1
00:00:02,919 --> 00:00:05,338
Het was daar echt mooi, Pace.
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,799
Ze hadden handdoeken op het toilet.
3
00:00:07,966 --> 00:00:10,927
Echt? In een mandje en alles?
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,347
Daaraan herken je
een restaurant met stijl.
5
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Je weet hoe je een dame moet behandelen.
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,477
Ik moet toch iets met m'n geld.
7
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
O, dat kwam er verkeerd uit.
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,901
Jij bent niet iets
waar ik alleen geld aan uitgeef.
9
00:00:27,068 --> 00:00:29,404
Geen bezit. Maar ik zou het doen.
10
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
Waarom denk je dat ik bij je ben?
11
00:00:37,078 --> 00:00:38,997
Hoe gaat het werk, Pace?
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,291
Heel goed, dank je.
-Mooi.
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Ik heb promotie gemaakt.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,003
Ja? Naar wat?
15
00:00:45,170 --> 00:00:46,421
Weet ik niet.
16
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Ik krijg een kantoor...
17
00:00:48,923 --> 00:00:51,009
...en een secretaresse. Best gaaf.
18
00:00:51,176 --> 00:00:54,012
Ja.
-Chic, hoor.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,848
Na vanavond wil je vast niet meer
met me praten.
20
00:00:58,141 --> 00:01:00,059
Ik wist dat je het zou begrijpen.
21
00:01:01,311 --> 00:01:02,937
Niet natrappen, hè.
22
00:01:03,104 --> 00:01:04,981
Ik heb geld nodig, en ze...
23
00:01:05,148 --> 00:01:08,401
...hebben m'n uren ingekort,
vanwege de vakantie.
24
00:01:08,568 --> 00:01:11,196
Dan kun je zaterdag uit eten gaan.
25
00:01:12,572 --> 00:01:15,366
Ik doe alles voor een gratis maaltijd.
26
00:01:16,159 --> 00:01:19,537
Zo'n dame als jij
krijgt er een gratis dessert bij.
27
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
Je vindt me dus echt leuk.
28
00:01:30,965 --> 00:01:34,135
Oké, nou... Tijd om weg te gaan.
29
00:01:34,302 --> 00:01:35,595
Ik moet maar...
30
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
...m'n verlies accepteren.
31
00:01:40,600 --> 00:01:43,269
M'n secretaresse belt je over het diner.
32
00:01:43,436 --> 00:01:45,480
Ik vond het heel leuk.
33
00:01:46,981 --> 00:01:50,068
Ik ook. Welterusten.
34
00:01:50,235 --> 00:01:52,278
Welterusten.
35
00:02:57,677 --> 00:02:59,762
Goeiemorgen, schat.
36
00:03:01,681 --> 00:03:03,349
Waar is oma?
37
00:03:04,183 --> 00:03:07,186
Beneden, ze roert in de havermoutpap.
38
00:03:08,229 --> 00:03:11,608
O ja? Zullen we dan maar?
39
00:03:11,774 --> 00:03:13,359
Zullen we wat?
40
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
Zullen we dat doen.
41
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
Ja, dat.
42
00:03:24,078 --> 00:03:25,747
Nee.
43
00:03:26,331 --> 00:03:28,917
Nee?
-Nee.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
Ik ben niet in de stemming.
45
00:03:31,169 --> 00:03:33,338
Stemming? Moet dat dan?
46
00:03:35,715 --> 00:03:38,176
Wat?
-Tandpasta verhelpt dat wel.
47
00:03:39,594 --> 00:03:42,639
Oké, dan kus je me niet. Allang goed.
48
00:03:44,015 --> 00:03:45,683
Je pruillip is niet sexy.
49
00:03:50,939 --> 00:03:54,192
Hoeveel van deze zaten erin
toen ik ze kocht?
50
00:03:54,442 --> 00:03:56,861
Twaalf.
-En hoeveel zitten er nu in?
51
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
Twaalf.
52
00:04:01,282 --> 00:04:02,909
Een week geen seks, Jen.
53
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
Niet waar.
-Niet sinds oma ging bingoën.
54
00:04:05,703 --> 00:04:07,538
Dat was een week geleden.
55
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
Zo gaat dat niet.
56
00:04:09,916 --> 00:04:11,709
Ik ben geen jongen.
