1 00:00:02,877 --> 00:00:05,296 Den restauranten var så fin, Pace. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,799 De hadde personlige håndklær på doen. 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,802 Jaså? Som lå i små kurver og alt? 4 00:00:10,885 --> 00:00:14,305 Hvis ikke det er kjennetegnet på et stilig sted, så vet ikke jeg. 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,392 Du er sannelig flink til å spandere. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,394 Noe må jeg jo bruke pengene på. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,523 Det ble litt feil. 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,901 Fordi du er ikke... Ikke noe jeg bare bruker penger på. 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,404 Ikke som en eiendel. Men jeg ville det. 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,322 Hvorfor tror du jeg er sammen med deg? 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,660 Ok. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,997 Hvordan går det på jobb, Pace? 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,291 -Det går fint, takk. -Bra. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,168 Jeg ble forfremmet. 15 00:00:43,251 --> 00:00:45,044 Jaså? Til hva da? 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Jeg vet ikke. 17 00:00:46,504 --> 00:00:48,757 Jeg får ikke en tittel, men jeg får kontor 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 og sekretær. Det er litt kult. 19 00:00:51,092 --> 00:00:53,928 -Ja. -Stilig. 20 00:00:54,012 --> 00:00:56,806 Du vil nok ikke snakke med meg etter dette, så... 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 Der ser du, jeg visste du ville forstå. 22 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Ikke angrip en forsvarsløs jente. 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,981 Jeg er blakk, og de kuttet 24 00:01:05,065 --> 00:01:08,401 timene mine fordi alle er bortreist og drikker andre steder. 25 00:01:08,485 --> 00:01:11,112 Det betyr vel at du er ledig neste lørdag. 26 00:01:12,530 --> 00:01:15,325 Alt for et gratis måltid. 27 00:01:16,117 --> 00:01:19,537 Stilig dame som deg, kanskje du til og med får dessert. 28 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Du mener visst alvor. 29 00:01:30,965 --> 00:01:34,093 Ok. Jeg tror det er stikkordet mitt. 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,595 -Jeg må bare... -Ok. 31 00:01:35,678 --> 00:01:37,722 ...innse at slaget er tapt. 32 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 Jeg får sekretæren min til å ringe deg angående middag. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Pacey, jeg hadde det gøy i dag. 34 00:01:46,940 --> 00:01:50,068 Jeg også. God natt. 35 00:01:50,151 --> 00:01:52,195 God natt. 36 00:02:57,635 --> 00:02:59,721 God morgen, kjekken. 37 00:03:01,639 --> 00:03:03,266 -Hvor er besta? -Hun er 38 00:03:04,100 --> 00:03:07,103 nede og rører i grøten. 39 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 Jaså? 40 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 Skal vi det da? 41 00:03:11,691 --> 00:03:13,276 Skal vi hva? 42 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Å, ska... 43 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 Skal vi det. 44 00:03:20,992 --> 00:03:23,202 -Ja, det. -Ja. 45 00:03:24,037 --> 00:03:25,705 Nei. 46 00:03:26,289 --> 00:03:28,917 -Nei? -Nei. 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,668 Jeg har ikke lyst. 48 00:03:31,127 --> 00:03:33,296 Hvem trenger å ha lyst? 49 00:03:35,673 --> 00:03:38,259 -Hva? -Ikke noe litt tannkrem ikke kan fikse. 50 00:03:39,552 --> 00:03:42,597 Greit, ikke kyss meg. Se om jeg bryr meg. 51 00:03:43,973 --> 00:03:45,642 Ikke så sexy nå når du surmuler. 52 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Vet du hvor mange det var oppi her da jeg kjøpte dem? 53 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 -Tolv. -Vet du hvor mange det er igjen? 54 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Tolv. 55 00:04:01,366 --> 00:04:03,034 Vi har ikke hatt sex på ei uke. 56 00:04:03,117 --> 00:04:05,662 -Det er ikke sant. -Ikke siden besta dro på bingo. 57 00:04:05,745 --> 00:04:07,622 Det var ei uke siden i dag. 58 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 Hva er jeg, sex på pinne? 59 00:04:09,958 --> 00:04:11,834 Jeg er ikke gutt. 60 00:04:11,918 --> 00:04:15,421 Jeg har ikke samme sexlyst som deg, ok? 61 00:04:15,505 --> 00:04:17,215 For ikke å nevne at jeg... 62 00:04:17,298 --> 00:04:21,177 Jeg lever i frykt for at besta skal komme inn og se oss. 63 00:04:21,260 --> 00:04:23,680 Så kanskje du kan forstå hvorfor jeg ikke 64 00:04:23,763 --> 00:04:26,140 benytter alle muligheter til å ha sex. 65 00:04:26,224 --> 00:04:29,435 Jøss, da er det sant det de sier. 66 00:04:30,019 --> 00:04:31,854 -Hva da? -At etter man blir kjærester, 67 00:04:31,938 --> 00:04:35,316 -slutter man å ha sex. -Du er så dramatisk. 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Det er andre måter vi kan være intime på. 69 00:04:42,865 --> 00:04:46,452 -Jeg liker sånt. -Jeg også. 70 00:04:46,536 --> 00:04:48,204 Så kom igjen. 71 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 Var det dette du mente? Å kose? 72 00:04:58,798 --> 00:05:00,300 Ja. 73 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Hva trodde du jeg mente? 74 00:05:07,807 --> 00:05:09,350 Ikke noe. 75 00:05:19,652 --> 00:05:21,529 Se på henne. 76 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Jo. Hei. 77 00:05:24,032 --> 00:05:26,409 Hvorfor er du her? 78 00:05:26,492 --> 00:05:28,286 Jeg har med en kontorinnflytningsgave. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,997 Det er ikke et problem at du får besøk, vel? 80 00:05:31,080 --> 00:05:33,624 Nei, ikke hvis du slutter å distrahere guttene. 81 00:05:33,708 --> 00:05:35,835 Lyst til å komme inn på kontoret? 82 00:05:35,918 --> 00:05:37,420 Så profesjonelt. 83 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 Så alle snakker i telefonen. Er det du gjør hele dagen? 84 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 Det er litt mer komplisert enn det. Kan jeg ta disse? Takk, Tom. 85 00:05:44,677 --> 00:05:48,431 Så hvorfor er du så opptatt at du trenger en assistent? 