama para ayudar a otros.
248
00:15:16,290 --> 00:15:19,543
Primero, no sabía
que tuviéramos problemas en la cama.
249
00:15:19,919 --> 00:15:22,880
Y segundo, ¿por qué no?
250
00:15:23,756 --> 00:15:25,382
Olvídalo.
251
00:15:26,800 --> 00:15:28,928
¿Es por lo del sexo?
252
00:15:29,929 --> 00:15:31,847
Pues sí, es eso.
253
00:15:31,930 --> 00:15:33,474
Vale.
254
00:15:33,933 --> 00:15:37,061
Si una chica te llamase
para contarte que su novio
255
00:15:37,144 --> 00:15:41,231
la presiona para que se acueste con ella,
tú le dirías
256
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
que no lo aguantara.
257
00:15:43,609 --> 00:15:45,736
Si lo que me contaste es verdad
258
00:15:45,819 --> 00:15:48,822
no entiendo
por qué esos capullos y cabronazos
259
00:15:48,906 --> 00:15:51,784
que te trataron tan mal
se acostaban contigo.
260
00:15:51,867 --> 00:15:54,954
Y en cambio,
a los tíos que te tratamos bien
261
00:15:55,037 --> 00:15:57,665
nos ridiculizas
por querer acostarnos contigo.
262
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
Enhorabuena, C. J.
263
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
Nunca me habían llamado puta
de una forma más bonita.
264
00:16:04,546 --> 00:16:06,215
¿Qué dices?
265
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
Dices que si soy una puta
con los demás, por qué no contigo.
266
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
Yo no he dicho eso.
267
00:16:17,309 --> 00:16:20,062
Dime que vas a arrasar ahí dentro.
268
00:16:20,145 --> 00:16:23,774
Creo que conseguiré no vomitar.
Aparte de eso, no te prometo nada.
269
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Genial.
270
00:16:32,408 --> 00:16:34,535
Dawson Leery.
271
00:16:34,618 --> 00:16:37,037
¿Cómo está mi director joven favorito?
272
00:16:37,121 --> 00:16:39,248
Me alegro de verte.
273
00:16:39,331 --> 00:16:41,458
Yo también, señor Newman.
274
00:16:41,542 --> 00:16:44,753
El señor Newman era mi padre,
y hace tiempo que la palmó.
275
00:16:44,837 --> 00:16:48,048
Llámame Larry. Siéntate, por favor.
276
00:16:48,132 --> 00:16:49,091
Vale.
277
00:16:50,551 --> 00:16:51,552
Larry.
278
00:16:52,136 --> 00:16:53,679
Vale.
279
00:16:55,806 --> 00:16:57,891
Peter. ¿Sí, Larry?
280
00:16:57,975 --> 00:17:00,769
Me duele el culo.
¿Por qué me duele el culo?
281
00:17:00,853 --> 00:17:04,398
Perdona, Larry. Olvidé...
282
00:17:04,481 --> 00:17:07,025
Acciones, Peter, acciones. No excusas.
283
00:17:11,113 --> 00:17:15,409
Es por la próstata.
La tengo como una morcilla.
284
00:17:16,493 --> 00:17:18,912
Me estoy haciendo viejo.
285
00:17:18,996 --> 00:17:21,373
Y eso significa humillación
tras humillación.
286
00:17:22,040 --> 00:17:23,542
Ya lo descubrirás.
287
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
Bueno. ¿Por qué estamos aquí?
288
00:17:27,796 --> 00:17:29,089
Bueno...
289
00:17:30,174 --> 00:17:32,593
No puedo creerlo, casi se me olvida.
290
00:17:33,093 --> 00:17:34,678
Eres mi héroe, chaval.
291
00:17:36,138 --> 00:17:39,975
Gracias, Larry. Yo...
Eso significa mucho para mí.
292
00:17:40,059 --> 00:17:44,229
Las nuevas tomas fueron difíciles,
pero creo que han quedado bien.
293
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
Al terminar,
me sentí un auténtico director.
294
00:17:47,733 --> 00:17:49,109
Ya.
295
00:17:49,735 --> 00:17:52,780
No, las nuevas tomas están bien.
Pero me refiero a Natasha.
296
00:17:54,072 --> 00:17:58,535
Estuvo genial.
Estoy muy contento con su actuación.
297
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
Su actuación fue como mucho mediocre.
298
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
Pero me refiero a que conseguiste
299
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
llevártela a la cama.
300
00:18:09,713 --> 00:18:11,340
Heather me lo cuenta todo.
301
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
Esto es lo que hago con los directores.
302
00:18:13,842 --> 00:18:18,847
Puedo decirle a cualquier patán
cómo se pone la cámara o se dice "acción".
303
00:18:18,931 --> 00:18:22,267
Pero cuando un simple ayudante
consigue a la protagonista,
304
00:18:22,351 --> 00:18:25,145
ese tío es alguien
con quien quiero trabajar.
305
00:18:26,146 --> 00:18:28,148
Y ese eres tú, chaval.
306
00:18:32,986 --> 00:18:34,279
Sí.
307
00:18:34,780 --> 00:18:38,617
Bueno, Dawson. Cuéntame la historia.
