1 00:00:02,919 --> 00:00:05,338 Het was daar echt mooi, Pace. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,799 Ze hadden handdoeken op het toilet. 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,927 Echt? In een mandje en alles? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,347 Daaraan herken je een restaurant met stijl. 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Je weet hoe je een dame moet behandelen. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 Ik moet toch iets met m'n geld. 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 O, dat kwam er verkeerd uit. 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,901 Jij bent niet iets waar ik alleen geld aan uitgeef. 9 00:00:27,068 --> 00:00:29,404 Geen bezit. Maar ik zou het doen. 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 Waarom denk je dat ik bij je ben? 11 00:00:37,078 --> 00:00:38,997 Hoe gaat het werk, Pace? 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,291 Heel goed, dank je. -Mooi. 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Ik heb promotie gemaakt. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,003 Ja? Naar wat? 15 00:00:45,170 --> 00:00:46,421 Weet ik niet. 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 Ik krijg een kantoor... 17 00:00:48,923 --> 00:00:51,009 ...en een secretaresse. Best gaaf. 18 00:00:51,176 --> 00:00:54,012 Ja. -Chic, hoor. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,848 Na vanavond wil je vast niet meer met me praten. 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,059 Ik wist dat je het zou begrijpen. 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,937 Niet natrappen, hè. 22 00:01:03,104 --> 00:01:04,981 Ik heb geld nodig, en ze... 23 00:01:05,148 --> 00:01:08,401 ...hebben m'n uren ingekort, vanwege de vakantie. 24 00:01:08,568 --> 00:01:11,196 Dan kun je zaterdag uit eten gaan. 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 Ik doe alles voor een gratis maaltijd. 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,537 Zo'n dame als jij krijgt er een gratis dessert bij. 27 00:01:19,704 --> 00:01:22,373 Je vindt me dus echt leuk. 28 00:01:30,965 --> 00:01:34,135 Oké, nou... Tijd om weg te gaan. 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 Ik moet maar... 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 ...m'n verlies accepteren. 31 00:01:40,600 --> 00:01:43,269 M'n secretaresse belt je over het diner. 32 00:01:43,436 --> 00:01:45,480 Ik vond het heel leuk. 33 00:01:46,981 --> 00:01:50,068 Ik ook. Welterusten. 34 00:01:50,235 --> 00:01:52,278 Welterusten. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 Goeiemorgen, schat. 36 00:03:01,681 --> 00:03:03,349 Waar is oma? 37 00:03:04,183 --> 00:03:07,186 Beneden, ze roert in de havermoutpap. 38 00:03:08,229 --> 00:03:11,608 O ja? Zullen we dan maar? 39 00:03:11,774 --> 00:03:13,359 Zullen we wat? 40 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Zullen we dat doen. 41 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Ja, dat. 42 00:03:24,078 --> 00:03:25,747 Nee. 43 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 Nee? -Nee. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 Ik ben niet in de stemming. 45 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 Stemming? Moet dat dan? 46 00:03:35,715 --> 00:03:38,176 Wat? -Tandpasta verhelpt dat wel. 47 00:03:39,594 --> 00:03:42,639 Oké, dan kus je me niet. Allang goed. 48 00:03:44,015 --> 00:03:45,683 Je pruillip is niet sexy. 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,192 Hoeveel van deze zaten erin toen ik ze kocht? 50 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 Twaalf. -En hoeveel zitten er nu in? 51 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 Twaalf. 52 00:04:01,282 --> 00:04:02,909 Een week geen seks, Jen. 53 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 Niet waar. -Niet sinds oma ging bingoën. 54 00:04:05,703 --> 00:04:07,538 Dat was een week geleden. 55 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 Zo gaat dat niet. 56 00:04:09,916 --> 00:04:11,709 Ik ben geen jongen. 57 00:04:11,876 --> 00:04:15,296 Mijn behoefte aan seks is minder groot. 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,090 En dan is het nog zo... 59 00:04:17,257 --> 00:04:21,052 ...dat ik bang ben dat oma ons betrapt bij een zondige daad. 60 00:04:21,219 --> 00:04:23,554 Dan begrijp je beter waarom ik niet... 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,015 ...iedere keer toehap. 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,394 Dan klopt het dus wat ze zeggen. 63 00:04:29,936 --> 00:04:31,729 Wat? -Zodra je gaat daten... 64 00:04:31,896 --> 00:04:35,275 ...kun je de seks wel vergeten. -Je bent een aansteller. 65 00:04:37,235 --> 00:04:39,570 We kunnen ook op andere wijze intiem zijn. 66 00:04:42,907 --> 00:04:46,452 Daar ben ik helemaal voor. -Ik ook. 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,246 Kom dan. 68 00:04:56,629 --> 00:04:58,715 Bedoel je dit? Knuffelen? 69 00:05:03,219 --> 00:05:05,221 Wat dacht jij dat ik bedoelde? 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,392 Niks. 71 00:05:19,694 --> 00:05:21,529 Kijk haar eens. 72 00:05:24,115 --> 00:05:26,409 Waaraan heb ik dit te danken? 73 00:05:26,576 --> 00:05:28,286 Een cadeau voor je kantoor. 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,997 Bezoek is toch geen probleem, hè? 75 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 Nee. Als je de jongens maar niet afleidt. 76 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Stap m'n kantoor maar binnen. 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,462 Heel professioneel. 78 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 Iedereen is aan de telefoon. Doe je dit de hele dag? 79 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 Het is ingewikkelder dan dat. Kan ik die meenemen? 80 00:05:44,761 --> 00:05:48,431 Waarom heb je het zo druk dat je een assistente krijgt? 