1
00:00:02,877 --> 00:00:05,296
Den restauranten var så fin, Pace.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,799
De hadde personlige håndklær på doen.
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
Jaså? Som lå i små kurver og alt?
4
00:00:10,885 --> 00:00:14,305
Hvis ikke det er kjennetegnet
på et stilig sted, så vet ikke jeg.
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,392
Du er sannelig flink til å spandere.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,394
Noe må jeg jo bruke pengene på.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
Det ble litt feil.
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,901
Fordi du er ikke...
Ikke noe jeg bare bruker penger på.
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,404
Ikke som en eiendel. Men jeg ville det.
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,322
Hvorfor tror du jeg er sammen med deg?
11
00:00:33,992 --> 00:00:35,660
Ok.
12
00:00:37,037 --> 00:00:38,997
Hvordan går det på jobb, Pace?
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,291
-Det går fint, takk.
-Bra.
14
00:00:41,374 --> 00:00:43,168
Jeg ble forfremmet.
15
00:00:43,251 --> 00:00:45,044
Jaså? Til hva da?
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,421
Jeg vet ikke.
17
00:00:46,504 --> 00:00:48,757
Jeg får ikke en tittel, men jeg får kontor
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
og sekretær. Det er litt kult.
19
00:00:51,092 --> 00:00:53,928
-Ja.
-Stilig.
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,806
Du vil nok ikke snakke
med meg etter dette, så...
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
Der ser du, jeg visste du ville forstå.
22
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Ikke angrip en forsvarsløs jente.
23
00:01:03,021 --> 00:01:04,981
Jeg er blakk, og de kuttet
24
00:01:05,065 --> 00:01:08,401
timene mine fordi alle er bortreist
og drikker andre steder.
25
00:01:08,485 --> 00:01:11,112
Det betyr vel at du er ledig neste lørdag.
26
00:01:12,530 --> 00:01:15,325
Alt for et gratis måltid.
27
00:01:16,117 --> 00:01:19,537
Stilig dame som deg,
kanskje du til og med får dessert.
28
00:01:19,621 --> 00:01:22,332
Du mener visst alvor.
29
00:01:30,965 --> 00:01:34,093
Ok. Jeg tror det er stikkordet mitt.
30
00:01:34,177 --> 00:01:35,595
-Jeg må bare...
-Ok.
31
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
...innse at slaget er tapt.
32
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
Jeg får sekretæren min
til å ringe deg angående middag.
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
Pacey, jeg hadde det gøy i dag.
34
00:01:46,940 --> 00:01:50,068
Jeg også. God natt.
35
00:01:50,151 --> 00:01:52,195
God natt.
36
00:02:57,635 --> 00:02:59,721
God morgen, kjekken.
37
00:03:01,639 --> 00:03:03,266
-Hvor er besta?
-Hun er
38
00:03:04,100 --> 00:03:07,103
nede og rører i grøten.
39
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
Jaså?
40
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
Skal vi det da?
41
00:03:11,691 --> 00:03:13,276
Skal vi hva?
42
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Å, ska...
43
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
Skal vi det.
44
00:03:20,992 --> 00:03:23,202
-Ja, det.
-Ja.
45
00:03:24,037 --> 00:03:25,705
Nei.
46
00:03:26,289 --> 00:03:28,917
-Nei?
-Nei.
47
00:03:29,000 --> 00:03:30,668
Jeg har ikke lyst.
48
00:03:31,127 --> 00:03:33,296
Hvem trenger å ha lyst?
49
00:03:35,673 --> 00:03:38,259
-Hva?
-Ikke noe litt tannkrem ikke kan fikse.
50
00:03:39,552 --> 00:03:42,597
Greit, ikke kyss meg. Se om jeg bryr meg.
51
00:03:43,973 --> 00:03:45,642
Ikke så sexy nå når du surmuler.
52
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
Vet du hvor mange det var
oppi her da jeg kjøpte dem?
53
00:03:54,359 --> 00:03:56,986
-Tolv.
-Vet du hvor mange det er igjen?
54
00:03:57,070 --> 00:03:58,488
Tolv.
55
00:04:01,366 --> 00:04:03,034
Vi har ikke hatt sex på ei uke.
56
00:04:03,117 --> 00:04:05,662
-Det er ikke sant.
-Ikke siden besta dro på bingo.
57
00:04:05,745 --> 00:04:07,622
Det var ei uke siden i dag.
58
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
Hva er jeg, sex på pinne?
59
00:04:09,958 --> 00:04:11,834
Jeg er ikke gutt.
60
00:04:11,918 --> 00:04:15,421
Jeg har ikke samme sexlyst som deg, ok?
61
00:04:15,505 --> 00:04:17,215
For ikke å nevne at jeg...
62
00:04:17,298 --> 00:04:21,177
Jeg lever i frykt for
at besta skal komme inn og se oss.
63
00:04:21,260 --> 00:04:23,680
Så kanskje du kan forstå hvorfor jeg ikke
64
00:04:23,763 --> 00:04:26,140
benytter alle muligheter til å ha sex.
65
00:04:26,224 --> 00:04:29,435
Jøss, da er det sant det de sier.
66
00:04:30,019 --> 00:04:31,854
-Hva da?
-At etter man blir kjærester,
67
00:04:31,938 --> 00:04:35,316
-slutter man å ha sex.
-Du er så dramatisk.
68
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Det er andre måter vi kan være intime på.
69
00:04:42,865 --> 00:04:46,452
-Jeg liker sånt.
-Jeg også.
70
00:04:46,536 --> 00:04:48,204
Så kom igjen.
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,715
Var det dette du mente? Å kose?
72
00:04:58,798 --> 00:05:00,300
Ja.
73
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
Hva trodde du jeg mente?
74
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
Ikke noe.
75
00:05:19,652 --> 00:05:21,529
Se på henne.
76
00:05:21,612 --> 00:05:23,948
Jo. Hei.
77
00:05:24,032 --> 00:05:26,409
Hvorfor er du her?
78
00:05:26,492 --> 00:05:28,286
Jeg har med en kontorinnflytningsgave.
79
00:05:28,369 --> 00:05:30,997
Det er ikke et problem
at du får besøk, vel?
80
00:05:31,080 --> 00:05:33,624
Nei, ikke hvis du slutter
å distrahere guttene.
81
00:05:33,708 --> 00:05:35,835
Lyst til å komme inn på kontoret?
82
00:05:35,918 --> 00:05:37,420
Så profesjonelt.
83
00:05:37,795 --> 00:05:40,757
Så alle snakker i telefonen.
Er det du gjør hele dagen?
84
00:05:40,840 --> 00:05:44,594
Det er litt mer komplisert enn det.
Kan jeg ta disse? Takk, Tom.
85
00:05:44,677 --> 00:05:48,431
Så hvorfor er du så opptatt
at du trenger en assistent?
86
00:05:48,514 --> 00:05:52,143
Jeg vet ikke, men for å være ærlig,
skremmer hun meg.
87
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
Marcy? Hei.
88
00:05:54,562 --> 00:05:57,440
-Dette er vennen min, Jo.
-Hyggelig å møte deg.
89
00:05:57,523 --> 00:06:00,276
Bare så du vet det,
møtet har blitt flyttet til kl. 15,
90
00:06:00,359 --> 00:06:02,195
og Mr. Rinaldi er på ditt kontor,
91
00:06:02,278 --> 00:06:04,530
og når du har et øyeblikk,
har jeg noe å si.
92
00:06:04,614 --> 00:06:07,658
-Noe å si?
-Ikke snakk ned til meg, Mr. Witter.
93
00:06:07,742 --> 00:06:10,119
Jeg beklager, ma'am. Jeg...
94
00:06:10,203 --> 00:06:12,246
Du kan snakke nå hvis du vil.