308
00:18:38,700 --> 00:18:42,579
Vale. Empieza en la habitación
de un adolescente.
309
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
- Las paredes llenas de carteles de cine.
- Espera.
310
00:18:45,290 --> 00:18:48,961
No será una peli
sobre uno que hace pelis, ¿no?
311
00:18:49,044 --> 00:18:52,464
- No. Para nada. No.
- O lo es, o no lo es.
312
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
- Bueno...
- Vale, da igual. Sigue.
313
00:18:56,593 --> 00:19:00,013
Vale. En la cama... Un chico y una chica.
314
00:19:00,764 --> 00:19:03,475
Tienen 15 años.
Son amigos desde que tienen memoria.
315
00:19:04,226 --> 00:19:06,145
- ¿Están, ya sabes?
- No.
316
00:19:09,314 --> 00:19:12,025
- Todavía no.
- Ya lo pillo.
317
00:19:12,109 --> 00:19:14,194
Primero dejas
que el público se ponga cachondo.
318
00:19:14,278 --> 00:19:16,238
Eso me gusta. Bien hecho.
319
00:19:16,321 --> 00:19:21,285
Sí. Están en la habitación,
hablando de cine.
320
00:19:21,368 --> 00:19:23,829
Espera. Tengo que preguntarte una cosa.
321
00:19:23,912 --> 00:19:27,332
- ¿Es una peli de miedo?
- No, qué va.
322
00:19:27,416 --> 00:19:28,917
Trata sobre la madurez.
323
00:19:30,252 --> 00:19:34,298
Larry, es una comedia de sexo
entre adolescentes. Con un toque sensible.
324
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
Una mezcla entre American Pie
y Cuenta conmigo.
325
00:19:42,014 --> 00:19:43,473
Pero hay sexo, ¿no?
326
00:19:48,187 --> 00:19:51,440
- Claro. Sí.
- Bien. Eso me parece interesante.
327
00:19:51,523 --> 00:19:56,612
Las modas van y vienen, pero como yo digo,
328
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
en una peli siempre hay hueco
para que una adolescente se quite la ropa.
329
00:20:02,826 --> 00:20:07,956
Bueno, vamos al grano, chaval.
Mi culo me está empezando a arder.
330
00:20:08,040 --> 00:20:11,043
Ahora viene la parte
que le parecerá más interesante.
331
00:20:11,126 --> 00:20:13,921
El protagonista se cree
un tipo de los buenos.
332
00:20:14,004 --> 00:20:17,049
Siempre intenta hacer lo correcto,
pero con las chicas,
333
00:20:17,132 --> 00:20:19,217
la cosa es diferente.
334
00:20:19,301 --> 00:20:23,931
Es muy interesante verlo
enfrentarse a un dilema moral
335
00:20:24,014 --> 00:20:29,019
cuando conoce a una chica que le gusta,
pero que resulta ser...
336
00:20:31,688 --> 00:20:32,606
Una stripper.
337
00:20:37,319 --> 00:20:40,239
¿Una stripper? Sí, estudiante de día,
stripper de noche.
338
00:20:40,864 --> 00:20:43,533
Lo he visto más de 100 veces.
339
00:20:43,617 --> 00:20:47,871
Pero me jodería mucho no quedarme
hasta las tantas viéndolo en Skinemax.
340
00:20:48,330 --> 00:20:53,418
Buscas a una actriz prometedora
que esté buenísima
341
00:20:53,502 --> 00:20:55,837
y que quiera enseñar
sus tetas de silicona.
342
00:20:55,921 --> 00:20:59,758
Y ya tienes en tus manos un éxito seguro.
343
00:20:59,841 --> 00:21:04,263
Es bueno. Es buenísimo. Me gusta.
344
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
Trato hecho.
345
00:21:07,724 --> 00:21:10,394
Es la mejor historia que he oído
En mucho tiempo.
346
00:21:10,477 --> 00:21:14,690
¿Queréis oír el resto?
Eso era solo una pequeña parte.
347
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
Déjame darte un consejo, chaval.
348
00:21:16,942 --> 00:21:20,070
Cuando alguien te dice trato hecho,
te callas.
349
00:21:20,821 --> 00:21:24,449
Asientes, sonríes
y te muestras agradecido.
350
00:21:24,533 --> 00:21:28,662
No vuelves a abrir la boca.
Eso solo podría perjudicarte.
351
00:21:28,745 --> 00:21:30,330
¿Sabes lo que te digo?
352
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
Totalmente.
353
00:21:41,800 --> 00:21:46,471
Excelente, entraremos en detalle
después de comer. Mientras...
354
00:21:50,309 --> 00:21:52,561
Cuéntame algo más sobre Natasha.
355
00:22:03,071 --> 00:22:06,658
Lo entiendo, Walter.
Pero no puedo hacerlo.
356
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
No tengo esas cantidades, ¿vale?
357
00:22:10,829 --> 00:22:12,748
Bien, ¿cuándo?
358
00:22:14,041 --> 00:22:16,209
Espera. Le preguntaré a mi secretaria.
359
00:22:16,293 --> 00:22:19,921
- Oye, Jo...
