1 00:00:02,919 --> 00:00:05,338 Quel posto era così bello, Pacey. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,799 C'erano asciugamani individuali nel bagno. 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,927 Veramente? Disposti nei cestini e tutto quanto? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,347 Beh, se quello non è il segno di un posto di classe, non so cosa lo sia. 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Beh, certamente sai come trattare una signora. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 Devo pur spendere i miei soldi. 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Così non suona affatto bene. 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,901 Perché tu non sei... Non sei qualcosa per cui spendere soldi e basta. 9 00:00:27,068 --> 00:00:29,404 Non è come un possedimento Ma lo farei. E lo faccio. 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Beh, perché pensi che sia con te? 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,368 D'accordo. 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,997 Come va il lavoro, Pacey? 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,291 - Va benissimo, grazie. - Bene. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Mi hanno promosso, veramente. 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,003 Sul serio? A cosa? 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,421 Non lo so. 17 00:00:46,588 --> 00:00:51,009 Non c'è un titolo, ma mi danno un ufficio e una segretaria. Quello è figo. 18 00:00:51,176 --> 00:00:54,012 - Già. - Che lusso. 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,807 Certamente non vorrai parlarmi dopo stasera, quindi... 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,059 Vedi, sapevo che avresti capito. 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,937 Non infierire su una che già soffre. 22 00:01:03,104 --> 00:01:05,273 Sono a corto di soldi, e mi hanno diminuito le ore 23 00:01:05,356 --> 00:01:08,401 perché sono tutti in vacanza a bere da altre parti. 24 00:01:08,568 --> 00:01:11,946 Allora vuol dire che sei libera per cena, sabato prossimo. 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 Beh, farei di tutto per un pasto gratis. 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,537 Per una signora di classe come te, potrei aggiungere un dessert gratis. 27 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 Devi essere davvero serio, con me. 28 00:01:30,965 --> 00:01:34,135 D'accordo, beh... Credo sia il mio segnale. 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 - Do solo... - Ok. 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 ...un taglio alle mie perdite. 31 00:01:40,600 --> 00:01:43,269 Ti farò chiamare dalla mia segretaria per la cena. 32 00:01:43,436 --> 00:01:45,480 Pacey, sono stata benissimo. 33 00:01:46,981 --> 00:01:50,068 Anch'io. Buonanotte. 34 00:01:50,235 --> 00:01:52,278 Buonanotte. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,470 Buongiorno, splendore. 36 00:03:01,681 --> 00:03:03,349 - Dov'è la nonna? - È... 37 00:03:04,183 --> 00:03:07,186 di sotto, che prepara il porridge. 38 00:03:08,229 --> 00:03:09,522 Davvero? 39 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 Lo facciamo, allora? 40 00:03:11,774 --> 00:03:12,984 Facciamo cosa? 41 00:03:16,696 --> 00:03:18,740 Oh, fa... 42 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 Facciamo quello. 43 00:03:21,117 --> 00:03:23,036 - Sì, quello. - Già. 44 00:03:24,078 --> 00:03:25,496 No. 45 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 - No? - No. 46 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 Non sono dell'umore adatto. 47 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 Umore? Chi ha bisogno di umore? 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 - Cosa? - Un po' di dentifricio aiuterebbe. 49 00:03:39,594 --> 00:03:42,639 Ok, allora, non mi baciare. Guarda se m'importa. 50 00:03:44,015 --> 00:03:46,351 Non sei così sexy, con il broncio. 51 00:03:51,064 --> 00:03:54,275 Sai quanti ce n'erano qui dentro quando li ho comprati? 52 00:03:54,442 --> 00:03:56,986 - Dodici. - Sai quanti ce ne sono ora? 53 00:03:57,153 --> 00:03:59,447 Dodici. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,034 È una settimana che non facciamo sesso. 55 00:04:03,243 --> 00:04:05,620 - Non è vero. - Da che la nonna è andata al bingo. 56 00:04:05,828 --> 00:04:07,664 Fa una settimana, oggi. 57 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 Cosa sono, sesso a gettoni? 58 00:04:10,041 --> 00:04:11,834 Non sono un ragazzo. 59 00:04:12,001 --> 00:04:15,421 Non ho lo stesso tipo di libido che hai tu, va bene? 60 00:04:15,588 --> 00:04:17,215 Per non parlare del fatto che 61 00:04:17,382 --> 00:04:21,177 vivo nel terrore che la nonna ci becchi nel bel mezzo di qualche atto osceno. 62 00:04:21,344 --> 00:04:23,680 Quindi forse puoi capire perché non ti salto addosso 63 00:04:23,805 --> 00:04:26,140 alla prima occasione che ho. 64 00:04:26,307 --> 00:04:29,519 Wow, allora è vero, quello che dicono. 65 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 - Cosa? - Appena sei fisso con una persona, 66 00:04:32,021 --> 00:04:35,400 - il sesso lo puoi dimenticare. - Sei così drammatico. 67 00:04:37,235 --> 00:04:39,570 Ci sono altri modi per essere intimi. 68 00:04:42,907 --> 00:04:46,452 - Sono pronto per qualsiasi cosa. - Lo so, anch'io. 69 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 Beh, andiamo. 70 00:04:56,629 --> 00:04:58,881 Era di questo che parlavi? Le coccole? 71 00:04:58,965 --> 00:05:00,341 Già. 72 00:05:03,219 --> 00:05:05,805 Di cosa pensavi che stessi parlando? 73 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Niente. 74 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 Guarda quella. 75 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 Jo. 76 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 Ciao. A cosa devo questo onore? 77 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Ti ho portato un regalo per il tuo nuovo ufficio. 78 00:05:28,453 --> 00:05:30,997 Non finirai nei guai se hai delle visite, vero? 79 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 No, no. Non se la smetti di distrarre i ragazzi. 80 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Ti spiace venire nel mio ufficio? 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,462 Come sei professionista. 82 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 Dunque, sono tutti quanti al telefono. Fate questo tutto il giorno? 83 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 È un pochino più complicato. Posso prenderli? Grazie, Tom. 84 00:05:44,761 --> 00:05:48,681 Come mai sei tanto occupato, ora, da aver bisogno di un'assistente? 