95
00:06:12,330 --> 00:06:16,793
Hvis du må vite det, så fikk jeg sparken
og drar herfra i dag.
96
00:06:21,714 --> 00:06:23,508
Bare varmer opp stolen for deg.
97
00:06:26,135 --> 00:06:28,304
Hvem er hun pene?
98
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Du innser at jeg står rett her, sant?
99
00:06:33,893 --> 00:06:36,437
Og du innser
at det var et kompliment, sant?
100
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
Rich, dette er Joey.
101
00:06:39,857 --> 00:06:41,067
Joey, du husker Rich.
102
00:06:41,651 --> 00:06:44,487
Rich, hvorfor sparket du sekretæren min?
103
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
Hun prøvde å fjerne meg fra kontoret ditt.
104
00:06:47,281 --> 00:06:48,825
Burde hun ikke få bedre betalt?
105
00:06:48,908 --> 00:06:54,288
Jeg likte ikke holdningen hennes.
Eller utseendet, for den saks skyld.
106
00:06:54,372 --> 00:06:57,625
Kan du sparke noen
fordi du ikke liker utseendet deres?
107
00:06:57,708 --> 00:07:01,170
-Er ikke det diskriminering?
-Jobber hun i HR?
108
00:07:01,254 --> 00:07:04,674
Nei. Hun er... en venn.
109
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Hvorfor er du ikke på skolen?
110
00:07:09,679 --> 00:07:12,807
-Vi har ferie.
-Hva gjør du fra kl. 9 til 17, Johnny?
111
00:07:12,890 --> 00:07:14,934
Joey.
112
00:07:15,726 --> 00:07:17,353
Ikke noe.
113
00:07:17,436 --> 00:07:21,399
Jeg foreslår at du jobber her
i to uker som vikar.
114
00:07:21,482 --> 00:07:23,651
Du kan leke kontor, sant?
115
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
Kan ikke du ordne det, Witter?
116
00:07:29,031 --> 00:07:31,409
-Han tuller, sant?
-Rich?
117
00:07:31,492 --> 00:07:34,120
Nei, han eier ikke humor.
118
00:07:35,246 --> 00:07:37,290
Hvor mye er lønna?
119
00:07:37,373 --> 00:07:40,418
Jeg vet ikke.
Jeg tror det er rundt 600 i uka.
120
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
Tuller du?
121
00:07:42,795 --> 00:07:47,216
-Har du lyst?
-Du må innrømme at det er perfekt timing.
122
00:07:47,300 --> 00:07:49,343
Jeg er blakk. Vi får aldri se hverandre.
123
00:07:49,427 --> 00:07:52,638
Men å henge ved kaffemaskinen
er ikke akkurat en date.
124
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
Hvem er det du prøver å lure?
125
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Vi vet begge to
126
00:07:57,518 --> 00:08:01,522
at sjefen ikke henger ved kaffemaskinen.
127
00:08:01,606 --> 00:08:05,193
-Det er assistentens jobb.
-Er du sikker på
128
00:08:05,276 --> 00:08:08,070
at du er komfortabel
med sjef-sekretær-forholdet?
129
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
Vi vet godt hvem som er sjefen her.
130
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
Ja, ok. Hva er det verste som kan skje?
131
00:08:17,872 --> 00:08:20,958
Annet enn
at jeg tar over firmaet, ikke noe.
132
00:08:21,709 --> 00:08:24,212
Hvor gøy blir vel ikke dette?
133
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
Den handler om mye.
134
00:08:32,345 --> 00:08:36,432
Men mer enn alt handler den
om hvordan det føles å være 15.
135
00:08:36,515 --> 00:08:38,100
Den tiden da alt er nytt.
136
00:08:38,184 --> 00:08:40,102
Konstant på nippet til hjertesorg.
137
00:08:40,186 --> 00:08:43,940
Det burde være stilisert og teatralsk og...
138
00:08:44,023 --> 00:08:47,818
-Og...?
-Og jeg vil regissere den.
139
00:08:47,902 --> 00:08:50,947
Hold an, junior. Ikke ta helt av.
140
00:08:51,030 --> 00:08:53,074
Lær å gå før du begynner å løpe.
141
00:08:53,157 --> 00:08:55,910
Ok. Hva synes du?
142
00:08:57,286 --> 00:09:00,998
Jeg liker det. Virkelig.
Og jeg digger lidenskapen din.
143
00:09:01,082 --> 00:09:03,084
Det er bare...
144
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
Hva?
145
00:09:05,086 --> 00:09:06,379
Det er litt mykt.
146
00:09:06,462 --> 00:09:09,757
Og i tilfelle du ikke har merket det,
driver vi ikke med det her.
147
00:09:09,840 --> 00:09:11,175
Vi driver med utnyttelse.
148
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Larry lærte alt han kan fra Roger Corman.
149
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
Du kan foreslå Citizen Kane,
men uten minst tre nakenscener,
150
00:09:18,099 --> 00:09:20,935
så kommer han til å se på deg
som om du feis.
151
00:09:21,018 --> 00:09:23,896
-Jeg vet ikke om jeg kan lage noe sånt.
-Mitt råd
152
00:09:23,980 --> 00:09:26,315
er å spille mer på sex. Det forstår han.
153
00:09:26,399 --> 00:09:30,903
Det som gjør denne filmideen unik er
at det er en stor kjærlighetshistorie
154
00:09:30,987 --> 00:09:34,699
-uten sex.
-Jeg skal fortelle deg en hemmelighet.
155
00:09:34,991 --> 00:09:38,786
Larry Newman er verdens
kåteste mann. Helt pervers.
156
00:09:38,869 --> 00:09:41,414
Han er gift for tredje gang. Hun er 23.
157
00:09:41,497 --> 00:09:44,458
Og har jobbet mye i kløfta,
hvis du vet hva jeg mener.
158
00:09:44,542 --> 00:09:47,795
Som ikke stopper ham
fra å begjære mine mugger.
159
00:09:48,754 --> 00:09:52,049
Huff da. Det må være fælt
å jobbe i et slikt miljø.
160
00:09:53,175 --> 00:09:57,054
Spar meg. Du har stirret
på tvillingene i 20 minutter.
161
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
-Jeg...
-Ikke at det plager meg.
162
00:10:01,475 --> 00:10:04,603
De er fantastiske og verdt hvert øre.
163
00:10:06,856 --> 00:10:08,065
Hva er poenget mitt?
164
00:10:09,275 --> 00:10:11,819
-Jeg vet ikke.
-Poenget mitt er
165
00:10:11,902 --> 00:10:14,155
at hvis du vil lage en film med oss,
166
00:10:14,238 --> 00:10:16,115
finn en måte å fortelle din historie på
167
00:10:16,198 --> 00:10:19,035
mens du ennå appellerer
til det minste felles multiplum.
168
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
Fortell Larry det samme
du fortalte meg, men inkluder
169
00:10:21,954 --> 00:10:27,335
en stripper, en trekant
eller en affære med en lærer.
170
00:10:31,714 --> 00:10:33,466
Det kan jeg gjøre.
171
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Hjelpetelefonen. Dette er Jen.
172
00:10:49,899 --> 00:10:52,318
Er du sikker på at det er et problem?
173
00:10:52,401 --> 00:10:55,571
Fordi, som jente
174
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
med kjæreste som vil ha sex
175
00:10:57,365 --> 00:11:00,368
hele dagen lang,
er jeg veldig åpen for en pause.
176
00:11:00,451 --> 00:11:05,289
Jeg setter pris på entusiasmen.
Det er bare litt utmattende.
177
00:11:05,373 --> 00:11:08,292
Denne stillingen, den stillingen,
hvor vil du ha beina?
178
00:11:10,211 --> 00:11:15,800
Jeg kan ikke engang gå med skjørt
uten at han tar det som en invitasjon.