- ¿Necesita esto, señor Witter?
360
00:22:20,005 --> 00:22:22,924
Sí, de hecho sí. ¿Cuándo ha llegado?
361
00:22:23,008 --> 00:22:25,552
No quería agobiarte con mucha información.
362
00:22:26,845 --> 00:22:28,638
Bien pensado.
363
00:22:30,849 --> 00:22:33,894
Vale, Walter, las tengo aquí delante.
Dispara.
364
00:22:34,978 --> 00:22:36,938
¿Walter?
365
00:22:37,022 --> 00:22:39,941
Le di a un botón.
Creí que era la llamada en espera.
366
00:22:40,025 --> 00:22:43,945
No pasa nada. Está bien.
Podemos volver a llamarlo.
367
00:22:46,865 --> 00:22:50,494
Jo, con lo lista que eres,
creí que esto te resultaría más fácil.
368
00:22:50,577 --> 00:22:53,497
Es que nunca quise aprender
a ser secretaria.
369
00:22:54,122 --> 00:22:56,291
Podías haberlo dicho antes.
370
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Si fuera demasiado buena,
371
00:22:59,002 --> 00:23:01,922
entonces nadie me dejaría
hacer lo que quiero de verdad.
372
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Eso me resulta difícil de creer,
señorita Potter.
373
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
- Hola.
- Hola.
374
00:23:11,014 --> 00:23:12,891
¿Qué haces aquí?
375
00:23:12,974 --> 00:23:15,811
Tu secretaria no estaba en su mesa,
espero que no...
376
00:23:15,894 --> 00:23:18,146
No pasa nada. Ella... Está aquí.
377
00:23:19,231 --> 00:23:21,900
Vale, toma. ¿Te importa colgármelo?
378
00:23:21,983 --> 00:23:25,946
- ¿Tiene una cita, señorita?
- Bueno. La verdad es que sí.
379
00:23:26,738 --> 00:23:30,742
Esta es Sadia Shaw, Pace,
la periodista de la que te hablé.
380
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
- Claro.
- Encantada. De nuevo.
381
00:23:33,161 --> 00:23:35,956
Supongo que los rumores
eran ciertos, Pacey.
382
00:23:36,039 --> 00:23:37,999
Estás ascendiendo muy rápido.
383
00:23:38,834 --> 00:23:40,168
¿Así que os conocéis?
384
00:23:40,252 --> 00:23:44,339
No del todo,
pero para eso están las entrevistas.
385
00:23:44,881 --> 00:23:46,466
Eso es.
386
00:23:48,385 --> 00:23:51,263
¿Qué te apetece para estar más cómoda?
387
00:23:51,346 --> 00:23:53,640
Jo, ¿nos traes unos cafés?
388
00:23:54,766 --> 00:23:57,936
Claro, señor Witter. Ahora mismo voy.
Lo prepararé enseguida.
389
00:23:58,311 --> 00:24:00,355
Gracias.
390
00:24:02,691 --> 00:24:04,151
Sí, gracias.
391
00:24:04,234 --> 00:24:06,027
Pasa, por favor.
392
00:24:34,264 --> 00:24:38,935
¡Corten!
Señores, el mismo Satán estaría orgulloso.
393
00:24:40,061 --> 00:24:41,813
Vamos a tomarnos un descanso.
394
00:24:48,195 --> 00:24:51,948
No tienes ni idea de lo...
395
00:24:56,912 --> 00:24:58,788
¿Qué demonios haces aquí?
396
00:24:58,872 --> 00:25:01,958
- Dilema moral. ¿Tienes un minuto?
- Coño, Leery.
397
00:25:02,042 --> 00:25:05,295
Eres como un angelito
que se me sube en el hombro
398
00:25:05,378 --> 00:25:08,924
cada vez que estoy a punto de tirarme
a una extra que esté buena.
399
00:25:09,007 --> 00:25:13,053
- Tú sí que eres un dilema moral.
- Perdona.
400
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
Toco en el grupo, Todd.
401
00:25:15,138 --> 00:25:16,932
Lo siento, cielo.
402
00:25:17,015 --> 00:25:19,017
¿Podrás perdonarme algún día?
403
00:25:20,185 --> 00:25:22,229
¿Seguro que no puede
esperar cinco minutos?
404
00:25:22,312 --> 00:25:25,273
¿Cinco minutos? Qué capullo.
405
00:25:31,279 --> 00:25:32,697
Entonces, Rich,
406
00:25:32,781 --> 00:25:35,533
¿se podría decir que tu mejor rentabilidad
407
00:25:35,617 --> 00:25:40,038
es consecuencia directa
de la contratación de Pacey?
408
00:25:40,121 --> 00:25:44,584
Tampoco nos pasemos. Ya se sabe
lo impredecible que es el mercado.
409
00:25:44,668 --> 00:25:47,921
Resultó que empezamos
a negociar con una nueva acción
410
00:25:48,004 --> 00:25:51,049
- y nos salió genial.
- Te refieres a Stepatech.
411
00:25:51,132 --> 00:25:54,970
Sí, yo fui el primero
en decidirme por Stepatech.