81 00:05:48,598 --> 00:05:52,185 Geen idee, eerlijk gezegd geeft ze me de kriebels. 82 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 Marcy? Hallo. 83 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Dit is een vriendin van me, Jo. -Aangenaam. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,401 FYI voor u, Mr Witter, vergadering om drie... 85 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 ...Mr Rinaldi is in uw kantoor... 86 00:06:02,403 --> 00:06:04,447 ...en ik zou u graag even spreken. 87 00:06:04,614 --> 00:06:07,617 Spreken? -Niet zo betuttelend, Mr Witter. 88 00:06:07,825 --> 00:06:10,161 Het spijt me, mevrouw. 89 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 Zeg het nu maar, als je wilt. 90 00:06:12,413 --> 00:06:16,834 Oké dan. Mr Rinaldi heeft me ontslagen, ik vertrek straks. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,424 Ik wijd je kantoor even in. 92 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 Wie is die schoonheid? 93 00:06:31,015 --> 00:06:33,643 Je weet toch dat ik hier sta? 94 00:06:33,810 --> 00:06:36,354 Je weet toch dat dat een compliment was? 95 00:06:37,772 --> 00:06:39,607 Rich, dit is Joey. 96 00:06:39,816 --> 00:06:41,025 Dit is Rich. 97 00:06:41,567 --> 00:06:44,403 Waarom heb je m'n secretaresse ontslagen? 98 00:06:44,654 --> 00:06:47,281 Ze wilde me uit je kantoor gooien. 99 00:06:47,406 --> 00:06:48,825 Dan verdient ze opslag. 100 00:06:48,991 --> 00:06:54,330 Haar houding staat me niet aan. En haar gezicht ook niet. 101 00:06:54,497 --> 00:06:57,542 Ontsla je iemand omdat haar gezicht je niet bevalt? 102 00:06:57,708 --> 00:07:01,170 Is dat geen discriminatie? -Is zij van Human Resources? 103 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 Nee. Ze is m'n... een vriendin van me. 104 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Waarom zit je niet op school? 105 00:07:09,762 --> 00:07:12,765 Vakantie. -Wat doe je van 9 tot 5, Johnny? 106 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 Joey. 107 00:07:15,726 --> 00:07:17,353 Op het moment niks. 108 00:07:17,520 --> 00:07:21,357 Dan val je hier twee weken in. 109 00:07:21,566 --> 00:07:23,651 Kantoorwerk kun je wel, toch? 110 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 Regel dat maar, Witter. 111 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 Hij maakt toch een grapje? -Rich? 112 00:07:31,576 --> 00:07:34,203 Nee, hij heeft geen gevoel voor humor. 113 00:07:35,288 --> 00:07:37,290 Hoeveel levert het op? 114 00:07:37,457 --> 00:07:40,418 Weet ik niet. Ik denk zo'n 600 dollar per week. 115 00:07:40,585 --> 00:07:41,836 Serieus? 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,506 Wil je het echt doen? -Zeg nou zelf... 117 00:07:45,673 --> 00:07:49,260 ...het komt heel goed uit. Ik ben blut. We zien elkaar nooit. 118 00:07:49,427 --> 00:07:52,680 Kletsen bij de koffieautomaat is geen date, hè? 119 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 Wie houdt wie voor de gek? 120 00:07:55,558 --> 00:07:57,435 We weten allebei... 121 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 ...dat de baas niet staat te kletsen bij de koffieautomaat. 122 00:08:01,647 --> 00:08:05,151 Dat is het werk van de assistente. -Heb je geen problemen... 123 00:08:05,359 --> 00:08:08,070 ...met de machtsverhouding? 124 00:08:08,571 --> 00:08:11,157 We weten allebei wie hier de baas is. 125 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 Oké. Zo erg kan het niet zijn, toch? 126 00:08:17,955 --> 00:08:21,000 Nee, tenzij ik het bedrijf overneem. 127 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Dit wordt echt geweldig. 128 00:08:30,927 --> 00:08:32,261 Het gaat over van alles. 129 00:08:32,428 --> 00:08:36,432 Vooral over hoe het voelt om 15 te zijn. 130 00:08:36,724 --> 00:08:40,102 Alles is nieuw. Je hart kan zo gebroken worden. 131 00:08:40,269 --> 00:08:43,898 Het moet gestileerd zijn en theatraal en... 132 00:08:44,106 --> 00:08:47,777 En? -Ik wil het regisseren. 133 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 Rustig aan. Loop niet te hard van stapel. 134 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Eerst lopen, dan rennen. 135 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Oké. Wat vind jij ervan? 136 00:08:57,328 --> 00:09:00,998 Het bevalt me. En je passie is mooi. 137 00:09:01,165 --> 00:09:03,084 Alleen... 138 00:09:03,209 --> 00:09:05,002 Wat? 139 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 Het is erg soft. 140 00:09:06,587 --> 00:09:11,175 En we doen hier niet echt aan soft. Wij doen exploitation. 141 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 Larry heeft alles geleerd van Roger Corman. 142 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 Bied hem Citizen Kane aan, en als er geen naakt in zit... 143 00:09:18,099 --> 00:09:20,893 ...kijkt hij alsof hij een scheet geroken heeft. 144 00:09:21,102 --> 00:09:23,813 Ik weet niet of ik dat kan. -Mijn advies: 145 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 meer seks erin. Dat kent hij wel. 146 00:09:26,482 --> 00:09:30,861 Dit verhaal is uniek omdat het een episch liefdesverhaal is... 147 00:09:31,028 --> 00:09:34,699 ...zonder seks. -Ik zal je een geheimpje vertellen. 148 00:09:34,991 --> 00:09:38,786 Larry Newman is de grootste geilaard ter wereld. Hij is pervers. 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 Z'n derde vrouw is 23. 150 00:09:41,622 --> 00:09:44,417 Ze werkte veel in de Valley, weet je wel? 151 00:09:44,584 --> 00:09:47,837 Dat weerhoudt hem er niet van achter mij aan te zitten. 152 00:09:48,921 --> 00:09:52,091 Wat vreselijk, als je in zo'n omgeving moet werken. 153 00:09:53,217 --> 00:09:57,096 Kom zeg. Je staart al 20 minuten naar de tweeling. 154 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 Ik... -Ik vind het niet erg, hoor. 155 00:10:01,559 --> 00:10:04,645 Ze zijn fantastisch, en elke cent waard. 