1
00:00:02,919 --> 00:00:05,338
Quel posto era così bello, Pacey.
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,799
C'erano asciugamani individuali nel bagno.
3
00:00:07,966 --> 00:00:10,927
Veramente?
Disposti nei cestini e tutto quanto?
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,347
Beh, se quello non è il segno di
un posto di classe, non so cosa lo sia.
5
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Beh, certamente sai
come trattare una signora.
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,477
Devo pur spendere i miei soldi.
7
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Così non suona affatto bene.
8
00:00:23,565 --> 00:00:26,901
Perché tu non sei... Non sei qualcosa
per cui spendere soldi e basta.
9
00:00:27,068 --> 00:00:29,404
Non è come un possedimento
Ma lo farei. E lo faccio.
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Beh, perché pensi che sia con te?
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,368
D'accordo.
12
00:00:37,078 --> 00:00:38,997
Come va il lavoro, Pacey?
13
00:00:39,164 --> 00:00:41,291
- Va benissimo, grazie.
- Bene.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Mi hanno promosso, veramente.
15
00:00:43,334 --> 00:00:45,003
Sul serio? A cosa?
16
00:00:45,170 --> 00:00:46,421
Non lo so.
17
00:00:46,588 --> 00:00:51,009
Non c'è un titolo, ma mi danno un ufficio
e una segretaria. Quello è figo.
18
00:00:51,176 --> 00:00:54,012
- Già.
- Che lusso.
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,807
Certamente non vorrai parlarmi
dopo stasera, quindi...
20
00:00:58,141 --> 00:01:00,059
Vedi, sapevo che avresti capito.
21
00:01:01,311 --> 00:01:02,937
Non infierire su una che già soffre.
22
00:01:03,104 --> 00:01:05,273
Sono a corto di soldi,
e mi hanno diminuito le ore
23
00:01:05,356 --> 00:01:08,401
perché sono tutti in vacanza
a bere da altre parti.
24
00:01:08,568 --> 00:01:11,946
Allora vuol dire che sei libera
per cena, sabato prossimo.
25
00:01:12,572 --> 00:01:15,366
Beh, farei di tutto per un pasto gratis.
26
00:01:16,159 --> 00:01:19,537
Per una signora di classe come te,
potrei aggiungere un dessert gratis.
27
00:01:19,704 --> 00:01:22,165
Devi essere davvero serio, con me.
28
00:01:30,965 --> 00:01:34,135
D'accordo, beh...
Credo sia il mio segnale.
29
00:01:34,302 --> 00:01:35,595
- Do solo...
- Ok.
30
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
...un taglio alle mie perdite.
31
00:01:40,600 --> 00:01:43,269
Ti farò chiamare dalla mia segretaria
per la cena.
32
00:01:43,436 --> 00:01:45,480
Pacey, sono stata benissimo.
33
00:01:46,981 --> 00:01:50,068
Anch'io. Buonanotte.
34
00:01:50,235 --> 00:01:52,278
Buonanotte.
35
00:02:57,677 --> 00:02:59,470
Buongiorno, splendore.
36
00:03:01,681 --> 00:03:03,349
- Dov'è la nonna?
- È...
37
00:03:04,183 --> 00:03:07,186
di sotto, che prepara il porridge.
38
00:03:08,229 --> 00:03:09,522
Davvero?
39
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
Lo facciamo, allora?
40
00:03:11,774 --> 00:03:12,984
Facciamo cosa?
41
00:03:16,696 --> 00:03:18,740
Oh, fa...
42
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
Facciamo quello.
43
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
- Sì, quello.
- Già.
44
00:03:24,078 --> 00:03:25,496
No.
45
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
- No?
- No.
46
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
Non sono dell'umore adatto.
47
00:03:31,169 --> 00:03:33,338
Umore? Chi ha bisogno di umore?
48
00:03:35,715 --> 00:03:38,259
- Cosa?
- Un po' di dentifricio aiuterebbe.
49
00:03:39,594 --> 00:03:42,639
Ok, allora, non mi baciare.
Guarda se m'importa.
50
00:03:44,015 --> 00:03:46,351
Non sei così sexy, con il broncio.
51
00:03:51,064 --> 00:03:54,275
Sai quanti ce n'erano qui dentro
quando li ho comprati?
52
00:03:54,442 --> 00:03:56,986
- Dodici.
- Sai quanti ce ne sono ora?
53
00:03:57,153 --> 00:03:59,447
Dodici.
54
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
È una settimana
che non facciamo sesso.
55
00:04:03,243 --> 00:04:05,620
- Non è vero.
- Da che la nonna è andata al bingo.
56
00:04:05,828 --> 00:04:07,664
Fa una settimana, oggi.
57
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Cosa sono, sesso a gettoni?
58
00:04:10,041 --> 00:04:11,834
Non sono un ragazzo.
59
00:04:12,001 --> 00:04:15,421
Non ho lo stesso tipo di libido
che hai tu, va bene?
60
00:04:15,588 --> 00:04:17,215
Per non parlare del fatto che
61
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
vivo nel terrore che la nonna ci becchi
nel bel mezzo di qualche atto osceno.
62
00:04:21,344 --> 00:04:23,680
Quindi forse puoi capire
perché non ti salto addosso
63
00:04:23,805 --> 00:04:26,140
alla prima occasione che ho.
64
00:04:26,307 --> 00:04:29,519
Wow, allora è vero, quello che dicono.
65
00:04:30,061 --> 00:04:31,854
- Cosa?
- Appena sei fisso con una persona,
66
00:04:32,021 --> 00:04:35,400
- il sesso lo puoi dimenticare.
- Sei così drammatico.
67
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
Ci sono altri modi per essere intimi.
68
00:04:42,907 --> 00:04:46,452
- Sono pronto per qualsiasi cosa.
- Lo so, anch'io.
69
00:04:46,619 --> 00:04:47,620
Beh, andiamo.
70
00:04:56,629 --> 00:04:58,881
Era di questo che parlavi? Le coccole?
71
00:04:58,965 --> 00:05:00,341
Già.
72
00:05:03,219 --> 00:05:05,805
Di cosa pensavi che stessi parlando?
73
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Niente.
74
00:05:19,694 --> 00:05:21,070
Guarda quella.
75
00:05:21,154 --> 00:05:22,196
Jo.
76
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
Ciao. A cosa devo questo onore?
77
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
Ti ho portato un regalo
per il tuo nuovo ufficio.
78
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
Non finirai nei guai
se hai delle visite, vero?
79
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
No, no. Non se la smetti
di distrarre i ragazzi.
80
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Ti spiace venire nel mio ufficio?
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,462
Come sei professionista.
82
00:05:37,837 --> 00:05:40,757
Dunque, sono tutti quanti al telefono.
Fate questo tutto il giorno?
83
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
È un pochino più complicato.
Posso prenderli? Grazie, Tom.
84
00:05:44,761 --> 00:05:48,681
Come mai sei tanto occupato, ora,
da aver bisogno di un'assistente?
85
00:05:48,765 --> 00:05:52,185
Non lo so, ma a dire la verità,
mi inquieta un pochino.
86
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
Marcy? Salve.
87
00:05:54,604 --> 00:05:57,523
- Vorrei presentarti la mia amica, Jo.
- Piacere.
88
00:05:57,648 --> 00:06:00,401
La informo, sig. Witter,
che la riunione è stata spostata alle 15
89
00:06:00,526 --> 00:06:04,447
e il signor Rinaldi è nel suo ufficio,
e quando ha un momento, vorrei parlarle.
90
00:06:04,614 --> 00:06:07,617
- Parlarmi?
- Non mi tratti con condiscendenza.
91
00:06:07,825 --> 00:06:10,161
Mi dispiace, signora. Io...
92
00:06:10,286 --> 00:06:12,246
Può parlarmi ora, se lo desidera.
93
00:06:12,413 --> 00:06:16,834
Se vuole saperlo, il signor Rinaldi
mi ha licenziata, a partire da stasera.