412
00:25:55,428 --> 00:25:58,014
Sí, es cierto. Pacey fue el primero.
413
00:25:58,640 --> 00:26:01,643
Perdona, Pace. Jack por la uno.
414
00:26:02,686 --> 00:26:04,938
Vale. No me pases ninguna llamada.
Gracias.
415
00:26:05,021 --> 00:26:07,399
¿Ni de tu compañero de piso?
416
00:26:09,276 --> 00:26:11,069
Sí, ni de mi compañero de piso.
417
00:26:13,947 --> 00:26:16,908
Vale. Fallo mío. Continúa.
418
00:26:19,995 --> 00:26:22,289
Perdona. Es su primer día.
419
00:26:22,998 --> 00:26:27,460
Entiendo. Debe de ser raro para ti, Pacey,
tener secretaria.
420
00:26:27,544 --> 00:26:30,672
Creo que hasta hace poco eras cocinero.
421
00:26:31,214 --> 00:26:35,093
Sí. Durante un tiempo me interesé
por la industria culinaria,
422
00:26:35,176 --> 00:26:37,887
pero ahora...
423
00:26:39,514 --> 00:26:43,351
A veces esos botones
no funcionan bien. Lo siento.
424
00:26:43,435 --> 00:26:47,397
- ¿Por dónde iba?
- Ojalá me acordase. Estaba fascinado.
425
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
¿Café recién hecho?
426
00:26:48,940 --> 00:26:51,651
Genial. Puedes dejarlo sobre la mesa.
427
00:26:51,735 --> 00:26:54,112
Pacey le pone muchísimo azúcar al café.
428
00:26:54,195 --> 00:26:58,408
Le pone azúcar hasta a los cereales.
¿Puedes creerlo?
429
00:27:00,452 --> 00:27:03,663
Gracias por todo, señorita Potter.
Ya puede irse.
430
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
¿Y usted cómo lo toma?
431
00:27:06,041 --> 00:27:10,712
Con un chorrito de leche. Desnatada,
si puede ser, por favor. Gracias.
432
00:27:11,004 --> 00:27:13,590
Claro.
433
00:27:14,716 --> 00:27:17,093
- ¡Madre mía! Lo siento.
- ¡Cuidado!
434
00:27:17,886 --> 00:27:19,763
Madre mía, cuánto lo siento.
435
00:27:19,846 --> 00:27:22,140
- Déjame.
- Los pantalones. Es mi primer día.
436
00:27:22,223 --> 00:27:23,725
- Lo siento.
- Vale.
437
00:27:23,808 --> 00:27:27,896
Witter, ¿por qué no continuamos
con la entrevista en mi despacho?
438
00:27:27,979 --> 00:27:31,649
Seguro que estamos más cómodos.
Es mucho más grande.
439
00:27:42,243 --> 00:27:43,661
Ha sido sin querer.
440
00:27:43,912 --> 00:27:46,331
No me digas. Sin querer.
441
00:27:46,414 --> 00:27:48,917
¿Por qué será que no me lo creo?
442
00:27:49,084 --> 00:27:50,251
Será mejor que vayas.
443
00:27:50,835 --> 00:27:53,380
No querrás perderte
tus 15 minutos de fama.
444
00:27:57,342 --> 00:28:00,220
No entiendo por qué te pones así.
445
00:28:00,303 --> 00:28:02,097
Un trabajo es un trabajo.
446
00:28:02,180 --> 00:28:03,598
El trabajo atrae al trabajo.
447
00:28:03,681 --> 00:28:05,934
- ¿Sabes lo que digo?
- Sí. Pero...
448
00:28:06,017 --> 00:28:09,854
me cuesta mucho hacer algo
en lo que no creo.
449
00:28:09,938 --> 00:28:12,190
Aprendí mucho trabajando contigo,
450
00:28:12,273 --> 00:28:14,943
pero perdí un trozo de mi alma
en el proceso.
451
00:28:15,026 --> 00:28:17,821
Qué melodramático eres, Leery.
452
00:28:18,905 --> 00:28:20,949
El truco es seguir trabajando
453
00:28:21,032 --> 00:28:24,327
para que un día puedas
hacer lo tuyo de verdad.
454
00:28:24,411 --> 00:28:27,414
¿Y si cuando llegue ese momento
ya no sé quién soy?
455
00:28:27,497 --> 00:28:30,375
Tienes que decidir
qué tipo de director quieres ser.
456
00:28:30,458 --> 00:28:33,044
Yo soy un trabajador.
Voy allí donde haya trabajo.
457
00:28:33,920 --> 00:28:36,256
Quizá no esté hecho para esto.
458
00:28:36,339 --> 00:28:37,882
Ya veo.
459
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
Ahora es cuando te levanto el ánimo, ¿no?
460
00:28:41,177 --> 00:28:43,596
- No.
- Porque no pienso hacerlo.
461
00:28:44,848 --> 00:28:47,225
Aunque tengas talento.
462
00:28:47,308 --> 00:28:50,854
Aunque estés a años luz
de donde estaba yo a tu edad.
463
00:28:50,937 --> 00:28:52,981
Bueno, ya vale.
464
00:28:55,108 --> 00:28:57,402
- ¿Y eso?