85 00:05:48,765 --> 00:05:52,185 Non lo so, ma a dire la verità, mi inquieta un pochino. 86 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 Marcy? Salve. 87 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 - Vorrei presentarti la mia amica, Jo. - Piacere. 88 00:05:57,648 --> 00:06:00,401 La informo, sig. Witter, che la riunione è stata spostata alle 15 89 00:06:00,526 --> 00:06:04,447 e il signor Rinaldi è nel suo ufficio, e quando ha un momento, vorrei parlarle. 90 00:06:04,614 --> 00:06:07,617 - Parlarmi? - Non mi tratti con condiscendenza. 91 00:06:07,825 --> 00:06:10,161 Mi dispiace, signora. Io... 92 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 Può parlarmi ora, se lo desidera. 93 00:06:12,413 --> 00:06:16,834 Se vuole saperlo, il signor Rinaldi mi ha licenziata, a partire da stasera. 94 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Te la sto solo riscaldando. 95 00:06:26,177 --> 00:06:28,346 Oh, chi è la bellezza? 96 00:06:31,140 --> 00:06:33,726 Ti rendi conto, vero, che sono proprio qui? 97 00:06:33,935 --> 00:06:37,063 E tu ti rendi conto, vero, che era un complimento, no? 98 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Rich, ti presento Joey. 99 00:06:39,941 --> 00:06:41,150 Joey, ricordi Rich? 100 00:06:41,692 --> 00:06:44,487 Rich, per quale motivo hai licenziato la mia segretaria? 101 00:06:44,654 --> 00:06:47,281 Beh, ha cercato di buttarmi fuori dal tuo ufficio. 102 00:06:47,365 --> 00:06:49,075 Non merita allora un aumento? 103 00:06:49,158 --> 00:06:54,330 Non mi è piaciuto l'atteggiamento. E neanche il suo abbigliamento. 104 00:06:54,413 --> 00:06:57,625 Puoi licenziare qualcuno perché non ti piace l'aspetto? 105 00:06:57,708 --> 00:07:01,170 - Non è discriminazione? - Lavora al personale? 106 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 No. No, no. È la mia... Una mia amica. 107 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Allora perché non è a scuola, oggi? 108 00:07:09,762 --> 00:07:12,765 - Vacanze di primavera. - Cosa fai dalle 9 alle 5, Johnny? 109 00:07:12,932 --> 00:07:14,225 Joey. 110 00:07:15,726 --> 00:07:17,353 Niente, al momento. 111 00:07:17,520 --> 00:07:21,357 Perché non ci dai una mano per le prossime due settimane? 112 00:07:21,566 --> 00:07:23,985 Sai come si lavora in ufficio, giusto? 113 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 Perché non lo organizzi tu, Witter? 114 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 - Sta scherzando, giusto? - Rich? 115 00:07:31,576 --> 00:07:34,203 No, non ha molto senso dell'umorismo. 116 00:07:35,288 --> 00:07:37,290 Beh, quanto paga? 117 00:07:37,457 --> 00:07:40,501 Non lo so. Credo che sia sui 600 dollari a settimana. 118 00:07:40,585 --> 00:07:41,836 Dici sul serio? 119 00:07:42,837 --> 00:07:45,548 - Lo vorresti davvero? - Devi ammettere, Pacey, 120 00:07:45,631 --> 00:07:49,260 che capita al momento giusto. Sono al verde. Noi non ci vediamo spesso. 121 00:07:49,427 --> 00:07:52,680 Sì, ma vedersi alla macchina del caffè non è proprio un appuntamento, no? 122 00:07:53,347 --> 00:07:55,600 Chi sta prendendo in giro chi, Pacey? 123 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 Ora, sappiamo entrambi 124 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 che il capo non va alla macchina del caffè. 125 00:08:01,647 --> 00:08:05,151 - Quello è il lavoro dell'assistente. - Sei sicura che saresti a tuo agio 126 00:08:05,359 --> 00:08:08,196 con tutta la relazione di potere capo-segretaria? 127 00:08:08,571 --> 00:08:11,157 Entrambi sappiamo chi è il capo, qui. 128 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 Ok. Cosa potrebbe mai accadere, giusto? 129 00:08:17,955 --> 00:08:21,000 A parte impossessarmi della società, niente. 130 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Sarà divertentissimo, no? 131 00:08:30,927 --> 00:08:32,261 Parla di tante cose. 132 00:08:32,428 --> 00:08:36,432 Ma principalmente, parla di come ci si sente a 15 anni. 133 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 Quel momento in cui tutto è nuovo. 134 00:08:38,309 --> 00:08:40,186 Continuamente sull'orlo di un cuore spezzato. 135 00:08:40,269 --> 00:08:43,898 Dovrebbe essere stilistico, e operistico e... 136 00:08:44,106 --> 00:08:47,777 - E... - Voglio dirigerlo. 137 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 Calma, junior. Non corriamo troppo. 138 00:08:50,988 --> 00:08:53,199 Impara a camminare, prima di correre. 139 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 D'accordo. Beh, cosa ne pensi? 140 00:08:57,328 --> 00:09:01,082 Mi piace. Veramente. E penso che la tua passione sia fantastica. 141 00:09:01,165 --> 00:09:02,124 È solo... 142 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Cosa? 143 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 È un po' delicato. 144 00:09:06,587 --> 00:09:09,715 E in caso non lo avessi notato, non facciamo cose delicate, qui. 145 00:09:09,882 --> 00:09:11,175 Facciamo sfruttamento. 146 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 Larry ha imparato tutto quel che sa da Roger Corman. 147 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 Presentagli Quarto potere, e se non ci sono almeno tre scene di nudo, 148 00:09:18,099 --> 00:09:20,893 ti guarda come se avesse appena annusato una scoreggia. 149 00:09:20,977 --> 00:09:23,854 - Non penso di poter fare quel film. - Il mio consiglio sarebbe 150 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 di giocare sul sesso. Quello lo capirà. 151 00:09:26,357 --> 00:09:30,861 Ciò che rende questo film interessante e unico è quest'epica storia d'amore 152 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 - senza il sesso. - Ti confiderò un segreto. 153 00:09:34,991 --> 00:09:38,786 Larry Newman è l'uomo più arrapato del mondo. Pervertito di prima classe. 154 00:09:38,869 --> 00:09:41,455 È alla sua terza moglie. Ha 23 anni. 155 00:09:41,539 --> 00:09:44,417 E ha fatto lavoro "professionista" nella Valley, non so se mi spiego. 156 00:09:44,584 --> 00:09:47,837 Il che non sembra impedirgli di desiderare il mio davanzale. 157 00:09:48,921 --> 00:09:52,925 Mi dispiace. Deve essere terribile, lavorare in un ambiente simile. 158 00:09:53,217 --> 00:09:57,096 Ti prego. Sono almeno 20 minuti che fissi le gemelle. 159 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 - Io... - Non che m'importi, naturalmente. 160 00:10:01,559 --> 00:10:04,645 Sono fantastiche, e valgono quello che costano. 161 00:10:06,856 --> 00:10:08,107 E qual è il punto? 