156 00:10:06,856 --> 00:10:08,107 Wat bedoel ik? 157 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 Ik weet het niet. -Ik bedoel... 158 00:10:11,944 --> 00:10:14,113 ...als je bij ons een film wilt maken... 159 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 ...vertel je je verhaal... 160 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 ...en appelleer je ook aan de laagste gemene deler. 161 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Verkoop Larry hetzelfde verhaal, met daarbij... 162 00:10:22,038 --> 00:10:27,376 ...een stripteaseuse, een trio, of een affaire met een leraar. 163 00:10:31,756 --> 00:10:33,507 Dat lukt me wel. 164 00:10:45,353 --> 00:10:46,896 De hulplijn. Met Jen. 165 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 Is dat wel een probleem? 166 00:10:52,485 --> 00:10:57,281 Als meisje wier vriendje wil copuleren... 167 00:10:57,448 --> 00:11:00,368 ...op elk moment van de dag, was een pauze allang welkom. 168 00:11:00,493 --> 00:11:05,289 Fijn dat hij zo enthousiast is, maar het is vermoeiend. 169 00:11:05,456 --> 00:11:08,292 Dit standje, dat standje. Waar wil je m'n benen? 170 00:11:10,336 --> 00:11:11,962 Als ik een rok draag... 171 00:11:12,129 --> 00:11:15,800 ...wil hij die meteen optillen. 172 00:11:16,467 --> 00:11:20,971 Witter, goed gedaan hoor. Heel goed gedaan. 173 00:11:21,138 --> 00:11:23,682 Wat bedoel je? -De nieuwe. 174 00:11:23,974 --> 00:11:26,060 O, Joey. 175 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 Jo. 176 00:11:31,690 --> 00:11:35,236 Goeiemorgen, Pace. -Goeiemorgen. 177 00:11:38,572 --> 00:11:39,990 Mag ik even? 178 00:11:42,326 --> 00:11:44,036 Vallen ze je lastig? 179 00:11:44,203 --> 00:11:48,040 Nee. Misschien proberen ze het wel, ik weet het niet. 180 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 Niemand van jullie studeerde? 181 00:11:50,584 --> 00:11:53,045 We laten haar zien hoe het werkt. -Fijn. 182 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 Zit je goed, Joey? Dit lijkt wat hoog. 183 00:11:58,843 --> 00:12:01,095 Geweldig. Dank je. 184 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 Mooi dat dat nu in orde is. 185 00:12:03,639 --> 00:12:06,851 Ze is mijn secretaresse. Gaan jullie maar terug naar... 186 00:12:07,017 --> 00:12:10,729 Dat doet er nu niet toe. Wat er wel toe doet... 187 00:12:10,896 --> 00:12:13,524 ...is dat ze maar kort blijft. Raak niet gehecht. 188 00:12:14,859 --> 00:12:16,485 Dag. 189 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Tot ziens. 190 00:12:20,030 --> 00:12:22,241 Neander-griezels. 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,326 M'n excuses daarvoor. 192 00:12:30,708 --> 00:12:32,501 Wat is dit? 193 00:12:32,793 --> 00:12:36,589 Je cadeau voor het nieuwe kantoor. Je vergat het te openen. 194 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Nu je een echte professional bent... 195 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 ...en je eigen kantoor hebt, mag je zulke prullen hebben. 196 00:12:43,512 --> 00:12:45,806 Bedankt, Miss Potter. Heel attent. 197 00:12:45,931 --> 00:12:50,519 Ik ben de beste assistente ooit. -Nou en of. 198 00:12:51,437 --> 00:12:53,772 Toen ik vanochtend aankwam... 199 00:12:53,939 --> 00:12:57,610 ...was je de koffie vergeten. Ik begin graag met een kopje koffie. 200 00:12:57,776 --> 00:13:02,823 Juist. Jij was toch kok? Je kunt zelf wel koffie zetten. 201 00:13:06,911 --> 00:13:09,747 Natuurlijk. Zou je dit aan Tom willen geven? 202 00:13:09,955 --> 00:13:11,457 Ja, hoor. 203 00:13:14,418 --> 00:13:16,879 Weet je zeker dat je een vervanger zoekt? 204 00:13:17,254 --> 00:13:19,590 Ze heeft ander werk, zit op school... 205 00:13:19,757 --> 00:13:22,384 ...en, vooral, ze is niet beschikbaar. 206 00:13:22,551 --> 00:13:23,969 Oké dan. 207 00:13:24,094 --> 00:13:28,224 Het loopt uit op een debacle. Iedereen draaide om haar heen. 208 00:13:28,390 --> 00:13:31,310 Dat doen ze bij alles wat op een vrouw lijkt. 209 00:13:31,477 --> 00:13:35,105 Ze is een vriendin. Ik heb moeite haar te commanderen. 210 00:13:35,272 --> 00:13:38,275 Verman je. Er komt een reporter langs... 211 00:13:38,442 --> 00:13:41,153 ...en ik wil niet dat je over je das snottert... 212 00:13:41,320 --> 00:13:46,075 ...omdat je je café latte grande of zoiets niet hebt gehad. 213 00:13:47,034 --> 00:13:49,119 Waar werkt die reporter? -Geen idee. 214 00:13:49,286 --> 00:13:51,539 Een meid van de financiële bijlage... 215 00:13:51,705 --> 00:13:53,374 ...komt over ons bedrijf praten. 216 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Kijken hoe de grote jongens spelen. 217 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 Gaaf. -Ja, tof. 218 00:13:58,546 --> 00:14:02,424 Ze schijnt specifiek in jou geïnteresseerd te zijn. 219 00:14:02,591 --> 00:14:05,010 Iets over in recordtempo carrière maken. 220 00:14:05,135 --> 00:14:07,972 Echt? Ze wil met mij praten? 221 00:14:08,097 --> 00:14:12,059 De financiële bijlage, die leest toch niemand. 222 00:14:16,313 --> 00:14:17,731 Wil ze met jou praten? 223 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 Luisterde je mee? 224 00:14:22,361 --> 00:14:26,282 Ik ben je assistente. Dat is m'n werk. 225 00:14:44,633 --> 00:14:48,137 Heb je er ook een voor mij? -Wist niet dat je ook wilde. 226 00:14:48,387 --> 00:14:52,725 Goed vriendje. -Juist, ja. Grappig, Jen. 227 00:14:52,933 --> 00:14:58,731 Waar staat CJ nou voor, staat de C voor chagrijnig? 228 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 Wat is er? 229 00:15:03,861 --> 00:15:05,446 Niks. 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,950 Niks. Is dat alles? 231 00:15:11,702 --> 00:15:16,123 Je gebruikt onze slaapkamerproblemen om anderen te helpen. 232 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 Ik wist niet dat we slaapkamerproblemen hadden. 