- Vete a hacer una película.
465
00:28:58,778 --> 00:29:01,322
- ¿Con diez pavos?
- Por algo se empieza.
466
00:29:01,406 --> 00:29:04,409
Si no quieres hacerlo como te dicen,
con su dinero,
467
00:29:04,492 --> 00:29:06,536
no lo hagas. Hazlo tú mismo.
468
00:29:07,537 --> 00:29:10,123
A veces, con un poco de dinero y mucha fe
469
00:29:10,206 --> 00:29:14,711
casi se puede hacer una película.
Yo lo hice.
470
00:29:16,546 --> 00:29:19,090
- ¿Cómo salió?
- Fatal.
471
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Pero me trajo hasta aquí.
472
00:29:22,051 --> 00:29:25,305
Aquí estoy.
Trabajando para el diablo en Los Ángeles.
473
00:29:26,764 --> 00:29:29,934
Escúchame. Sé que hagas lo que hagas,
474
00:29:30,018 --> 00:29:33,897
vas a hacerlo con el corazón,
con un par de huevos y con garbo.
475
00:29:34,898 --> 00:29:38,026
Y eso es lo que importa
en este mundo. Recuérdalo.
476
00:29:39,652 --> 00:29:42,697
Venga, fuera de aquí.
Vete a cambiarte el pañal.
477
00:30:04,969 --> 00:30:06,846
¿Por qué has hecho eso antes?
478
00:30:07,430 --> 00:30:09,057
¿De qué conoces a esa mujer?
479
00:30:09,140 --> 00:30:10,016
¿A la periodista?
480
00:30:11,184 --> 00:30:14,562
La había visto una vez.
En una recepción. Hace meses.
481
00:30:14,646 --> 00:30:17,440
- No sabía cómo se llamaba.
- ¿Por qué no me sorprende?
482
00:30:17,524 --> 00:30:19,317
Nunca nos presentaron.
483
00:30:19,400 --> 00:30:22,779
¿Tanto te hubiese costado
ser un poco profesional hoy?
484
00:30:22,862 --> 00:30:25,990
Venga ya, Pacey.
485
00:30:26,074 --> 00:30:27,325
Los tíos sois unos cerdos.
486
00:30:27,867 --> 00:30:31,120
Según los estándares del hombre
de la caverna, ¿no soy profesional?
487
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
¿Qué? ¿Ser profesional es servir
488
00:30:33,164 --> 00:30:36,960
una taza de café sin manchar las paredes?
Pues tú no eres profesional.
489
00:30:37,043 --> 00:30:41,005
¿Eso es para ti una secretaria?
Una tía que te sirve el café.
490
00:30:41,089 --> 00:30:43,675
No sabía que te gustase
tanto ser secretaria.
491
00:30:44,050 --> 00:30:45,885
¿Por qué echó Rich a Marcy?
492
00:30:47,178 --> 00:30:49,097
Porque tiene más de 30 años.
493
00:30:50,306 --> 00:30:52,976
¿Nunca te has fijado
en las otras secretarias?
494
00:30:53,059 --> 00:30:55,562
No sé cómo responderte a esa pregunta.
495
00:30:55,645 --> 00:30:58,022
Parecen todas modelos
de portada de revista.
496
00:30:58,940 --> 00:31:00,733
Pues no me había fijado.
497
00:31:00,817 --> 00:31:03,403
Porque aquí vengo a hacer mi trabajo.
498
00:31:03,486 --> 00:31:06,698
Cosa que hacía bastante bien
hasta que viniste a sabotearme.
499
00:31:06,781 --> 00:31:09,033
Espabila, Pacey.
500
00:31:09,117 --> 00:31:12,829
Solo te pido un poco de respeto.
Y de amabilidad.
501
00:31:12,912 --> 00:31:15,957
De eso se trata. No tengo que respetarte
o ser majo contigo.
502
00:31:16,040 --> 00:31:18,710
- Eres mi secretaria...
- Es eso, ¿no?
503
00:31:18,793 --> 00:31:21,796
- Venga ya, eres...
- ¡Oye! Me das dolor de cabeza.
504
00:31:21,879 --> 00:31:24,716
¿No puedes aceptar
tu sueldo con una sonrisa
505
00:31:24,799 --> 00:31:27,385
- y un poco de elegancia?
- No.
506
00:31:28,261 --> 00:31:31,097
No si es así como vas a tratar
a tus futuras secretarias.
507
00:31:31,180 --> 00:31:34,976
En serio, Pacey,
estoy empezando a entender tu mote.
508
00:31:36,811 --> 00:31:38,313
¿Qué mote?
509
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
Te llaman el bobo.
510
00:31:43,318 --> 00:31:44,694
¿Quién me llama bobo?
511
00:31:44,777 --> 00:31:48,406
No sería profesional por mi parte
revelar dicha información.
512
00:31:48,489 --> 00:31:51,492
¿Por qué no lo fuiste
al tirarle la leche a la periodista?
513
00:31:51,576 --> 00:31:53,953
Venga. No digas "periodista"
como si no llevaras
514
00:31:54,037 --> 00:31:57,165
su nombre grabado a fuego en tu memoria.