179
00:11:16,425 --> 00:11:21,013
Hei, Witter, bra jobbet.
Virkelig bra jobbet.
180
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
-Hva snakker du om?
-Den nyansatte.
181
00:11:23,974 --> 00:11:26,060
Å, Joey.
182
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
Jo.
183
00:11:31,690 --> 00:11:35,194
-God morgen, Pace.
-God morgen.
184
00:11:38,572 --> 00:11:39,990
Unnskyld.
185
00:11:42,284 --> 00:11:44,078
Plager disse karene deg?
186
00:11:44,161 --> 00:11:48,040
Nei. Mulig de prøver,
men jeg er ikke sikker.
187
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
Tok noen av dere høyere utdannelse?
188
00:11:50,501 --> 00:11:53,045
-Vi bare viser henne ting.
-Flott.
189
00:11:53,129 --> 00:11:55,589
Sitter du behagelig? Denne virker høy.
190
00:11:58,801 --> 00:12:01,095
Det er supert. Takk.
191
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
Flott. Så bra at vi fikk ordnet det.
192
00:12:03,556 --> 00:12:06,892
Gitt at dette er min sekretær,
kan ikke dere gå tilbake...
193
00:12:06,976 --> 00:12:10,771
Kontorvikar... Det er ikke viktig.
Det som er viktig...
194
00:12:10,855 --> 00:12:13,482
Hun skal ikke være her lenge,
så ikke bli venner.
195
00:12:14,859 --> 00:12:16,444
Ha det.
196
00:12:18,028 --> 00:12:19,905
-Vi sees.
-Si ifra om du trenger noe.
197
00:12:19,989 --> 00:12:22,283
Neander-eklinger.
198
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Beklager.
199
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
Hva er dette?
200
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
Det er kontorinnflytningsgaven.
201
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
Du glemte å åpne den i går.
202
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Jeg tenkte at siden du nå er profesjonell
203
00:12:39,383 --> 00:12:43,345
og har ditt eget kontor,
så trenger du ubrukelig pult-pynt.
204
00:12:43,429 --> 00:12:45,806
Takk, Miss Potter. Så omtenksomt av deg.
205
00:12:45,890 --> 00:12:50,478
-Jeg er verdens beste assistent.
-Selvfølgelig er du det.
206
00:12:51,395 --> 00:12:53,814
Du vet, da jeg kom i dag morges,
207
00:12:53,898 --> 00:12:57,651
hadde du glemt å lage kaffe.
Jeg liker å starte dagen med det.
208
00:12:57,735 --> 00:13:02,823
Stemmer. Men du var kokk, sant?
Du kan lage din egen kaffe.
209
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
Ja visst. Ja.
Kan du gå ned til Tom med dette?
210
00:13:09,914 --> 00:13:11,457
Ja visst.
211
00:13:14,418 --> 00:13:16,879
Er du sikker på at du vil erstatte henne?
212
00:13:17,213 --> 00:13:19,590
Hun har en annen jobb, går på skole,
213
00:13:19,673 --> 00:13:22,384
og viktigst av alt,
så er hun ikke tilgjengelig, Rich.
214
00:13:22,468 --> 00:13:23,719
Greit.
215
00:13:23,802 --> 00:13:26,305
For å være ærlig,
er hele greia en katastrofe.
216
00:13:26,388 --> 00:13:28,224
I dag morges var hun omringet.
217
00:13:28,307 --> 00:13:31,310
Som om ikke det skjer med alle damer.
218
00:13:31,393 --> 00:13:35,105
Hun er også vennen min. Som gjør det
ubehagelig å si hva hun må gjøre.
219
00:13:35,189 --> 00:13:38,275
Ta deg sammen. Det kommer en reporter hit,
220
00:13:38,359 --> 00:13:41,153
og jeg vil ikke at du skal sikle
over slipset ditt
221
00:13:41,237 --> 00:13:46,075
fordi du ikke har fått den fettfrie
kaffe mocha-latte-grande greia di.
222
00:13:47,034 --> 00:13:49,078
-Hvem jobber reporteren for?
-Vet ikke.
223
00:13:49,161 --> 00:13:53,415
Ei jente fra finanssidene
som vil snakke om vårt lovende firma.
224
00:13:53,499 --> 00:13:55,709
Se hvordan de store gutta har det.
225
00:13:56,252 --> 00:13:58,420
-Kult.
-Ja, det er topp.
226
00:13:58,504 --> 00:14:02,424
Så ta deg sammen. Fordi hun virker
spesielt interessert i deg.
227
00:14:02,508 --> 00:14:05,010
Nådd toppen på rekordtid, eller noe sånt.
228
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
Jaså? Hun vil snakke med meg?
229
00:14:08,055 --> 00:14:12,059
Seriøst, det er finanssidene.
Hvem leser dem?
230
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Vil hun snakke med deg?
231
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
Tyvlyttet du?
232
00:14:22,319 --> 00:14:26,240
Ja. Jeg er assistenten din.
Det er jobben min. Det er det jeg gjør.
233
00:14:41,130 --> 00:14:43,632
-Hei.
-Hei.
234
00:14:44,633 --> 00:14:48,095
-Kjøpte du en til meg?
-Jeg visste ikke at du ville ha.
235
00:14:48,345 --> 00:14:52,683
-Flink kjæreste.
-Stemmer. Den var god, Jen.
236
00:14:52,933 --> 00:14:58,731
Jeg vet ennå ikke hva CJ står for,
men kanskje C-en står for "sur"?
237
00:14:58,814 --> 00:15:00,733
Hva er i veien?
238
00:15:03,861 --> 00:15:05,404
Ikke noe.
239
00:15:07,156 --> 00:15:09,950
Ikke noe. Er det alt?
240
00:15:11,702 --> 00:15:16,206
Jeg liker ikke at du bruker
våre problemer for å hjelpe andre.
241
00:15:16,290 --> 00:15:19,418
For det første visste jeg ikke
at vi hadde problemer.
242
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
Og for det andre, hvorfor ikke?
243
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Glem det.
244
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
Handler dette om sex?
245
00:15:29,720 --> 00:15:31,639
Stort sett, ja.
246
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
Ok.
247
00:15:33,807 --> 00:15:37,019
Men hvis ei jente ringte
og sa at kjæresten hennes
248
00:15:37,102 --> 00:15:41,273
presset henne til å ha sex,
ville du etterlignet dr. Drew
249
00:15:41,357 --> 00:15:43,442
og sagt at hun ikke måtte godta det.
250
00:15:43,525 --> 00:15:45,653
Hvis det du sa om fortiden din er sant,
251
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
så forstår jeg ikke hvorfor eklingene
252
00:15:48,697 --> 00:15:51,784
som behandlet deg så dårlig
fikk benytte sexlysten din.
253
00:15:51,867 --> 00:15:54,954
Mens gutter som meg,
som behandler deg bra...
254
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Vi blir latterliggjort
for å ville ha sex med deg.
255
00:15:59,375 --> 00:16:03,462
Gratulerer, CJ. Det er den fineste
måten jeg har blitt kalt hore på.
256
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Hva snakker du om?
257
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
Hvis jeg kan være ei hore for andre,
hvorfor ikke for deg?
258
00:16:09,718 --> 00:16:11,804
Det var ikke det jeg mente.
259
00:16:17,393 --> 00:16:19,978
Vær så snill å si
at du skal gi alt der inne.
260
00:16:20,062 --> 00:16:23,816
Jeg er ganske sikker på at jeg ikke
skal spy. Det er alt jeg kan love.
261
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Supert.
262
00:16:32,491 --> 00:16:34,576
Dawson Leery.
263
00:16:34,660 --> 00:16:37,037
Hvordan har min unge favorittregissør det?
264
00:16:37,121 --> 00:16:39,331
Godt å se deg.