162 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 - Non lo so. - Il punto è: 163 00:10:11,944 --> 00:10:14,113 se vuoi fare un film con noi, 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 trova un modo di raccontare la tua storia 165 00:10:16,240 --> 00:10:19,035 mentre fai appello al più basso comune denominatore. 166 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Presenta a Larry la stessa cosa, solo aggiungici 167 00:10:21,996 --> 00:10:27,376 una spogliarellista, una cosa a tre, o una tresca con un insegnante, ecco. 168 00:10:31,756 --> 00:10:33,507 Posso farcela. 169 00:10:45,353 --> 00:10:46,896 Help line. Parla Jen. 170 00:10:49,899 --> 00:10:52,401 Sei sicura che sia veramente un problema? 171 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 Perché parlando come una ragazza il cui 172 00:10:55,696 --> 00:10:57,281 ragazzo desidera copulare 173 00:10:57,448 --> 00:11:00,326 in ogni momento del giorno, sarei felice di una pausa. 174 00:11:00,409 --> 00:11:05,289 Cioè, apprezzo l'entusiasmo. È solo È un po' stancante. 175 00:11:05,456 --> 00:11:09,001 Questa posizione, quella posizione dove vuoi le mie gambe? 176 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Cioè, non posso neanche indossare più una gonna 177 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 senza che lo prenda come un invito ad alzarla. 178 00:11:16,467 --> 00:11:20,971 Ehi, Witter, ben fatto. Ben fatto davvero. 179 00:11:21,055 --> 00:11:23,891 - Di cosa stai parlando? - Della nuova arrivata. 180 00:11:23,974 --> 00:11:25,684 Oh, Joey. 181 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 Jo. 182 00:11:31,690 --> 00:11:35,236 - Buongiorno, Pacey. - Buongiorno. 183 00:11:38,572 --> 00:11:39,782 Scusatemi. 184 00:11:42,326 --> 00:11:43,828 Ti stanno dando fastidio? 185 00:11:44,203 --> 00:11:47,998 No. Forse ci provano, ma non posso veramente dirlo. 186 00:11:48,666 --> 00:11:50,459 Qualcuno di voi ha fatto l'università? 187 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 - Le stiamo spiegando come funziona. - Bene. 188 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 Stai comoda, Joey? Questa sembra alta. 189 00:11:58,843 --> 00:12:00,678 È super. Grazie. 190 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 Beh, bene. Sono felice che ora sia tutto a posto. 191 00:12:03,639 --> 00:12:06,851 Ma poiché questa è la mia segretaria, perché voi non ritornate ai vostri... 192 00:12:07,017 --> 00:12:10,729 Temporanea. Non importa, adesso. Ciò che importa... 193 00:12:10,896 --> 00:12:14,400 Non sarà qui per molto, quindi non vi affezionate troppo. 194 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 Ciao-ciao. 195 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 - Ciao. - Dicci se ti serve qualcosa. 196 00:12:20,030 --> 00:12:22,241 Viscidi cavernicoli. 197 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Mi dispiace. 198 00:12:30,708 --> 00:12:31,709 Questo cos'è? 199 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 Beh, è il regalo per il nuovo ufficio. 200 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 Hai dimenticato di aprirlo, ieri. 201 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Ho pensato che essendo ora un vero professionista 202 00:12:39,467 --> 00:12:41,677 che ha il suo proprio ufficio, allora ti meriti 203 00:12:41,844 --> 00:12:43,429 gadget inutili per la tua scrivania. 204 00:12:43,512 --> 00:12:45,806 Grazie, signorina Potter. È un pensiero premuroso. 205 00:12:45,931 --> 00:12:50,227 - Beh, sono la migliore assistente. - Naturalmente. 206 00:12:51,437 --> 00:12:53,772 Sai, quando sono arrivato stamattina, 207 00:12:53,939 --> 00:12:57,610 hai dimenticato di fare il caffè, e la mattina ho bisogno di un caffè. 208 00:12:57,776 --> 00:13:02,823 Oh, già. Beh, tu eri uno chef, giusto? Voglio dire, te lo puoi fare da solo. 209 00:13:06,911 --> 00:13:09,747 Certo. Sì. Potresti portare questo giù da Tom, per favore? 210 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 Sicuro. 211 00:13:14,418 --> 00:13:16,837 Sicuro che hai bisogno di rimpiazzarla? 212 00:13:17,171 --> 00:13:19,548 Ha un altro lavoro, e va all'università, 213 00:13:19,632 --> 00:13:22,384 e cosa più importante, non è disponibile, Rich. 214 00:13:22,551 --> 00:13:23,969 Va bene, d'accordo. 215 00:13:24,094 --> 00:13:26,305 Sinceramente, sta diventando un problema. 216 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 Stamattina, le ronzavano tutti intorno. 217 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Succederebbe con qualsiasi cosa vagamente femminile. 218 00:13:31,352 --> 00:13:35,105 È anche una mia amica. Il che rende un po' difficile di dirle cosa fare. 219 00:13:35,272 --> 00:13:38,275 Datti una regolata. Un giornalista sta per arrivare per intervistarci 220 00:13:38,442 --> 00:13:41,153 e non voglio che ti trovi col moccio sulla cravatta 221 00:13:41,320 --> 00:13:46,075 perché non hai avuto il tuo cappuccino light o quel che è. 222 00:13:47,034 --> 00:13:49,119 - Un giornalista per chi? - Non lo so. 223 00:13:49,286 --> 00:13:51,539 Una qualche pupa dalla sezione finanza per discutere 224 00:13:51,705 --> 00:13:53,374 la nostra piccola promettente società. 225 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Vedere come giocano i veri uomini. 226 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 - Bello. - Già, è forte. 227 00:13:58,546 --> 00:14:02,424 Quindi sistemati. Pare che sia particolarmente interessata a te. 228 00:14:02,508 --> 00:14:05,052 Una scalata verso la cima in tempi da record, o roba simile. 229 00:14:05,135 --> 00:14:07,972 Veramente? Vuole parlare con me, eh? 230 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 Sul serio, è la sezione finanza. Chi la legge? 231 00:14:16,313 --> 00:14:17,731 Vuole parlare con te? 232 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 Stavi origliando? 233 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 Beh, sì. Sono la tua assistente. È il mio lavoro. È quello che faccio. 234 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 - Ciao. - Ciao. 235 00:14:44,633 --> 00:14:48,137 - Ne hai preso uno per me? - Non sapevo che ne volessi uno. 236 00:14:48,387 --> 00:14:52,725 - E saresti il mio ragazzo! - Sì, già. Buona questa, Jen. 237 00:14:52,933 --> 00:14:58,731 Non so ancora cosa significa C.J., ma forse la C significa "corrosivo"? 238 00:14:58,856 --> 00:15:00,357 Cosa c'è? 239 00:15:03,861 --> 00:15:05,154 Niente. 240 00:15:07,197 --> 00:15:09,950 Niente. Tutto qui? 241 00:15:11,702 --> 00:15:16,123 Non mi piace usare i nostri problemi a letto per aiutare altre persone. 242 00:15:16,290 --> 00:15:19,835 Prima di tutto, non sapevo che avessimo problemi a letto. 243 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 E secondo, perché no? 244 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Lascia perdere. 