515
00:31:58,041 --> 00:32:01,461
No creo que este sea el mejor sitio
para descargar tus celos.
516
00:32:01,544 --> 00:32:02,920
¿Celos?
517
00:32:03,004 --> 00:32:06,841
Para nada.
Bueno, tal vez haya tenido unos pocos,
518
00:32:06,925 --> 00:32:09,719
pero es raro,
porque ¿por qué iba a estar celosa?
519
00:32:09,802 --> 00:32:12,055
- No sé.
- ¿A quién le gustan
520
00:32:12,138 --> 00:32:15,016
- los astutos hombres de negocios?
- ¿Qué más da eso?
521
00:32:15,099 --> 00:32:17,477
Si no estás celosa, ¿no?
522
00:32:20,021 --> 00:32:22,982
¿Sabes qué? Me gustaría disculparme.
523
00:32:23,066 --> 00:32:25,860
Escribe una carta, ¿vale?
524
00:32:26,402 --> 00:32:29,906
Vas a necesitar papel y bolígrafo.
525
00:32:32,617 --> 00:32:36,079
Estimada señorita Shaw:
526
00:32:39,624 --> 00:32:44,045
Ha sido un placer verla esta tarde.
527
00:32:44,128 --> 00:32:45,755
No, espera.
528
00:32:45,838 --> 00:32:48,466
Ha sido un placer volver a verla.
529
00:32:48,549 --> 00:32:52,011
No obstante, me gustaría aprovechar
la oportunidad para disculparme
530
00:32:52,095 --> 00:32:53,888
por la actitud de mi secretaria.
531
00:32:54,681 --> 00:32:58,726
Porque es nueva. Y muy mala.
532
00:33:02,605 --> 00:33:04,148
No he entendido lo último.
533
00:33:04,232 --> 00:33:07,652
Era algo estúpido y sin importancia.
534
00:33:30,925 --> 00:33:32,969
Me voy, Witter.
535
00:33:36,389 --> 00:33:37,974
Jolín, tío.
536
00:33:38,057 --> 00:33:42,020
Yo por lo menos me esperé
una semana con la mía.
537
00:33:44,063 --> 00:33:45,398
Cerdos.
538
00:33:45,481 --> 00:33:47,483
Somos todos unos cerdos.
539
00:34:08,004 --> 00:34:10,923
¿Qué os pasa a vosotros dos?
540
00:34:11,007 --> 00:34:14,010
- C. J. cree que soy una puta.
- No es cierto.
541
00:34:14,093 --> 00:34:16,012
¿Por qué dices eso, Jennifer?
542
00:34:16,095 --> 00:34:18,973
- Porque dijo eso más o menos.
- No.
543
00:34:19,056 --> 00:34:21,893
C. J., ¿por qué crees
que Jennifer se siente así?
544
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Parece que le gustaba el sexo
545
00:34:25,188 --> 00:34:27,231
hasta que empezó a acostarse conmigo.
546
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
Eso no es verdad.
547
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
- Sé cuál es el problema.
- Ah, ¿sí?
548
00:34:33,071 --> 00:34:34,864
C. J.,
549
00:34:34,947 --> 00:34:38,785
Jennifer está intentando,
por primera vez en su vida,
550
00:34:38,868 --> 00:34:42,246
tener una relación estable con un chico.
551
00:34:43,081 --> 00:34:48,127
Y Jennifer, el problema de C. J.
552
00:34:48,211 --> 00:34:51,380
es que, como cualquier chico
con buenas intenciones,
553
00:34:51,464 --> 00:34:56,344
tiene miedo de que tú te sientas atraída
por chicos más liberales.
554
00:34:56,427 --> 00:34:58,596
Dile a C. J. que quiero algo más
555
00:34:58,679 --> 00:35:01,557
que a un musculitos
con los abdominales marcados.
556
00:35:02,141 --> 00:35:04,102
Dile a Jennifer que lo que ha dicho
557
00:35:04,185 --> 00:35:06,395
no me ha hecho sentir mejor para nada.
558
00:35:07,188 --> 00:35:09,023
Sí que tengo abdominales.
559
00:35:10,191 --> 00:35:11,734
¿Jennifer?
560
00:35:11,984 --> 00:35:14,195
Dile a C. J. que el mejor sexo
561
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
de mi vida es el que tengo con él.
562
00:35:20,993 --> 00:35:22,495
Eso está mejor.
563
00:35:27,750 --> 00:35:31,963
Dile a Jen que siento
haberla hecho sentir mal.
564
00:35:33,131 --> 00:35:38,177
Y que nunca quise
poner en duda su moralidad.
565
00:35:39,428 --> 00:35:42,849
Y que la acurrucaré cuando ella quiera.
566
00:35:47,145 --> 00:35:50,523
Bueno, no tengo nada más que hacer aquí.
567
00:35:50,606 --> 00:35:54,110
Tengo que poner paz
en otro lugar de la ciudad.
568
00:35:58,030 --> 00:36:02,034
- Lo siento mucho.
- No. Yo sí que lo siento.
569
00:36:02,535 --> 00:36:05,538
No pido perdón
por querer acostarme contigo. Es así.