233 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 En verder, waarom niet? 234 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Laat maar. 235 00:15:26,634 --> 00:15:28,928 Gaat dit over seks? 236 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 Inderdaad, ja. 237 00:15:33,933 --> 00:15:36,977 Als een meisje zegt dat haar vriendje... 238 00:15:37,144 --> 00:15:41,148 ...haar onder druk zet voor seks, word jij ook dr. Drew... 239 00:15:41,398 --> 00:15:43,359 ...en zeg je haar dat niet te pikken. 240 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 Als je echt zo'n verleden hebt... 241 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 ...begrijp ik niet waarom de engerds en hufters... 242 00:15:48,739 --> 00:15:51,617 ...die je slecht behandelden wel seks kregen. 243 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 Jongens als ik die je best goed behandelen... 244 00:15:55,079 --> 00:15:57,539 ...worden belachelijk gemaakt als ze seks willen. 245 00:15:58,999 --> 00:16:03,462 Op zo'n aardige manier was ik nog niet eerder een slet genoemd. 246 00:16:04,588 --> 00:16:06,256 Waar heb je het over? 247 00:16:06,423 --> 00:16:09,593 Als ik een slet ben voor anderen, waarom niet voor jou? 248 00:16:09,760 --> 00:16:11,804 Zo bedoel ik het niet. 249 00:16:17,434 --> 00:16:20,020 Zeg me dat je hem versteld laat staan. 250 00:16:20,187 --> 00:16:23,774 Ik ga niet overgeven. Voor de rest weet ik het niet. 251 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Geweldig. 252 00:16:32,533 --> 00:16:36,996 Dawson Leery. Hoe gaat het met m'n favoriete regisseur? 253 00:16:37,204 --> 00:16:39,331 Aangenaam, jongen. Aangenaam. 254 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 Insgelijks, Mr Newman. 255 00:16:41,625 --> 00:16:44,712 Mr Newman was m'n vader. Die zak is allang dood. 256 00:16:44,878 --> 00:16:48,007 Noem me maar Larry. Ga toch zitten. 257 00:16:48,215 --> 00:16:50,968 Oké. Larry. 258 00:16:55,681 --> 00:16:57,725 Peter. -Ja, Larry? 259 00:16:57,933 --> 00:17:00,561 M'n kont doet pijn. Hoe komt dat? 260 00:17:00,811 --> 00:17:04,231 Sorry, Larry. Vergeten. 261 00:17:04,398 --> 00:17:06,817 Daden, Peter. Geen excuses. 262 00:17:10,904 --> 00:17:15,409 M'n prostaat. Die is zo groot als een gerookte ham. 263 00:17:16,410 --> 00:17:18,662 Ik word oud, jongen. 264 00:17:18,829 --> 00:17:21,373 Een opeenstapeling van vernederingen. 265 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 Je komt er nog wel achter. 266 00:17:23,500 --> 00:17:26,086 Oké. Waarom zitten we hier? 267 00:17:27,588 --> 00:17:29,048 Nou... 268 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Was ik dat toch bijna vergeten. 269 00:17:32,885 --> 00:17:34,511 Je bent m'n held, jongen. 270 00:17:35,929 --> 00:17:39,933 Dank je, Larry. Dat betekent veel voor me. 271 00:17:40,059 --> 00:17:44,104 Het opnieuw filmen was lastig, maar ik ben er tevreden over. 272 00:17:44,271 --> 00:17:46,940 Ik voelde me een echte regisseur. 273 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Juist. 274 00:17:49,610 --> 00:17:53,280 De opnamen waren prima. Ik heb het over Natasha. 275 00:17:54,031 --> 00:17:58,535 Ze was goed. Ik was heel tevreden met haar acteerwerk. 276 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 Haar acteerwerk was middelmatig. 277 00:18:01,121 --> 00:18:03,957 Ik heb het erover dat je erin slaagde... 278 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 ...bij haar in het slipje te komen. 279 00:18:09,463 --> 00:18:11,215 Heather vertelt me alles. 280 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Dit is mijn kijk op regisseurs. 281 00:18:13,926 --> 00:18:18,514 Ik kan elke oetlul zeggen waar de camera moet staan... 282 00:18:18,680 --> 00:18:22,017 ...maar een productieassistent die de hoofdrolspeelster wipt... 283 00:18:22,184 --> 00:18:24,978 ...daar wil ik wel zaken mee doen. 284 00:18:25,896 --> 00:18:28,023 Dat ben jij dus, grote jongen. 285 00:18:32,736 --> 00:18:34,154 Jazeker. 286 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Oké, Dawson. Vertel me een verhaaltje. 287 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 We beginnen in de slaapkamer van een tiener. 288 00:18:42,746 --> 00:18:45,165 Overal filmposters aan de muren. -Wacht. 289 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 Dit is toch niet zo'n film over het maken van films? 290 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 Nee, niet echt. -Ja of nee. 291 00:18:52,965 --> 00:18:55,092 Nou... -Laat maar. Ga door. 292 00:18:56,385 --> 00:18:59,972 Oké. Op het bed: een jongen en een meisje. 293 00:19:00,514 --> 00:19:03,392 Allebei 15. Bevriend zolang ik me kan herinneren. 294 00:19:03,851 --> 00:19:06,061 Zijn ze aan het... -Nee. 295 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 Nog niet. -Ik heb het door. 296 00:19:11,817 --> 00:19:15,946 Eerst het publiek wat opwarmen. Dat bevalt me. Goed. 297 00:19:16,155 --> 00:19:20,993 Ze zijn in de slaapkamer en hebben het over films. 298 00:19:21,201 --> 00:19:23,787 Wacht even, ik moet je iets vragen. 299 00:19:23,954 --> 00:19:27,249 Is het een griezelfilm? -Helemaal niet. 300 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 Het gaat over opgroeien. 301 00:19:30,377 --> 00:19:34,423 Het is een tienersekskomedie. Met een hart. 302 00:19:35,048 --> 00:19:38,385 Een kruising tussen American Pie en Stand by Me. 303 00:19:42,097 --> 00:19:43,557 Er zit seks in, toch? 304 00:19:48,353 --> 00:19:51,440 Natuurlijk. -Goed. Dat is interessant. 305 00:19:51,648 --> 00:19:56,653 Trends komen en gaan, maar dit zeg ik je: 306 00:19:56,778 --> 00:20:01,325 er is altijd plaats voor een film met zich uitkledende tienermeisjes. 307 00:20:02,868 --> 00:20:08,123 Door naar de kern van de zaak. M'n kont staat in brand. 308 00:20:08,290 --> 00:20:11,168 Dit deel zult u het interessantste vinden. 309 00:20:11,376 --> 00:20:14,087 De hoofdpersoon rekent zichzelf tot de goeien. 310 00:20:14,254 --> 00:20:17,007 Hij wil het juiste doen, maar dat is hinderlijk... 