86 00:05:48,514 --> 00:05:52,143 Jeg vet ikke, men for å være ærlig, skremmer hun meg. 87 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 Marcy? Hei. 88 00:05:54,562 --> 00:05:57,440 -Dette er vennen min, Jo. -Hyggelig å møte deg. 89 00:05:57,523 --> 00:06:00,276 Bare så du vet det, møtet har blitt flyttet til kl. 15, 90 00:06:00,359 --> 00:06:02,195 og Mr. Rinaldi er på ditt kontor, 91 00:06:02,278 --> 00:06:04,530 og når du har et øyeblikk, har jeg noe å si. 92 00:06:04,614 --> 00:06:07,658 -Noe å si? -Ikke snakk ned til meg, Mr. Witter. 93 00:06:07,742 --> 00:06:10,119 Jeg beklager, ma'am. Jeg... 94 00:06:10,203 --> 00:06:12,246 Du kan snakke nå hvis du vil. 95 00:06:12,330 --> 00:06:16,793 Hvis du må vite det, så fikk jeg sparken og drar herfra i dag. 96 00:06:21,714 --> 00:06:23,508 Bare varmer opp stolen for deg. 97 00:06:26,135 --> 00:06:28,304 Hvem er hun pene? 98 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Du innser at jeg står rett her, sant? 99 00:06:33,893 --> 00:06:36,437 Og du innser at det var et kompliment, sant? 100 00:06:37,897 --> 00:06:39,774 Rich, dette er Joey. 101 00:06:39,857 --> 00:06:41,067 Joey, du husker Rich. 102 00:06:41,651 --> 00:06:44,487 Rich, hvorfor sparket du sekretæren min? 103 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 Hun prøvde å fjerne meg fra kontoret ditt. 104 00:06:47,281 --> 00:06:48,825 Burde hun ikke få bedre betalt? 105 00:06:48,908 --> 00:06:54,288 Jeg likte ikke holdningen hennes. Eller utseendet, for den saks skyld. 106 00:06:54,372 --> 00:06:57,625 Kan du sparke noen fordi du ikke liker utseendet deres? 107 00:06:57,708 --> 00:07:01,170 -Er ikke det diskriminering? -Jobber hun i HR? 108 00:07:01,254 --> 00:07:04,674 Nei. Hun er... en venn. 109 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Hvorfor er du ikke på skolen? 110 00:07:09,679 --> 00:07:12,807 -Vi har ferie. -Hva gjør du fra kl. 9 til 17, Johnny? 111 00:07:12,890 --> 00:07:14,934 Joey. 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,353 Ikke noe. 113 00:07:17,436 --> 00:07:21,399 Jeg foreslår at du jobber her i to uker som vikar. 114 00:07:21,482 --> 00:07:23,651 Du kan leke kontor, sant? 115 00:07:24,402 --> 00:07:26,779 Kan ikke du ordne det, Witter? 116 00:07:29,031 --> 00:07:31,409 -Han tuller, sant? -Rich? 117 00:07:31,492 --> 00:07:34,120 Nei, han eier ikke humor. 118 00:07:35,246 --> 00:07:37,290 Hvor mye er lønna? 119 00:07:37,373 --> 00:07:40,418 Jeg vet ikke. Jeg tror det er rundt 600 i uka. 120 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 Tuller du? 121 00:07:42,795 --> 00:07:47,216 -Har du lyst? -Du må innrømme at det er perfekt timing. 122 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 Jeg er blakk. Vi får aldri se hverandre. 123 00:07:49,427 --> 00:07:52,638 Men å henge ved kaffemaskinen er ikke akkurat en date. 124 00:07:53,306 --> 00:07:54,932 Hvem er det du prøver å lure? 125 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Vi vet begge to 126 00:07:57,518 --> 00:08:01,522 at sjefen ikke henger ved kaffemaskinen. 127 00:08:01,606 --> 00:08:05,193 -Det er assistentens jobb. -Er du sikker på 128 00:08:05,276 --> 00:08:08,070 at du er komfortabel med sjef-sekretær-forholdet? 129 00:08:08,529 --> 00:08:11,073 Vi vet godt hvem som er sjefen her. 130 00:08:15,077 --> 00:08:17,788 Ja, ok. Hva er det verste som kan skje? 131 00:08:17,872 --> 00:08:20,958 Annet enn at jeg tar over firmaet, ikke noe. 132 00:08:21,709 --> 00:08:24,212 Hvor gøy blir vel ikke dette? 133 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 Den handler om mye. 134 00:08:32,345 --> 00:08:36,432 Men mer enn alt handler den om hvordan det føles å være 15. 135 00:08:36,515 --> 00:08:38,100 Den tiden da alt er nytt. 136 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 Konstant på nippet til hjertesorg. 137 00:08:40,186 --> 00:08:43,940 Det burde være stilisert og teatralsk og... 138 00:08:44,023 --> 00:08:47,818 -Og...? -Og jeg vil regissere den. 139 00:08:47,902 --> 00:08:50,947 Hold an, junior. Ikke ta helt av. 140 00:08:51,030 --> 00:08:53,074 Lær å gå før du begynner å løpe. 141 00:08:53,157 --> 00:08:55,910 Ok. Hva synes du? 142 00:08:57,286 --> 00:09:00,998 Jeg liker det. Virkelig. Og jeg digger lidenskapen din. 143 00:09:01,082 --> 00:09:03,084 Det er bare... 144 00:09:03,167 --> 00:09:05,002 Hva? 145 00:09:05,086 --> 00:09:06,379 Det er litt mykt. 146 00:09:06,462 --> 00:09:09,757 Og i tilfelle du ikke har merket det, driver vi ikke med det her. 147 00:09:09,840 --> 00:09:11,175 Vi driver med utnyttelse. 148 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 Larry lærte alt han kan fra Roger Corman. 149 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 Du kan foreslå Citizen Kane, men uten minst tre nakenscener, 150 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 så kommer han til å se på deg som om du feis. 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,896 -Jeg vet ikke om jeg kan lage noe sånt. -Mitt råd 152 00:09:23,980 --> 00:09:26,315 er å spille mer på sex. Det forstår han. 153 00:09:26,399 --> 00:09:30,903 Det som gjør denne filmideen unik er at det er en stor kjærlighetshistorie 154 00:09:30,987 --> 00:09:34,699 -uten sex. -Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 155 00:09:34,991 --> 00:09:38,786 Larry Newman er verdens kåteste mann. Helt pervers. 156 00:09:38,869 --> 00:09:41,414 Han er gift for tredje gang. Hun er 23. 157 00:09:41,497 --> 00:09:44,458 Og har jobbet mye i kløfta, hvis du vet hva jeg mener. 158 00:09:44,542 --> 00:09:47,795 Som ikke stopper ham fra å begjære mine mugger. 159 00:09:48,754 --> 00:09:52,049 Huff da. Det må være fælt å jobbe i et slikt miljø. 160 00:09:53,175 --> 00:09:57,054 Spar meg. Du har stirret på tvillingene i 20 minutter. 161 00:09:57,847 --> 00:10:00,391 -Jeg... -Ikke at det plager meg. 162 00:10:01,475 --> 00:10:04,603 De er fantastiske og verdt hvert øre. 163 00:10:06,856 --> 00:10:08,065 Hva er poenget mitt? 164 00:10:09,275 --> 00:10:11,819 -Jeg vet ikke. -Poenget mitt er 165 00:10:11,902 --> 00:10:14,155 at hvis du vil lage en film med oss, 166 00:10:14,238 --> 00:10:16,115 finn en måte å fortelle din historie på 167 00:10:16,198 --> 00:10:19,035 mens du ennå appellerer til det minste felles multiplum. 