57
00:04:11,876 --> 00:04:15,296
Mijn behoefte aan seks is minder groot.
58
00:04:15,463 --> 00:04:17,090
En dan is het nog zo...
59
00:04:17,257 --> 00:04:21,052
...dat ik bang ben dat oma ons betrapt
bij een zondige daad.
60
00:04:21,219 --> 00:04:23,554
Dan begrijp je beter waarom ik niet...
61
00:04:23,721 --> 00:04:26,015
...iedere keer toehap.
62
00:04:26,182 --> 00:04:29,394
Dan klopt het dus wat ze zeggen.
63
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
Wat?
-Zodra je gaat daten...
64
00:04:31,896 --> 00:04:35,275
...kun je de seks wel vergeten.
-Je bent een aansteller.
65
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
We kunnen ook op andere wijze intiem zijn.
66
00:04:42,907 --> 00:04:46,452
Daar ben ik helemaal voor.
-Ik ook.
67
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
Kom dan.
68
00:04:56,629 --> 00:04:58,715
Bedoel je dit? Knuffelen?
69
00:05:03,219 --> 00:05:05,221
Wat dacht jij dat ik bedoelde?
70
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
Niks.
71
00:05:19,694 --> 00:05:21,529
Kijk haar eens.
72
00:05:24,115 --> 00:05:26,409
Waaraan heb ik dit te danken?
73
00:05:26,576 --> 00:05:28,286
Een cadeau voor je kantoor.
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
Bezoek is toch geen probleem, hè?
75
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
Nee. Als je de jongens maar niet afleidt.
76
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Stap m'n kantoor maar binnen.
77
00:05:36,002 --> 00:05:37,462
Heel professioneel.
78
00:05:37,837 --> 00:05:40,757
Iedereen is aan de telefoon.
Doe je dit de hele dag?
79
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
Het is ingewikkelder dan dat.
Kan ik die meenemen?
80
00:05:44,761 --> 00:05:48,431
Waarom heb je het zo druk
dat je een assistente krijgt?
81
00:05:48,598 --> 00:05:52,185
Geen idee, eerlijk gezegd
geeft ze me de kriebels.
82
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
Marcy? Hallo.
83
00:05:54,604 --> 00:05:57,523
Dit is een vriendin van me, Jo.
-Aangenaam.
84
00:05:57,648 --> 00:06:00,401
FYI voor u, Mr Witter,
vergadering om drie...
85
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
...Mr Rinaldi is in uw kantoor...
86
00:06:02,403 --> 00:06:04,447
...en ik zou u graag even spreken.
87
00:06:04,614 --> 00:06:07,617
Spreken?
-Niet zo betuttelend, Mr Witter.
88
00:06:07,825 --> 00:06:10,161
Het spijt me, mevrouw.
89
00:06:10,286 --> 00:06:12,246
Zeg het nu maar, als je wilt.
90
00:06:12,413 --> 00:06:16,834
Oké dan. Mr Rinaldi heeft me
ontslagen, ik vertrek straks.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,424
Ik wijd je kantoor even in.
92
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
Wie is die schoonheid?
93
00:06:31,015 --> 00:06:33,643
Je weet toch dat ik hier sta?
94
00:06:33,810 --> 00:06:36,354
Je weet toch dat dat een compliment was?
95
00:06:37,772 --> 00:06:39,607
Rich, dit is Joey.
96
00:06:39,816 --> 00:06:41,025
Dit is Rich.
97
00:06:41,567 --> 00:06:44,403
Waarom heb je m'n secretaresse ontslagen?
98
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Ze wilde me uit je kantoor gooien.
99
00:06:47,406 --> 00:06:48,825
Dan verdient ze opslag.
100
00:06:48,991 --> 00:06:54,330
Haar houding staat me niet aan.
En haar gezicht ook niet.
101
00:06:54,497 --> 00:06:57,542
Ontsla je iemand
omdat haar gezicht je niet bevalt?
102
00:06:57,708 --> 00:07:01,170
Is dat geen discriminatie?
-Is zij van Human Resources?
103
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
Nee. Ze is m'n... een vriendin van me.
104
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Waarom zit je niet op school?
105
00:07:09,762 --> 00:07:12,765
Vakantie.
-Wat doe je van 9 tot 5, Johnny?