265
00:16:39,415 --> 00:16:41,500
Deg også, Mr. Newman.
266
00:16:41,583 --> 00:16:44,753
Mr. Newman var min far,
og den drittsekken er borte.
267
00:16:44,837 --> 00:16:48,048
Kall meg Larry. Sett deg.
268
00:16:48,132 --> 00:16:51,010
Ok. Larry.
269
00:16:52,136 --> 00:16:53,595
Ok.
270
00:16:55,681 --> 00:16:57,766
Peter. Ja, Larry?
271
00:16:57,850 --> 00:17:00,644
Jeg har vondt i ræva. Hvorfor har jeg det?
272
00:17:00,728 --> 00:17:04,231
Jeg beklager, Larry. Jeg glemte det.
273
00:17:04,314 --> 00:17:06,817
Handlinger, Peter. Ikke unnskyldninger.
274
00:17:10,904 --> 00:17:15,409
Det er prostataen.
Dritten er så stor som ei skinke.
275
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Å bli gammel, gutt.
276
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
Det er bare en lang rekke uverdigheter.
277
00:17:21,790 --> 00:17:23,375
Det finner du snart ut av.
278
00:17:23,459 --> 00:17:26,086
Ok. Hvorfor er vi her?
279
00:17:27,504 --> 00:17:29,048
Vel...
280
00:17:29,965 --> 00:17:32,426
Jeg kan ikke fatte
at jeg nesten glemte dette.
281
00:17:32,885 --> 00:17:34,511
Du er helten min.
282
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
Takk, Larry. Det betyr mye for meg.
283
00:17:40,059 --> 00:17:44,104
Etterfilmingen var vanskelig,
men jeg likte resultatet.
284
00:17:44,188 --> 00:17:46,940
Innen det var over,
følte jeg meg som en regissør.
285
00:17:47,566 --> 00:17:49,068
Ja.
286
00:17:49,568 --> 00:17:53,238
Filmingen var helt grei.
Jeg snakker om Natasha.
287
00:17:54,031 --> 00:17:58,494
Hun var flott. Jeg var fornøyd
med prestasjonen hennes.
288
00:17:59,078 --> 00:18:00,996
Prestasjonen hennes var middelmådig.
289
00:18:01,080 --> 00:18:03,999
Det jeg snakker om,
er det faktum at du klarte
290
00:18:04,082 --> 00:18:06,794
å få henne til sengs.
291
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Heather forteller meg alt.
292
00:18:11,548 --> 00:18:13,801
Her er saken med regissører.
293
00:18:13,884 --> 00:18:18,555
Jeg kan fortelle hvem som helst
hvor kameraet skal stå, hva de må si...
294
00:18:18,639 --> 00:18:22,101
Men når en produksjonsassistent
klarer å knulle dama i hovedrollen,
295
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
kompis, det er noen jeg vil jobbe med.
296
00:18:25,854 --> 00:18:28,023
Og det er deg, gutt.
297
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
Ja.
298
00:18:34,530 --> 00:18:38,367
Ok, Dawson. Fortell meg en historie.
299
00:18:38,450 --> 00:18:42,579
Ok. Så vi begynner på soverommet
til en tenåring.
300
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
-Veggene er dekket av filmplakater.
-Vent.
301
00:18:45,290 --> 00:18:48,669
Dette er ikke en film om å lage film, vel?
302
00:18:48,752 --> 00:18:52,381
-Nei, tvert imot. Egentlig ikke.
-Det er et ja-eller-nei-spørsmål.
303
00:18:52,965 --> 00:18:55,092
-Vel...
-Greit, glem det. Fortsett.
304
00:18:56,385 --> 00:18:59,972
Ok. Så på senga... Gutt og jente.
305
00:19:00,514 --> 00:19:03,392
Begge er 15. Vært bestevenner
så lenge de kan huske.
306
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
-Har de, du vet...?
-Nei.
307
00:19:09,106 --> 00:19:11,650
-Ikke ennå.
-Jeg forstår.
308
00:19:11,733 --> 00:19:15,988
La publikum varmes opp først.
Jeg liker dette. Dette er bra.
309
00:19:16,071 --> 00:19:21,034
Ja. Så de er på soverommet,
og de snakker om filmer.
310
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
Vent litt. Jeg må spørre deg om noe.
311
00:19:23,912 --> 00:19:27,249
-Er dette en skrekkfilm?
-Nei, langt ifra.
312
00:19:27,332 --> 00:19:28,792
Dette handler om å bli voksen.
313
00:19:30,377 --> 00:19:34,423
Faktisk, Larry, så er det
en tenåringssexkomedie. Med følelser.
314
00:19:35,048 --> 00:19:38,385
American Pie møter Stand by Me.
315
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
Men det er sex i den?
316
00:19:48,353 --> 00:19:51,523
-Ja visst. Ja.
-Bra. Dette er interessant.
317
00:19:51,607 --> 00:19:56,653
Moter kommer og går, men jeg mener
318
00:19:56,737 --> 00:20:01,283
at det alltid er plass til en film
hvor tenåringsjenter kler av seg.
319
00:20:02,868 --> 00:20:08,123
Greit, la oss gå rett på sak.
Det brenner i ræva.
320
00:20:08,206 --> 00:20:11,168
Her er den delen jeg tror du vil like.
321
00:20:11,251 --> 00:20:14,129
Hovedrolleinnhaveren anser seg selv
som en av de snille.
322
00:20:14,213 --> 00:20:19,343
Han prøver alltid å gjøre det rette,
men det rotes alltid til med jenter.
323
00:20:19,426 --> 00:20:24,139
Så det er interessant å se ham
arbeide seg gjennom det dilemmaet
324
00:20:24,223 --> 00:20:29,144
når han møter ei jente som han liker,
men det viser seg at hun er...
325
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
En stripper.
326
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
Stripper?
Ja, elev på dagen, stripper på kvelden.
327
00:20:41,073 --> 00:20:43,617
Jeg har nok sett dette 100 ganger.
328
00:20:43,700 --> 00:20:48,080
Men gjett om jeg ikke blir oppe
til klokka tre for å se på det.
329
00:20:48,455 --> 00:20:53,502
Og hvis du får en
av de deilige, lille ungstjernene
330
00:20:53,585 --> 00:20:55,837
som er villige til å vise puppene.
331
00:20:55,921 --> 00:20:59,800
Da har du en mini-suksess.
332
00:20:59,883 --> 00:21:04,304
Dette er bra. Skikkelig bra.
Jeg liker dette.
333
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
Det er en avtale.
334
00:21:07,766 --> 00:21:11,270
Det er det beste forslaget
jeg har hørt på lenge.
335
00:21:11,353 --> 00:21:14,564
Vil dere høre resten?
Det var bare en liten del.
336
00:21:14,648 --> 00:21:16,817
Hør her, kompis.
337
00:21:16,900 --> 00:21:20,153
Når noen sier "avtale",
så holder du kjeft etter det.
338
00:21:20,779 --> 00:21:24,449
Du nikker, du smiler,
og du viser takknemlighet.
339
00:21:24,533 --> 00:21:28,662
Du sier ikke ett ord til.
Ett ord kan kun volde skade.
340
00:21:28,745 --> 00:21:30,372
Skjønner du hva jeg sier?
341
00:21:40,132 --> 00:21:41,383
Absolutt.
342
00:21:41,883 --> 00:21:46,638
Utmerket. Hør, vi planlegger mer
etter lunsj. I mellomtiden...
343
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
Fortell meg litt mer om Natasha.
344
00:22:03,113 --> 00:22:06,700
Jeg hører hva du sier, Walter.
Jeg er bare ikke villig.
345
00:22:06,783 --> 00:22:09,036
Jeg har ikke fått tallene.