94
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
Te la sto solo riscaldando.
95
00:06:26,177 --> 00:06:28,346
Oh, chi è la bellezza?
96
00:06:31,140 --> 00:06:33,726
Ti rendi conto, vero,
che sono proprio qui?
97
00:06:33,935 --> 00:06:37,063
E tu ti rendi conto, vero,
che era un complimento, no?
98
00:06:37,897 --> 00:06:39,732
Rich, ti presento Joey.
99
00:06:39,941 --> 00:06:41,150
Joey, ricordi Rich?
100
00:06:41,692 --> 00:06:44,487
Rich, per quale motivo
hai licenziato la mia segretaria?
101
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Beh, ha cercato di buttarmi
fuori dal tuo ufficio.
102
00:06:47,365 --> 00:06:49,075
Non merita allora un aumento?
103
00:06:49,158 --> 00:06:54,330
Non mi è piaciuto l'atteggiamento.
E neanche il suo abbigliamento.
104
00:06:54,413 --> 00:06:57,625
Puoi licenziare qualcuno
perché non ti piace l'aspetto?
105
00:06:57,708 --> 00:07:01,170
- Non è discriminazione?
- Lavora al personale?
106
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
No. No, no. È la mia... Una mia amica.
107
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Allora perché non è a scuola, oggi?
108
00:07:09,762 --> 00:07:12,765
- Vacanze di primavera.
- Cosa fai dalle 9 alle 5, Johnny?
109
00:07:12,932 --> 00:07:14,225
Joey.
110
00:07:15,726 --> 00:07:17,353
Niente, al momento.
111
00:07:17,520 --> 00:07:21,357
Perché non ci dai una mano
per le prossime due settimane?
112
00:07:21,566 --> 00:07:23,985
Sai come si lavora in ufficio, giusto?
113
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
Perché non lo organizzi tu, Witter?
114
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
- Sta scherzando, giusto?
- Rich?
115
00:07:31,576 --> 00:07:34,203
No, non ha molto senso dell'umorismo.
116
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
Beh, quanto paga?
117
00:07:37,457 --> 00:07:40,501
Non lo so. Credo che sia
sui 600 dollari a settimana.
118
00:07:40,585 --> 00:07:41,836
Dici sul serio?
119
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
- Lo vorresti davvero?
- Devi ammettere, Pacey,
120
00:07:45,631 --> 00:07:49,260
che capita al momento giusto.
Sono al verde. Noi non ci vediamo spesso.
121
00:07:49,427 --> 00:07:52,680
Sì, ma vedersi alla macchina del caffè
non è proprio un appuntamento, no?
122
00:07:53,347 --> 00:07:55,600
Chi sta prendendo in giro chi, Pacey?
123
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
Ora, sappiamo entrambi
124
00:07:57,602 --> 00:08:01,522
che il capo non va
alla macchina del caffè.
125
00:08:01,647 --> 00:08:05,151
- Quello è il lavoro dell'assistente.
- Sei sicura che saresti a tuo agio
126
00:08:05,359 --> 00:08:08,196
con tutta la relazione di potere
capo-segretaria?
127
00:08:08,571 --> 00:08:11,157
Entrambi sappiamo chi è il capo, qui.
128
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
Ok. Cosa potrebbe mai accadere, giusto?
129
00:08:17,955 --> 00:08:21,000
A parte impossessarmi
della società, niente.
130
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
Sarà divertentissimo, no?
131
00:08:30,927 --> 00:08:32,261
Parla di tante cose.
132
00:08:32,428 --> 00:08:36,432
Ma principalmente,
parla di come ci si sente a 15 anni.
133
00:08:36,724 --> 00:08:38,226
Quel momento in cui tutto è nuovo.
134
00:08:38,309 --> 00:08:40,186
Continuamente sull'orlo
di un cuore spezzato.
135
00:08:40,269 --> 00:08:43,898
Dovrebbe essere stilistico,
e operistico e...
136
00:08:44,106 --> 00:08:47,777
- E...
- Voglio dirigerlo.
137
00:08:47,944 --> 00:08:50,905
Calma, junior. Non corriamo troppo.
138
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
Impara a camminare, prima di correre.
139
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
D'accordo. Beh, cosa ne pensi?
140
00:08:57,328 --> 00:09:01,082
Mi piace. Veramente. E penso
che la tua passione sia fantastica.
141
00:09:01,165 --> 00:09:02,124
È solo...
142
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Cosa?
143
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
È un po' delicato.
144
00:09:06,587 --> 00:09:09,715
E in caso non lo avessi notato,
non facciamo cose delicate, qui.
145
00:09:09,882 --> 00:09:11,175
Facciamo sfruttamento.
146
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Larry ha imparato tutto quel che sa
da Roger Corman.
147
00:09:14,679 --> 00:09:17,890
Presentagli Quarto potere, e se non
ci sono almeno tre scene di nudo,
148
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
ti guarda come se avesse
appena annusato una scoreggia.
149
00:09:20,977 --> 00:09:23,854
- Non penso di poter fare quel film.
- Il mio consiglio sarebbe
150
00:09:23,938 --> 00:09:26,274
di giocare sul sesso. Quello lo capirà.
151
00:09:26,357 --> 00:09:30,861
Ciò che rende questo film interessante
e unico è quest'epica storia d'amore
152
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
- senza il sesso.
- Ti confiderò un segreto.
153
00:09:34,991 --> 00:09:38,786
Larry Newman è l'uomo più arrapato
del mondo. Pervertito di prima classe.
154
00:09:38,869 --> 00:09:41,455
È alla sua terza moglie. Ha 23 anni.
155
00:09:41,539 --> 00:09:44,417
E ha fatto lavoro "professionista"
nella Valley, non so se mi spiego.
156
00:09:44,584 --> 00:09:47,837
Il che non sembra impedirgli
di desiderare il mio davanzale.
157
00:09:48,921 --> 00:09:52,925
Mi dispiace. Deve essere terribile,
lavorare in un ambiente simile.
158
00:09:53,217 --> 00:09:57,096
Ti prego. Sono almeno 20 minuti
che fissi le gemelle.
159
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
- Io...
- Non che m'importi, naturalmente.
160
00:10:01,559 --> 00:10:04,645
Sono fantastiche,
e valgono quello che costano.
161
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
E qual è il punto?
162
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
- Non lo so.
- Il punto è:
163
00:10:11,944 --> 00:10:14,113
se vuoi fare un film con noi,
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
trova un modo di raccontare la tua storia
165
00:10:16,240 --> 00:10:19,035
mentre fai appello
al più basso comune denominatore.
166
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Presenta a Larry la stessa cosa,
solo aggiungici
167
00:10:21,996 --> 00:10:27,376
una spogliarellista, una cosa a tre,
o una tresca con un insegnante, ecco.
168
00:10:31,756 --> 00:10:33,507
Posso farcela.
169
00:10:45,353 --> 00:10:46,896
Help line. Parla Jen.
170
00:10:49,899 --> 00:10:52,401
Sei sicura che sia veramente un problema?
171
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
Perché parlando come una ragazza il cui
172
00:10:55,696 --> 00:10:57,281
ragazzo desidera copulare
173
00:10:57,448 --> 00:11:00,326
in ogni momento del giorno,
sarei felice di una pausa.
174
00:11:00,409 --> 00:11:05,289
Cioè, apprezzo l'entusiasmo.
È solo È un po' stancante.
175
00:11:05,456 --> 00:11:09,001
Questa posizione, quella posizione
dove vuoi le mie gambe?
176
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Cioè, non posso neanche
indossare più una gonna
177
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
senza che lo prenda
come un invito ad alzarla.
178
00:11:16,467 --> 00:11:20,971
Ehi, Witter, ben fatto. Ben fatto davvero.
179
00:11:21,055 --> 00:11:23,891
- Di cosa stai parlando?
- Della nuova arrivata.
180
00:11:23,974 --> 00:11:25,684
Oh, Joey.