106
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
Joey.
107
00:07:15,726 --> 00:07:17,353
Op het moment niks.
108
00:07:17,520 --> 00:07:21,357
Dan val je hier twee weken in.
109
00:07:21,566 --> 00:07:23,651
Kantoorwerk kun je wel, toch?
110
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
Regel dat maar, Witter.
111
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
Hij maakt toch een grapje?
-Rich?
112
00:07:31,576 --> 00:07:34,203
Nee, hij heeft geen gevoel voor humor.
113
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
Hoeveel levert het op?
114
00:07:37,457 --> 00:07:40,418
Weet ik niet.
Ik denk zo'n 600 dollar per week.
115
00:07:40,585 --> 00:07:41,836
Serieus?
116
00:07:42,837 --> 00:07:45,506
Wil je het echt doen?
-Zeg nou zelf...
117
00:07:45,673 --> 00:07:49,260
...het komt heel goed uit.
Ik ben blut. We zien elkaar nooit.
118
00:07:49,427 --> 00:07:52,680
Kletsen bij de koffieautomaat
is geen date, hè?
119
00:07:53,347 --> 00:07:54,932
Wie houdt wie voor de gek?
120
00:07:55,558 --> 00:07:57,435
We weten allebei...
121
00:07:57,602 --> 00:08:01,522
...dat de baas niet staat te kletsen
bij de koffieautomaat.
122
00:08:01,647 --> 00:08:05,151
Dat is het werk van de assistente.
-Heb je geen problemen...
123
00:08:05,359 --> 00:08:08,070
...met de machtsverhouding?
124
00:08:08,571 --> 00:08:11,157
We weten allebei wie hier de baas is.
125
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
Oké. Zo erg kan het niet zijn, toch?
126
00:08:17,955 --> 00:08:21,000
Nee, tenzij ik het bedrijf overneem.
127
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
Dit wordt echt geweldig.
128
00:08:30,927 --> 00:08:32,261
Het gaat over van alles.
129
00:08:32,428 --> 00:08:36,432
Vooral over hoe het voelt om 15 te zijn.
130
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Alles is nieuw.
Je hart kan zo gebroken worden.
131
00:08:40,269 --> 00:08:43,898
Het moet gestileerd zijn en theatraal en...
132
00:08:44,106 --> 00:08:47,777
En?
-Ik wil het regisseren.
133
00:08:47,944 --> 00:08:50,905
Rustig aan. Loop niet te hard van stapel.
134
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Eerst lopen, dan rennen.
135
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Oké. Wat vind jij ervan?
136
00:08:57,328 --> 00:09:00,998
Het bevalt me. En je passie is mooi.
137
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
Alleen...
138
00:09:03,209 --> 00:09:05,002
Wat?
139
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
Het is erg soft.
140
00:09:06,587 --> 00:09:11,175
En we doen hier niet echt aan soft.
Wij doen exploitation.
141
00:09:11,342 --> 00:09:14,470
Larry heeft alles geleerd
van Roger Corman.
142
00:09:14,679 --> 00:09:17,890
Bied hem Citizen Kane aan,
en als er geen naakt in zit...
143
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
...kijkt hij alsof hij
een scheet geroken heeft.
144
00:09:21,102 --> 00:09:23,813
Ik weet niet of ik dat kan.
-Mijn advies:
145
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
meer seks erin. Dat kent hij wel.
146
00:09:26,482 --> 00:09:30,861
Dit verhaal is uniek omdat het
een episch liefdesverhaal is...
147
00:09:31,028 --> 00:09:34,699
...zonder seks.
-Ik zal je een geheimpje vertellen.
148
00:09:34,991 --> 00:09:38,786
Larry Newman is de grootste geilaard
ter wereld. Hij is pervers.
149
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
Z'n derde vrouw is 23.
150
00:09:41,622 --> 00:09:44,417
Ze werkte veel in de Valley, weet je wel?
151
00:09:44,584 --> 00:09:47,837
Dat weerhoudt hem er niet van
achter mij aan te zitten.
152
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Wat vreselijk, als je
in zo'n omgeving moet werken.
153
00:09:53,217 --> 00:09:57,096
Kom zeg. Je staart al 20 minuten
naar de tweeling.
154
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
Ik...
-Ik vind het niet erg, hoor.