168 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 Fortell Larry det samme du fortalte meg, men inkluder 169 00:10:21,954 --> 00:10:27,335 en stripper, en trekant eller en affære med en lærer. 170 00:10:31,714 --> 00:10:33,466 Det kan jeg gjøre. 171 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Hjelpetelefonen. Dette er Jen. 172 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 Er du sikker på at det er et problem? 173 00:10:52,401 --> 00:10:55,571 Fordi, som jente 174 00:10:55,655 --> 00:10:57,281 med kjæreste som vil ha sex 175 00:10:57,365 --> 00:11:00,368 hele dagen lang, er jeg veldig åpen for en pause. 176 00:11:00,451 --> 00:11:05,289 Jeg setter pris på entusiasmen. Det er bare litt utmattende. 177 00:11:05,373 --> 00:11:08,292 Denne stillingen, den stillingen, hvor vil du ha beina? 178 00:11:10,211 --> 00:11:15,800 Jeg kan ikke engang gå med skjørt uten at han tar det som en invitasjon. 179 00:11:16,425 --> 00:11:21,013 Hei, Witter, bra jobbet. Virkelig bra jobbet. 180 00:11:21,097 --> 00:11:23,641 -Hva snakker du om? -Den nyansatte. 181 00:11:23,974 --> 00:11:26,060 Å, Joey. 182 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Jo. 183 00:11:31,690 --> 00:11:35,194 -God morgen, Pace. -God morgen. 184 00:11:38,572 --> 00:11:39,990 Unnskyld. 185 00:11:42,284 --> 00:11:44,078 Plager disse karene deg? 186 00:11:44,161 --> 00:11:48,040 Nei. Mulig de prøver, men jeg er ikke sikker. 187 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 Tok noen av dere høyere utdannelse? 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,045 -Vi bare viser henne ting. -Flott. 189 00:11:53,129 --> 00:11:55,589 Sitter du behagelig? Denne virker høy. 190 00:11:58,801 --> 00:12:01,095 Det er supert. Takk. 191 00:12:01,178 --> 00:12:03,472 Flott. Så bra at vi fikk ordnet det. 192 00:12:03,556 --> 00:12:06,892 Gitt at dette er min sekretær, kan ikke dere gå tilbake... 193 00:12:06,976 --> 00:12:10,771 Kontorvikar... Det er ikke viktig. Det som er viktig... 194 00:12:10,855 --> 00:12:13,482 Hun skal ikke være her lenge, så ikke bli venner. 195 00:12:14,859 --> 00:12:16,444 Ha det. 196 00:12:18,028 --> 00:12:19,905 -Vi sees. -Si ifra om du trenger noe. 197 00:12:19,989 --> 00:12:22,283 Neander-eklinger. 198 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Beklager. 199 00:12:30,708 --> 00:12:32,501 Hva er dette? 200 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Det er kontorinnflytningsgaven. 201 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 Du glemte å åpne den i går. 202 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Jeg tenkte at siden du nå er profesjonell 203 00:12:39,383 --> 00:12:43,345 og har ditt eget kontor, så trenger du ubrukelig pult-pynt. 204 00:12:43,429 --> 00:12:45,806 Takk, Miss Potter. Så omtenksomt av deg. 205 00:12:45,890 --> 00:12:50,478 -Jeg er verdens beste assistent. -Selvfølgelig er du det. 206 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 Du vet, da jeg kom i dag morges, 207 00:12:53,898 --> 00:12:57,651 hadde du glemt å lage kaffe. Jeg liker å starte dagen med det. 208 00:12:57,735 --> 00:13:02,823 Stemmer. Men du var kokk, sant? Du kan lage din egen kaffe. 209 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 Ja visst. Ja. Kan du gå ned til Tom med dette? 210 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Ja visst. 211 00:13:14,418 --> 00:13:16,879 Er du sikker på at du vil erstatte henne? 212 00:13:17,213 --> 00:13:19,590 Hun har en annen jobb, går på skole, 213 00:13:19,673 --> 00:13:22,384 og viktigst av alt, så er hun ikke tilgjengelig, Rich. 214 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Greit. 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,305 For å være ærlig, er hele greia en katastrofe. 216 00:13:26,388 --> 00:13:28,224 I dag morges var hun omringet. 217 00:13:28,307 --> 00:13:31,310 Som om ikke det skjer med alle damer. 218 00:13:31,393 --> 00:13:35,105 Hun er også vennen min. Som gjør det ubehagelig å si hva hun må gjøre. 219 00:13:35,189 --> 00:13:38,275 Ta deg sammen. Det kommer en reporter hit, 220 00:13:38,359 --> 00:13:41,153 og jeg vil ikke at du skal sikle over slipset ditt 221 00:13:41,237 --> 00:13:46,075 fordi du ikke har fått den fettfrie kaffe mocha-latte-grande greia di. 222 00:13:47,034 --> 00:13:49,078 -Hvem jobber reporteren for? -Vet ikke. 223 00:13:49,161 --> 00:13:53,415 Ei jente fra finanssidene som vil snakke om vårt lovende firma. 224 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 Se hvordan de store gutta har det. 225 00:13:56,252 --> 00:13:58,420 -Kult. -Ja, det er topp. 226 00:13:58,504 --> 00:14:02,424 Så ta deg sammen. Fordi hun virker spesielt interessert i deg. 227 00:14:02,508 --> 00:14:05,010 Nådd toppen på rekordtid, eller noe sånt. 228 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 Jaså? Hun vil snakke med meg? 229 00:14:08,055 --> 00:14:12,059 Seriøst, det er finanssidene. Hvem leser dem? 230 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Vil hun snakke med deg? 231 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 Tyvlyttet du? 232 00:14:22,319 --> 00:14:26,240 Ja. Jeg er assistenten din. Det er jobben min. Det er det jeg gjør. 233 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 -Hei. -Hei. 234 00:14:44,633 --> 00:14:48,095 -Kjøpte du en til meg? -Jeg visste ikke at du ville ha. 235 00:14:48,345 --> 00:14:52,683 -Flink kjæreste. -Stemmer. Den var god, Jen. 236 00:14:52,933 --> 00:14:58,731 Jeg vet ennå ikke hva CJ står for, men kanskje C-en står for "sur"? 237 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Hva er i veien? 238 00:15:03,861 --> 00:15:05,404 Ikke noe. 239 00:15:07,156 --> 00:15:09,950 Ikke noe. Er det alt? 240 00:15:11,702 --> 00:15:16,206 Jeg liker ikke at du bruker våre problemer for å hjelpe andre. 241 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 For det første visste jeg ikke at vi hadde problemer. 