181
00:11:26,644 --> 00:11:27,895
Jo.
182
00:11:31,690 --> 00:11:35,236
- Buongiorno, Pacey.
- Buongiorno.
183
00:11:38,572 --> 00:11:39,782
Scusatemi.
184
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
Ti stanno dando fastidio?
185
00:11:44,203 --> 00:11:47,998
No. Forse ci provano,
ma non posso veramente dirlo.
186
00:11:48,666 --> 00:11:50,459
Qualcuno di voi ha fatto l'università?
187
00:11:50,543 --> 00:11:53,087
- Le stiamo spiegando come funziona.
- Bene.
188
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
Stai comoda, Joey? Questa sembra alta.
189
00:11:58,843 --> 00:12:00,678
È super. Grazie.
190
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
Beh, bene.
Sono felice che ora sia tutto a posto.
191
00:12:03,639 --> 00:12:06,851
Ma poiché questa è la mia segretaria,
perché voi non ritornate ai vostri...
192
00:12:07,017 --> 00:12:10,729
Temporanea.
Non importa, adesso. Ciò che importa...
193
00:12:10,896 --> 00:12:14,400
Non sarà qui per molto,
quindi non vi affezionate troppo.
194
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
Ciao-ciao.
195
00:12:18,112 --> 00:12:19,822
- Ciao.
- Dicci se ti serve qualcosa.
196
00:12:20,030 --> 00:12:22,241
Viscidi cavernicoli.
197
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Mi dispiace.
198
00:12:30,708 --> 00:12:31,709
Questo cos'è?
199
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
Beh, è il regalo per il nuovo ufficio.
200
00:12:35,171 --> 00:12:36,589
Hai dimenticato di aprirlo, ieri.
201
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Ho pensato che essendo
ora un vero professionista
202
00:12:39,467 --> 00:12:41,677
che ha il suo proprio ufficio,
allora ti meriti
203
00:12:41,844 --> 00:12:43,429
gadget inutili per la tua scrivania.
204
00:12:43,512 --> 00:12:45,806
Grazie, signorina Potter.
È un pensiero premuroso.
205
00:12:45,931 --> 00:12:50,227
- Beh, sono la migliore assistente.
- Naturalmente.
206
00:12:51,437 --> 00:12:53,772
Sai, quando sono arrivato stamattina,
207
00:12:53,939 --> 00:12:57,610
hai dimenticato di fare il caffè,
e la mattina ho bisogno di un caffè.
208
00:12:57,776 --> 00:13:02,823
Oh, già. Beh, tu eri uno chef, giusto?
Voglio dire, te lo puoi fare da solo.
209
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
Certo. Sì. Potresti portare questo
giù da Tom, per favore?
210
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
Sicuro.
211
00:13:14,418 --> 00:13:16,837
Sicuro che hai bisogno di rimpiazzarla?
212
00:13:17,171 --> 00:13:19,548
Ha un altro lavoro, e va all'università,
213
00:13:19,632 --> 00:13:22,384
e cosa più importante,
non è disponibile, Rich.
214
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
Va bene, d'accordo.
215
00:13:24,094 --> 00:13:26,305
Sinceramente, sta diventando un problema.
216
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
Stamattina, le ronzavano tutti intorno.
217
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Succederebbe con qualsiasi
cosa vagamente femminile.
218
00:13:31,352 --> 00:13:35,105
È anche una mia amica. Il che rende
un po' difficile di dirle cosa fare.
219
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
Datti una regolata. Un giornalista
sta per arrivare per intervistarci
220
00:13:38,442 --> 00:13:41,153
e non voglio che ti trovi
col moccio sulla cravatta
221
00:13:41,320 --> 00:13:46,075
perché non hai avuto
il tuo cappuccino light o quel che è.
222
00:13:47,034 --> 00:13:49,119
- Un giornalista per chi?
- Non lo so.
223
00:13:49,286 --> 00:13:51,539
Una qualche pupa
dalla sezione finanza per discutere
224
00:13:51,705 --> 00:13:53,374
la nostra piccola promettente società.
225
00:13:53,541 --> 00:13:55,709
Vedere come giocano i veri uomini.
226
00:13:56,252 --> 00:13:58,379
- Bello.
- Già, è forte.
227
00:13:58,546 --> 00:14:02,424
Quindi sistemati. Pare che sia
particolarmente interessata a te.
228
00:14:02,508 --> 00:14:05,052
Una scalata verso la cima
in tempi da record, o roba simile.
229
00:14:05,135 --> 00:14:07,972
Veramente? Vuole parlare con me, eh?
230
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
Sul serio, è la sezione finanza.
Chi la legge?
231
00:14:16,313 --> 00:14:17,731
Vuole parlare con te?
232
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
Stavi origliando?
233
00:14:22,278 --> 00:14:26,365
Beh, sì. Sono la tua assistente.
È il mio lavoro. È quello che faccio.
234
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
- Ciao.
- Ciao.
235
00:14:44,633 --> 00:14:48,137
- Ne hai preso uno per me?
- Non sapevo che ne volessi uno.
236
00:14:48,387 --> 00:14:52,725
- E saresti il mio ragazzo!
- Sì, già. Buona questa, Jen.
237
00:14:52,933 --> 00:14:58,731
Non so ancora cosa significa C.J.,
ma forse la C significa "corrosivo"?
238
00:14:58,856 --> 00:15:00,357
Cosa c'è?
239
00:15:03,861 --> 00:15:05,154
Niente.
240
00:15:07,197 --> 00:15:09,950
Niente. Tutto qui?
241
00:15:11,702 --> 00:15:16,123
Non mi piace usare i nostri problemi
a letto per aiutare altre persone.
242
00:15:16,290 --> 00:15:19,835
Prima di tutto, non sapevo
che avessimo problemi a letto.
243
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
E secondo, perché no?
244
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Lascia perdere.
245
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
Cosa, è per il sesso?
246
00:15:29,762 --> 00:15:31,639
Abbastanza, già.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,931
D'accordo.
248
00:15:33,933 --> 00:15:36,977
Ma se qualche ragazza chiamasse
e dicesse che il suo ragazzo
249
00:15:37,144 --> 00:15:41,148
le fa pressione per avere sesso,
ti metteresti il tuo camice da psichiatra
250
00:15:41,398 --> 00:15:43,484
e le diresti di non sottomettersi.
251
00:15:43,567 --> 00:15:45,694
Se quello che mi hai detto
del tuo passato è vero,
252
00:15:45,778 --> 00:15:48,614
allora non capisco come
i viscidi e le canaglie
253
00:15:48,739 --> 00:15:51,784
che ti hanno trattato così male
han goduto del tuo desiderio sessuale.
254
00:15:51,867 --> 00:15:54,995
Mentre tipi come me,
che ti trattano piuttosto bene...
255
00:15:55,079 --> 00:15:57,539
Vengono ridicolizzati
per voler far sesso con te.
256
00:15:58,999 --> 00:16:03,462
Bravo, C.J. È il più bel modo con cui
mi abbiano mai chiamato sgualdrina.
257
00:16:04,588 --> 00:16:06,173
Di cosa stai parlando?
258
00:16:06,423 --> 00:16:08,801
Stai dicendo che se posso essere
una sgualdrina per altri
259
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
- perché non per te?
- Non è quello che voglio dire.
260
00:16:17,434 --> 00:16:20,020
Ti prego, dimmi che spaccherai,
lì dentro.
261
00:16:20,187 --> 00:16:23,774
Sono piuttosto sicuro di non vomitare.
Per il resto, non prometto niente.
262
00:16:23,899 --> 00:16:25,067
Fantastico.
263
00:16:32,533 --> 00:16:34,535
Dawson Leery.
264
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
Come diavolo sta
il mio giovane regista preferito?
265
00:16:37,204 --> 00:16:39,331
È un piacere vederti. È un piacere.
266
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
Anche per me, signor Newman.
267
00:16:41,625 --> 00:16:44,712
Il signor Newman era mio padre,
e quel bastardo non c'è più.