311 00:20:17,174 --> 00:20:19,301 ...als het op meisjes aankomt. 312 00:20:19,468 --> 00:20:24,097 Je ziet hem worstelen met een moreel dilemma... 313 00:20:24,223 --> 00:20:29,144 ...als hij een meisje ontmoet. Ze is erg leuk, maar ze is wel... 314 00:20:31,772 --> 00:20:33,982 ...een stripdanseres. 315 00:20:37,444 --> 00:20:40,405 Overdag scholiere, 's nachts stripdanseres. 316 00:20:41,073 --> 00:20:43,575 Ik heb dat al 100 keer gezien. 317 00:20:43,742 --> 00:20:48,080 Maar ik blijf tot drie uur op om zo'n film te zien. 318 00:20:48,497 --> 00:20:53,460 Als je zo'n sterretje cast dat net haar top voorbij is... 319 00:20:53,627 --> 00:20:55,796 ...en graag haar nieuwe borsten showt... 320 00:20:56,004 --> 00:20:59,758 ...kan het wel eens een aardig succesje worden. 321 00:20:59,925 --> 00:21:04,263 Dit is goed. Echt goed, het bevalt me. 322 00:21:04,429 --> 00:21:05,931 We doen het. 323 00:21:07,808 --> 00:21:11,228 Het beste verhaal dat ik in tijden heb gehoord. 324 00:21:11,436 --> 00:21:14,606 Willen jullie de rest nog horen? Dat is maar een stukje. 325 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Ik geef je een tip, maat. 326 00:21:16,900 --> 00:21:20,153 Als iemand zegt dat de zaak rond is, zwijg je. 327 00:21:20,779 --> 00:21:24,449 Je knikt, je lacht en kijkt dankbaar. 328 00:21:24,616 --> 00:21:28,578 Verder geen woord meer. Dat kan alleen maar schaden. 329 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 Begrijp je wat ik bedoel? 330 00:21:40,173 --> 00:21:41,383 Volkomen. 331 00:21:41,883 --> 00:21:46,638 Mooi. De hoofdelementen bespreken we na de lunch. Ondertussen: 332 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 Vertel me eens wat meer over Natasha. 333 00:22:03,238 --> 00:22:06,700 Ik begrijp je, Walter. Ik wil het alleen niet doorduwen. 334 00:22:06,825 --> 00:22:09,036 Ik heb de cijfers nog niet. 335 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 Wanneer dan wel? 336 00:22:14,374 --> 00:22:16,376 Ik vraag het m'n secretaresse. 337 00:22:17,627 --> 00:22:19,880 Zoek je dit soms? 338 00:22:20,047 --> 00:22:23,091 Inderdaad. Wanneer is dit binnengekomen? 339 00:22:23,258 --> 00:22:25,635 Ik wilde je niet overladen met informatie. 340 00:22:27,054 --> 00:22:28,680 Slim gedacht. 341 00:22:31,058 --> 00:22:33,894 Het ligt voor me, Walter. Kom maar op. 342 00:22:34,978 --> 00:22:37,064 Walter? 343 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 Ik heb hem in de wacht gezet. 344 00:22:40,192 --> 00:22:43,904 Oké, we krijgen hem straks wel weer aan de lijn. 345 00:22:46,865 --> 00:22:50,535 Je bent zo slim, ik dacht dat dit een makkie zou zijn. 346 00:22:50,660 --> 00:22:53,580 Administratieve vaardigheden trekken me niet zo. 347 00:22:54,289 --> 00:22:56,458 Dat had je wel eerder mogen zeggen. 348 00:22:57,209 --> 00:22:58,877 Als ik er te goed in ben... 349 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 ...kan ik nooit doen wat ik echt wil doen. 350 00:23:02,047 --> 00:23:05,217 Dat lijkt me stug. 351 00:23:11,098 --> 00:23:12,891 Wat kom jij hier doen? 352 00:23:13,100 --> 00:23:15,685 Ik zag geen secretaresse, dus... 353 00:23:15,894 --> 00:23:18,230 Prima. Daar staat ze. 354 00:23:19,272 --> 00:23:21,900 Kan je deze even voor me ophangen? 355 00:23:22,067 --> 00:23:25,862 Heeft u een afspraak? -Jazeker. 356 00:23:26,696 --> 00:23:30,659 Dit is Sadia Shaw, de verslaggeefster waar ik het over had. 357 00:23:30,784 --> 00:23:33,078 Natuurlijk. -Aangenaam. Nogmaals. 358 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 De geruchten zijn blijkbaar waar. 359 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 Je gaat inderdaad vooruit. 360 00:23:38,792 --> 00:23:40,210 Kennen jullie elkaar? 361 00:23:40,460 --> 00:23:44,381 Niet echt, maar daar is dit interview voor, lijkt me. 362 00:23:44,840 --> 00:23:46,466 Inderdaad. 363 00:23:48,426 --> 00:23:51,221 Kan ik je misschien iets aanbieden? 364 00:23:51,429 --> 00:23:53,640 Kan je voor een pot koffie zorgen? 365 00:23:54,724 --> 00:23:58,061 Natuurlijk. Ik regel wel wat. 366 00:24:04,234 --> 00:24:06,027 Kom verder. 367 00:24:34,431 --> 00:24:39,019 En cut. Heren, Satan zou trots op jullie zijn. 368 00:24:40,270 --> 00:24:41,897 We nemen even pauze. 369 00:24:56,953 --> 00:24:58,788 Wat doe jij hier? 370 00:24:58,955 --> 00:25:02,500 Moreel dilemma. Heb je even? -Onzin. Je bent net... 371 00:25:02,667 --> 00:25:05,378 ...een engeltje dat op mijn schouder gaat zitten... 372 00:25:05,503 --> 00:25:08,882 ...zodra ik inhoudsloze seks wil bedrijven met een figurant. 373 00:25:09,090 --> 00:25:13,011 Jij bent het morele dilemma. -Sorry... 374 00:25:13,178 --> 00:25:15,180 Ik zit in de band, Todd. 375 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 M'n excuses. 376 00:25:17,098 --> 00:25:19,142 Kun je me ooit vergeven? 377 00:25:20,310 --> 00:25:22,270 Kan dit niet vijf minuten later? 378 00:25:22,437 --> 00:25:25,398 Vijf minuten? Wat een verwennerij. 379 00:25:31,404 --> 00:25:35,533 En, Rich, denk jij dat de komst van Pacey... 380 00:25:35,700 --> 00:25:39,955 ...en de winsttoename direct met elkaar in verband staan? 381 00:25:40,121 --> 00:25:44,542 Laten we voorzichtig zijn. We weten hoe onvoorspelbaar de markt is. 382 00:25:44,709 --> 00:25:48,046 We hebben in die tijd toevallig wat aandelen verhandeld... 383 00:25:48,213 --> 00:25:51,174 ...en die doen het goed. -Dat is dus Stepatech. 384 00:25:51,341 --> 00:25:54,970 Ik was de eerste die met Stepatech in zee ging. 385 00:25:55,512 --> 00:25:58,014 Dat klopt. Pacey was de eerste. 386 00:25:58,682 --> 00:26:01,643 Sorry, ik heb Jack op lijn één. 387 00:26:02,686 --> 00:26:05,021 Even geen telefoontjes, graag. 388 00:26:05,146 --> 00:26:07,440 Zelfs niet van je kamergenoot? 389 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 Zelfs niet van m'n kamergenoot. 390 00:26:13,863 --> 00:26:16,992 Oké. Sorry. Ga verder. 391 00:26:20,078 --> 00:26:22,330 Sorry, hoor. Dit is haar eerste dag. 392 00:26:23,081 --> 00:26:27,419 Het is vast een hele ommezwaai, zo'n assistent. 