155
00:10:01,559 --> 00:10:04,645
Ze zijn fantastisch, en elke cent waard.
156
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
Wat bedoel ik?
157
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
Ik weet het niet.
-Ik bedoel...
158
00:10:11,944 --> 00:10:14,113
...als je bij ons een film wilt maken...
159
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
...vertel je je verhaal...
160
00:10:16,240 --> 00:10:18,993
...en appelleer je ook
aan de laagste gemene deler.
161
00:10:19,160 --> 00:10:21,871
Verkoop Larry hetzelfde verhaal,
met daarbij...
162
00:10:22,038 --> 00:10:27,376
...een stripteaseuse, een trio,
of een affaire met een leraar.
163
00:10:31,756 --> 00:10:33,507
Dat lukt me wel.
164
00:10:45,353 --> 00:10:46,896
De hulplijn. Met Jen.
165
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
Is dat wel een probleem?
166
00:10:52,485 --> 00:10:57,281
Als meisje wier vriendje wil copuleren...
167
00:10:57,448 --> 00:11:00,368
...op elk moment van de dag,
was een pauze allang welkom.
168
00:11:00,493 --> 00:11:05,289
Fijn dat hij zo enthousiast is,
maar het is vermoeiend.
169
00:11:05,456 --> 00:11:08,292
Dit standje, dat standje.
Waar wil je m'n benen?
170
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
Als ik een rok draag...
171
00:11:12,129 --> 00:11:15,800
...wil hij die meteen optillen.
172
00:11:16,467 --> 00:11:20,971
Witter, goed gedaan hoor.
Heel goed gedaan.
173
00:11:21,138 --> 00:11:23,682
Wat bedoel je?
-De nieuwe.
174
00:11:23,974 --> 00:11:26,060
O, Joey.
175
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
Jo.
176
00:11:31,690 --> 00:11:35,236
Goeiemorgen, Pace.
-Goeiemorgen.
177
00:11:38,572 --> 00:11:39,990
Mag ik even?
178
00:11:42,326 --> 00:11:44,036
Vallen ze je lastig?
179
00:11:44,203 --> 00:11:48,040
Nee. Misschien proberen ze het wel,
ik weet het niet.
180
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
Niemand van jullie studeerde?
181
00:11:50,584 --> 00:11:53,045
We laten haar zien hoe het werkt.
-Fijn.
182
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
Zit je goed, Joey? Dit lijkt wat hoog.
183
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
Geweldig. Dank je.
184
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
Mooi dat dat nu in orde is.
185
00:12:03,639 --> 00:12:06,851
Ze is mijn secretaresse.
Gaan jullie maar terug naar...
186
00:12:07,017 --> 00:12:10,729
Dat doet er nu niet toe.
Wat er wel toe doet...
187
00:12:10,896 --> 00:12:13,524
...is dat ze maar kort blijft.
Raak niet gehecht.
188
00:12:14,859 --> 00:12:16,485
Dag.
189
00:12:18,112 --> 00:12:19,822
Tot ziens.
190
00:12:20,030 --> 00:12:22,241
Neander-griezels.
191
00:12:22,450 --> 00:12:24,326
M'n excuses daarvoor.
192
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
Wat is dit?
193
00:12:32,793 --> 00:12:36,589
Je cadeau voor het nieuwe kantoor.
Je vergat het te openen.
194
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Nu je een echte professional bent...
195
00:12:39,467 --> 00:12:43,345
...en je eigen kantoor hebt,
mag je zulke prullen hebben.
196
00:12:43,512 --> 00:12:45,806
Bedankt, Miss Potter. Heel attent.
197
00:12:45,931 --> 00:12:50,519
Ik ben de beste assistente ooit.
-Nou en of.
198
00:12:51,437 --> 00:12:53,772
Toen ik vanochtend aankwam...
199
00:12:53,939 --> 00:12:57,610
...was je de koffie vergeten.
Ik begin graag met een kopje koffie.
200
00:12:57,776 --> 00:13:02,823
Juist. Jij was toch kok?
Je kunt zelf wel koffie zetten.
201
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
Natuurlijk.
Zou je dit aan Tom willen geven?
202
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
Ja, hoor.
203
00:13:14,418 --> 00:13:16,879
Weet je zeker dat je een vervanger zoekt?