268
00:16:44,878 --> 00:16:48,007
Chiamami Larry. Accomodati, prego.
269
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
D'accordo. Larry.
270
00:16:52,136 --> 00:16:53,595
D'accordo.
271
00:16:55,681 --> 00:16:57,725
- Peter.
- Sì, Larry?
272
00:16:57,933 --> 00:17:00,561
Mi fa male il sedere. Perché mi fa male?
273
00:17:00,811 --> 00:17:04,231
Mi dispiace, Larry. Io... Ho dimenticato.
274
00:17:04,398 --> 00:17:06,817
Azioni, Peter, azioni. Niente scuse.
275
00:17:10,904 --> 00:17:15,409
È la mia prostata.
È grossa come un prosciutto cotto.
276
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Sto invecchiando, ragazzo.
277
00:17:18,829 --> 00:17:21,373
È solo una serie di cose umilianti.
278
00:17:21,790 --> 00:17:23,375
Lo scoprirai.
279
00:17:23,500 --> 00:17:26,086
Ok. Allora, cosa stiamo facendo qui?
280
00:17:27,588 --> 00:17:28,505
Beh...
281
00:17:29,965 --> 00:17:32,426
Non posso credere
di averlo quasi dimenticato.
282
00:17:32,843 --> 00:17:34,511
Tu sei il mio eroe, ragazzo.
283
00:17:35,929 --> 00:17:39,933
Grazie, Larry. Questo...
Questo significa molto per me.
284
00:17:40,059 --> 00:17:44,104
Rigirare le scene è stata dura,
ma sono soddisfatto del risultato.
285
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
Verso la fine, mi sono sentito
come un vero regista.
286
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
Giusto.
287
00:17:49,610 --> 00:17:53,280
No, rigirare va bene.
Io stavo parlando di Natasha.
288
00:17:54,031 --> 00:17:58,535
È stata brava. Sono soddisfatto
del lavoro che ho ottenuto da lei.
289
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
La sua interpretazione era mediocre.
290
00:18:01,121 --> 00:18:06,210
Sto parlando del fatto che sei riuscito
ad infilarti nelle sue mutandine.
291
00:18:09,463 --> 00:18:11,090
Heather mi dice tutto.
292
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Vedi, ho questa cosa con i registi.
293
00:18:13,842 --> 00:18:15,969
Posso dire a chiunque
dove mettere la cinepresa,
294
00:18:16,136 --> 00:18:18,514
come dire "azione"...
295
00:18:18,680 --> 00:18:22,017
Ma quando un cacchio di assistente
riesce a farsi la protagonista,
296
00:18:22,184 --> 00:18:24,978
quello è qualcuno con cui voglio lavorare.
297
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
E quello sei tu, ragazzone.
298
00:18:32,736 --> 00:18:33,779
Già.
299
00:18:34,571 --> 00:18:38,367
Bene, Dawson. Raccontami una storia.
300
00:18:38,534 --> 00:18:42,579
D'accordo. Iniziamo
nella cameretta di un adolescente.
301
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
- Pareti piene di poster di film.
- Aspetta.
302
00:18:45,290 --> 00:18:48,627
Questo non è uno di quei film
sul fare film, vero?
303
00:18:48,794 --> 00:18:52,381
- No. Affatto. Non veramente.
- Beh, o lo è o non lo è.
304
00:18:52,965 --> 00:18:55,092
- Beh...
- Non importa. Vai avanti.
305
00:18:56,385 --> 00:18:59,972
D'accordo. Allora, sul letto...
Ragazzo e ragazza.
306
00:19:00,430 --> 00:19:03,475
Hanno entrambi 15 anni.
Sono grandi amici da sempre.
307
00:19:03,851 --> 00:19:06,061
- Stanno, capisci...
- No.
308
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
- Non ancora.
- Capisco.
309
00:19:11,817 --> 00:19:15,946
Facciamo venire la voglia al pubblico,
prima. Mi piace. Questo è buono.
310
00:19:16,155 --> 00:19:20,993
Già. Dunque sono in camera,
e parlano di film.
311
00:19:21,201 --> 00:19:23,912
Aspetta. Ti devo domandare una cosa.
312
00:19:23,996 --> 00:19:27,249
- È un film dell'orrore?
- No, per niente.
313
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
È una storia di crescita.
314
00:19:30,377 --> 00:19:34,381
Veramente, Larry, è una commedia
sexy adolescenziale. Con del cuore.
315
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
Immagina American Pie
che incontra Stand by Me.
316
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Ma c'è sesso, giusto?
317
00:19:48,353 --> 00:19:51,440
- Sicuro. Sì.
- Bene. Vedi, questo è interessante.
318
00:19:51,648 --> 00:19:56,320
Le mode vengono e le mode vanno,
ma io dico...
319
00:19:56,778 --> 00:20:01,325
che un film nel quale delle ragazzine
si spogliano va sempre bene.
320
00:20:02,868 --> 00:20:08,123
Va bene, amico, andiamo al punto.
Mi brucia il sedere, qui.
321
00:20:08,290 --> 00:20:11,168
Questa è la parte che troverà
più interessante.
322
00:20:11,376 --> 00:20:14,046
Il personaggio principale si vede
come una persona buona.
323
00:20:14,129 --> 00:20:17,007
Cerca sempre di fare le cose giuste,
ma gli causa problemi
324
00:20:17,174 --> 00:20:19,301
quando si tratta di ragazze.
325
00:20:19,468 --> 00:20:24,097
Quindi è interessante vedere
questo suo dilemma morale
326
00:20:24,223 --> 00:20:29,144
di incontrare una ragazza a scuola
che gli piace ma vien fuori che lei è...
327
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
Una spogliarellista.
328
00:20:37,444 --> 00:20:40,405
Spogliarellista? Sì, studentessa
di giorno, spogliarellista di notte.
329
00:20:41,073 --> 00:20:43,575
Vedi, l'ho visto almeno 100 volte.
330
00:20:43,742 --> 00:20:48,080
Ma rimarrei comunque alzato fino alle 3
della mattina per guardarlo in TV.
331
00:20:48,497 --> 00:20:53,460
E usi una di quelle stelline
non proprio di primo pelo
332
00:20:53,627 --> 00:20:55,796
disponibile ad esibire le sue nuove tette.
333
00:20:56,004 --> 00:20:59,424
Hai un mini-campione di incassi
tra le mani.
334
00:20:59,925 --> 00:21:04,137
Questo è buono. Veramente buono. Mi piace.
335
00:21:04,429 --> 00:21:05,931
Abbiamo un accordo.
336
00:21:07,808 --> 00:21:11,270
È la miglior presentazione
che sento da... Da tanto tempo.
337
00:21:11,353 --> 00:21:14,690
Volete sentire il resto?
Quella è solo una piccola parte.
338
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
Lascia che ti dia un consiglio.
339
00:21:16,900 --> 00:21:20,153
Quando qualcuno ti dice che
c'è un accordo, tu chiudi il becco.
340
00:21:20,779 --> 00:21:24,449
Sai, annuisci, sorridi,
e mostri gratitudine.
341
00:21:24,616 --> 00:21:28,578
Ma non dici un'altra parola.
Un'altra parola ti può danneggiare.
342
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
Capisci?
343
00:21:40,173 --> 00:21:41,341
Sicuro.
344
00:21:41,883 --> 00:21:46,596
Splendido. Passeremo ai particolari
dopo pranzo. Nel frattempo...
345
00:21:50,434 --> 00:21:52,561
Parlami un pochino di Natasha.
346
00:22:03,238 --> 00:22:06,700
Capisco cosa dici, Walter.
Solo che non sono disposto a farlo.
347
00:22:06,825 --> 00:22:08,827
Ascolta, non ho le cifre, capisci?
348
00:22:11,038 --> 00:22:12,372
Beh, quando?
349
00:22:14,249 --> 00:22:16,293
Aspetta.
Fammi chiedere alla mia segretaria.