393 00:26:27,544 --> 00:26:30,630 Ik hoorde dat je tot voor kort werkte als kok. 394 00:26:31,298 --> 00:26:35,135 Ik heb inderdaad even rondgekeken in de voedingsbranche... 395 00:26:35,302 --> 00:26:37,846 ...maar ik ben inmiddels... 396 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 De knopjes blijven wel eens hangen, excuseer. 397 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 Waar was ik ook alweer? -Ik ging er helemaal in op. 398 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Verse koffie? 399 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Zet maar op tafel. 400 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Pacey drinkt z'n koffie met veel suiker. 401 00:26:54,279 --> 00:26:58,450 Hij eet zelfs suiker bij een snoepje. 402 00:27:00,452 --> 00:27:03,496 Dank je wel, dat was alles. 403 00:27:03,747 --> 00:27:05,874 Hoe drinkt u uw koffie? 404 00:27:06,082 --> 00:27:10,587 Beetje melk, graag niet vethoudend. 405 00:27:11,004 --> 00:27:13,465 Natuurlijk. 406 00:27:18,011 --> 00:27:22,098 Dat spijt me nou. Sorry, het is m'n eerste dag. 407 00:27:22,265 --> 00:27:23,558 Sorry. 408 00:27:23,725 --> 00:27:27,854 Waarom zetten we dit niet voort in mijn kamer? 409 00:27:28,021 --> 00:27:31,566 Daar is het vast wat comfortabeler. En veel groter. 410 00:27:42,369 --> 00:27:43,661 Een ongelukje. 411 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 Echt waar? 412 00:27:46,539 --> 00:27:48,917 Waarom geloof ik dat niet? 413 00:27:49,084 --> 00:27:53,463 Ga nou maar, anders mis je je kans op roem. 414 00:27:57,425 --> 00:28:00,303 Ik snap niet wat je dwarszit. 415 00:28:00,428 --> 00:28:02,138 Werk is werk. 416 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Zo simpel is het. 417 00:28:03,681 --> 00:28:05,850 Snap je? -Jawel, maar... 418 00:28:06,017 --> 00:28:09,729 ...ik vind het moeilijk iets te doen waar ik niet in geloof. 419 00:28:09,896 --> 00:28:12,190 Ik heb heel veel van jou geleerd... 420 00:28:12,357 --> 00:28:15,026 ...maar ik ben ook een deel van m'n ziel kwijtgeraakt. 421 00:28:15,151 --> 00:28:17,779 Jij bent echt een drama queen. 422 00:28:18,988 --> 00:28:20,865 De truc is om te blijven werken... 423 00:28:20,990 --> 00:28:24,285 ...tot je op een goeie dag je eigen ding kunt doen. 424 00:28:24,452 --> 00:28:27,372 En als je dan niet meer weet wie je bent? 425 00:28:27,539 --> 00:28:30,333 Je moet bedenken wat voor filmmaker je bent. 426 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 Ik ben een reiziger, reis achter het werk aan. 427 00:28:33,795 --> 00:28:36,214 Misschien ben ik hier niet voor geschikt. 428 00:28:36,423 --> 00:28:37,715 Ik snap het. 429 00:28:37,882 --> 00:28:41,094 Dus ik moet je een duwtje geven? 430 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Nee. -Want dat weiger ik. 431 00:28:44,806 --> 00:28:47,225 Ook al heb je echt talent... 432 00:28:47,392 --> 00:28:50,728 ...en ben je veel verder dan ik toen ik jouw leeftijd had. 433 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 Zo kan ie wel weer. 434 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Wat is dat? -Ga een film maken. 435 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 Met tien dollar? -Het is een begin. 436 00:29:01,573 --> 00:29:04,451 Als je het niet op hun manier wilt doen met hun geld... 437 00:29:04,617 --> 00:29:06,619 ...schrijf dan je eigen film. 438 00:29:07,620 --> 00:29:10,206 Met een beetje geld en heel veel vertrouwen... 439 00:29:10,373 --> 00:29:14,753 ...kun je een film maken. Dat heb ik ook gedaan. 440 00:29:16,588 --> 00:29:19,257 Wat is daarvan geworden? -Het was waardeloos. 441 00:29:19,841 --> 00:29:22,051 Maar het heeft me wel hier gebracht. 442 00:29:22,218 --> 00:29:25,388 Ik verricht nu duivels werk in zonnig LA. 443 00:29:26,764 --> 00:29:30,101 Luister. Wat je ook doet... 444 00:29:30,226 --> 00:29:34,105 ...doe het met je hart, je ballen en je trots. 445 00:29:35,106 --> 00:29:38,151 Dat is al wat ertoe doet. 446 00:29:39,736 --> 00:29:42,781 En nu wegwezen. Trek een andere luier aan of zo. 447 00:30:05,136 --> 00:30:06,846 Waar sloeg dat op? 448 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 Hoe ken je die vrouw? 449 00:30:09,140 --> 00:30:11,142 Die verslaggeefster? 450 00:30:11,267 --> 00:30:14,562 Ik heb haar eenmaal ontmoet, op een feestje. 451 00:30:14,771 --> 00:30:17,482 Ik wist haar naam niet eens. -Waarom verbaast me dat niet? 452 00:30:17,649 --> 00:30:19,359 We zijn nooit aan elkaar voorgesteld. 453 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 Had je nu echt niet wat professioneler kunnen zijn? 454 00:30:23,071 --> 00:30:27,450 Kom op, zeg. Jullie zijn varkens. 455 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 Dus als holbewoner vind je mij geen professioneel type? 456 00:30:31,371 --> 00:30:33,164 Het type dat koffie schenkt... 457 00:30:33,373 --> 00:30:36,918 ...zonder het tegen de muur te smijten? Dat type ben je niet. 458 00:30:37,085 --> 00:30:40,922 Meer is een assistent niet, hè? Iemand die koffie schenkt. 459 00:30:41,089 --> 00:30:43,716 Ik wist niet dat je carrière wilde maken. 460 00:30:44,008 --> 00:30:45,885 Waarom denk je dat Rich Marcy ontsloeg? 461 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 Omdat ze ouder is dan 30. 462 00:30:50,431 --> 00:30:53,101 Heb je wel eens naar de assistenten gekeken? 463 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 Elk antwoord dat ik geef, is verkeerd. 464 00:30:55,728 --> 00:30:58,606 Het zijn net modellen. 465 00:30:58,982 --> 00:31:00,733 Dat had ik nog niet gezien. 466 00:31:00,900 --> 00:31:03,361 Want ik kom hier om m'n werk te doen. 467 00:31:03,570 --> 00:31:06,614 Wat eigenlijk best goed ging totdat jij hier kwam. 468 00:31:06,781 --> 00:31:09,075 Doe even serieus. 469 00:31:09,242 --> 00:31:12,745 Ik wil gewoon wat respect. Een beetje vriendelijkheid. 