245 00:15:26,634 --> 00:15:28,928 Cosa, è per il sesso? 246 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 Abbastanza, già. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,931 D'accordo. 248 00:15:33,933 --> 00:15:36,977 Ma se qualche ragazza chiamasse e dicesse che il suo ragazzo 249 00:15:37,144 --> 00:15:41,148 le fa pressione per avere sesso, ti metteresti il tuo camice da psichiatra 250 00:15:41,398 --> 00:15:43,484 e le diresti di non sottomettersi. 251 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 Se quello che mi hai detto del tuo passato è vero, 252 00:15:45,778 --> 00:15:48,614 allora non capisco come i viscidi e le canaglie 253 00:15:48,739 --> 00:15:51,784 che ti hanno trattato così male han goduto del tuo desiderio sessuale. 254 00:15:51,867 --> 00:15:54,995 Mentre tipi come me, che ti trattano piuttosto bene... 255 00:15:55,079 --> 00:15:57,539 Vengono ridicolizzati per voler far sesso con te. 256 00:15:58,999 --> 00:16:03,462 Bravo, C.J. È il più bel modo con cui mi abbiano mai chiamato sgualdrina. 257 00:16:04,588 --> 00:16:06,173 Di cosa stai parlando? 258 00:16:06,423 --> 00:16:08,801 Stai dicendo che se posso essere una sgualdrina per altri 259 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 - perché non per te? - Non è quello che voglio dire. 260 00:16:17,434 --> 00:16:20,020 Ti prego, dimmi che spaccherai, lì dentro. 261 00:16:20,187 --> 00:16:23,774 Sono piuttosto sicuro di non vomitare. Per il resto, non prometto niente. 262 00:16:23,899 --> 00:16:25,067 Fantastico. 263 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Dawson Leery. 264 00:16:34,702 --> 00:16:36,996 Come diavolo sta il mio giovane regista preferito? 265 00:16:37,204 --> 00:16:39,331 È un piacere vederti. È un piacere. 266 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 Anche per me, signor Newman. 267 00:16:41,625 --> 00:16:44,712 Il signor Newman era mio padre, e quel bastardo non c'è più. 268 00:16:44,878 --> 00:16:48,007 Chiamami Larry. Accomodati, prego. 269 00:16:48,215 --> 00:16:50,968 D'accordo. Larry. 270 00:16:52,136 --> 00:16:53,595 D'accordo. 271 00:16:55,681 --> 00:16:57,725 - Peter. - Sì, Larry? 272 00:16:57,933 --> 00:17:00,561 Mi fa male il sedere. Perché mi fa male? 273 00:17:00,811 --> 00:17:04,231 Mi dispiace, Larry. Io... Ho dimenticato. 274 00:17:04,398 --> 00:17:06,817 Azioni, Peter, azioni. Niente scuse. 275 00:17:10,904 --> 00:17:15,409 È la mia prostata. È grossa come un prosciutto cotto. 276 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Sto invecchiando, ragazzo. 277 00:17:18,829 --> 00:17:21,373 È solo una serie di cose umilianti. 278 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 Lo scoprirai. 279 00:17:23,500 --> 00:17:26,086 Ok. Allora, cosa stiamo facendo qui? 280 00:17:27,588 --> 00:17:28,505 Beh... 281 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Non posso credere di averlo quasi dimenticato. 282 00:17:32,843 --> 00:17:34,511 Tu sei il mio eroe, ragazzo. 283 00:17:35,929 --> 00:17:39,933 Grazie, Larry. Questo... Questo significa molto per me. 284 00:17:40,059 --> 00:17:44,104 Rigirare le scene è stata dura, ma sono soddisfatto del risultato. 285 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 Verso la fine, mi sono sentito come un vero regista. 286 00:17:47,608 --> 00:17:48,859 Giusto. 287 00:17:49,610 --> 00:17:53,280 No, rigirare va bene. Io stavo parlando di Natasha. 288 00:17:54,031 --> 00:17:58,535 È stata brava. Sono soddisfatto del lavoro che ho ottenuto da lei. 289 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 La sua interpretazione era mediocre. 290 00:18:01,121 --> 00:18:06,210 Sto parlando del fatto che sei riuscito ad infilarti nelle sue mutandine. 291 00:18:09,463 --> 00:18:11,090 Heather mi dice tutto. 292 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Vedi, ho questa cosa con i registi. 293 00:18:13,842 --> 00:18:15,969 Posso dire a chiunque dove mettere la cinepresa, 294 00:18:16,136 --> 00:18:18,514 come dire "azione"... 295 00:18:18,680 --> 00:18:22,017 Ma quando un cacchio di assistente riesce a farsi la protagonista, 296 00:18:22,184 --> 00:18:24,978 quello è qualcuno con cui voglio lavorare. 297 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 E quello sei tu, ragazzone. 298 00:18:32,736 --> 00:18:33,779 Già. 299 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Bene, Dawson. Raccontami una storia. 300 00:18:38,534 --> 00:18:42,579 D'accordo. Iniziamo nella cameretta di un adolescente. 301 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 - Pareti piene di poster di film. - Aspetta. 302 00:18:45,290 --> 00:18:48,627 Questo non è uno di quei film sul fare film, vero? 303 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 - No. Affatto. Non veramente. - Beh, o lo è o non lo è. 304 00:18:52,965 --> 00:18:55,092 - Beh... - Non importa. Vai avanti. 305 00:18:56,385 --> 00:18:59,972 D'accordo. Allora, sul letto... Ragazzo e ragazza. 306 00:19:00,430 --> 00:19:03,475 Hanno entrambi 15 anni. Sono grandi amici da sempre. 307 00:19:03,851 --> 00:19:06,061 - Stanno, capisci... - No. 308 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 - Non ancora. - Capisco. 309 00:19:11,817 --> 00:19:15,946 Facciamo venire la voglia al pubblico, prima. Mi piace. Questo è buono. 310 00:19:16,155 --> 00:19:20,993 Già. Dunque sono in camera, e parlano di film. 311 00:19:21,201 --> 00:19:23,912 Aspetta. Ti devo domandare una cosa. 312 00:19:23,996 --> 00:19:27,249 - È un film dell'orrore? - No, per niente. 313 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 È una storia di crescita. 314 00:19:30,377 --> 00:19:34,381 Veramente, Larry, è una commedia sexy adolescenziale. Con del cuore. 315 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 Immagina American Pie che incontra Stand by Me. 316 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 Ma c'è sesso, giusto? 317 00:19:48,353 --> 00:19:51,440 - Sicuro. Sì. - Bene. Vedi, questo è interessante. 318 00:19:51,648 --> 00:19:56,320 Le mode vengono e le mode vanno, ma io dico... 319 00:19:56,778 --> 00:20:01,325 che un film nel quale delle ragazzine si spogliano va sempre bene. 320 00:20:02,868 --> 00:20:08,123 Va bene, amico, andiamo al punto. Mi brucia il sedere, qui. 321 00:20:08,290 --> 00:20:11,168 Questa è la parte che troverà più interessante. 322 00:20:11,376 --> 00:20:14,046 Il personaggio principale si vede come una persona buona. 323 00:20:14,129 --> 00:20:17,007 Cerca sempre di fare le cose giuste, ma gli causa problemi 324 00:20:17,174 --> 00:20:19,301 quando si tratta di ragazze. 325 00:20:19,468 --> 00:20:24,097 Quindi è interessante vedere questo suo dilemma morale 326 00:20:24,223 --> 00:20:29,144 di incontrare una ragazza a scuola che gli piace ma vien fuori che lei è... 327 00:20:31,772 --> 00:20:33,982 Una spogliarellista. 