350
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
- Ehi, Jo...
- Cerchi questo, signor Witter?
351
00:22:20,047 --> 00:22:23,091
In effetti, sì. Quando è arrivato?
352
00:22:23,258 --> 00:22:25,635
Beh, non ti volevo inondare
di informazioni.
353
00:22:27,054 --> 00:22:27,888
Bella pensata.
354
00:22:31,058 --> 00:22:33,894
Bene, Walter, ce l'ho qui davanti. Spara.
355
00:22:34,978 --> 00:22:36,188
Walter?
356
00:22:37,230 --> 00:22:40,108
Ho premuto un pulsante quando
son venuta qui. Pensavo fosse l'attesa.
357
00:22:40,192 --> 00:22:43,904
Va bene. Non è un problema.
Possiamo richiamarlo un'altra volta.
358
00:22:46,865 --> 00:22:50,535
Jo, sei così intelligente, pensavo
che sarebbe stato più facile, per te.
359
00:22:50,660 --> 00:22:53,580
Beh, ho fatto di tutto per non imparare
a fare la segretaria.
360
00:22:54,289 --> 00:22:57,125
Forse avresti dovuto farne menzione prima.
361
00:22:57,209 --> 00:22:59,002
Se fossi troppo brava a farla,
362
00:22:59,086 --> 00:23:01,880
allora nessuno mi lascerà fare
quello che voglio veramente fare.
363
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
Faccio fatica a crederlo, sig.na Potter.
364
00:23:07,552 --> 00:23:09,471
- Salve.
- Salve.
365
00:23:11,098 --> 00:23:12,224
Cosa ci fai qui?
366
00:23:13,100 --> 00:23:15,685
La segretaria non era alla scrivania,
quindi spero che...
367
00:23:15,894 --> 00:23:18,230
Va bene. Lei è... Quella è... È lì.
368
00:23:19,272 --> 00:23:21,900
Allora, ecco. Non le dispiacerebbe
appenderlo per me?
369
00:23:22,067 --> 00:23:25,862
- Ha un appuntamento, signorina?
- Oh, sì. Eccome se ce l'ho.
370
00:23:26,696 --> 00:23:30,659
Questa è Sadia Shaw, Pacey,
la giornalista di cui ti ho parlato.
371
00:23:30,784 --> 00:23:33,078
- Certo.
- Piacere di incontrarti. Di nuovo.
372
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
Allora le voci che ho sentito
in giro sono vere, Pacey.
373
00:23:36,081 --> 00:23:37,916
Stai dando la scalata al mondo.
374
00:23:38,792 --> 00:23:40,210
Voi due vi conoscete?
375
00:23:40,460 --> 00:23:44,381
Non completamente,
ma l'intervista servirà a quello.
376
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
Credo anch'io.
377
00:23:48,426 --> 00:23:51,221
Possiamo offrirti qualcosa
per farti stare anche meglio?
378
00:23:51,429 --> 00:23:53,640
Jo, ci porteresti del caffè?
379
00:23:54,724 --> 00:23:58,061
Sicuro, sig. Witter. Vado di corsa.
Ne preparo di nuovo.
380
00:23:58,353 --> 00:23:59,813
Grazie.
381
00:24:02,691 --> 00:24:04,192
Sì, grazie.
382
00:24:04,276 --> 00:24:06,027
Perché non ti accomodi?
383
00:24:34,431 --> 00:24:38,935
E stop! Ragazzi, Satana in persona
sarebbe orgoglioso.
384
00:24:40,270 --> 00:24:41,897
Bene, facciamo una pausa.
385
00:24:48,403 --> 00:24:50,572
Non hai idea di come...
386
00:24:56,953 --> 00:24:58,788
Che diavolo ci fai tu, qui?
387
00:24:58,955 --> 00:25:02,500
- Dilemma morale. Hai un momento?
- Caspita, Leery. Sei come
388
00:25:02,667 --> 00:25:05,378
un maledetto angioletto
che mi spunta da dietro le spalle
389
00:25:05,503 --> 00:25:08,882
quando sto per fare del sesso gratis
con una comparsa appetitosa.
390
00:25:09,090 --> 00:25:13,011
- Sei tu un dannato dilemma morale.
- Scusatemi.
391
00:25:13,178 --> 00:25:14,679
Io sono nel gruppo, Todd.
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Le mie scuse, tesoro.
393
00:25:17,098 --> 00:25:18,642
Potrai mai perdonarmi?
394
00:25:20,310 --> 00:25:22,270
Sicuro che non può aspettare
cinque minuti?
395
00:25:22,437 --> 00:25:25,398
Cinque minuti? Che delizia.
396
00:25:31,404 --> 00:25:32,656
Allora, Rich,
397
00:25:32,822 --> 00:25:35,533
diresti che tra l'arrivo di Pacey
398
00:25:35,700 --> 00:25:39,955
e il vostro aumento di profitto
vi sia una correlazione diretta?
399
00:25:40,121 --> 00:25:44,542
Beh, non esageriamo. Sappiamo tutti
quanto sia imprevedibile il mercato.
400
00:25:44,709 --> 00:25:48,046
Avevamo anche cominciato a spingere
delle nuove azioni allo stesso tempo
401
00:25:48,213 --> 00:25:51,174
- che ci hanno fruttato molto bene.
- E ti riferisci alla Stepatech.
402
00:25:51,258 --> 00:25:55,428
Sì, e a dire il vero, sono stato il primo
a proporre la Stepatech.
403
00:25:55,512 --> 00:25:58,014
Sì, è corretto. Pacey è stato il primo.
404
00:25:58,682 --> 00:26:01,643
Scusa, Pacey. C'è Jack sulla uno.
405
00:26:02,686 --> 00:26:05,021
Va bene. Puoi sospendere
tutte le mie chiamate. Grazie.
406
00:26:05,146 --> 00:26:06,815
Anche dal tuo coinquilino?
407
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
Sì, anche dal mio coinquilino.
408
00:26:13,863 --> 00:26:16,491
D'accordo. Colpa mia. Continuate pure.
409
00:26:20,078 --> 00:26:22,330
Chiedo scusa. È il suo primo giorno.
410
00:26:23,081 --> 00:26:27,419
Capisco. Deve essere un bel colpo
per te, Pacey, avere un'assistente.
411
00:26:27,544 --> 00:26:30,630
Ho sentito che fino a poco tempo fa,
eri un cuoco.
412
00:26:31,298 --> 00:26:35,135
Sì, vero. Per un po' ho provato
l'industria della ristorazione,
413
00:26:35,302 --> 00:26:37,137
ma sono abbastanza...
414
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
I pulsanti si bloccano, su quelle cose,
a volte. Domando scusa.
415
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
- Dove ero rimasto?
- Vorrei poter ricordare. Ero rapito.
416
00:26:47,564 --> 00:26:48,815
Caffè fresco?
417
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Fantastico.
Puoi lasciarlo sulla scrivania.
418
00:26:51,735 --> 00:26:54,112
Pacey mette tonnellate
di zucchero nel suo caffè.
419
00:26:54,279 --> 00:26:58,450
Sapete, mette le zucchero persino
sui cereali. Incredibile, no?
420
00:27:00,452 --> 00:27:03,496
Grazie, signorina Potter. È tutto.
421
00:27:03,747 --> 00:27:05,290
E lei come lo prende?
422
00:27:06,082 --> 00:27:09,294
Uno spruzzo di latte.
Magro, se c'è. Grazie.
423
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Naturalmente.
424
00:27:14,591 --> 00:27:16,217
- Oh, Dio! Scusi.
- Ehi!
425
00:27:17,927 --> 00:27:19,804
Oh, mio Dio, mi dispiace tanto.
426
00:27:19,888 --> 00:27:22,098
- Ci penso io.
- I pantaloni. È il mio primo giorno.
427
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
- Mi scusi.
- Non c'è problema.
428
00:27:23,725 --> 00:27:27,854
Witter, perché non continuiamo
questa intervista nel mio ufficio?