204
00:13:17,254 --> 00:13:19,590
Ze heeft ander werk, zit op school...
205
00:13:19,757 --> 00:13:22,384
...en, vooral, ze is niet beschikbaar.
206
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
Oké dan.
207
00:13:24,094 --> 00:13:28,224
Het loopt uit op een debacle.
Iedereen draaide om haar heen.
208
00:13:28,390 --> 00:13:31,310
Dat doen ze bij alles
wat op een vrouw lijkt.
209
00:13:31,477 --> 00:13:35,105
Ze is een vriendin. Ik heb moeite
haar te commanderen.
210
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
Verman je. Er komt een reporter langs...
211
00:13:38,442 --> 00:13:41,153
...en ik wil niet
dat je over je das snottert...
212
00:13:41,320 --> 00:13:46,075
...omdat je je café latte grande
of zoiets niet hebt gehad.
213
00:13:47,034 --> 00:13:49,119
Waar werkt die reporter?
-Geen idee.
214
00:13:49,286 --> 00:13:51,539
Een meid van de financiële bijlage...
215
00:13:51,705 --> 00:13:53,374
...komt over ons bedrijf praten.
216
00:13:53,541 --> 00:13:55,709
Kijken hoe de grote jongens spelen.
217
00:13:56,252 --> 00:13:58,379
Gaaf.
-Ja, tof.
218
00:13:58,546 --> 00:14:02,424
Ze schijnt specifiek in jou
geïnteresseerd te zijn.
219
00:14:02,591 --> 00:14:05,010
Iets over in recordtempo carrière maken.
220
00:14:05,135 --> 00:14:07,972
Echt? Ze wil met mij praten?
221
00:14:08,097 --> 00:14:12,059
De financiële bijlage,
die leest toch niemand.
222
00:14:16,313 --> 00:14:17,731
Wil ze met jou praten?
223
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
Luisterde je mee?
224
00:14:22,361 --> 00:14:26,282
Ik ben je assistente. Dat is m'n werk.
225
00:14:44,633 --> 00:14:48,137
Heb je er ook een voor mij?
-Wist niet dat je ook wilde.
226
00:14:48,387 --> 00:14:52,725
Goed vriendje.
-Juist, ja. Grappig, Jen.
227
00:14:52,933 --> 00:14:58,731
Waar staat CJ nou voor,
staat de C voor chagrijnig?
228
00:14:58,856 --> 00:15:00,733
Wat is er?
229
00:15:03,861 --> 00:15:05,446
Niks.
230
00:15:07,197 --> 00:15:09,950
Niks. Is dat alles?
231
00:15:11,702 --> 00:15:16,123
Je gebruikt onze slaapkamerproblemen
om anderen te helpen.
232
00:15:16,290 --> 00:15:19,418
Ik wist niet dat we
slaapkamerproblemen hadden.
233
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
En verder, waarom niet?
234
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Laat maar.
235
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
Gaat dit over seks?
236
00:15:29,762 --> 00:15:31,639
Inderdaad, ja.
237
00:15:33,933 --> 00:15:36,977
Als een meisje zegt dat haar vriendje...
238
00:15:37,144 --> 00:15:41,148
...haar onder druk zet voor seks,
word jij ook dr. Drew...
239
00:15:41,398 --> 00:15:43,359
...en zeg je haar dat niet te pikken.
240
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
Als je echt zo'n verleden hebt...
241
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
...begrijp ik niet
waarom de engerds en hufters...
242
00:15:48,739 --> 00:15:51,617
...die je slecht behandelden
wel seks kregen.
243
00:15:51,784 --> 00:15:54,912
Jongens als ik
die je best goed behandelen...
244
00:15:55,079 --> 00:15:57,539
...worden belachelijk gemaakt
als ze seks willen.
245
00:15:58,999 --> 00:16:03,462
Op zo'n aardige manier was ik
nog niet eerder een slet genoemd.
246
00:16:04,588 --> 00:16:06,256
Waar heb je het over?
247
00:16:06,423 --> 00:16:09,593
Als ik een slet ben voor anderen,
waarom niet voor jou?
248
00:16:09,760 --> 00:16:11,804
Zo bedoel ik het niet.
249
00:16:17,434 --> 00:16:20,020
Zeg me dat je hem versteld laat staan.