328 00:20:37,444 --> 00:20:40,405 Spogliarellista? Sì, studentessa di giorno, spogliarellista di notte. 329 00:20:41,073 --> 00:20:43,575 Vedi, l'ho visto almeno 100 volte. 330 00:20:43,742 --> 00:20:48,080 Ma rimarrei comunque alzato fino alle 3 della mattina per guardarlo in TV. 331 00:20:48,497 --> 00:20:53,460 E usi una di quelle stelline non proprio di primo pelo 332 00:20:53,627 --> 00:20:55,796 disponibile ad esibire le sue nuove tette. 333 00:20:56,004 --> 00:20:59,424 Hai un mini-campione di incassi tra le mani. 334 00:20:59,925 --> 00:21:04,137 Questo è buono. Veramente buono. Mi piace. 335 00:21:04,429 --> 00:21:05,931 Abbiamo un accordo. 336 00:21:07,808 --> 00:21:11,270 È la miglior presentazione che sento da... Da tanto tempo. 337 00:21:11,353 --> 00:21:14,690 Volete sentire il resto? Quella è solo una piccola parte. 338 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Lascia che ti dia un consiglio. 339 00:21:16,900 --> 00:21:20,153 Quando qualcuno ti dice che c'è un accordo, tu chiudi il becco. 340 00:21:20,779 --> 00:21:24,449 Sai, annuisci, sorridi, e mostri gratitudine. 341 00:21:24,616 --> 00:21:28,578 Ma non dici un'altra parola. Un'altra parola ti può danneggiare. 342 00:21:28,829 --> 00:21:30,122 Capisci? 343 00:21:40,173 --> 00:21:41,341 Sicuro. 344 00:21:41,883 --> 00:21:46,596 Splendido. Passeremo ai particolari dopo pranzo. Nel frattempo... 345 00:21:50,434 --> 00:21:52,561 Parlami un pochino di Natasha. 346 00:22:03,238 --> 00:22:06,700 Capisco cosa dici, Walter. Solo che non sono disposto a farlo. 347 00:22:06,825 --> 00:22:08,827 Ascolta, non ho le cifre, capisci? 348 00:22:11,038 --> 00:22:12,372 Beh, quando? 349 00:22:14,249 --> 00:22:16,293 Aspetta. Fammi chiedere alla mia segretaria. 350 00:22:16,460 --> 00:22:19,588 - Ehi, Jo... - Cerchi questo, signor Witter? 351 00:22:20,047 --> 00:22:23,091 In effetti, sì. Quando è arrivato? 352 00:22:23,258 --> 00:22:25,635 Beh, non ti volevo inondare di informazioni. 353 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Bella pensata. 354 00:22:31,058 --> 00:22:33,894 Bene, Walter, ce l'ho qui davanti. Spara. 355 00:22:34,978 --> 00:22:36,188 Walter? 356 00:22:37,230 --> 00:22:40,108 Ho premuto un pulsante quando son venuta qui. Pensavo fosse l'attesa. 357 00:22:40,192 --> 00:22:43,904 Va bene. Non è un problema. Possiamo richiamarlo un'altra volta. 358 00:22:46,865 --> 00:22:50,535 Jo, sei così intelligente, pensavo che sarebbe stato più facile, per te. 359 00:22:50,660 --> 00:22:53,580 Beh, ho fatto di tutto per non imparare a fare la segretaria. 360 00:22:54,289 --> 00:22:57,125 Forse avresti dovuto farne menzione prima. 361 00:22:57,209 --> 00:22:59,002 Se fossi troppo brava a farla, 362 00:22:59,086 --> 00:23:01,880 allora nessuno mi lascerà fare quello che voglio veramente fare. 363 00:23:02,047 --> 00:23:05,217 Faccio fatica a crederlo, sig.na Potter. 364 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 - Salve. - Salve. 365 00:23:11,098 --> 00:23:12,224 Cosa ci fai qui? 366 00:23:13,100 --> 00:23:15,685 La segretaria non era alla scrivania, quindi spero che... 367 00:23:15,894 --> 00:23:18,230 Va bene. Lei è... Quella è... È lì. 368 00:23:19,272 --> 00:23:21,900 Allora, ecco. Non le dispiacerebbe appenderlo per me? 369 00:23:22,067 --> 00:23:25,862 - Ha un appuntamento, signorina? - Oh, sì. Eccome se ce l'ho. 370 00:23:26,696 --> 00:23:30,659 Questa è Sadia Shaw, Pacey, la giornalista di cui ti ho parlato. 371 00:23:30,784 --> 00:23:33,078 - Certo. - Piacere di incontrarti. Di nuovo. 372 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 Allora le voci che ho sentito in giro sono vere, Pacey. 373 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 Stai dando la scalata al mondo. 374 00:23:38,792 --> 00:23:40,210 Voi due vi conoscete? 375 00:23:40,460 --> 00:23:44,381 Non completamente, ma l'intervista servirà a quello. 376 00:23:44,840 --> 00:23:46,466 Credo anch'io. 377 00:23:48,426 --> 00:23:51,221 Possiamo offrirti qualcosa per farti stare anche meglio? 378 00:23:51,429 --> 00:23:53,640 Jo, ci porteresti del caffè? 379 00:23:54,724 --> 00:23:58,061 Sicuro, sig. Witter. Vado di corsa. Ne preparo di nuovo. 380 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Grazie. 381 00:24:02,691 --> 00:24:04,192 Sì, grazie. 382 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Perché non ti accomodi? 383 00:24:34,431 --> 00:24:38,935 E stop! Ragazzi, Satana in persona sarebbe orgoglioso. 384 00:24:40,270 --> 00:24:41,897 Bene, facciamo una pausa. 385 00:24:48,403 --> 00:24:50,572 Non hai idea di come... 386 00:24:56,953 --> 00:24:58,788 Che diavolo ci fai tu, qui? 387 00:24:58,955 --> 00:25:02,500 - Dilemma morale. Hai un momento? - Caspita, Leery. Sei come 388 00:25:02,667 --> 00:25:05,378 un maledetto angioletto che mi spunta da dietro le spalle 389 00:25:05,503 --> 00:25:08,882 quando sto per fare del sesso gratis con una comparsa appetitosa. 390 00:25:09,090 --> 00:25:13,011 - Sei tu un dannato dilemma morale. - Scusatemi. 391 00:25:13,178 --> 00:25:14,679 Io sono nel gruppo, Todd. 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Le mie scuse, tesoro. 393 00:25:17,098 --> 00:25:18,642 Potrai mai perdonarmi? 394 00:25:20,310 --> 00:25:22,270 Sicuro che non può aspettare cinque minuti? 395 00:25:22,437 --> 00:25:25,398 Cinque minuti? Che delizia. 396 00:25:31,404 --> 00:25:32,656 Allora, Rich, 397 00:25:32,822 --> 00:25:35,533 diresti che tra l'arrivo di Pacey 398 00:25:35,700 --> 00:25:39,955 e il vostro aumento di profitto vi sia una correlazione diretta? 399 00:25:40,121 --> 00:25:44,542 Beh, non esageriamo. Sappiamo tutti quanto sia imprevedibile il mercato. 400 00:25:44,709 --> 00:25:48,046 Avevamo anche cominciato a spingere delle nuove azioni allo stesso tempo 401 00:25:48,213 --> 00:25:51,174 - che ci hanno fruttato molto bene. - E ti riferisci alla Stepatech. 402 00:25:51,258 --> 00:25:55,428 Sì, e a dire il vero, sono stato il primo a proporre la Stepatech. 403 00:25:55,512 --> 00:25:58,014 Sì, è corretto. Pacey è stato il primo. 404 00:25:58,682 --> 00:26:01,643 Scusa, Pacey. C'è Jack sulla uno. 405 00:26:02,686 --> 00:26:05,021 Va bene. Puoi sospendere tutte le mie chiamate. Grazie. 406 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 Anche dal tuo coinquilino? 407 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 Sì, anche dal mio coinquilino. 408 00:26:13,863 --> 00:26:16,491 D'accordo. Colpa mia. Continuate pure. 409 00:26:20,078 --> 00:26:22,330 Chiedo scusa. È il suo primo giorno. 410 00:26:23,081 --> 00:26:27,419 Capisco. Deve essere un bel colpo per te, Pacey, avere un'assistente. 