429
00:27:28,021 --> 00:27:31,566
Credo che starete più comodi, lì.
È molto più grande.
430
00:27:42,369 --> 00:27:43,661
È stato un incidente.
431
00:27:44,037 --> 00:27:46,331
Davvero? Un incidente.
432
00:27:46,539 --> 00:27:48,917
Vorrei sapere com'è che
trovo davvero difficile crederlo.
433
00:27:49,084 --> 00:27:53,463
È meglio che tu vada. Potresti
perdere i tuoi 15 minuti di fama.
434
00:27:57,425 --> 00:28:00,303
Non capisco quale sia il problema, amico.
435
00:28:00,428 --> 00:28:02,138
Un lavoro è un lavoro.
436
00:28:02,305 --> 00:28:03,681
Il lavoro porta lavoro.
437
00:28:03,765 --> 00:28:05,850
- Capito?
- Sì. Ma io
438
00:28:06,017 --> 00:28:09,729
trovo molto difficile fare
qualcosa in cui non credo.
439
00:28:09,896 --> 00:28:12,190
Ho imparato tanto lavorando
con te nelle nuove riprese
440
00:28:12,357 --> 00:28:15,026
ma ho perso un pezzo dell'anima,
nel processo.
441
00:28:15,151 --> 00:28:17,779
Sei così dannatamente
melodrammatico, Leery.
442
00:28:18,947 --> 00:28:20,907
Il trucco è continuare a lavorare
443
00:28:20,990 --> 00:28:24,285
così un giorno arrivi al punto
di poter fare quello che vuoi.
444
00:28:24,452 --> 00:28:27,372
E se quando arrivi a quel punto
non ricordi più chi sei?
445
00:28:27,539 --> 00:28:30,333
Devi decidere che tipo
di regista vuoi essere.
446
00:28:30,417 --> 00:28:33,128
Io, sono un viaggiatore.
Vado dove c'è lavoro.
447
00:28:33,795 --> 00:28:36,214
Forse non sono adatto a tutto questo.
448
00:28:36,423 --> 00:28:37,674
Oh, capisco.
449
00:28:37,882 --> 00:28:41,094
Dunque questo è lo sketch
nel quale io ti tiro un po' su, vero?
450
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
- No.
- Perché non lo farò.
451
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
Anche se sei un monellaccio di talento.
452
00:28:47,392 --> 00:28:50,728
Anche se sei anni luce
da come ero io alla tua età.
453
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
Va bene, va bene. Basta.
454
00:28:55,358 --> 00:28:57,569
- Quello cos'è?
- Vai a fare un film.
455
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
- Con 10 dollari?
- È un inizio.
456
00:29:01,573 --> 00:29:04,409
Se non sei disposto a farlo
alla loro maniera, con i loro soldi,
457
00:29:04,492 --> 00:29:07,579
allora non incassare l'assegno.
Fatti il tuo assegno.
458
00:29:07,662 --> 00:29:10,290
A volte, con un po' di soldi
e con tanta fede
459
00:29:10,373 --> 00:29:14,753
puoi quasi portare un intero film
alla realtà. Io l'ho fatto.
460
00:29:16,588 --> 00:29:19,257
- Com'è venuto?
- Spazzatura.
461
00:29:19,841 --> 00:29:22,051
Ma mi ha portato qui.
462
00:29:22,218 --> 00:29:25,388
Eccomi. Faccio il lavoro del diavolo
nella soleggiata Los Angeles.
463
00:29:26,764 --> 00:29:30,101
Ascoltami.
So che qualsiasi cosa tu faccia,
464
00:29:30,226 --> 00:29:34,105
la farai con il cuore,
con le palle e con spavalderia.
465
00:29:35,106 --> 00:29:38,151
E quella è l'unica cosa che conta
in questo mondo. Ricordalo.
466
00:29:39,736 --> 00:29:42,781
Ora, sparisci,
vai a cambiarti il pannolino.
467
00:30:05,136 --> 00:30:06,846
Cos'era tutto quello, prima?
468
00:30:07,347 --> 00:30:08,932
Come conosci quella donna?
469
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
La giornalista?
470
00:30:11,267 --> 00:30:14,562
L'ho incontrata una volta.
A un evento. Mesi fa.
471
00:30:14,771 --> 00:30:17,482
- Non sapevo neanche il suo nome.
- Perché non mi sorprende?
472
00:30:17,649 --> 00:30:19,359
Non siamo stati presentati formalmente.
473
00:30:19,567 --> 00:30:22,779
Voglio dire, ti avrebbe uccisa, oggi,
comportarti in maniera professionale?
474
00:30:23,071 --> 00:30:25,490
Andiamo, Pacey.
475
00:30:26,115 --> 00:30:27,867
Voialtri siete dei maiali.
476
00:30:27,951 --> 00:30:31,204
Secondo gli standard dei cavernicoli,
io non sono il tipo professionale?
477
00:30:31,371 --> 00:30:33,164
E che tipo è? Il tipo che può versare
478
00:30:33,373 --> 00:30:36,918
una tazza di caffè senza imbrattare
tutte le pareti? Tu non sei quel tipo.
479
00:30:37,085 --> 00:30:40,922
Per te è questo, un'assistente?
Una qualche pupa che versa caffè.
480
00:30:41,089 --> 00:30:43,716
Non avevo capito che volevi essere
un'assistente di carriera.
481
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
Perché pensi che Rich
abbia licenziato Marcy?
482
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Perché ha più di 30 anni.
483
00:30:50,431 --> 00:30:53,101
Hai mai anche solo notato
le assistenti, qui?
484
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
Non esiste una buona risposta
a quella domanda.
485
00:30:55,728 --> 00:30:58,606
Sembrano delle ragazze
da copertina, lì fuori.
486
00:30:58,982 --> 00:31:00,733
Non ci ho mai fatto caso.
487
00:31:00,817 --> 00:31:03,361
Perché quando vengo qui,
è per fare il mio lavoro.
488
00:31:03,570 --> 00:31:06,614
Che facevo abbastanza bene
prima che tu venissi a sabotarmi.
489
00:31:06,781 --> 00:31:08,700
Apri gli occhi, Pacey.
490
00:31:09,242 --> 00:31:12,745
Tutto ciò che chiedo è un po'
di rispetto. Un po' di gentilezza.
491
00:31:12,870 --> 00:31:15,999
Ma è proprio questo il punto.
Non devo rispettarti o essere gentile.
492
00:31:16,082 --> 00:31:18,668
- Sei la mia segretaria
- È questo il punto?
493
00:31:18,751 --> 00:31:21,713
- Sei regredito
- Donna! Mi stai facendo impazzire.
494
00:31:21,796 --> 00:31:24,591
Puoi solo accettare il guadagno
temporaneo con un sorriso
495
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
- e forse un tocco di grazia?
- No.
496
00:31:28,344 --> 00:31:31,139
Non se è così che pensi
di trattare le future assistenti.
497
00:31:31,306 --> 00:31:35,059
Sinceramente, Pacey,
inizio a capire il soprannome.
498
00:31:36,895 --> 00:31:38,479
Quale soprannome?
499
00:31:40,481 --> 00:31:42,400
Ti chiamano "senza spirito".
500
00:31:43,484 --> 00:31:44,819
Chi mi chiama "senza spirito"?
501
00:31:44,903 --> 00:31:48,489
Credo che non sarebbe professionale
rilasciare tale informazione.
502
00:31:48,698 --> 00:31:51,576
Dov'era la professionalità
quando versavi latte sulla giornalista?
503
00:31:51,743 --> 00:31:54,120
Oh, ti prego. Non dire "giornalista"
504
00:31:54,287 --> 00:31:57,373
come se non avessi il nome della
ragazza stampato a fuoco in mente.
505
00:31:58,082 --> 00:32:01,502
Non credo che questo sia il luogo
adatto a far esplodere la tua gelosia.
506
00:32:01,669 --> 00:32:02,837
Gelosia?