570
00:36:05,621 --> 00:36:08,583
- Y así va a ser siempre.
- ¿Lo prometes?
571
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Lo prometo.
572
00:36:13,963 --> 00:36:15,923
Creo que me apetece.
573
00:36:16,924 --> 00:36:18,593
¿Te apetece el qué?
574
00:36:20,595 --> 00:36:24,223
- No, se me ha pasado.
- No. Era una broma.
575
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
¿Lo hacemos, entonces?
576
00:36:37,361 --> 00:36:40,323
Bueno, pues creo
que la cosa va bastante bien.
577
00:36:40,406 --> 00:36:45,620
Asegúrate de que el fuego
en el club de striptease sea espectacular.
578
00:36:45,703 --> 00:36:46,996
En plan... ¿Vale?
579
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
¿Has pensado en un título, Dawson?
580
00:36:50,958 --> 00:36:54,879
- No. La verdad es que no.
- Tengo uno para ti.
581
00:36:54,962 --> 00:36:56,881
Sunset al desnudo.
582
00:36:58,216 --> 00:37:00,551
- Sunset al desnudo.
- ¿Qué te parece?
583
00:37:00,635 --> 00:37:02,303
Me parece...
584
00:37:02,929 --> 00:37:04,931
que es muy inteligente.
585
00:37:05,681 --> 00:37:07,016
Con pegada.
586
00:37:07,099 --> 00:37:08,976
Suena bien.
587
00:37:09,060 --> 00:37:11,395
Porque ella... Ella se llama Sunset.
588
00:37:11,479 --> 00:37:14,815
Y quedará bien en el extranjero.
Lo que me recuerda
589
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
un mínimo
de tres escenas de desnudo, ¿vale?
590
00:37:17,944 --> 00:37:20,112
Sin contar las del bar de striptease.
591
00:37:20,571 --> 00:37:22,949
Quiero una peli con muchas tetas.
592
00:37:23,866 --> 00:37:25,076
¿Vale?
593
00:37:25,159 --> 00:37:27,078
Va a ser una película genial.
594
00:37:27,161 --> 00:37:31,624
Gracias, amigos. Es todo.
Gracias por haber venido.
595
00:37:31,707 --> 00:37:33,501
Buen trabajo, cielo.
596
00:37:33,960 --> 00:37:35,294
- Enhorabuena.
- Muy bien.
597
00:37:35,878 --> 00:37:37,797
- A por ello.
- Bien. Buen trabajo.
598
00:37:39,757 --> 00:37:41,634
Bien hecho, todo el mundo.
599
00:37:41,717 --> 00:37:44,887
¿Sabéis qué? Perdonad. Lo siento.
600
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
¿Qué pasa? Suéltalo.
601
00:37:48,849 --> 00:37:52,103
Vine aquí
porque quería contar una historia
602
00:37:52,186 --> 00:37:54,313
sobre algo íntimo, personal,
603
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
algo en lo que llevo trabajando
bastante tiempo.
604
00:37:58,025 --> 00:38:01,404
Quería escribir
sobre cómo nos hacemos mayores,
605
00:38:01,487 --> 00:38:02,905
y lo difícil que es.
606
00:38:02,989 --> 00:38:05,116
Sobre cómo nos enamoramos
607
00:38:05,199 --> 00:38:09,203
y cómo eso no puede durar,
pero al mismo tiempo, dura para siempre.
608
00:38:09,870 --> 00:38:12,957
Y de algún modo, eso pasó a ser
la historia de una stripper.
609
00:38:14,458 --> 00:38:17,670
Lo que intento decir
es que no puedo hacer esto.
610
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
Agradezco la oferta
611
00:38:19,714 --> 00:38:24,176
y la confianza,
pero no podría aceptar su dinero.
612
00:38:24,802 --> 00:38:26,971
¿Estás totalmente seguro?
613
00:38:30,891 --> 00:38:33,811
Sí, lo estoy.
614
00:38:35,021 --> 00:38:38,691
Haz una lista de directores.
Quiero a alguien esta semana.
615
00:38:38,774 --> 00:38:41,027
- Sí.
- Encantado, chaval.
616
00:38:41,110 --> 00:38:42,778
Que tengas suerte, ¿vale?
617
00:38:46,240 --> 00:38:48,492
- Sí.
- Vale.
618
00:38:48,576 --> 00:38:52,079
Este. Estaba pensando en este.
619
00:38:54,582 --> 00:38:57,543
Podríamos llamar a este.
620
00:39:00,546 --> 00:39:02,882
Hola, señor Witter. ¿Qué le pongo?
621
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Nada, gracias.
Tengo debilidad por esta chaqueta.
622
00:39:06,093 --> 00:39:09,388
- No ha sido un primer día ideal.
- No.
623
00:39:09,472 --> 00:39:11,432
Hay mundos que no deberían mezclarse.
624
00:39:11,515 --> 00:39:14,143
Además, ¿cómo vas a tomarme
en serio? Lo llevo yo.
625
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
¿Ahora que sabes que me llaman bobo?
626
00:39:16,437 --> 00:39:19,982
Mi papel de celosa tampoco
me hizo lucirme mucho.