346
00:22:11,038 --> 00:22:12,789
Når da?
347
00:22:14,207 --> 00:22:16,335
Vent. La meg spørre sekretæren min.
348
00:22:16,418 --> 00:22:19,921
-Du, Jo...
-Ser du etter denne, Mr. Witter?
349
00:22:20,005 --> 00:22:23,133
Ja, faktisk. Når ankom denne?
350
00:22:23,216 --> 00:22:25,635
Jeg ville ikke oversvømme deg
med informasjon.
351
00:22:27,054 --> 00:22:28,680
Lurt.
352
00:22:31,058 --> 00:22:33,894
Ok, Walter, jeg har dem foran meg.
Snakk i vei.
353
00:22:34,978 --> 00:22:37,147
Walter?
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,150
Jeg trykket på en knapp.
Jeg trodde det var "vent".
355
00:22:40,233 --> 00:22:43,945
Det går fint. Vi kan ringe ham opp igjen.
356
00:22:46,907 --> 00:22:50,494
Du er så smart at jeg trodde
dette ville gå lettere for deg.
357
00:22:50,577 --> 00:22:53,580
Jeg gjorde et nummer ut av
å ikke lære sekretærferdigheter.
358
00:22:54,247 --> 00:22:56,416
Mulig du burde ha nevnt det tidligere.
359
00:22:57,167 --> 00:22:58,919
Hvis jeg blir for flink til det,
360
00:22:59,002 --> 00:23:01,922
kommer ingen til å la meg gjøre
det jeg vil gjøre.
361
00:23:02,005 --> 00:23:05,175
Det har jeg vondt for å tro, Miss Potter.
362
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
-Hei.
-Hei.
363
00:23:11,098 --> 00:23:12,974
Hva gjør du her?
364
00:23:13,058 --> 00:23:15,769
Sekretæren din var ikke ved pulten,
jeg håper det...
365
00:23:15,852 --> 00:23:18,230
Det går fint. Hun er... Hun er der.
366
00:23:19,272 --> 00:23:21,983
Her. Kan du henge denne opp for meg?
367
00:23:22,067 --> 00:23:25,904
-Har du en avtale?
-Ja, det har jeg faktisk.
368
00:23:26,696 --> 00:23:30,700
Dette er Sadia Shaw, Pace,
reporteren jeg snakket om.
369
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
-Selvsagt.
-Hyggelig å møte deg. Igjen.
370
00:23:33,245 --> 00:23:35,956
Så jeg antar at ryktene
jeg har hørt er sanne.
371
00:23:36,039 --> 00:23:37,916
Du er sannelig på vei oppover.
372
00:23:38,792 --> 00:23:40,293
Dere kjenner hverandre?
373
00:23:40,377 --> 00:23:44,381
Ikke helt, men det er vel
det intervjuet skal hjelpe med.
374
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
Du har nok rett.
375
00:23:48,468 --> 00:23:51,304
Noe vi kan skaffe deg
for å gjøre det mer behagelig?
376
00:23:51,388 --> 00:23:53,640
Jo, kan du hente ei kanne kaffe?
377
00:23:54,724 --> 00:23:58,061
Ja visst, Mr. Witter. Det skal jeg.
Jeg skal sette på ny.
378
00:23:58,353 --> 00:24:00,397
Tusen takk.
379
00:24:02,607 --> 00:24:04,151
Ja, takk.
380
00:24:04,234 --> 00:24:06,069
Kom denne veien.
381
00:24:34,431 --> 00:24:39,019
Og kutt! Selv Satan ville vært stolt.
382
00:24:40,270 --> 00:24:41,897
Greit, vi tar en pause.
383
00:24:48,403 --> 00:24:52,032
Du aner ikke hvordan...
384
00:24:56,995 --> 00:24:58,872
Hva søren gjør du her?
385
00:24:58,955 --> 00:25:02,500
-Moralsk dilemma. Har du et øyeblikk?
-For noe vås. Du er
386
00:25:02,584 --> 00:25:05,420
som en liten engel
som dukker opp på skuldra mi
387
00:25:05,503 --> 00:25:09,007
hver gang jeg skal til å ha
meningsløs sex med en pen statist.
388
00:25:09,090 --> 00:25:13,053
-Du er et moralsk dilemma.
-Unnskyld meg.
389
00:25:13,136 --> 00:25:15,180
Jeg er i bandet, Todd.
390
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
Jeg beklager, kjære.
391
00:25:17,057 --> 00:25:19,142
Kan du tilgi meg?
392
00:25:20,310 --> 00:25:22,312
Kan dette vente fem minutter?
393
00:25:22,395 --> 00:25:25,398
Fem minutter? Jøss, for en fornøyelse.
394
00:25:31,404 --> 00:25:32,739
Så, Rich,
395
00:25:32,822 --> 00:25:35,575
vil du si deg enig i at Paceys ankomst
396
00:25:35,659 --> 00:25:40,038
og dine økte inntekter
har en direkte sammenheng?
397
00:25:40,121 --> 00:25:44,626
La oss ikke ta helt av her.
Vi vet hvor uforutsigbart markedet er.
398
00:25:44,709 --> 00:25:48,129
Det har seg sånn
at vi begynte å selge nye aksjer da,
399
00:25:48,213 --> 00:25:51,174
-og det tjente vi godt på.
-Du mener Stepatech.
400
00:25:51,258 --> 00:25:54,970
Ja, og jeg var den første
som gikk ut med Stepatech.
401
00:25:55,512 --> 00:25:58,014
Ja, det stemmer. Pacey var først.
402
00:25:58,682 --> 00:26:01,643
Unnskyld, Pace. Jack er på linje én.
403
00:26:02,686 --> 00:26:05,063
Det går fint.
Ikke slipp telefonsamtaler gjennom.
404
00:26:05,146 --> 00:26:07,440
Ikke engang fra samboeren din?
405
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
Det stemmer, ikke engang fra ham.
406
00:26:13,905 --> 00:26:17,033
Ok. Min feil. Fortsett.
407
00:26:20,120 --> 00:26:22,330
Beklager. Det er hennes første dag.
408
00:26:23,123 --> 00:26:27,460
Jeg forstår. Dette må være litt
av et kupp for deg, Pacey.
409
00:26:27,544 --> 00:26:30,672
Jeg hørte at du var kokk tidligere.
410
00:26:31,256 --> 00:26:35,135
Ja, faktisk. Jeg var innom matbransjen,
411
00:26:35,218 --> 00:26:37,846
men jeg er...
412
00:26:39,514 --> 00:26:43,351
Det hender tastaturet henger seg opp.
Om forlatelse.
413
00:26:43,435 --> 00:26:47,397
-Hvor var jeg?
-Skulle ønske jeg kunne huske det.
414
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Ny kaffe?
415
00:26:48,940 --> 00:26:51,609
Flott. Du kan sette den på pulten.
416
00:26:51,693 --> 00:26:54,154
Pacey bruker tonnevis av sukker i kaffen.
417
00:26:54,237 --> 00:26:58,450
Han bruker sukker i Fruity Pebbles.
Er det ikke rart?
418
00:27:00,452 --> 00:27:03,580
Takk for hjelpen, Miss Potter.
Det var det hele.
419
00:27:03,663 --> 00:27:05,999
Og hvordan liker du din?
420
00:27:06,082 --> 00:27:10,628
Bare litt fløte. Fettfri,
hvis du har det. Tusen takk.
421
00:27:11,046 --> 00:27:13,506
Selvsagt.
422
00:27:14,632 --> 00:27:17,093
-Herregud! Beklager.
-Du!
423
00:27:17,927 --> 00:27:19,763
Jeg er så lei for det.
424
00:27:19,846 --> 00:27:22,140
-Jeg klarer meg.
-Buksene dine. Min første dag.
425
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
Jeg er så lei for det.