411 00:26:27,544 --> 00:26:30,630 Ho sentito che fino a poco tempo fa, eri un cuoco. 412 00:26:31,298 --> 00:26:35,135 Sì, vero. Per un po' ho provato l'industria della ristorazione, 413 00:26:35,302 --> 00:26:37,137 ma sono abbastanza... 414 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 I pulsanti si bloccano, su quelle cose, a volte. Domando scusa. 415 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 - Dove ero rimasto? - Vorrei poter ricordare. Ero rapito. 416 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Caffè fresco? 417 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Fantastico. Puoi lasciarlo sulla scrivania. 418 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Pacey mette tonnellate di zucchero nel suo caffè. 419 00:26:54,279 --> 00:26:58,450 Sapete, mette le zucchero persino sui cereali. Incredibile, no? 420 00:27:00,452 --> 00:27:03,496 Grazie, signorina Potter. È tutto. 421 00:27:03,747 --> 00:27:05,290 E lei come lo prende? 422 00:27:06,082 --> 00:27:09,294 Uno spruzzo di latte. Magro, se c'è. Grazie. 423 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 Naturalmente. 424 00:27:14,591 --> 00:27:16,217 - Oh, Dio! Scusi. - Ehi! 425 00:27:17,927 --> 00:27:19,804 Oh, mio Dio, mi dispiace tanto. 426 00:27:19,888 --> 00:27:22,098 - Ci penso io. - I pantaloni. È il mio primo giorno. 427 00:27:22,265 --> 00:27:23,558 - Mi scusi. - Non c'è problema. 428 00:27:23,725 --> 00:27:27,854 Witter, perché non continuiamo questa intervista nel mio ufficio? 429 00:27:28,021 --> 00:27:31,566 Credo che starete più comodi, lì. È molto più grande. 430 00:27:42,369 --> 00:27:43,661 È stato un incidente. 431 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 Davvero? Un incidente. 432 00:27:46,539 --> 00:27:48,917 Vorrei sapere com'è che trovo davvero difficile crederlo. 433 00:27:49,084 --> 00:27:53,463 È meglio che tu vada. Potresti perdere i tuoi 15 minuti di fama. 434 00:27:57,425 --> 00:28:00,303 Non capisco quale sia il problema, amico. 435 00:28:00,428 --> 00:28:02,138 Un lavoro è un lavoro. 436 00:28:02,305 --> 00:28:03,681 Il lavoro porta lavoro. 437 00:28:03,765 --> 00:28:05,850 - Capito? - Sì. Ma io 438 00:28:06,017 --> 00:28:09,729 trovo molto difficile fare qualcosa in cui non credo. 439 00:28:09,896 --> 00:28:12,190 Ho imparato tanto lavorando con te nelle nuove riprese 440 00:28:12,357 --> 00:28:15,026 ma ho perso un pezzo dell'anima, nel processo. 441 00:28:15,151 --> 00:28:17,779 Sei così dannatamente melodrammatico, Leery. 442 00:28:18,947 --> 00:28:20,907 Il trucco è continuare a lavorare 443 00:28:20,990 --> 00:28:24,285 così un giorno arrivi al punto di poter fare quello che vuoi. 444 00:28:24,452 --> 00:28:27,372 E se quando arrivi a quel punto non ricordi più chi sei? 445 00:28:27,539 --> 00:28:30,333 Devi decidere che tipo di regista vuoi essere. 446 00:28:30,417 --> 00:28:33,128 Io, sono un viaggiatore. Vado dove c'è lavoro. 447 00:28:33,795 --> 00:28:36,214 Forse non sono adatto a tutto questo. 448 00:28:36,423 --> 00:28:37,674 Oh, capisco. 449 00:28:37,882 --> 00:28:41,094 Dunque questo è lo sketch nel quale io ti tiro un po' su, vero? 450 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 - No. - Perché non lo farò. 451 00:28:44,806 --> 00:28:47,225 Anche se sei un monellaccio di talento. 452 00:28:47,392 --> 00:28:50,728 Anche se sei anni luce da come ero io alla tua età. 453 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 Va bene, va bene. Basta. 454 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 - Quello cos'è? - Vai a fare un film. 455 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 - Con 10 dollari? - È un inizio. 456 00:29:01,573 --> 00:29:04,409 Se non sei disposto a farlo alla loro maniera, con i loro soldi, 457 00:29:04,492 --> 00:29:07,579 allora non incassare l'assegno. Fatti il tuo assegno. 458 00:29:07,662 --> 00:29:10,290 A volte, con un po' di soldi e con tanta fede 459 00:29:10,373 --> 00:29:14,753 puoi quasi portare un intero film alla realtà. Io l'ho fatto. 460 00:29:16,588 --> 00:29:19,257 - Com'è venuto? - Spazzatura. 461 00:29:19,841 --> 00:29:22,051 Ma mi ha portato qui. 462 00:29:22,218 --> 00:29:25,388 Eccomi. Faccio il lavoro del diavolo nella soleggiata Los Angeles. 463 00:29:26,764 --> 00:29:30,101 Ascoltami. So che qualsiasi cosa tu faccia, 464 00:29:30,226 --> 00:29:34,105 la farai con il cuore, con le palle e con spavalderia. 465 00:29:35,106 --> 00:29:38,151 E quella è l'unica cosa che conta in questo mondo. Ricordalo. 466 00:29:39,736 --> 00:29:42,781 Ora, sparisci, vai a cambiarti il pannolino. 467 00:30:05,136 --> 00:30:06,846 Cos'era tutto quello, prima? 468 00:30:07,347 --> 00:30:08,932 Come conosci quella donna? 469 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 La giornalista? 470 00:30:11,267 --> 00:30:14,562 L'ho incontrata una volta. A un evento. Mesi fa. 471 00:30:14,771 --> 00:30:17,482 - Non sapevo neanche il suo nome. - Perché non mi sorprende? 472 00:30:17,649 --> 00:30:19,359 Non siamo stati presentati formalmente. 473 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 Voglio dire, ti avrebbe uccisa, oggi, comportarti in maniera professionale? 474 00:30:23,071 --> 00:30:25,490 Andiamo, Pacey. 475 00:30:26,115 --> 00:30:27,867 Voialtri siete dei maiali. 476 00:30:27,951 --> 00:30:31,204 Secondo gli standard dei cavernicoli, io non sono il tipo professionale? 477 00:30:31,371 --> 00:30:33,164 E che tipo è? Il tipo che può versare 478 00:30:33,373 --> 00:30:36,918 una tazza di caffè senza imbrattare tutte le pareti? Tu non sei quel tipo. 479 00:30:37,085 --> 00:30:40,922 Per te è questo, un'assistente? Una qualche pupa che versa caffè. 480 00:30:41,089 --> 00:30:43,716 Non avevo capito che volevi essere un'assistente di carriera. 481 00:30:43,800 --> 00:30:45,885 Perché pensi che Rich abbia licenziato Marcy? 482 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 Perché ha più di 30 anni. 483 00:30:50,431 --> 00:30:53,101 Hai mai anche solo notato le assistenti, qui? 484 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 Non esiste una buona risposta a quella domanda. 485 00:30:55,728 --> 00:30:58,606 Sembrano delle ragazze da copertina, lì fuori. 486 00:30:58,982 --> 00:31:00,733 Non ci ho mai fatto caso. 487 00:31:00,817 --> 00:31:03,361 Perché quando vengo qui, è per fare il mio lavoro. 488 00:31:03,570 --> 00:31:06,614 Che facevo abbastanza bene prima che tu venissi a sabotarmi. 489 00:31:06,781 --> 00:31:08,700 Apri gli occhi, Pacey. 490 00:31:09,242 --> 00:31:12,745 Tutto ciò che chiedo è un po' di rispetto. Un po' di gentilezza. 491 00:31:12,870 --> 00:31:15,999 Ma è proprio questo il punto. Non devo rispettarti o essere gentile. 