507
00:32:03,129 --> 00:32:06,841
Non credo. Forse potrei aver avuto
un piccolo episodio psicotico
508
00:32:06,925 --> 00:32:09,677
ma è stato strano, davvero,
e poi perché dovrei essere gelosa?
509
00:32:09,844 --> 00:32:11,971
- Non lo so.
- Non è che tu sei attratto
510
00:32:12,055 --> 00:32:15,016
- dal tipo scaltro tutto business?
- Cosa importa?
511
00:32:15,099 --> 00:32:17,518
Perché non sei gelosa, giusto?
512
00:32:19,979 --> 00:32:23,066
Sai che c'è? Vorrei mandare delle scuse.
513
00:32:23,191 --> 00:32:24,984
Ti dispiacerebbe scrivere?
514
00:32:26,486 --> 00:32:28,321
Avrai bisogno di carta e penna.
515
00:32:32,700 --> 00:32:35,662
Gentile signorina Shaw...
516
00:32:39,707 --> 00:32:44,128
È stato meraviglioso vederla
questo pomeriggio.
517
00:32:44,295 --> 00:32:45,672
No, no. Vai indietro.
518
00:32:45,880 --> 00:32:48,508
È stato delizioso rivederla.
519
00:32:48,633 --> 00:32:52,011
Tuttavia, vorrei cogliere
questa opportunità per scusarmi
520
00:32:52,095 --> 00:32:54,597
per il comportamento della mia segretaria.
521
00:32:54,681 --> 00:32:58,726
Perché, vede, lei è nuova. Ed è pessima.
522
00:33:02,480 --> 00:33:04,190
Non ho capito l'ultima parte.
523
00:33:04,273 --> 00:33:07,610
Qualcosa di stupido
seguita da qualcosa di insensato.
524
00:33:30,842 --> 00:33:33,052
Sto andando via, Witter.
525
00:33:36,431 --> 00:33:38,015
Cavolo, amico.
526
00:33:38,182 --> 00:33:41,269
Almeno io ho fatto passare
una settimana, con la mia.
527
00:33:44,105 --> 00:33:45,314
Maiali.
528
00:33:45,481 --> 00:33:47,066
Siamo tutti maiali.
529
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
Cosa c'è che non va tra di voi?
530
00:34:11,090 --> 00:34:13,968
- C.J. mi trova una sgualdrina.
- Non è vero.
531
00:34:14,135 --> 00:34:16,179
Perché pensi questo, Jennifer?
532
00:34:16,345 --> 00:34:19,098
- Perché lo ha praticamente detto.
- No, non è vero.
533
00:34:19,307 --> 00:34:22,685
Beh, C.J., perché pensi
che Jennifer si senta così?
534
00:34:23,311 --> 00:34:25,063
Beh, pare che le piacesse fare sesso
535
00:34:25,229 --> 00:34:29,275
- finché non ha cominciato a farlo con me.
- Non è vero.
536
00:34:29,692 --> 00:34:32,278
- Capisco il problema.
- Sì?
537
00:34:33,112 --> 00:34:34,030
C.J...
538
00:34:35,031 --> 00:34:38,826
Jennifer sta cercando,
per la prima volta nella sua giovane vita,
539
00:34:38,951 --> 00:34:42,455
di avere un rapporto pieno,
completo, con un ragazzo.
540
00:34:43,289 --> 00:34:48,085
E, Jennifer,
il problema di C.J. è che lui,
541
00:34:48,252 --> 00:34:51,380
come ogni giovane dal cuore puro
e dalle buone intenzioni, ha paura
542
00:34:51,464 --> 00:34:56,469
che tu sarai sempre più attratta
dai libertini che ci sono al mondo.
543
00:34:56,594 --> 00:35:01,098
Beh, puoi dire a C.J. che bei pettorali
e buoni addominali non vanno lontano.
544
00:35:02,308 --> 00:35:06,479
Puoi dire a Jennifer che ciò che ha detto
non mi fa sentire minimamente meglio.
545
00:35:07,271 --> 00:35:09,148
Io ho dei bei pettorali.
546
00:35:10,274 --> 00:35:11,567
Jennifer?
547
00:35:12,110 --> 00:35:14,237
Puoi dire a C.J. che il sesso migliore
548
00:35:14,403 --> 00:35:17,698
che ho mai fatto in vita mia
è stato con lui.
549
00:35:20,952 --> 00:35:22,578
Quello va bene.
550
00:35:27,792 --> 00:35:32,088
Puoi dire a Jen che mi dispiace
se l'ho fatta sentire male.
551
00:35:33,297 --> 00:35:38,302
E che non ho mai insinuato
che fosse di dubbia moralità.
552
00:35:39,512 --> 00:35:42,849
E che starò abbracciato con lei
ogni volta che vuole.
553
00:35:47,311 --> 00:35:50,481
Beh, credo di aver finito, qui.
554
00:35:50,690 --> 00:35:54,235
Devo mediare pace
da un'altra parte a Boston.
555
00:35:57,989 --> 00:36:01,909
- Mi dispiace tanto.
- No. No. Dispiace a me.
556
00:36:02,493 --> 00:36:05,496
Non mi dispiace
di voler far sesso con te. È così.
557
00:36:05,663 --> 00:36:08,583
- È come sarà sempre.
- Lo prometti?
558
00:36:09,167 --> 00:36:10,543
Oh, lo prometto.
559
00:36:13,880 --> 00:36:15,548
Credo di essere dell'umore.
560
00:36:16,841 --> 00:36:18,301
Dell'umore di cosa?
561
00:36:20,553 --> 00:36:24,307
- No, è appena passata.
- No. Io... Stavo solo scherzando.
562
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Lo facciamo, allora?
563
00:36:37,361 --> 00:36:40,281
Beh, credo che vada tutto bene, qui.
564
00:36:40,448 --> 00:36:41,532
Assicurati solo...
565
00:36:42,617 --> 00:36:45,578
che l'incendio al club di spogliarelli
sia spettacolare. Voglio dire:
566
00:36:46,871 --> 00:36:49,790
D'accordo? Ora, hai pensato
a un titolo, Dawson?
567
00:36:51,042 --> 00:36:54,754
- Un ti... No. Non ancora, a dire il vero.
- Ne ho uno per te.
568
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
Sunset Stripped.
569
00:36:58,299 --> 00:37:00,509
- Sunset Stripped.
- Che te ne pare?
570
00:37:00,635 --> 00:37:01,636
Io...
571
00:37:02,929 --> 00:37:04,764
credo che sia molto astuto.
572
00:37:05,556 --> 00:37:06,933
Economico.
573
00:37:07,183 --> 00:37:08,601
Funziona bene.
574
00:37:09,101 --> 00:37:11,354
Considerando che il suo nome è Sunset.
575
00:37:11,437 --> 00:37:14,732
E credo che aiuti anche con il mercato
straniero. A proposito,
576
00:37:14,899 --> 00:37:17,902
un minimo di tre scene di nudo,
per favore.
577
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
Senza contare le scene di spogliarello.
578
00:37:20,613 --> 00:37:23,741
Voglio che questo film
sia tette, da muro a muro.
579
00:37:23,824 --> 00:37:25,076
Va bene?
580
00:37:25,243 --> 00:37:27,119
Questo sarà un gran bel film.
581
00:37:27,286 --> 00:37:31,582
Grazie, amici. È tutto.
Congratulazioni, una bella riunione.
582
00:37:31,749 --> 00:37:33,584
Ottimo lavoro, tesoro.
583
00:37:34,043 --> 00:37:35,378
- Congratulazioni.
- Brava.
584
00:37:36,003 --> 00:37:37,797
- Facciamolo.
- Bene. Ottimo lavoro.
585
00:37:39,757 --> 00:37:41,634
Ben fatto. Ben fatto, gente.
586
00:37:41,759 --> 00:37:44,845
Sapete una cosa? Scusatemi. Mi dispiace.
587
00:37:46,597 --> 00:37:48,683
Beh, cosa c'è? Sputa il rospo.