426
00:27:23,683 --> 00:27:27,896
Witter, kan vi ikke fortsette dette
på mitt kontor?
427
00:27:27,979 --> 00:27:31,566
Du finner det nok mer behagelig.
Det er mye større.
428
00:27:42,369 --> 00:27:43,703
Det var et uhell.
429
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
Jaså? Et uhell.
430
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Hvorfor har jeg vondt for å tro det?
431
00:27:49,084 --> 00:27:53,463
Du bør nok dra.
Ikke gå glipp av rampelyset.
432
00:27:57,425 --> 00:28:00,303
Jeg forstår ikke hvorfor du er så opprørt.
433
00:28:00,387 --> 00:28:02,138
En jobb er en jobb.
434
00:28:02,222 --> 00:28:03,556
Arbeid avler arbeid.
435
00:28:03,640 --> 00:28:05,892
-Vet du hva jeg mener?
-Ja. Men jeg bare
436
00:28:05,975 --> 00:28:09,687
har vondt for å gjøre noe
jeg ikke har tro på.
437
00:28:09,771 --> 00:28:12,232
Jeg lærte så mye av deg da vi filmet,
438
00:28:12,315 --> 00:28:15,068
men jeg mistet en del av sjelen.
439
00:28:15,151 --> 00:28:17,779
Du er så dramatisk, Leery.
440
00:28:19,030 --> 00:28:20,907
Det gjelder å fortsette å jobbe
441
00:28:20,990 --> 00:28:24,327
slik at du en dag når et punkt
hvor du kan bestemme selv.
442
00:28:24,411 --> 00:28:27,414
Hva om du når det stedet,
men ikke lenger vet hvem du er?
443
00:28:27,497 --> 00:28:30,375
Du må bestemme hva slags filmmaker
du ønsker å være.
444
00:28:30,458 --> 00:28:33,128
Jeg for min del drar dit hvor jobbene er.
445
00:28:33,837 --> 00:28:36,297
Kanskje jeg ikke får dette til.
446
00:28:36,381 --> 00:28:37,799
Nå forstår jeg.
447
00:28:37,882 --> 00:28:41,177
Så det er nå jeg skal gi deg håp?
448
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
-Nei.
-Fordi det skal jeg ikke.
449
00:28:44,806 --> 00:28:47,267
Selv om du har mye talent.
450
00:28:47,350 --> 00:28:50,770
Selv om du ligger lysår
foran meg da jeg var på din alder.
451
00:28:50,854 --> 00:28:52,897
Greit. Det holder.
452
00:28:55,358 --> 00:28:57,569
-Hva er det?
-Gå og lag en film.
453
00:28:58,903 --> 00:29:01,448
-Med ti dollar?
-Det er en begynnelse.
454
00:29:01,531 --> 00:29:04,409
Hvis ikke du er villig
til å gjøre det på deres måte,
455
00:29:04,492 --> 00:29:06,619
så ikke ta imot pengene. Betal den selv.
456
00:29:07,495 --> 00:29:10,248
Noen ganger, med litt penger
og mye tillit,
457
00:29:10,331 --> 00:29:14,794
kan du neste mane frem en film.
Det var det jeg gjorde.
458
00:29:16,629 --> 00:29:19,257
-Hvordan ble den?
-Helt forferdelig.
459
00:29:19,883 --> 00:29:22,135
Men jeg endte opp her.
460
00:29:22,218 --> 00:29:25,430
Her er jeg. Og bedriver
djevelens arbeid i solfylte LA.
461
00:29:26,806 --> 00:29:30,143
Hør på meg.
Jeg vet at uansett hva du gjør,
462
00:29:30,226 --> 00:29:34,105
så gjør du det med følelser
og mot og stil.
463
00:29:35,106 --> 00:29:38,151
Og det er alt som betyr noe. Husk det.
464
00:29:39,736 --> 00:29:42,781
Kom igjen, stikk.
Gå og skift bleie eller noe.
465
00:30:05,136 --> 00:30:06,888
Hva skjedde tidligere?
466
00:30:07,555 --> 00:30:09,057
Hvordan kjenner du henne?
467
00:30:09,140 --> 00:30:11,184
Reporteren?
468
00:30:11,267 --> 00:30:14,646
Jeg traff henne en gang.
På en tilstelning. Lenge siden.
469
00:30:14,729 --> 00:30:17,524
-Jeg visste ikke hva hun het.
-Jeg er ikke sjokkert.
470
00:30:17,607 --> 00:30:19,442
Vi ble aldri introdusert.
471
00:30:19,526 --> 00:30:22,779
Ville det vært så ille
å ha oppført deg profesjonelt?
472
00:30:23,112 --> 00:30:26,032
Gi deg, Pacey.
473
00:30:26,115 --> 00:30:27,450
Dere er svin.
474
00:30:27,909 --> 00:30:31,246
Ifølge huleboerstandarden,
så er ikke jeg profesjonell?
475
00:30:31,329 --> 00:30:33,206
Er det den typen som kan skjenke
476
00:30:33,289 --> 00:30:37,085
en kopp kaffe uten å male veggene?
Du er ikke den typen.
477
00:30:37,168 --> 00:30:41,005
Det er alt en assistent er for deg, sant?
Ei jente som heller kaffe.
478
00:30:41,089 --> 00:30:43,841
Jeg innså ikke
at du ville ha dette som karriere.
479
00:30:43,925 --> 00:30:45,927
Hvorfor tror du Rich sparket Marcy?
480
00:30:47,262 --> 00:30:50,348
Fordi hun er over 30.
481
00:30:50,431 --> 00:30:53,184
Har du lagt merke til assistentene her?
482
00:30:53,268 --> 00:30:55,645
Det finnes ikke noe godt svar på det.
483
00:30:55,728 --> 00:30:58,606
De ser ut som Maxim-piker.
484
00:30:58,982 --> 00:31:00,775
Jeg har ikke lagt merke til det.
485
00:31:00,859 --> 00:31:03,444
Fordi når jeg kommer hit,
er det for å jobbe.
486
00:31:03,528 --> 00:31:06,656
Noe jeg var flink til
helt til du begynte å sabotere meg.
487
00:31:06,739 --> 00:31:09,158
Ta deg sammen.
488
00:31:09,242 --> 00:31:12,704
Jeg ber bare om litt respekt.
Litt medmenneskelighet.
489
00:31:12,787 --> 00:31:16,082
Det er hele poenget.
Jeg trenger ikke å respektere deg.
490
00:31:16,165 --> 00:31:18,668
-Du er sekretæren min...
-Er det hele poenget?
491
00:31:18,751 --> 00:31:21,796
-Du har regredert...
-Kvinne! Du gir meg hodepine.
492
00:31:21,879 --> 00:31:25,049
Kan du ikke bare akseptere
lønna med et smil
493
00:31:25,133 --> 00:31:27,427
-og kanskje litt ynde?
-Nei.
494
00:31:28,261 --> 00:31:31,180
Ikke hvis du har tenkt
å behandle de etter meg slik.
495
00:31:31,264 --> 00:31:35,101
For å være ærlig, Pacey,
begynner jeg å forstå kallenavnet.
496
00:31:36,936 --> 00:31:38,521
Hvilket kallenavn?
497
00:31:40,481 --> 00:31:42,650
De kaller deg tåpelig.
498
00:31:43,484 --> 00:31:44,777
Hvem kaller meg tåpelig?
499
00:31:44,861 --> 00:31:48,489
Det ville vært uprofesjonelt
av meg å røpe det.
500
00:31:48,573 --> 00:31:51,659
Hvor var den oppførselen
da du helte fløte på reporteren?
501
00:31:51,743 --> 00:31:54,162
Spar meg. Ikke si "reporter"
502
00:31:54,245 --> 00:31:57,373
som om du ikke har etset
den jentas navn inn i hukommelsen.