242 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 Og for det andre, hvorfor ikke? 243 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Glem det. 244 00:15:26,634 --> 00:15:28,928 Handler dette om sex? 245 00:15:29,720 --> 00:15:31,639 Stort sett, ja. 246 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 Ok. 247 00:15:33,807 --> 00:15:37,019 Men hvis ei jente ringte og sa at kjæresten hennes 248 00:15:37,102 --> 00:15:41,273 presset henne til å ha sex, ville du etterlignet dr. Drew 249 00:15:41,357 --> 00:15:43,442 og sagt at hun ikke måtte godta det. 250 00:15:43,525 --> 00:15:45,653 Hvis det du sa om fortiden din er sant, 251 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 så forstår jeg ikke hvorfor eklingene 252 00:15:48,697 --> 00:15:51,784 som behandlet deg så dårlig fikk benytte sexlysten din. 253 00:15:51,867 --> 00:15:54,954 Mens gutter som meg, som behandler deg bra... 254 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Vi blir latterliggjort for å ville ha sex med deg. 255 00:15:59,375 --> 00:16:03,462 Gratulerer, CJ. Det er den fineste måten jeg har blitt kalt hore på. 256 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Hva snakker du om? 257 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 Hvis jeg kan være ei hore for andre, hvorfor ikke for deg? 258 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Det var ikke det jeg mente. 259 00:16:17,393 --> 00:16:19,978 Vær så snill å si at du skal gi alt der inne. 260 00:16:20,062 --> 00:16:23,816 Jeg er ganske sikker på at jeg ikke skal spy. Det er alt jeg kan love. 261 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Supert. 262 00:16:32,491 --> 00:16:34,576 Dawson Leery. 263 00:16:34,660 --> 00:16:37,037 Hvordan har min unge favorittregissør det? 264 00:16:37,121 --> 00:16:39,331 Godt å se deg. 265 00:16:39,415 --> 00:16:41,500 Deg også, Mr. Newman. 266 00:16:41,583 --> 00:16:44,753 Mr. Newman var min far, og den drittsekken er borte. 267 00:16:44,837 --> 00:16:48,048 Kall meg Larry. Sett deg. 268 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 Ok. Larry. 269 00:16:52,136 --> 00:16:53,595 Ok. 270 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Peter. Ja, Larry? 271 00:16:57,850 --> 00:17:00,644 Jeg har vondt i ræva. Hvorfor har jeg det? 272 00:17:00,728 --> 00:17:04,231 Jeg beklager, Larry. Jeg glemte det. 273 00:17:04,314 --> 00:17:06,817 Handlinger, Peter. Ikke unnskyldninger. 274 00:17:10,904 --> 00:17:15,409 Det er prostataen. Dritten er så stor som ei skinke. 275 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Å bli gammel, gutt. 276 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 Det er bare en lang rekke uverdigheter. 277 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 Det finner du snart ut av. 278 00:17:23,459 --> 00:17:26,086 Ok. Hvorfor er vi her? 279 00:17:27,504 --> 00:17:29,048 Vel... 280 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Jeg kan ikke fatte at jeg nesten glemte dette. 281 00:17:32,885 --> 00:17:34,511 Du er helten min. 282 00:17:35,929 --> 00:17:39,975 Takk, Larry. Det betyr mye for meg. 283 00:17:40,059 --> 00:17:44,104 Etterfilmingen var vanskelig, men jeg likte resultatet. 284 00:17:44,188 --> 00:17:46,940 Innen det var over, følte jeg meg som en regissør. 285 00:17:47,566 --> 00:17:49,068 Ja. 286 00:17:49,568 --> 00:17:53,238 Filmingen var helt grei. Jeg snakker om Natasha. 287 00:17:54,031 --> 00:17:58,494 Hun var flott. Jeg var fornøyd med prestasjonen hennes. 288 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Prestasjonen hennes var middelmådig. 289 00:18:01,080 --> 00:18:03,999 Det jeg snakker om, er det faktum at du klarte 290 00:18:04,082 --> 00:18:06,794 å få henne til sengs. 291 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Heather forteller meg alt. 292 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 Her er saken med regissører. 293 00:18:13,884 --> 00:18:18,555 Jeg kan fortelle hvem som helst hvor kameraet skal stå, hva de må si... 294 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 Men når en produksjonsassistent klarer å knulle dama i hovedrollen, 295 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 kompis, det er noen jeg vil jobbe med. 296 00:18:25,854 --> 00:18:28,023 Og det er deg, gutt. 297 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 Ja. 298 00:18:34,530 --> 00:18:38,367 Ok, Dawson. Fortell meg en historie. 299 00:18:38,450 --> 00:18:42,579 Ok. Så vi begynner på soverommet til en tenåring. 300 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 -Veggene er dekket av filmplakater. -Vent. 301 00:18:45,290 --> 00:18:48,669 Dette er ikke en film om å lage film, vel? 302 00:18:48,752 --> 00:18:52,381 -Nei, tvert imot. Egentlig ikke. -Det er et ja-eller-nei-spørsmål. 303 00:18:52,965 --> 00:18:55,092 -Vel... -Greit, glem det. Fortsett. 304 00:18:56,385 --> 00:18:59,972 Ok. Så på senga... Gutt og jente. 305 00:19:00,514 --> 00:19:03,392 Begge er 15. Vært bestevenner så lenge de kan huske. 306 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 -Har de, du vet...? -Nei. 307 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 -Ikke ennå. -Jeg forstår. 308 00:19:11,733 --> 00:19:15,988 La publikum varmes opp først. Jeg liker dette. Dette er bra. 309 00:19:16,071 --> 00:19:21,034 Ja. Så de er på soverommet, og de snakker om filmer. 310 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 Vent litt. Jeg må spørre deg om noe. 311 00:19:23,912 --> 00:19:27,249 -Er dette en skrekkfilm? -Nei, langt ifra. 312 00:19:27,332 --> 00:19:28,792 Dette handler om å bli voksen. 313 00:19:30,377 --> 00:19:34,423 Faktisk, Larry, så er det en tenåringssexkomedie. Med følelser. 314 00:19:35,048 --> 00:19:38,385 American Pie møter Stand by Me. 315 00:19:42,097 --> 00:19:43,557 Men det er sex i den? 316 00:19:48,353 --> 00:19:51,523 -Ja visst. Ja. -Bra. Dette er interessant. 317 00:19:51,607 --> 00:19:56,653 Moter kommer og går, men jeg mener 318 00:19:56,737 --> 00:20:01,283 at det alltid er plass til en film hvor tenåringsjenter kler av seg. 319 00:20:02,868 --> 00:20:08,123 Greit, la oss gå rett på sak. Det brenner i ræva. 320 00:20:08,206 --> 00:20:11,168 Her er den delen jeg tror du vil like. 321 00:20:11,251 --> 00:20:14,129 Hovedrolleinnhaveren anser seg selv som en av de snille. 322 00:20:14,213 --> 00:20:19,343 Han prøver alltid å gjøre det rette, men det rotes alltid til med jenter. 323 00:20:19,426 --> 00:20:24,139 Så det er interessant å se ham arbeide seg gjennom det dilemmaet 324 00:20:24,223 --> 00:20:29,144 når han møter ei jente som han liker, men det viser seg at hun er... 325 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 En stripper. 