588
00:37:48,849 --> 00:37:52,812
L'altro giorno sono venuto qui
perché volevo raccontare una storia,
589
00:37:52,979 --> 00:37:55,773
qualcosa di piccolo,
qualcosa di personale, qualcosa...
590
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
che cercavo di capire da parecchio tempo.
591
00:37:57,942 --> 00:38:02,738
Volevo scrivere sul crescere,
e perché è così difficile e...
592
00:38:02,905 --> 00:38:05,116
Volevo scrivere sull'innamorarsi
e sul perché
593
00:38:05,241 --> 00:38:09,203
non può durare ma, allo stesso tempo,
su come dura per sempre.
594
00:38:09,787 --> 00:38:14,041
E in qualche modo, è diventata
la storia di una spogliarellista.
595
00:38:14,417 --> 00:38:17,586
Quello che voglio dire, credo,
è che non posso farlo.
596
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Sono grato per l'offerta
597
00:38:19,630 --> 00:38:24,218
e per la fiducia, ma non mi sembra
giusto prendere i suoi soldi.
598
00:38:24,719 --> 00:38:26,846
Ne sei veramente sicuro?
599
00:38:30,808 --> 00:38:33,728
Sì. Sì, sono sicuro.
600
00:38:34,895 --> 00:38:38,566
Fai una lista di registi. Voglio
qualcuno per la fine della settimana.
601
00:38:38,733 --> 00:38:40,943
- Sì.
- Un piacere conoscerti, ragazzo.
602
00:38:41,110 --> 00:38:42,695
Buona fortuna, eh?
603
00:38:46,240 --> 00:38:48,409
- Già.
- D'accordo.
604
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Qui. Ho qualcuno in mente.
605
00:38:54,582 --> 00:38:57,501
Questo è qualcuno che possiamo chiamare.
606
00:39:00,504 --> 00:39:02,798
Ehi, signor Witter. Cosa desidera?
607
00:39:02,965 --> 00:39:05,634
Oh, niente. È che mi piace questa giacca.
608
00:39:06,093 --> 00:39:09,263
- Non è stato un gran primo giorno.
- No.
609
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Alcuni mondi non dovrebbero
mai entrare in collisione.
610
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
E poi, come potrai prendermi
seriamente... Faccio io.
611
00:39:14,143 --> 00:39:16,395
ora che sai che i ragazzi
mi chiamano "senza spirito"?
612
00:39:16,479 --> 00:39:19,940
Tutto il mio atto di gelosia non ha
messo in luce i miei lati migliori.
613
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
Quella è la parte che mi è piaciuta.
614
00:39:22,485 --> 00:39:25,279
Speravi solo che io e lei avremmo lottato.
615
00:39:25,446 --> 00:39:27,531
Che tipo di uomo pensi che io sia?
616
00:39:28,407 --> 00:39:30,951
Credo di non essere abituata
al combattimento da ufficio.
617
00:39:31,077 --> 00:39:33,204
Sono più un'attaccabrighe ubriaca.
618
00:39:33,412 --> 00:39:36,999
Questo è buono, perché volevo dirti
di non lasciare il tuo lavoro serale.
619
00:39:37,208 --> 00:39:38,876
Cosa vuoi dire?
620
00:39:38,959 --> 00:39:42,213
Voglio dire che non ti voglio
vedere mai più nel mio ufficio.
621
00:39:42,380 --> 00:39:45,925
Nonostante tu sia estremamente sexy
in un vestito da ufficio.
622
00:39:47,718 --> 00:39:48,969
Mi stai licenziando?
623
00:39:49,637 --> 00:39:52,348
Sì, ma, puoi pensare
a una soluzione migliore?
624
00:39:52,556 --> 00:39:56,185
È a causa della cosa del caffè?
Perché posso fare il caffè.
625
00:39:56,268 --> 00:39:59,605
E posso servirlo e tutto quanto.
Sono una professionista.
626
00:39:59,688 --> 00:40:01,524
Non è per la cosa del caffè.
627
00:40:01,732 --> 00:40:04,318
- Va bene?
- E allora perché?
628
00:40:04,735 --> 00:40:08,072
Come posso concentrarmi
se ti ho attorno tutto il giorno?
629
00:40:08,155 --> 00:40:11,325
Sono davvero una tale distrazione, Pacey?
630
00:40:11,492 --> 00:40:14,620
La mia scrivania è fuori dal tuo ufficio.
Non mi vedi neanche.
631
00:40:14,787 --> 00:40:17,915
Ma so che sei lì.
E non sarei dove sono arrivato
632
00:40:18,040 --> 00:40:21,752
se tu fossi sempre a un metro da me.
Non potrei, credimi.
633
00:40:21,877 --> 00:40:23,045
Veramente?
634
00:40:23,754 --> 00:40:25,214
E perché?
635
00:40:28,092 --> 00:40:31,429
Ok, ora stai sfruttando
la situazione, vero?
636
00:40:32,805 --> 00:40:34,265
Bene.
637
00:40:34,765 --> 00:40:38,477
Non riuscirei a concentrarmi perché
ogni volta che sei a un metro da me
638
00:40:38,644 --> 00:40:41,397
o a cinque metri da me, se vuoi,
639
00:40:42,022 --> 00:40:44,483
c'è davvero una sola cosa
che voglio fare.
640
00:40:45,317 --> 00:40:46,777
Dimmi pure.
641
00:41:09,133 --> 00:41:13,220
Mi dispiace, signor Witter.
Non credo di poter lavorare più per lei.
642
00:41:16,599 --> 00:41:19,518
- Bene. Ricorda che ti ho licenziata.
- No, no.
643
00:41:19,685 --> 00:41:21,395
Mi licenzio io.
644
00:41:21,520 --> 00:41:23,606
Devi lasciarmi la mia dignità.
645
00:41:23,772 --> 00:41:27,818
D'accordo, ma se io ti licenzio,
ti pagano la liquidazione.
646
00:41:30,279 --> 00:41:33,324
Ricorda solo, non troverai mai
un'altra ragazza come me.
647
00:41:33,491 --> 00:41:36,368
Preferisco pensare alle mie segretarie
come donne, ma d'accordo.
648
00:41:36,535 --> 00:41:40,039
Basta. Credo che siamo d'accordo
che non fosse una grande idea.
649
00:41:40,247 --> 00:41:41,749
Nessun dubbio.
650
00:41:41,916 --> 00:41:43,876
Al momento penso che i rapporti
651
00:41:44,001 --> 00:41:46,253
siano delle pessime piattaforme
per il multitasking.
652
00:41:46,462 --> 00:41:50,549
Che peccato. Ero contenta
di vederti regolarmente.
653
00:41:52,259 --> 00:41:55,554
Beh, dovrò allora cercare
di trovare più tempo, no?
654
00:41:57,723 --> 00:41:59,642
Hai quasi finito?
655
00:42:00,309 --> 00:42:02,520
Devo solo chiudere la cassa.
656
00:42:02,645 --> 00:42:05,648
Beh, fantastico,
perché sai, stavo pensando,
657
00:42:05,814 --> 00:42:08,234
io abito proprio dall'altro
lato della strada.
658
00:42:08,359 --> 00:42:10,361
Lo stavo pensando anch'io.
659
00:42:10,528 --> 00:42:13,197
- Veramente? Che coincidenza.
- Ti raggiungo.
660
00:42:13,322 --> 00:42:15,449
A presto.
661
00:42:17,660 --> 00:42:20,913
C'è qualche possibilità che tu indossi
quel vestito da segretaria?
662
00:42:21,080 --> 00:42:22,998
Hai avuto la tua opportunità.
663
00:42:24,500 --> 00:42:26,168
Ne parleremo più tardi.
664
00:42:35,594 --> 00:42:36,887
Ehi.
665
00:42:41,600 --> 00:42:42,893
Eddie.
666
00:43:27,313 --> 00:43:29,315
Traduzione sottotitoli di:
Silvana Parascandolo