492 00:31:16,082 --> 00:31:18,668 - Sei la mia segretaria - È questo il punto? 493 00:31:18,751 --> 00:31:21,713 - Sei regredito - Donna! Mi stai facendo impazzire. 494 00:31:21,796 --> 00:31:24,591 Puoi solo accettare il guadagno temporaneo con un sorriso 495 00:31:24,757 --> 00:31:27,427 - e forse un tocco di grazia? - No. 496 00:31:28,344 --> 00:31:31,139 Non se è così che pensi di trattare le future assistenti. 497 00:31:31,306 --> 00:31:35,059 Sinceramente, Pacey, inizio a capire il soprannome. 498 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 Quale soprannome? 499 00:31:40,481 --> 00:31:42,400 Ti chiamano "senza spirito". 500 00:31:43,484 --> 00:31:44,819 Chi mi chiama "senza spirito"? 501 00:31:44,903 --> 00:31:48,489 Credo che non sarebbe professionale rilasciare tale informazione. 502 00:31:48,698 --> 00:31:51,576 Dov'era la professionalità quando versavi latte sulla giornalista? 503 00:31:51,743 --> 00:31:54,120 Oh, ti prego. Non dire "giornalista" 504 00:31:54,287 --> 00:31:57,373 come se non avessi il nome della ragazza stampato a fuoco in mente. 505 00:31:58,082 --> 00:32:01,502 Non credo che questo sia il luogo adatto a far esplodere la tua gelosia. 506 00:32:01,669 --> 00:32:02,837 Gelosia? 507 00:32:03,129 --> 00:32:06,841 Non credo. Forse potrei aver avuto un piccolo episodio psicotico 508 00:32:06,925 --> 00:32:09,677 ma è stato strano, davvero, e poi perché dovrei essere gelosa? 509 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 - Non lo so. - Non è che tu sei attratto 510 00:32:12,055 --> 00:32:15,016 - dal tipo scaltro tutto business? - Cosa importa? 511 00:32:15,099 --> 00:32:17,518 Perché non sei gelosa, giusto? 512 00:32:19,979 --> 00:32:23,066 Sai che c'è? Vorrei mandare delle scuse. 513 00:32:23,191 --> 00:32:24,984 Ti dispiacerebbe scrivere? 514 00:32:26,486 --> 00:32:28,321 Avrai bisogno di carta e penna. 515 00:32:32,700 --> 00:32:35,662 Gentile signorina Shaw... 516 00:32:39,707 --> 00:32:44,128 È stato meraviglioso vederla questo pomeriggio. 517 00:32:44,295 --> 00:32:45,672 No, no. Vai indietro. 518 00:32:45,880 --> 00:32:48,508 È stato delizioso rivederla. 519 00:32:48,633 --> 00:32:52,011 Tuttavia, vorrei cogliere questa opportunità per scusarmi 520 00:32:52,095 --> 00:32:54,597 per il comportamento della mia segretaria. 521 00:32:54,681 --> 00:32:58,726 Perché, vede, lei è nuova. Ed è pessima. 522 00:33:02,480 --> 00:33:04,190 Non ho capito l'ultima parte. 523 00:33:04,273 --> 00:33:07,610 Qualcosa di stupido seguita da qualcosa di insensato. 524 00:33:30,842 --> 00:33:33,052 Sto andando via, Witter. 525 00:33:36,431 --> 00:33:38,015 Cavolo, amico. 526 00:33:38,182 --> 00:33:41,269 Almeno io ho fatto passare una settimana, con la mia. 527 00:33:44,105 --> 00:33:45,314 Maiali. 528 00:33:45,481 --> 00:33:47,066 Siamo tutti maiali. 529 00:34:08,212 --> 00:34:10,882 Cosa c'è che non va tra di voi? 530 00:34:11,090 --> 00:34:13,968 - C.J. mi trova una sgualdrina. - Non è vero. 531 00:34:14,135 --> 00:34:16,179 Perché pensi questo, Jennifer? 532 00:34:16,345 --> 00:34:19,098 - Perché lo ha praticamente detto. - No, non è vero. 533 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 Beh, C.J., perché pensi che Jennifer si senta così? 534 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Beh, pare che le piacesse fare sesso 535 00:34:25,229 --> 00:34:29,275 - finché non ha cominciato a farlo con me. - Non è vero. 536 00:34:29,692 --> 00:34:32,278 - Capisco il problema. - Sì? 537 00:34:33,112 --> 00:34:34,030 C.J... 538 00:34:35,031 --> 00:34:38,826 Jennifer sta cercando, per la prima volta nella sua giovane vita, 539 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 di avere un rapporto pieno, completo, con un ragazzo. 540 00:34:43,289 --> 00:34:48,085 E, Jennifer, il problema di C.J. è che lui, 541 00:34:48,252 --> 00:34:51,380 come ogni giovane dal cuore puro e dalle buone intenzioni, ha paura 542 00:34:51,464 --> 00:34:56,469 che tu sarai sempre più attratta dai libertini che ci sono al mondo. 543 00:34:56,594 --> 00:35:01,098 Beh, puoi dire a C.J. che bei pettorali e buoni addominali non vanno lontano. 544 00:35:02,308 --> 00:35:06,479 Puoi dire a Jennifer che ciò che ha detto non mi fa sentire minimamente meglio. 545 00:35:07,271 --> 00:35:09,148 Io ho dei bei pettorali. 546 00:35:10,274 --> 00:35:11,567 Jennifer? 547 00:35:12,110 --> 00:35:14,237 Puoi dire a C.J. che il sesso migliore 548 00:35:14,403 --> 00:35:17,698 che ho mai fatto in vita mia è stato con lui. 549 00:35:20,952 --> 00:35:22,578 Quello va bene. 550 00:35:27,792 --> 00:35:32,088 Puoi dire a Jen che mi dispiace se l'ho fatta sentire male. 551 00:35:33,297 --> 00:35:38,302 E che non ho mai insinuato che fosse di dubbia moralità. 552 00:35:39,512 --> 00:35:42,849 E che starò abbracciato con lei ogni volta che vuole. 553 00:35:47,311 --> 00:35:50,481 Beh, credo di aver finito, qui. 554 00:35:50,690 --> 00:35:54,235 Devo mediare pace da un'altra parte a Boston. 555 00:35:57,989 --> 00:36:01,909 - Mi dispiace tanto. - No. No. Dispiace a me. 556 00:36:02,493 --> 00:36:05,496 Non mi dispiace di voler far sesso con te. È così. 557 00:36:05,663 --> 00:36:08,583 - È come sarà sempre. - Lo prometti? 558 00:36:09,167 --> 00:36:10,543 Oh, lo prometto. 559 00:36:13,880 --> 00:36:15,548 Credo di essere dell'umore. 560 00:36:16,841 --> 00:36:18,301 Dell'umore di cosa? 561 00:36:20,553 --> 00:36:24,307 - No, è appena passata. - No. Io... Stavo solo scherzando. 562 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Lo facciamo, allora? 563 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Beh, credo che vada tutto bene, qui. 564 00:36:40,448 --> 00:36:41,532 Assicurati solo... 565 00:36:42,617 --> 00:36:45,578 che l'incendio al club di spogliarelli sia spettacolare. Voglio dire: 566 00:36:46,871 --> 00:36:49,790 D'accordo? Ora, hai pensato a un titolo, Dawson? 567 00:36:51,042 --> 00:36:54,754 - Un ti... No. Non ancora, a dire il vero. - Ne ho uno per te. 568 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Sunset Stripped. 569 00:36:58,299 --> 00:37:00,509 - Sunset Stripped. - Che te ne pare? 570 00:37:00,635 --> 00:37:01,636 Io... 571 00:37:02,929 --> 00:37:04,764 credo che sia molto astuto. 572 00:37:05,556 --> 00:37:06,933 Economico. 573 00:37:07,183 --> 00:37:08,601 Funziona bene. 574 00:37:09,101 --> 00:37:11,354 Considerando che il suo nome è Sunset. 575 00:37:11,437 --> 00:37:14,732 E credo che aiuti anche con il mercato straniero. A proposito, 576 00:37:14,899 --> 00:37:17,902 un minimo di tre scene di nudo, per favore. 577 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 Senza contare le scene di spogliarello. 