503
00:31:58,124 --> 00:32:01,544
Det sømmer seg ikke
å gi utslipp for sjalusi her.
504
00:32:01,628 --> 00:32:02,962
Sjalu?
505
00:32:03,046 --> 00:32:06,841
Neppe. Ok, jeg hadde kanskje
en psykotisk avvik,
506
00:32:06,925 --> 00:32:09,761
men det er rart,
fordi hvorfor skulle jeg være sjalu?
507
00:32:09,844 --> 00:32:12,013
-Jeg vet ikke.
-Du er jo ikke tiltrukket
508
00:32:12,096 --> 00:32:15,058
-av glupe forretningskvinne?
-Hva har det å si?
509
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Fordi du er ikke sjalu, sant?
510
00:32:20,021 --> 00:32:23,149
Vet du hva? Jeg har lyst til å beklage.
511
00:32:23,232 --> 00:32:25,902
Ta et ark, ok?
512
00:32:26,486 --> 00:32:29,906
Du trenger penn og papir.
513
00:32:32,700 --> 00:32:36,204
Kjære Miss Shaw...
514
00:32:39,707 --> 00:32:44,170
Det var godt å se deg i ettermiddag.
515
00:32:44,253 --> 00:32:45,797
Nei. Gå tilbake.
516
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
Det var herlig å se deg igjen.
517
00:32:48,633 --> 00:32:52,011
Men jeg vil benytte sjansen
til å få beklage
518
00:32:52,095 --> 00:32:54,097
for min sekretærs oppførsel.
519
00:32:54,722 --> 00:32:58,768
Fordi, du skjønner det, hun er ny.
Og skikkelig dårlig.
520
00:33:02,605 --> 00:33:04,190
Jeg fikk ikke med meg det siste.
521
00:33:04,273 --> 00:33:07,652
Det var noe idiotisk
etterfulgt av noe tåpelig.
522
00:33:30,883 --> 00:33:33,094
Jeg stikker, Witter.
523
00:33:36,431 --> 00:33:38,099
Jøss.
524
00:33:38,182 --> 00:33:41,936
Jeg ventet i det minste ei uke.
525
00:33:44,147 --> 00:33:45,398
Svin.
526
00:33:45,481 --> 00:33:47,525
Vi er alle svin.
527
00:34:08,212 --> 00:34:11,007
Hva er i veien med dere to?
528
00:34:11,090 --> 00:34:14,051
-CJ mener jeg er ei hore.
-Det gjør jeg ikke.
529
00:34:14,135 --> 00:34:16,220
Hvorfor mener du slikt, Jennifer?
530
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
-Fordi han sa det.
-Det gjorde jeg ikke.
531
00:34:19,265 --> 00:34:22,143
CJ, hvorfor tror du
at Jennifer føler det slik?
532
00:34:23,311 --> 00:34:25,021
Hun så ut til å like å ha sex
533
00:34:25,104 --> 00:34:27,398
helt til hun begynte å ha sex med meg.
534
00:34:27,482 --> 00:34:29,317
Det er ikke sant.
535
00:34:29,734 --> 00:34:32,528
-Jeg ser problemet her.
-Gjør du?
536
00:34:33,154 --> 00:34:34,947
CJ...
537
00:34:35,031 --> 00:34:38,868
Jennifer prøver for første gang
i sitt unge liv
538
00:34:38,951 --> 00:34:42,455
å ha et fullverdig forhold med en gutt.
539
00:34:43,289 --> 00:34:48,169
Og Jennifer, CJs problem er at han,
540
00:34:48,252 --> 00:34:51,547
som alle unge menn
med gode hensikter, er bekymret
541
00:34:51,631 --> 00:34:56,511
for at du alltid
vil være tiltrukket av libertinere.
542
00:34:56,594 --> 00:35:01,641
Du kan fortelle CJ
at en fin overkropp ikke er alt.
543
00:35:02,183 --> 00:35:04,185
Du kan fortelle Jennifer at det hun sa
544
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
ikke hjalp meg i det hele tatt.
545
00:35:07,313 --> 00:35:09,148
Jeg har fin overkropp.
546
00:35:10,316 --> 00:35:11,818
Jennifer?
547
00:35:11,901 --> 00:35:14,237
Du kan fortelle CJ at den beste sexen
548
00:35:14,320 --> 00:35:16,739
jeg har hatt i mitt liv
har jeg hatt med ham.
549
00:35:20,993 --> 00:35:22,578
Det holder.
550
00:35:27,792 --> 00:35:32,130
Du kan fortelle Jen
at jeg er lei for at jeg såret henne.
551
00:35:33,297 --> 00:35:38,302
Og at jeg aldri hintet til
at hun hadde tvilsom moral.
552
00:35:39,512 --> 00:35:42,890
Og at jeg kan kose med henne
når som helst.
553
00:35:47,311 --> 00:35:50,606
Jeg tror jeg er ferdig her.
554
00:35:50,690 --> 00:35:54,277
Jeg har en fred å forhandle et annet sted.
555
00:35:58,030 --> 00:36:01,951
-Jeg er så lei for det.
-Nei. Jeg er lei for det.
556
00:36:02,451 --> 00:36:05,538
Jeg er ikke lei for
at jeg vil ha sex med deg.
557
00:36:05,621 --> 00:36:08,583
-Slik kommer det alltid til å være.
-Lover du?
558
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Ja, jeg lover.
559
00:36:13,921 --> 00:36:15,882
Jeg tror jeg har lyst nå.
560
00:36:16,883 --> 00:36:18,593
Lyst til hva da?
561
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
-Nei, det gikk over.
-Nei. Jeg bare tullet.
562
00:36:26,142 --> 00:36:28,144
Skal vi det, da?
563
00:36:37,403 --> 00:36:40,364
Jeg tror vi ligger godt an her.
564
00:36:40,448 --> 00:36:45,620
Bare sørg for at brannen
i strippebulen er spektakulær.
565
00:36:45,703 --> 00:36:47,079
Jeg mener... Ok?
566
00:36:47,163 --> 00:36:49,790
Har du tenkt på en tittel, Dawson?
567
00:36:51,083 --> 00:36:54,795
-En ti... Nei. Faktisk ikke.
-Jeg har en.
568
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Sunset Stripped.
569
00:36:58,299 --> 00:37:00,551
-Sunset Stripped.
-Hva synes du?
570
00:37:00,635 --> 00:37:02,303
Jeg
571
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
synes den er veldig snedig.
572
00:37:05,598 --> 00:37:07,016
Økonomisk.
573
00:37:07,099 --> 00:37:09,018
Funker bra.
574
00:37:09,101 --> 00:37:11,312
Du vet, siden hun... Hun heter Sunset.
575
00:37:11,604 --> 00:37:14,815
Og jeg tror det vil hjelpe
utenlands også. Forresten...
576
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Du må ha med minst tre nakenscener, ok?
577
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
Det inkluderer ikke scenene
på strippeklubben.
578
00:37:20,655 --> 00:37:23,074
Jeg vil at denne filmen
skal ha masse pupper.
579
00:37:23,866 --> 00:37:25,076
Ok?
580
00:37:25,159 --> 00:37:27,203
Dette blir en veldig bra film.
581
00:37:27,286 --> 00:37:31,666
Mine venner, takk. Det var alt.
Gratulerer med et bra møte.
582
00:37:31,749 --> 00:37:33,584
Bra jobbet, vennen.
583
00:37:34,085 --> 00:37:35,419
-Gratulerer.
-Flink jente.
584
00:37:36,045 --> 00:37:37,838
-La oss gjøre dette.
-Veldig bra.
585
00:37:39,799 --> 00:37:41,676
Bra jobbet, alle sammen.