326 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Stripper? Ja, elev på dagen, stripper på kvelden. 327 00:20:41,073 --> 00:20:43,617 Jeg har nok sett dette 100 ganger. 328 00:20:43,700 --> 00:20:48,080 Men gjett om jeg ikke blir oppe til klokka tre for å se på det. 329 00:20:48,455 --> 00:20:53,502 Og hvis du får en av de deilige, lille ungstjernene 330 00:20:53,585 --> 00:20:55,837 som er villige til å vise puppene. 331 00:20:55,921 --> 00:20:59,800 Da har du en mini-suksess. 332 00:20:59,883 --> 00:21:04,304 Dette er bra. Skikkelig bra. Jeg liker dette. 333 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 Det er en avtale. 334 00:21:07,766 --> 00:21:11,270 Det er det beste forslaget jeg har hørt på lenge. 335 00:21:11,353 --> 00:21:14,564 Vil dere høre resten? Det var bare en liten del. 336 00:21:14,648 --> 00:21:16,817 Hør her, kompis. 337 00:21:16,900 --> 00:21:20,153 Når noen sier "avtale", så holder du kjeft etter det. 338 00:21:20,779 --> 00:21:24,449 Du nikker, du smiler, og du viser takknemlighet. 339 00:21:24,533 --> 00:21:28,662 Du sier ikke ett ord til. Ett ord kan kun volde skade. 340 00:21:28,745 --> 00:21:30,372 Skjønner du hva jeg sier? 341 00:21:40,132 --> 00:21:41,383 Absolutt. 342 00:21:41,883 --> 00:21:46,638 Utmerket. Hør, vi planlegger mer etter lunsj. I mellomtiden... 343 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 Fortell meg litt mer om Natasha. 344 00:22:03,113 --> 00:22:06,700 Jeg hører hva du sier, Walter. Jeg er bare ikke villig. 345 00:22:06,783 --> 00:22:09,036 Jeg har ikke fått tallene. 346 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 Når da? 347 00:22:14,207 --> 00:22:16,335 Vent. La meg spørre sekretæren min. 348 00:22:16,418 --> 00:22:19,921 -Du, Jo... -Ser du etter denne, Mr. Witter? 349 00:22:20,005 --> 00:22:23,133 Ja, faktisk. Når ankom denne? 350 00:22:23,216 --> 00:22:25,635 Jeg ville ikke oversvømme deg med informasjon. 351 00:22:27,054 --> 00:22:28,680 Lurt. 352 00:22:31,058 --> 00:22:33,894 Ok, Walter, jeg har dem foran meg. Snakk i vei. 353 00:22:34,978 --> 00:22:37,147 Walter? 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,150 Jeg trykket på en knapp. Jeg trodde det var "vent". 355 00:22:40,233 --> 00:22:43,945 Det går fint. Vi kan ringe ham opp igjen. 356 00:22:46,907 --> 00:22:50,494 Du er så smart at jeg trodde dette ville gå lettere for deg. 357 00:22:50,577 --> 00:22:53,580 Jeg gjorde et nummer ut av å ikke lære sekretærferdigheter. 358 00:22:54,247 --> 00:22:56,416 Mulig du burde ha nevnt det tidligere. 359 00:22:57,167 --> 00:22:58,919 Hvis jeg blir for flink til det, 360 00:22:59,002 --> 00:23:01,922 kommer ingen til å la meg gjøre det jeg vil gjøre. 361 00:23:02,005 --> 00:23:05,175 Det har jeg vondt for å tro, Miss Potter. 362 00:23:07,552 --> 00:23:09,638 -Hei. -Hei. 363 00:23:11,098 --> 00:23:12,974 Hva gjør du her? 364 00:23:13,058 --> 00:23:15,769 Sekretæren din var ikke ved pulten, jeg håper det... 365 00:23:15,852 --> 00:23:18,230 Det går fint. Hun er... Hun er der. 366 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 Her. Kan du henge denne opp for meg? 367 00:23:22,067 --> 00:23:25,904 -Har du en avtale? -Ja, det har jeg faktisk. 368 00:23:26,696 --> 00:23:30,700 Dette er Sadia Shaw, Pace, reporteren jeg snakket om. 369 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 -Selvsagt. -Hyggelig å møte deg. Igjen. 370 00:23:33,245 --> 00:23:35,956 Så jeg antar at ryktene jeg har hørt er sanne. 371 00:23:36,039 --> 00:23:37,916 Du er sannelig på vei oppover. 372 00:23:38,792 --> 00:23:40,293 Dere kjenner hverandre? 373 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Ikke helt, men det er vel det intervjuet skal hjelpe med. 374 00:23:44,840 --> 00:23:46,466 Du har nok rett. 375 00:23:48,468 --> 00:23:51,304 Noe vi kan skaffe deg for å gjøre det mer behagelig? 376 00:23:51,388 --> 00:23:53,640 Jo, kan du hente ei kanne kaffe? 377 00:23:54,724 --> 00:23:58,061 Ja visst, Mr. Witter. Det skal jeg. Jeg skal sette på ny. 378 00:23:58,353 --> 00:24:00,397 Tusen takk. 379 00:24:02,607 --> 00:24:04,151 Ja, takk. 380 00:24:04,234 --> 00:24:06,069 Kom denne veien. 381 00:24:34,431 --> 00:24:39,019 Og kutt! Selv Satan ville vært stolt. 382 00:24:40,270 --> 00:24:41,897 Greit, vi tar en pause. 383 00:24:48,403 --> 00:24:52,032 Du aner ikke hvordan... 384 00:24:56,995 --> 00:24:58,872 Hva søren gjør du her? 385 00:24:58,955 --> 00:25:02,500 -Moralsk dilemma. Har du et øyeblikk? -For noe vås. Du er 386 00:25:02,584 --> 00:25:05,420 som en liten engel som dukker opp på skuldra mi 387 00:25:05,503 --> 00:25:09,007 hver gang jeg skal til å ha meningsløs sex med en pen statist. 388 00:25:09,090 --> 00:25:13,053 -Du er et moralsk dilemma. -Unnskyld meg. 389 00:25:13,136 --> 00:25:15,180 Jeg er i bandet, Todd. 390 00:25:15,263 --> 00:25:16,973 Jeg beklager, kjære. 391 00:25:17,057 --> 00:25:19,142 Kan du tilgi meg? 392 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 Kan dette vente fem minutter? 393 00:25:22,395 --> 00:25:25,398 Fem minutter? Jøss, for en fornøyelse. 394 00:25:31,404 --> 00:25:32,739 Så, Rich, 395 00:25:32,822 --> 00:25:35,575 vil du si deg enig i at Paceys ankomst 396 00:25:35,659 --> 00:25:40,038 og dine økte inntekter har en direkte sammenheng? 397 00:25:40,121 --> 00:25:44,626 La oss ikke ta helt av her. Vi vet hvor uforutsigbart markedet er. 398 00:25:44,709 --> 00:25:48,129 Det har seg sånn at vi begynte å selge nye aksjer da, 399 00:25:48,213 --> 00:25:51,174 -og det tjente vi godt på. -Du mener Stepatech. 400 00:25:51,258 --> 00:25:54,970 Ja, og jeg var den første som gikk ut med Stepatech. 401 00:25:55,512 --> 00:25:58,014 Ja, det stemmer. Pacey var først. 402 00:25:58,682 --> 00:26:01,643 Unnskyld, Pace. Jack er på linje én. 403 00:26:02,686 --> 00:26:05,063 Det går fint. Ikke slipp telefonsamtaler gjennom. 404 00:26:05,146 --> 00:26:07,440 Ikke engang fra samboeren din? 405 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 Det stemmer, ikke engang fra ham. 406 00:26:13,905 --> 00:26:17,033 Ok. Min feil. Fortsett. 407 00:26:20,120 --> 00:26:22,330 Beklager. Det er hennes første dag. 408 00:26:23,123 --> 00:26:27,460 Jeg forstår. Dette må være litt av et kupp for deg, Pacey. 