578 00:37:20,613 --> 00:37:23,741 Voglio che questo film sia tette, da muro a muro. 579 00:37:23,824 --> 00:37:25,076 Va bene? 580 00:37:25,243 --> 00:37:27,119 Questo sarà un gran bel film. 581 00:37:27,286 --> 00:37:31,582 Grazie, amici. È tutto. Congratulazioni, una bella riunione. 582 00:37:31,749 --> 00:37:33,584 Ottimo lavoro, tesoro. 583 00:37:34,043 --> 00:37:35,378 - Congratulazioni. - Brava. 584 00:37:36,003 --> 00:37:37,797 - Facciamolo. - Bene. Ottimo lavoro. 585 00:37:39,757 --> 00:37:41,634 Ben fatto. Ben fatto, gente. 586 00:37:41,759 --> 00:37:44,845 Sapete una cosa? Scusatemi. Mi dispiace. 587 00:37:46,597 --> 00:37:48,683 Beh, cosa c'è? Sputa il rospo. 588 00:37:48,849 --> 00:37:52,812 L'altro giorno sono venuto qui perché volevo raccontare una storia, 589 00:37:52,979 --> 00:37:55,773 qualcosa di piccolo, qualcosa di personale, qualcosa... 590 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 che cercavo di capire da parecchio tempo. 591 00:37:57,942 --> 00:38:02,738 Volevo scrivere sul crescere, e perché è così difficile e... 592 00:38:02,905 --> 00:38:05,116 Volevo scrivere sull'innamorarsi e sul perché 593 00:38:05,241 --> 00:38:09,203 non può durare ma, allo stesso tempo, su come dura per sempre. 594 00:38:09,787 --> 00:38:14,041 E in qualche modo, è diventata la storia di una spogliarellista. 595 00:38:14,417 --> 00:38:17,586 Quello che voglio dire, credo, è che non posso farlo. 596 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Sono grato per l'offerta 597 00:38:19,630 --> 00:38:24,218 e per la fiducia, ma non mi sembra giusto prendere i suoi soldi. 598 00:38:24,719 --> 00:38:26,846 Ne sei veramente sicuro? 599 00:38:30,808 --> 00:38:33,728 Sì. Sì, sono sicuro. 600 00:38:34,895 --> 00:38:38,566 Fai una lista di registi. Voglio qualcuno per la fine della settimana. 601 00:38:38,733 --> 00:38:40,943 - Sì. - Un piacere conoscerti, ragazzo. 602 00:38:41,110 --> 00:38:42,695 Buona fortuna, eh? 603 00:38:46,240 --> 00:38:48,409 - Già. - D'accordo. 604 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Qui. Ho qualcuno in mente. 605 00:38:54,582 --> 00:38:57,501 Questo è qualcuno che possiamo chiamare. 606 00:39:00,504 --> 00:39:02,798 Ehi, signor Witter. Cosa desidera? 607 00:39:02,965 --> 00:39:05,634 Oh, niente. È che mi piace questa giacca. 608 00:39:06,093 --> 00:39:09,263 - Non è stato un gran primo giorno. - No. 609 00:39:09,430 --> 00:39:11,682 Alcuni mondi non dovrebbero mai entrare in collisione. 610 00:39:11,766 --> 00:39:14,060 E poi, come potrai prendermi seriamente... Faccio io. 611 00:39:14,143 --> 00:39:16,395 ora che sai che i ragazzi mi chiamano "senza spirito"? 612 00:39:16,479 --> 00:39:19,940 Tutto il mio atto di gelosia non ha messo in luce i miei lati migliori. 613 00:39:20,107 --> 00:39:22,318 Quella è la parte che mi è piaciuta. 614 00:39:22,485 --> 00:39:25,279 Speravi solo che io e lei avremmo lottato. 615 00:39:25,446 --> 00:39:27,531 Che tipo di uomo pensi che io sia? 616 00:39:28,407 --> 00:39:30,951 Credo di non essere abituata al combattimento da ufficio. 617 00:39:31,077 --> 00:39:33,204 Sono più un'attaccabrighe ubriaca. 618 00:39:33,412 --> 00:39:36,999 Questo è buono, perché volevo dirti di non lasciare il tuo lavoro serale. 619 00:39:37,208 --> 00:39:38,876 Cosa vuoi dire? 620 00:39:38,959 --> 00:39:42,213 Voglio dire che non ti voglio vedere mai più nel mio ufficio. 621 00:39:42,380 --> 00:39:45,925 Nonostante tu sia estremamente sexy in un vestito da ufficio. 622 00:39:47,718 --> 00:39:48,969 Mi stai licenziando? 623 00:39:49,637 --> 00:39:52,348 Sì, ma, puoi pensare a una soluzione migliore? 624 00:39:52,556 --> 00:39:56,185 È a causa della cosa del caffè? Perché posso fare il caffè. 625 00:39:56,268 --> 00:39:59,605 E posso servirlo e tutto quanto. Sono una professionista. 626 00:39:59,688 --> 00:40:01,524 Non è per la cosa del caffè. 627 00:40:01,732 --> 00:40:04,318 - Va bene? - E allora perché? 628 00:40:04,735 --> 00:40:08,072 Come posso concentrarmi se ti ho attorno tutto il giorno? 629 00:40:08,155 --> 00:40:11,325 Sono davvero una tale distrazione, Pacey? 630 00:40:11,492 --> 00:40:14,620 La mia scrivania è fuori dal tuo ufficio. Non mi vedi neanche. 631 00:40:14,787 --> 00:40:17,915 Ma so che sei lì. E non sarei dove sono arrivato 632 00:40:18,040 --> 00:40:21,752 se tu fossi sempre a un metro da me. Non potrei, credimi. 633 00:40:21,877 --> 00:40:23,045 Veramente? 634 00:40:23,754 --> 00:40:25,214 E perché? 635 00:40:28,092 --> 00:40:31,429 Ok, ora stai sfruttando la situazione, vero? 636 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 Bene. 637 00:40:34,765 --> 00:40:38,477 Non riuscirei a concentrarmi perché ogni volta che sei a un metro da me 638 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 o a cinque metri da me, se vuoi, 639 00:40:42,022 --> 00:40:44,483 c'è davvero una sola cosa che voglio fare. 640 00:40:45,317 --> 00:40:46,777 Dimmi pure. 641 00:41:09,133 --> 00:41:13,220 Mi dispiace, signor Witter. Non credo di poter lavorare più per lei. 642 00:41:16,599 --> 00:41:19,518 - Bene. Ricorda che ti ho licenziata. - No, no. 643 00:41:19,685 --> 00:41:21,395 Mi licenzio io. 644 00:41:21,520 --> 00:41:23,606 Devi lasciarmi la mia dignità. 645 00:41:23,772 --> 00:41:27,818 D'accordo, ma se io ti licenzio, ti pagano la liquidazione. 646 00:41:30,279 --> 00:41:33,324 Ricorda solo, non troverai mai un'altra ragazza come me. 647 00:41:33,491 --> 00:41:36,368 Preferisco pensare alle mie segretarie come donne, ma d'accordo. 648 00:41:36,535 --> 00:41:40,039 Basta. Credo che siamo d'accordo che non fosse una grande idea. 649 00:41:40,247 --> 00:41:41,749 Nessun dubbio. 650 00:41:41,916 --> 00:41:43,876 Al momento penso che i rapporti 651 00:41:44,001 --> 00:41:46,253 siano delle pessime piattaforme per il multitasking. 652 00:41:46,462 --> 00:41:50,549 Che peccato. Ero contenta di vederti regolarmente. 653 00:41:52,259 --> 00:41:55,554 Beh, dovrò allora cercare di trovare più tempo, no? 654 00:41:57,723 --> 00:41:59,642 Hai quasi finito? 655 00:42:00,309 --> 00:42:02,520 Devo solo chiudere la cassa. 656 00:42:02,645 --> 00:42:05,648 Beh, fantastico, perché sai, stavo pensando, 657 00:42:05,814 --> 00:42:08,234 io abito proprio dall'altro lato della strada. 658 00:42:08,359 --> 00:42:10,361 Lo stavo pensando anch'io. 659 00:42:10,528 --> 00:42:13,197 - Veramente? Che coincidenza. - Ti raggiungo. 660 00:42:13,322 --> 00:42:15,449 A presto. 661 00:42:17,660 --> 00:42:20,913 C'è qualche possibilità che tu indossi quel vestito da segretaria? 662 00:42:21,080 --> 00:42:22,998 Hai avuto la tua opportunità. 663 00:42:24,500 --> 00:42:26,168 Ne parleremo più tardi. 664 00:42:35,594 --> 00:42:36,887 Ehi. 665 00:42:41,600 --> 00:42:42,893 Eddie. 666 00:43:27,313 --> 00:43:29,315 Traduzione sottotitoli di: Silvana Parascandolo