627
00:39:20,066 --> 00:39:22,485
La verdad es que esa parte me gustó.
628
00:39:22,568 --> 00:39:25,446
Estabas esperando a que nos peleásemos.
629
00:39:25,529 --> 00:39:27,656
¿Por qué tipo de hombre me tomas?
630
00:39:28,532 --> 00:39:30,993
Es que no me gustan
los combates de oficina.
631
00:39:31,077 --> 00:39:33,371
Me gustan más los de borrachos.
632
00:39:33,454 --> 00:39:37,124
Pues mejor, porque no quiero
que dejes tu trabajo de noche.
633
00:39:37,208 --> 00:39:38,876
¿Qué quieres decir?
634
00:39:38,959 --> 00:39:42,338
Quiero decir que no quiero
volver a verte en mi oficina.
635
00:39:42,421 --> 00:39:44,590
A pesar de lo buena que estás con traje.
636
00:39:47,718 --> 00:39:49,053
¿Me estás despidiendo?
637
00:39:49,595 --> 00:39:52,348
Sí, pero ¿se te ocurre una solución mejor?
638
00:39:52,431 --> 00:39:56,102
¿Es por lo del café, Pacey?
Porque sé hacer café.
639
00:39:56,185 --> 00:39:59,563
Sé servirlo y todo.
Soy una camarera profesional.
640
00:39:59,647 --> 00:40:01,607
No es por lo del café.
641
00:40:01,690 --> 00:40:04,276
- ¿Vale?
- Pues, ¿por qué es?
642
00:40:04,735 --> 00:40:08,030
Jo, ¿cómo quieres que me concentre
contigo cerca todo el día?
643
00:40:08,114 --> 00:40:11,325
¿Tanto te distraigo, Pacey?
644
00:40:11,409 --> 00:40:14,703
Mi mesa está fuera de tu despacho.
Ni siquiera me ves.
645
00:40:14,787 --> 00:40:17,998
Pero sé que estás ahí.
Y no hubiera llegado donde estoy
646
00:40:18,082 --> 00:40:21,836
teniéndote siempre a un metro de mí.
De verdad. Créeme.
647
00:40:21,919 --> 00:40:23,671
¿En serio?
648
00:40:23,754 --> 00:40:26,006
¿Y eso por qué?
649
00:40:28,008 --> 00:40:31,345
Vale, quieres aprovecharte
de la conversación, ¿no?
650
00:40:32,847 --> 00:40:34,140
Bueno.
651
00:40:34,807 --> 00:40:38,519
No puedo concentrarme
cuando te tengo a un metro de distancia
652
00:40:38,602 --> 00:40:41,313
o a diez, no importa,
653
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
solo quiero hacer una cosa.
654
00:40:45,192 --> 00:40:46,944
Dímela.
655
00:41:09,008 --> 00:41:13,095
Lo siento, señor Witter.
Ya no puedo trabajar para usted.
656
00:41:16,515 --> 00:41:19,518
- Pero recuerda que te he despedido.
- No.
657
00:41:19,602 --> 00:41:21,312
Me voy yo.
658
00:41:21,395 --> 00:41:23,606
Tienes que dejarme conservar mi dignidad.
659
00:41:23,689 --> 00:41:27,776
Vale, pero si te echo,
cobras indemnización por despido.
660
00:41:30,112 --> 00:41:33,282
Recuerda que nunca encontrarás
a otra chica como yo.
661
00:41:33,365 --> 00:41:36,327
Prefiero pensar en ellas
como secretarias, pero vale.
662
00:41:36,410 --> 00:41:39,997
Ya vale. Los dos sabemos
que no ha sido la mejor idea.
663
00:41:40,080 --> 00:41:41,790
Sin duda.
664
00:41:41,874 --> 00:41:46,212
Creo que las relaciones no son
el mejor marco para el pluriempleo.
665
00:41:46,295 --> 00:41:50,466
Qué pena. Porque yo quería
verte todos los días.
666
00:41:52,134 --> 00:41:55,471
Entonces tendré que intentar
tener más tiempo libre, ¿no?
667
00:41:57,681 --> 00:41:59,600
¿Te falta mucho?
668
00:42:00,142 --> 00:42:02,561
Tengo que cerrar la caja.
669
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
Vale. Genial, porque estaba pensando
670
00:42:05,814 --> 00:42:08,192
que vivo justo aquí enfrente.
671
00:42:08,275 --> 00:42:10,402
Estaba pensando lo mismo.
672
00:42:10,486 --> 00:42:13,155
- ¿En serio? Qué casualidad.
- Ahora voy.
673
00:42:13,239 --> 00:42:15,449
Te veré ahora.
674
00:42:17,701 --> 00:42:21,038
¿Podrías ponerte ese traje de secretaria?
675
00:42:21,121 --> 00:42:23,082
Perdiste tu oportunidad.
676
00:42:24,500 --> 00:42:26,752
Luego lo discutimos.
677
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
Hola.
678
00:42:41,600 --> 00:42:42,893
Eddie.
679
00:43:27,313 --> 00:43:29,315
Subtítulos traducidos por:
Beatriz Egocheaga