409 00:26:27,544 --> 00:26:30,672 Jeg hørte at du var kokk tidligere. 410 00:26:31,256 --> 00:26:35,135 Ja, faktisk. Jeg var innom matbransjen, 411 00:26:35,218 --> 00:26:37,846 men jeg er... 412 00:26:39,514 --> 00:26:43,351 Det hender tastaturet henger seg opp. Om forlatelse. 413 00:26:43,435 --> 00:26:47,397 -Hvor var jeg? -Skulle ønske jeg kunne huske det. 414 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Ny kaffe? 415 00:26:48,940 --> 00:26:51,609 Flott. Du kan sette den på pulten. 416 00:26:51,693 --> 00:26:54,154 Pacey bruker tonnevis av sukker i kaffen. 417 00:26:54,237 --> 00:26:58,450 Han bruker sukker i Fruity Pebbles. Er det ikke rart? 418 00:27:00,452 --> 00:27:03,580 Takk for hjelpen, Miss Potter. Det var det hele. 419 00:27:03,663 --> 00:27:05,999 Og hvordan liker du din? 420 00:27:06,082 --> 00:27:10,628 Bare litt fløte. Fettfri, hvis du har det. Tusen takk. 421 00:27:11,046 --> 00:27:13,506 Selvsagt. 422 00:27:14,632 --> 00:27:17,093 -Herregud! Beklager. -Du! 423 00:27:17,927 --> 00:27:19,763 Jeg er så lei for det. 424 00:27:19,846 --> 00:27:22,140 -Jeg klarer meg. -Buksene dine. Min første dag. 425 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Jeg er så lei for det. 426 00:27:23,683 --> 00:27:27,896 Witter, kan vi ikke fortsette dette på mitt kontor? 427 00:27:27,979 --> 00:27:31,566 Du finner det nok mer behagelig. Det er mye større. 428 00:27:42,369 --> 00:27:43,703 Det var et uhell. 429 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Jaså? Et uhell. 430 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Hvorfor har jeg vondt for å tro det? 431 00:27:49,084 --> 00:27:53,463 Du bør nok dra. Ikke gå glipp av rampelyset. 432 00:27:57,425 --> 00:28:00,303 Jeg forstår ikke hvorfor du er så opprørt. 433 00:28:00,387 --> 00:28:02,138 En jobb er en jobb. 434 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 Arbeid avler arbeid. 435 00:28:03,640 --> 00:28:05,892 -Vet du hva jeg mener? -Ja. Men jeg bare 436 00:28:05,975 --> 00:28:09,687 har vondt for å gjøre noe jeg ikke har tro på. 437 00:28:09,771 --> 00:28:12,232 Jeg lærte så mye av deg da vi filmet, 438 00:28:12,315 --> 00:28:15,068 men jeg mistet en del av sjelen. 439 00:28:15,151 --> 00:28:17,779 Du er så dramatisk, Leery. 440 00:28:19,030 --> 00:28:20,907 Det gjelder å fortsette å jobbe 441 00:28:20,990 --> 00:28:24,327 slik at du en dag når et punkt hvor du kan bestemme selv. 442 00:28:24,411 --> 00:28:27,414 Hva om du når det stedet, men ikke lenger vet hvem du er? 443 00:28:27,497 --> 00:28:30,375 Du må bestemme hva slags filmmaker du ønsker å være. 444 00:28:30,458 --> 00:28:33,128 Jeg for min del drar dit hvor jobbene er. 445 00:28:33,837 --> 00:28:36,297 Kanskje jeg ikke får dette til. 446 00:28:36,381 --> 00:28:37,799 Nå forstår jeg. 447 00:28:37,882 --> 00:28:41,177 Så det er nå jeg skal gi deg håp? 448 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 -Nei. -Fordi det skal jeg ikke. 449 00:28:44,806 --> 00:28:47,267 Selv om du har mye talent. 450 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 Selv om du ligger lysår foran meg da jeg var på din alder. 451 00:28:50,854 --> 00:28:52,897 Greit. Det holder. 452 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 -Hva er det? -Gå og lag en film. 453 00:28:58,903 --> 00:29:01,448 -Med ti dollar? -Det er en begynnelse. 454 00:29:01,531 --> 00:29:04,409 Hvis ikke du er villig til å gjøre det på deres måte, 455 00:29:04,492 --> 00:29:06,619 så ikke ta imot pengene. Betal den selv. 456 00:29:07,495 --> 00:29:10,248 Noen ganger, med litt penger og mye tillit, 457 00:29:10,331 --> 00:29:14,794 kan du neste mane frem en film. Det var det jeg gjorde. 458 00:29:16,629 --> 00:29:19,257 -Hvordan ble den? -Helt forferdelig. 459 00:29:19,883 --> 00:29:22,135 Men jeg endte opp her. 460 00:29:22,218 --> 00:29:25,430 Her er jeg. Og bedriver djevelens arbeid i solfylte LA. 461 00:29:26,806 --> 00:29:30,143 Hør på meg. Jeg vet at uansett hva du gjør, 462 00:29:30,226 --> 00:29:34,105 så gjør du det med følelser og mot og stil. 463 00:29:35,106 --> 00:29:38,151 Og det er alt som betyr noe. Husk det. 464 00:29:39,736 --> 00:29:42,781 Kom igjen, stikk. Gå og skift bleie eller noe. 465 00:30:05,136 --> 00:30:06,888 Hva skjedde tidligere? 466 00:30:07,555 --> 00:30:09,057 Hvordan kjenner du henne? 467 00:30:09,140 --> 00:30:11,184 Reporteren? 468 00:30:11,267 --> 00:30:14,646 Jeg traff henne en gang. På en tilstelning. Lenge siden. 469 00:30:14,729 --> 00:30:17,524 -Jeg visste ikke hva hun het. -Jeg er ikke sjokkert. 470 00:30:17,607 --> 00:30:19,442 Vi ble aldri introdusert. 471 00:30:19,526 --> 00:30:22,779 Ville det vært så ille å ha oppført deg profesjonelt? 472 00:30:23,112 --> 00:30:26,032 Gi deg, Pacey. 473 00:30:26,115 --> 00:30:27,450 Dere er svin. 474 00:30:27,909 --> 00:30:31,246 Ifølge huleboerstandarden, så er ikke jeg profesjonell? 475 00:30:31,329 --> 00:30:33,206 Er det den typen som kan skjenke 476 00:30:33,289 --> 00:30:37,085 en kopp kaffe uten å male veggene? Du er ikke den typen. 477 00:30:37,168 --> 00:30:41,005 Det er alt en assistent er for deg, sant? Ei jente som heller kaffe. 478 00:30:41,089 --> 00:30:43,841 Jeg innså ikke at du ville ha dette som karriere. 479 00:30:43,925 --> 00:30:45,927 Hvorfor tror du Rich sparket Marcy? 480 00:30:47,262 --> 00:30:50,348 Fordi hun er over 30. 481 00:30:50,431 --> 00:30:53,184 Har du lagt merke til assistentene her? 482 00:30:53,268 --> 00:30:55,645 Det finnes ikke noe godt svar på det. 483 00:30:55,728 --> 00:30:58,606 De ser ut som Maxim-piker. 484 00:30:58,982 --> 00:31:00,775 Jeg har ikke lagt merke til det. 485 00:31:00,859 --> 00:31:03,444 Fordi når jeg kommer hit, er det for å jobbe. 486 00:31:03,528 --> 00:31:06,656 Noe jeg var flink til helt til du begynte å sabotere meg. 487 00:31:06,739 --> 00:31:09,158 Ta deg sammen. 488 00:31:09,242 --> 00:31:12,704 Jeg ber bare om litt respekt. Litt medmenneskelighet. 489 00:31:12,787 --> 00:31:16,082 Det er hele poenget. Jeg trenger ikke å respektere deg. 490 00:31:16,165 --> 00:31:18,668 -Du er sekretæren min... -Er det hele poenget? 491 00:31:18,751 --> 00:31:21,796 -Du har regredert... -Kvinne! Du gir meg hodepine. 