470 00:31:12,870 --> 00:31:15,999 Daar gaat het om. Ik hoef je niet te respecteren... 471 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 ...want je bent m'n secretaresse. -En daar gaat het om? 472 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 Achterlijke... -Vrouw, je pijnigt m'n hoofd. 473 00:31:21,838 --> 00:31:24,591 Kun je je loon niet gewoon accepteren met een glimlach... 474 00:31:24,757 --> 00:31:27,427 ...en een beetje elegantie? 475 00:31:28,344 --> 00:31:31,139 Niet als je je toekomstige assistentes zo denkt te behandelen. 476 00:31:31,306 --> 00:31:35,059 Ik begin je bijnaam ook te begrijpen. 477 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 Welke bijnaam? 478 00:31:40,481 --> 00:31:42,650 Ze noemen je 'witless'. 479 00:31:43,484 --> 00:31:44,736 Wie? 480 00:31:44,903 --> 00:31:48,489 Het zou onprofessioneel zijn me daarover uit te laten. 481 00:31:48,698 --> 00:31:51,576 Was het professioneel om melk te morsen? 482 00:31:51,743 --> 00:31:54,120 Ach, doe nou niet net alsof... 483 00:31:54,287 --> 00:31:57,373 ...je de naam van dat meisje niet in je geheugen gegrift hebt. 484 00:31:58,082 --> 00:32:01,502 Ik denk niet dat je je jaloezie hier tentoon moet spreiden. 485 00:32:01,669 --> 00:32:02,879 Jaloers? 486 00:32:03,129 --> 00:32:06,758 Misschien had ik even een raar psychotisch moment... 487 00:32:06,925 --> 00:32:09,677 ...maar dat is raar, want waarom zou ik jaloers zijn? 488 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Weet ik niet. -Jij valt toch niet... 489 00:32:12,138 --> 00:32:14,933 ...op gewiekste zakenvrouwen, of wel? -Maakt dat uit? 490 00:32:15,099 --> 00:32:17,518 Je bent toch niet jaloers? 491 00:32:19,979 --> 00:32:23,066 Ik zou graag m'n excuses maken. 492 00:32:23,191 --> 00:32:25,902 Pak een vel papier. 493 00:32:26,486 --> 00:32:29,906 Je hebt pen en papier nodig. 494 00:32:32,700 --> 00:32:36,204 Geachte mevrouw Shaw... 495 00:32:39,707 --> 00:32:44,128 Het was prettig u te hebben ontmoet vanmiddag. 496 00:32:44,295 --> 00:32:45,672 Nee, wacht even. 497 00:32:45,880 --> 00:32:48,508 Het was heerlijk u weer te zien. 498 00:32:48,633 --> 00:32:51,928 Ik zou echter gaarne m'n verontschuldigingen aanbieden... 499 00:32:52,095 --> 00:32:54,055 ...voor het gedrag van m'n secretaresse. 500 00:32:54,681 --> 00:32:58,726 Ziet u, ze is nieuw. En erg slecht. 501 00:33:02,563 --> 00:33:04,148 Dat laatste kon ik niet volgen. 502 00:33:04,273 --> 00:33:07,610 Iets idioots en inhoudsloos. 503 00:33:30,842 --> 00:33:33,052 Ik ga ervandoor. 504 00:33:38,182 --> 00:33:41,894 Ik deed dat pas na een week met de mijne. 505 00:33:44,105 --> 00:33:45,314 Varkens. 506 00:33:45,481 --> 00:33:47,483 We zijn allemaal varkens. 507 00:34:08,212 --> 00:34:10,882 Wat is er mis met jullie? 508 00:34:11,090 --> 00:34:13,968 CJ vindt me een slet. -Niet waar. 509 00:34:14,135 --> 00:34:16,179 Waarom denk je dat, Jennifer? 510 00:34:16,345 --> 00:34:19,098 Omdat hij dat zei. -Niet waar. 511 00:34:19,307 --> 00:34:22,101 CJ, waarom denk je dat Jennifer dit zegt? 512 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Ze vond seks lekker... 513 00:34:25,229 --> 00:34:27,315 ...totdat ze seks met mij had. 514 00:34:27,482 --> 00:34:29,275 Niet waar. 515 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 Ik weet het al. -Echt waar? 516 00:34:35,031 --> 00:34:38,826 Jennifer probeert voor de allereerste keer... 517 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 ...om een serieuze relatie met een jongen te beginnen. 518 00:34:43,289 --> 00:34:48,085 En CJ's probleem is... 519 00:34:48,252 --> 00:34:51,506 ...dat hij net als elke goedhartige jongeman bang is... 520 00:34:51,672 --> 00:34:56,469 ...dat je je aangetrokken zult voelen tot wilde losbollen. 521 00:34:56,594 --> 00:35:01,599 Zeg maar tegen CJ dat een gespierd lijf ook niet alles is. 522 00:35:02,308 --> 00:35:04,185 En zeg maar tegen Jennifer... 523 00:35:04,352 --> 00:35:06,479 ...dat ik me daardoor niks beter voel. 524 00:35:07,271 --> 00:35:09,148 Ik heb mooie spieren. 525 00:35:12,110 --> 00:35:14,237 Zeg maar tegen CJ... 526 00:35:14,403 --> 00:35:16,697 ...dat ik met hem de beste seks heb gehad. 527 00:35:20,952 --> 00:35:22,578 Dat klinkt beter. 528 00:35:27,792 --> 00:35:32,088 Zeg maar dat het me spijt als ik haar verdrietig heb gemaakt. 529 00:35:33,297 --> 00:35:38,302 Dat ik nooit heb gedacht dat ze er lichte zeden op na hield. 530 00:35:39,512 --> 00:35:42,849 En dat ik altijd met haar zou willen knuffelen. 531 00:35:47,311 --> 00:35:50,481 Mijn werk zit erop, lijkt me. 532 00:35:50,690 --> 00:35:54,235 Ik ga elders vrede stichten. 533 00:35:57,989 --> 00:36:01,909 Het spijt me. -Mij ook. 534 00:36:02,493 --> 00:36:05,496 Het spijt me niet dat ik seks met je wilde. 535 00:36:05,663 --> 00:36:08,583 Dat zal altijd zo blijven. -Beloof je dat? 536 00:36:09,167 --> 00:36:11,002 Dat beloof ik. 537 00:36:13,880 --> 00:36:15,840 Ik ben in de stemming. 538 00:36:16,841 --> 00:36:18,593 Waarvoor? 539 00:36:20,553 --> 00:36:24,307 Het is alweer weg. -Ik maakte een grapje. 540 00:36:26,100 --> 00:36:28,102 Zullen we dan maar? 541 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Volgens mij staan we er goed voor. 542 00:36:40,448 --> 00:36:45,494 Zorg er wel voor dat het vuur in de stripclub spectaculair wordt. 543 00:36:45,703 --> 00:36:46,954 Dit dus. 544 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Heb je al nagedacht over een titel, Dawson? 545 00:36:51,042 --> 00:36:54,754 Nog niet. -Ik heb er een. 546 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Sunset Stripped. 547 00:36:58,299 --> 00:37:00,509 Wat vind je ervan? 548 00:37:00,635 --> 00:37:02,303 Ik... 549 00:37:02,929 --> 00:37:04,764 ...vind het heel slim bedacht. 550 00:37:05,556 --> 00:37:06,933 Aantrekkelijk. 551 00:37:07,183 --> 00:37:08,935 Effectief. 552 00:37:09,101 --> 00:37:11,312 Haar naam is immers Sunset. 