586
00:37:41,759 --> 00:37:44,887
Vet du hva? Unnskyld. Jeg beklager.
587
00:37:46,639 --> 00:37:48,766
Vel, hva er det? Si det.
588
00:37:48,849 --> 00:37:52,812
Jeg kom hit
fordi jeg ville fortelle en historie
589
00:37:52,895 --> 00:37:58,025
om noe lite, noe personlig, noe jeg
har prøvd å finne ut av lenge.
590
00:37:58,109 --> 00:38:02,822
Jeg ville skrive om å bli voksen
og om hvorfor det er vanskelig.
591
00:38:02,905 --> 00:38:04,490
Jeg ville skrive om forelskelse
592
00:38:04,573 --> 00:38:09,245
og hvorfor det ikke kan vare,
men hvordan det samtidig varer evig.
593
00:38:09,829 --> 00:38:12,999
Og på et eller annet vis
ble det til en historie om en stripper.
594
00:38:14,458 --> 00:38:17,628
Det jeg prøver å si er
at jeg ikke kan gjøre dette.
595
00:38:17,712 --> 00:38:19,588
Jeg setter pris på tilbudet
596
00:38:19,672 --> 00:38:24,218
og tiltroen,
men det føles feil å ta pengene dine.
597
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
Er du sikker på dette?
598
00:38:30,850 --> 00:38:33,769
Ja, det er jeg.
599
00:38:34,937 --> 00:38:38,649
Lag ei liste over regissører.
Jeg vil ha noen før uka er omme.
600
00:38:38,733 --> 00:38:41,027
-Ja.
-Hyggelig å kjenne deg, gutt.
601
00:38:41,110 --> 00:38:42,737
Lykke til.
602
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
-Ja.
-Greit.
603
00:38:48,576 --> 00:38:51,996
Her. Jeg vet om noen.
604
00:38:54,582 --> 00:38:57,543
Vi kan ringe ham.
605
00:39:00,546 --> 00:39:02,840
Hei, Mr. Witter. Hva kan jeg skaffe deg?
606
00:39:02,923 --> 00:39:05,634
Ikke noe, takk. Jeg liker denne jakka.
607
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
-Ikke min beste første dag.
-Nei.
608
00:39:09,388 --> 00:39:11,307
Jeg synes at noe burde holdes separat.
609
00:39:11,390 --> 00:39:14,143
Dessuten, hvordan
kan du ta meg seriøst... La meg.
610
00:39:14,226 --> 00:39:16,395
...nå som du vet
at karene kaller meg tåpelig?
611
00:39:16,479 --> 00:39:20,024
Sjalusien min viste meg ikke akkurat
fra min beste side.
612
00:39:20,107 --> 00:39:22,401
Jeg likte den delen.
613
00:39:22,485 --> 00:39:25,363
Du håpet bare at vi ville begynne å slåss.
614
00:39:25,446 --> 00:39:27,573
Hva slags mann tror du at jeg er?
615
00:39:28,449 --> 00:39:31,035
Jeg er ikke vant til kontorkamper.
616
00:39:31,118 --> 00:39:33,329
Jeg er flinkere med fylliker.
617
00:39:33,412 --> 00:39:37,124
Bra, fordi jeg ville si,
ikke slutt i kveldsjobben din.
618
00:39:37,208 --> 00:39:38,876
Hva mener du?
619
00:39:38,959 --> 00:39:42,296
Jeg mener at jeg aldri vil se deg
hvor jeg jobber igjen.
620
00:39:42,380 --> 00:39:44,507
Samme hvor sexy du er i striper.
621
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
Gir du meg sparken?
622
00:39:49,637 --> 00:39:52,431
Ja, men har du en bedre løsning?
623
00:39:52,515 --> 00:39:56,143
Handler dette om kaffen, Pacey?
Jeg kan lage kaffe.
624
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
Jeg kan servere den og alt.
Jeg er en profesjonell kelner.
625
00:39:59,688 --> 00:40:01,649
Det handler ikke om kaffen.
626
00:40:01,732 --> 00:40:04,360
-Ok?
-Hva handler det om?
627
00:40:04,777 --> 00:40:08,197
Hvordan kan jeg konsentrere meg
hvis du er der dagen lang?
628
00:40:08,280 --> 00:40:11,409
Distraherer jeg deg så mye?
629
00:40:11,492 --> 00:40:14,620
Pulten min er utenfor kontoret ditt.
Du kan ikke se meg.
630
00:40:14,703 --> 00:40:17,998
Men jeg vet at du er der.
Og jeg ville ikke nådd så langt
631
00:40:18,082 --> 00:40:21,836
hvis du var to meter unna hele tiden.
Jeg ville ikke det. Tro meg.
632
00:40:21,919 --> 00:40:23,671
Jaså?
633
00:40:23,754 --> 00:40:26,006
Og hvorfor ikke?
634
00:40:28,175 --> 00:40:31,429
Ok, nå utnytter du situasjonen.
635
00:40:32,847 --> 00:40:34,265
Greit.
636
00:40:34,807 --> 00:40:38,561
Jeg kunne ikke ha konsentrert meg
fordi med deg to meter unna,
637
00:40:38,644 --> 00:40:41,397
eller åtte meter unna, for den saks skyld,
638
00:40:42,064 --> 00:40:44,525
så er det bare én ting
jeg har lyst til å gjøre.
639
00:40:45,317 --> 00:40:46,944
Og hva er det?
640
00:41:09,175 --> 00:41:13,262
Jeg beklager, Mr. Witter.
Jeg kan ikke jobbe for deg lenger.
641
00:41:16,640 --> 00:41:19,602
-Greit. Bare husk at jeg sparket deg.
-Nei.
642
00:41:19,685 --> 00:41:21,437
Jeg sluttet.
643
00:41:21,520 --> 00:41:23,689
Du må la meg beholde verdigheten.
644
00:41:23,772 --> 00:41:27,860
Ok, men hvis jeg sparker deg,
får du ventelønn.
645
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Bare husk, du finner aldri
ei ny jente som meg.
646
00:41:33,491 --> 00:41:36,452
Jeg foretrekker å tenke
på sekretærene mine som kvinner.
647
00:41:36,535 --> 00:41:40,164
Det holder. Vi kan begge innrømme
at dette var en dårlig idé.
648
00:41:40,247 --> 00:41:41,790
Uten tvil.
649
00:41:41,874 --> 00:41:46,378
Jeg tenker nå at forhold
ikke er bra for å gjøre to ting samtidig.
650
00:41:46,462 --> 00:41:50,591
Dumt. Jeg så frem mot å se deg oftere.
651
00:41:52,301 --> 00:41:55,596
Jeg må bare frigjøre mer tid da,
må jeg ikke?
652
00:41:57,765 --> 00:41:59,683
Er du nesten ferdig?
653
00:42:00,309 --> 00:42:02,561
Jeg må bare avstemme kassen.
654
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
Så bra. Fordi jeg tenkte...
655
00:42:05,814 --> 00:42:08,275
Jeg bor tilfeldigvis rett over gata.
656
00:42:08,359 --> 00:42:10,444
Jeg tenkte det samme.
657
00:42:10,528 --> 00:42:13,239
-Jaså? For et sammentreff.
-Jeg kommer straks.
658
00:42:13,322 --> 00:42:15,491
Sees snart.
659
00:42:17,576 --> 00:42:20,996
Finnes det en sjanse for
at du vil gå i sekretærklærne dine?
660
00:42:21,080 --> 00:42:23,040
Du forsømte den sjansen.
661
00:42:24,542 --> 00:42:26,752
Vi kan snakke om det senere.
662
00:42:35,636 --> 00:42:36,971
Hei.
663
00:42:41,642 --> 00:42:43,060
Eddie.
664
00:43:27,313 --> 00:43:29,315
Undertekst oversatt av:
Lise McKay