492 00:31:21,879 --> 00:31:25,049 Kan du ikke bare akseptere lønna med et smil 493 00:31:25,133 --> 00:31:27,427 -og kanskje litt ynde? -Nei. 494 00:31:28,261 --> 00:31:31,180 Ikke hvis du har tenkt å behandle de etter meg slik. 495 00:31:31,264 --> 00:31:35,101 For å være ærlig, Pacey, begynner jeg å forstå kallenavnet. 496 00:31:36,936 --> 00:31:38,521 Hvilket kallenavn? 497 00:31:40,481 --> 00:31:42,650 De kaller deg tåpelig. 498 00:31:43,484 --> 00:31:44,777 Hvem kaller meg tåpelig? 499 00:31:44,861 --> 00:31:48,489 Det ville vært uprofesjonelt av meg å røpe det. 500 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Hvor var den oppførselen da du helte fløte på reporteren? 501 00:31:51,743 --> 00:31:54,162 Spar meg. Ikke si "reporter" 502 00:31:54,245 --> 00:31:57,373 som om du ikke har etset den jentas navn inn i hukommelsen. 503 00:31:58,124 --> 00:32:01,544 Det sømmer seg ikke å gi utslipp for sjalusi her. 504 00:32:01,628 --> 00:32:02,962 Sjalu? 505 00:32:03,046 --> 00:32:06,841 Neppe. Ok, jeg hadde kanskje en psykotisk avvik, 506 00:32:06,925 --> 00:32:09,761 men det er rart, fordi hvorfor skulle jeg være sjalu? 507 00:32:09,844 --> 00:32:12,013 -Jeg vet ikke. -Du er jo ikke tiltrukket 508 00:32:12,096 --> 00:32:15,058 -av glupe forretningskvinne? -Hva har det å si? 509 00:32:15,141 --> 00:32:17,560 Fordi du er ikke sjalu, sant? 510 00:32:20,021 --> 00:32:23,149 Vet du hva? Jeg har lyst til å beklage. 511 00:32:23,232 --> 00:32:25,902 Ta et ark, ok? 512 00:32:26,486 --> 00:32:29,906 Du trenger penn og papir. 513 00:32:32,700 --> 00:32:36,204 Kjære Miss Shaw... 514 00:32:39,707 --> 00:32:44,170 Det var godt å se deg i ettermiddag. 515 00:32:44,253 --> 00:32:45,797 Nei. Gå tilbake. 516 00:32:45,880 --> 00:32:48,549 Det var herlig å se deg igjen. 517 00:32:48,633 --> 00:32:52,011 Men jeg vil benytte sjansen til å få beklage 518 00:32:52,095 --> 00:32:54,097 for min sekretærs oppførsel. 519 00:32:54,722 --> 00:32:58,768 Fordi, du skjønner det, hun er ny. Og skikkelig dårlig. 520 00:33:02,605 --> 00:33:04,190 Jeg fikk ikke med meg det siste. 521 00:33:04,273 --> 00:33:07,652 Det var noe idiotisk etterfulgt av noe tåpelig. 522 00:33:30,883 --> 00:33:33,094 Jeg stikker, Witter. 523 00:33:36,431 --> 00:33:38,099 Jøss. 524 00:33:38,182 --> 00:33:41,936 Jeg ventet i det minste ei uke. 525 00:33:44,147 --> 00:33:45,398 Svin. 526 00:33:45,481 --> 00:33:47,525 Vi er alle svin. 527 00:34:08,212 --> 00:34:11,007 Hva er i veien med dere to? 528 00:34:11,090 --> 00:34:14,051 -CJ mener jeg er ei hore. -Det gjør jeg ikke. 529 00:34:14,135 --> 00:34:16,220 Hvorfor mener du slikt, Jennifer? 530 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 -Fordi han sa det. -Det gjorde jeg ikke. 531 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 CJ, hvorfor tror du at Jennifer føler det slik? 532 00:34:23,311 --> 00:34:25,021 Hun så ut til å like å ha sex 533 00:34:25,104 --> 00:34:27,398 helt til hun begynte å ha sex med meg. 534 00:34:27,482 --> 00:34:29,317 Det er ikke sant. 535 00:34:29,734 --> 00:34:32,528 -Jeg ser problemet her. -Gjør du? 536 00:34:33,154 --> 00:34:34,947 CJ... 537 00:34:35,031 --> 00:34:38,868 Jennifer prøver for første gang i sitt unge liv 538 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 å ha et fullverdig forhold med en gutt. 539 00:34:43,289 --> 00:34:48,169 Og Jennifer, CJs problem er at han, 540 00:34:48,252 --> 00:34:51,547 som alle unge menn med gode hensikter, er bekymret 541 00:34:51,631 --> 00:34:56,511 for at du alltid vil være tiltrukket av libertinere. 542 00:34:56,594 --> 00:35:01,641 Du kan fortelle CJ at en fin overkropp ikke er alt. 543 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Du kan fortelle Jennifer at det hun sa 544 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 ikke hjalp meg i det hele tatt. 545 00:35:07,313 --> 00:35:09,148 Jeg har fin overkropp. 546 00:35:10,316 --> 00:35:11,818 Jennifer? 547 00:35:11,901 --> 00:35:14,237 Du kan fortelle CJ at den beste sexen 548 00:35:14,320 --> 00:35:16,739 jeg har hatt i mitt liv har jeg hatt med ham. 549 00:35:20,993 --> 00:35:22,578 Det holder. 550 00:35:27,792 --> 00:35:32,130 Du kan fortelle Jen at jeg er lei for at jeg såret henne. 551 00:35:33,297 --> 00:35:38,302 Og at jeg aldri hintet til at hun hadde tvilsom moral. 552 00:35:39,512 --> 00:35:42,890 Og at jeg kan kose med henne når som helst. 553 00:35:47,311 --> 00:35:50,606 Jeg tror jeg er ferdig her. 554 00:35:50,690 --> 00:35:54,277 Jeg har en fred å forhandle et annet sted. 555 00:35:58,030 --> 00:36:01,951 -Jeg er så lei for det. -Nei. Jeg er lei for det. 556 00:36:02,451 --> 00:36:05,538 Jeg er ikke lei for at jeg vil ha sex med deg. 557 00:36:05,621 --> 00:36:08,583 -Slik kommer det alltid til å være. -Lover du? 558 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Ja, jeg lover. 559 00:36:13,921 --> 00:36:15,882 Jeg tror jeg har lyst nå. 560 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 Lyst til hva da? 561 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 -Nei, det gikk over. -Nei. Jeg bare tullet. 562 00:36:26,142 --> 00:36:28,144 Skal vi det, da? 563 00:36:37,403 --> 00:36:40,364 Jeg tror vi ligger godt an her. 564 00:36:40,448 --> 00:36:45,620 Bare sørg for at brannen i strippebulen er spektakulær. 565 00:36:45,703 --> 00:36:47,079 Jeg mener... Ok? 566 00:36:47,163 --> 00:36:49,790 Har du tenkt på en tittel, Dawson? 567 00:36:51,083 --> 00:36:54,795 -En ti... Nei. Faktisk ikke. -Jeg har en. 568 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Sunset Stripped. 569 00:36:58,299 --> 00:37:00,551 -Sunset Stripped. -Hva synes du? 570 00:37:00,635 --> 00:37:02,303 Jeg 571 00:37:02,970 --> 00:37:04,805 synes den er veldig snedig. 572 00:37:05,598 --> 00:37:07,016 Økonomisk. 573 00:37:07,099 --> 00:37:09,018 Funker bra. 574 00:37:09,101 --> 00:37:11,312 Du vet, siden hun... Hun heter Sunset. 575 00:37:11,604 --> 00:37:14,815 Og jeg tror det vil hjelpe utenlands også. Forresten... 576 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Du må ha med minst tre nakenscener, ok? 577 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 Det inkluderer ikke scenene på strippeklubben. 578 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 Jeg vil at denne filmen skal ha masse pupper. 