553 00:37:11,562 --> 00:37:14,732 Dat is ook goed voor het buitenland. O, ja... 554 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 ...minimaal drie naaktscènes, oké? 555 00:37:18,069 --> 00:37:20,154 Afgezien van de scènes in de stripclub. 556 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 Ik wil flinke tieten zien. 557 00:37:25,243 --> 00:37:27,119 Dit wordt een hele goeie film. 558 00:37:27,286 --> 00:37:31,582 Goed, dat was het. Proficiat met een goede vergadering. 559 00:37:31,749 --> 00:37:33,584 Goed gedaan, schat. 560 00:37:34,043 --> 00:37:35,378 Gefeliciteerd. 561 00:37:36,003 --> 00:37:37,797 Goed werk. 562 00:37:39,757 --> 00:37:41,634 Heel erg goed. 563 00:37:41,759 --> 00:37:44,845 Weet je wat? Sorry. 564 00:37:46,597 --> 00:37:48,683 Wat is er? 565 00:37:48,849 --> 00:37:52,812 Ik kwam hier omdat ik een verhaal wilde vertellen... 566 00:37:52,979 --> 00:37:55,773 ...over iets kleins, iets persoonlijks... 567 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 ...iets waar ik al lang over nadenk. 568 00:37:58,025 --> 00:38:02,738 Ik wilde schrijven over volwassen worden, en waarom het zo moeilijk is. 569 00:38:02,905 --> 00:38:05,116 Over verliefd worden... 570 00:38:05,241 --> 00:38:09,203 ...en dat dat niet eeuwig kan duren en ook juist weer wel. 571 00:38:09,787 --> 00:38:12,915 En nu is dat een verhaal over een stripper. 572 00:38:14,417 --> 00:38:17,586 Ik kan dit niet. 573 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Ik waardeer het voorstel... 574 00:38:19,714 --> 00:38:24,218 ...en het vertrouwen, maar ik kan uw geld niet aannemen. 575 00:38:24,719 --> 00:38:26,846 Weet je dat zeker? 576 00:38:30,808 --> 00:38:33,728 Jazeker. 577 00:38:34,895 --> 00:38:38,566 Ik wil voor het eind van de week een nieuwe regisseur. 578 00:38:39,900 --> 00:38:42,695 Leuk je gekend te hebben, veel succes in de toekomst. 579 00:39:00,504 --> 00:39:02,798 Wat kan ik voor u inschenken? 580 00:39:02,965 --> 00:39:05,634 Niks. Ik ben nogal gehecht aan dit jasje. 581 00:39:06,093 --> 00:39:09,263 Het was niet m'n beste eerste dag, dat geef ik toe. 582 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Sommige werelden botsen nooit. 583 00:39:11,474 --> 00:39:14,060 Bovendien, hoe kan je me ooit serieus nemen... 584 00:39:14,226 --> 00:39:16,228 ...nu je weet dat ze me 'witless' noemen? 585 00:39:16,395 --> 00:39:19,940 M'n jaloerse gedrag liet me niet van m'n beste kant zien. 586 00:39:20,107 --> 00:39:22,318 Ik vond dat gedrag wel prettig. 587 00:39:22,485 --> 00:39:25,279 Je wilde gewoon dat we ruzie kregen. 588 00:39:25,446 --> 00:39:27,531 Wat voor man denk je dat ik ben? 589 00:39:28,407 --> 00:39:30,951 Ik ben niet gewend aan kantoorgeweld. 590 00:39:31,077 --> 00:39:33,204 Ik ben meer van de dronkenmansgevechten. 591 00:39:33,412 --> 00:39:36,999 Mooi. Hou deze baan aan. 592 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Hoezo? 593 00:39:38,918 --> 00:39:42,213 Ik wil je niet meer op m'n werkplek zien. 594 00:39:42,380 --> 00:39:44,465 Hoe goed mantelpakjes je ook staan. 595 00:39:47,718 --> 00:39:48,969 Ontsla je mij? 596 00:39:49,637 --> 00:39:52,348 Had jij dan een beter idee? 597 00:39:52,556 --> 00:39:56,143 Vanwege dat koffie-incident? Ik kan heus wel koffie zetten. 598 00:39:56,352 --> 00:39:59,522 En serveren. Ik ben professioneel serveerster. 599 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 Het gaat niet om de koffie. Oké? -Waarover dan wel? 600 00:40:04,735 --> 00:40:08,114 Hoe kan ik me concentreren als jij er de hele tijd bent? 601 00:40:08,239 --> 00:40:11,325 Leid ik je zo af? 602 00:40:11,492 --> 00:40:14,620 M'n bureau is buiten je kantoor, je kunt me niet eens zien. 603 00:40:14,787 --> 00:40:17,915 Ik weet dat je er bent. Ik zou nooit zo ver zijn gekomen... 604 00:40:18,040 --> 00:40:21,752 ...als je steeds vlak bij me was. Echt niet. 605 00:40:21,877 --> 00:40:23,587 Echt? 606 00:40:23,754 --> 00:40:25,923 En waarom dan? 607 00:40:28,092 --> 00:40:31,429 Je probeert het onderste uit de kan te halen, hè? 608 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 Mooi. 609 00:40:34,765 --> 00:40:38,477 Ik zou me niet kunnen concentreren als je dichtbij bent... 610 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 ...of zelfs een stuk verder... 611 00:40:42,022 --> 00:40:44,483 ...omdat ik eigenlijk maar één ding wil. 612 00:40:45,317 --> 00:40:46,902 Wat dan? 613 00:41:09,133 --> 00:41:13,220 Het spijt me, maar ik kan echt niet meer voor u werken. 614 00:41:16,599 --> 00:41:19,518 Vergeet niet dat ik je heb ontslagen. 615 00:41:19,685 --> 00:41:21,395 Ik heb zelf ontslag genomen. 616 00:41:21,520 --> 00:41:23,606 Laat me m'n waardigheid behouden. 617 00:41:23,772 --> 00:41:27,818 Maar als ik je ontsla, krijg je geld uitgekeerd. 618 00:41:30,279 --> 00:41:33,324 Je vindt nooit meer een meisje zoals ik. 619 00:41:33,491 --> 00:41:36,368 Ik zie m'n secretaresses als vrouwen. 620 00:41:36,535 --> 00:41:40,039 Goed, we weten allebei dat dit geen briljant idee was. 621 00:41:40,247 --> 00:41:41,749 Inderdaad. 622 00:41:41,916 --> 00:41:43,876 Ik denk dat relaties... 623 00:41:44,001 --> 00:41:46,253 ...multitasking in de weg staan. 624 00:41:46,462 --> 00:41:50,549 Ik had er wel zin in om je zo vaak te kunnen zien. 625 00:41:52,259 --> 00:41:55,554 Dan moet ik gewoon wat meer tijd vrij maken, of niet? 626 00:41:57,723 --> 00:41:59,642 Ben je hier bijna klaar? 627 00:42:00,309 --> 00:42:02,520 Ik moet nog even de kas doen. 628 00:42:02,645 --> 00:42:05,648 Mooi. Want weet je... 629 00:42:05,814 --> 00:42:08,234 ...ik woon toevallig aan de overkant. 630 00:42:08,359 --> 00:42:10,361 Daar zat ik ook aan te denken. 631 00:42:10,528 --> 00:42:13,197 Wat toevallig. -Ik ben er zo. 632 00:42:13,322 --> 00:42:15,449 Tot zo. 633 00:42:17,660 --> 00:42:20,913 Kan je misschien die secretaresse-outfit aandoen? 634 00:42:21,080 --> 00:42:22,998 Je hebt je kans gehad. 635 00:42:24,500 --> 00:42:26,710 We hebben het er nog wel over. 636 00:42:41,600 --> 00:42:43,018 Eddie.