579 00:37:23,866 --> 00:37:25,076 Ok? 580 00:37:25,159 --> 00:37:27,203 Dette blir en veldig bra film. 581 00:37:27,286 --> 00:37:31,666 Mine venner, takk. Det var alt. Gratulerer med et bra møte. 582 00:37:31,749 --> 00:37:33,584 Bra jobbet, vennen. 583 00:37:34,085 --> 00:37:35,419 -Gratulerer. -Flink jente. 584 00:37:36,045 --> 00:37:37,838 -La oss gjøre dette. -Veldig bra. 585 00:37:39,799 --> 00:37:41,676 Bra jobbet, alle sammen. 586 00:37:41,759 --> 00:37:44,887 Vet du hva? Unnskyld. Jeg beklager. 587 00:37:46,639 --> 00:37:48,766 Vel, hva er det? Si det. 588 00:37:48,849 --> 00:37:52,812 Jeg kom hit fordi jeg ville fortelle en historie 589 00:37:52,895 --> 00:37:58,025 om noe lite, noe personlig, noe jeg har prøvd å finne ut av lenge. 590 00:37:58,109 --> 00:38:02,822 Jeg ville skrive om å bli voksen og om hvorfor det er vanskelig. 591 00:38:02,905 --> 00:38:04,490 Jeg ville skrive om forelskelse 592 00:38:04,573 --> 00:38:09,245 og hvorfor det ikke kan vare, men hvordan det samtidig varer evig. 593 00:38:09,829 --> 00:38:12,999 Og på et eller annet vis ble det til en historie om en stripper. 594 00:38:14,458 --> 00:38:17,628 Det jeg prøver å si er at jeg ikke kan gjøre dette. 595 00:38:17,712 --> 00:38:19,588 Jeg setter pris på tilbudet 596 00:38:19,672 --> 00:38:24,218 og tiltroen, men det føles feil å ta pengene dine. 597 00:38:24,760 --> 00:38:26,887 Er du sikker på dette? 598 00:38:30,850 --> 00:38:33,769 Ja, det er jeg. 599 00:38:34,937 --> 00:38:38,649 Lag ei liste over regissører. Jeg vil ha noen før uka er omme. 600 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 -Ja. -Hyggelig å kjenne deg, gutt. 601 00:38:41,110 --> 00:38:42,737 Lykke til. 602 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 -Ja. -Greit. 603 00:38:48,576 --> 00:38:51,996 Her. Jeg vet om noen. 604 00:38:54,582 --> 00:38:57,543 Vi kan ringe ham. 605 00:39:00,546 --> 00:39:02,840 Hei, Mr. Witter. Hva kan jeg skaffe deg? 606 00:39:02,923 --> 00:39:05,634 Ikke noe, takk. Jeg liker denne jakka. 607 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 -Ikke min beste første dag. -Nei. 608 00:39:09,388 --> 00:39:11,307 Jeg synes at noe burde holdes separat. 609 00:39:11,390 --> 00:39:14,143 Dessuten, hvordan kan du ta meg seriøst... La meg. 610 00:39:14,226 --> 00:39:16,395 ...nå som du vet at karene kaller meg tåpelig? 611 00:39:16,479 --> 00:39:20,024 Sjalusien min viste meg ikke akkurat fra min beste side. 612 00:39:20,107 --> 00:39:22,401 Jeg likte den delen. 613 00:39:22,485 --> 00:39:25,363 Du håpet bare at vi ville begynne å slåss. 614 00:39:25,446 --> 00:39:27,573 Hva slags mann tror du at jeg er? 615 00:39:28,449 --> 00:39:31,035 Jeg er ikke vant til kontorkamper. 616 00:39:31,118 --> 00:39:33,329 Jeg er flinkere med fylliker. 617 00:39:33,412 --> 00:39:37,124 Bra, fordi jeg ville si, ikke slutt i kveldsjobben din. 618 00:39:37,208 --> 00:39:38,876 Hva mener du? 619 00:39:38,959 --> 00:39:42,296 Jeg mener at jeg aldri vil se deg hvor jeg jobber igjen. 620 00:39:42,380 --> 00:39:44,507 Samme hvor sexy du er i striper. 621 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Gir du meg sparken? 622 00:39:49,637 --> 00:39:52,431 Ja, men har du en bedre løsning? 623 00:39:52,515 --> 00:39:56,143 Handler dette om kaffen, Pacey? Jeg kan lage kaffe. 624 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 Jeg kan servere den og alt. Jeg er en profesjonell kelner. 625 00:39:59,688 --> 00:40:01,649 Det handler ikke om kaffen. 626 00:40:01,732 --> 00:40:04,360 -Ok? -Hva handler det om? 627 00:40:04,777 --> 00:40:08,197 Hvordan kan jeg konsentrere meg hvis du er der dagen lang? 628 00:40:08,280 --> 00:40:11,409 Distraherer jeg deg så mye? 629 00:40:11,492 --> 00:40:14,620 Pulten min er utenfor kontoret ditt. Du kan ikke se meg. 630 00:40:14,703 --> 00:40:17,998 Men jeg vet at du er der. Og jeg ville ikke nådd så langt 631 00:40:18,082 --> 00:40:21,836 hvis du var to meter unna hele tiden. Jeg ville ikke det. Tro meg. 632 00:40:21,919 --> 00:40:23,671 Jaså? 633 00:40:23,754 --> 00:40:26,006 Og hvorfor ikke? 634 00:40:28,175 --> 00:40:31,429 Ok, nå utnytter du situasjonen. 635 00:40:32,847 --> 00:40:34,265 Greit. 636 00:40:34,807 --> 00:40:38,561 Jeg kunne ikke ha konsentrert meg fordi med deg to meter unna, 637 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 eller åtte meter unna, for den saks skyld, 638 00:40:42,064 --> 00:40:44,525 så er det bare én ting jeg har lyst til å gjøre. 639 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 Og hva er det? 640 00:41:09,175 --> 00:41:13,262 Jeg beklager, Mr. Witter. Jeg kan ikke jobbe for deg lenger. 641 00:41:16,640 --> 00:41:19,602 -Greit. Bare husk at jeg sparket deg. -Nei. 642 00:41:19,685 --> 00:41:21,437 Jeg sluttet. 643 00:41:21,520 --> 00:41:23,689 Du må la meg beholde verdigheten. 644 00:41:23,772 --> 00:41:27,860 Ok, men hvis jeg sparker deg, får du ventelønn. 645 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 Bare husk, du finner aldri ei ny jente som meg. 646 00:41:33,491 --> 00:41:36,452 Jeg foretrekker å tenke på sekretærene mine som kvinner. 647 00:41:36,535 --> 00:41:40,164 Det holder. Vi kan begge innrømme at dette var en dårlig idé. 648 00:41:40,247 --> 00:41:41,790 Uten tvil. 649 00:41:41,874 --> 00:41:46,378 Jeg tenker nå at forhold ikke er bra for å gjøre to ting samtidig. 650 00:41:46,462 --> 00:41:50,591 Dumt. Jeg så frem mot å se deg oftere. 651 00:41:52,301 --> 00:41:55,596 Jeg må bare frigjøre mer tid da, må jeg ikke? 652 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 Er du nesten ferdig? 653 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 Jeg må bare avstemme kassen. 654 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 Så bra. Fordi jeg tenkte... 655 00:42:05,814 --> 00:42:08,275 Jeg bor tilfeldigvis rett over gata. 656 00:42:08,359 --> 00:42:10,444 Jeg tenkte det samme. 657 00:42:10,528 --> 00:42:13,239 -Jaså? For et sammentreff. -Jeg kommer straks. 658 00:42:13,322 --> 00:42:15,491 Sees snart. 659 00:42:17,576 --> 00:42:20,996 Finnes det en sjanse for at du vil gå i sekretærklærne dine? 660 00:42:21,080 --> 00:42:23,040 Du forsømte den sjansen. 661 00:42:24,542 --> 00:42:26,752 Vi kan snakke om det senere. 662 00:42:35,636 --> 00:42:36,971 Hei. 663 00:42:41,642 --> 00:42:43,060 Eddie. 664 00:43:27,313 --> 00:43:29,315 Undertekst oversatt av: Lise McKay