250
00:16:20,187 --> 00:16:23,774
Ik ga niet overgeven.
Voor de rest weet ik het niet.
251
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Geweldig.
252
00:16:32,533 --> 00:16:36,996
Dawson Leery. Hoe gaat het
met m'n favoriete regisseur?
253
00:16:37,204 --> 00:16:39,331
Aangenaam, jongen. Aangenaam.
254
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
Insgelijks, Mr Newman.
255
00:16:41,625 --> 00:16:44,712
Mr Newman was m'n vader.
Die zak is allang dood.
256
00:16:44,878 --> 00:16:48,007
Noem me maar Larry. Ga toch zitten.
257
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
Oké. Larry.
258
00:16:55,681 --> 00:16:57,725
Peter.
-Ja, Larry?
259
00:16:57,933 --> 00:17:00,561
M'n kont doet pijn. Hoe komt dat?
260
00:17:00,811 --> 00:17:04,231
Sorry, Larry. Vergeten.
261
00:17:04,398 --> 00:17:06,817
Daden, Peter. Geen excuses.
262
00:17:10,904 --> 00:17:15,409
M'n prostaat. Die is zo groot
als een gerookte ham.
263
00:17:16,410 --> 00:17:18,662
Ik word oud, jongen.
264
00:17:18,829 --> 00:17:21,373
Een opeenstapeling van vernederingen.
265
00:17:21,790 --> 00:17:23,375
Je komt er nog wel achter.
266
00:17:23,500 --> 00:17:26,086
Oké. Waarom zitten we hier?
267
00:17:27,588 --> 00:17:29,048
Nou...
268
00:17:29,965 --> 00:17:32,426
Was ik dat toch bijna vergeten.
269
00:17:32,885 --> 00:17:34,511
Je bent m'n held, jongen.
270
00:17:35,929 --> 00:17:39,933
Dank je, Larry. Dat betekent veel voor me.
271
00:17:40,059 --> 00:17:44,104
Het opnieuw filmen was lastig,
maar ik ben er tevreden over.
272
00:17:44,271 --> 00:17:46,940
Ik voelde me een echte regisseur.
273
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Juist.
274
00:17:49,610 --> 00:17:53,280
De opnamen waren prima.
Ik heb het over Natasha.
275
00:17:54,031 --> 00:17:58,535
Ze was goed. Ik was heel tevreden
met haar acteerwerk.
276
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
Haar acteerwerk was middelmatig.
277
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
Ik heb het erover dat je erin slaagde...
278
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
...bij haar in het slipje te komen.
279
00:18:09,463 --> 00:18:11,215
Heather vertelt me alles.
280
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Dit is mijn kijk op regisseurs.
281
00:18:13,926 --> 00:18:18,514
Ik kan elke oetlul zeggen
waar de camera moet staan...
282
00:18:18,680 --> 00:18:22,017
...maar een productieassistent
die de hoofdrolspeelster wipt...
283
00:18:22,184 --> 00:18:24,978
...daar wil ik wel zaken mee doen.
284
00:18:25,896 --> 00:18:28,023
Dat ben jij dus, grote jongen.
285
00:18:32,736 --> 00:18:34,154
Jazeker.
286
00:18:34,571 --> 00:18:38,367
Oké, Dawson. Vertel me een verhaaltje.
287
00:18:38,534 --> 00:18:42,496
We beginnen in de slaapkamer
van een tiener.
288
00:18:42,746 --> 00:18:45,165
Overal filmposters aan de muren.
-Wacht.
289
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
Dit is toch niet zo'n film
over het maken van films?
290
00:18:48,794 --> 00:18:52,381
Nee, niet echt.
-Ja of nee.
291
00:18:52,965 --> 00:18:55,092
Nou...
-Laat maar. Ga door.
292
00:18:56,385 --> 00:18:59,972
Oké. Op het bed: een jongen en een meisje.
293
00:19:00,514 --> 00:19:03,392
Allebei 15.
Bevriend zolang ik me kan herinneren.
294
00:19:03,851 --> 00:19:06,061
Zijn ze aan het...
-Nee.
295
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
Nog niet.
-Ik heb het door.
296
00:19:11,817 --> 00:19:15,946
Eerst het publiek wat opwarmen.
Dat bevalt me. Goed.
297
00:19:16,155 --> 00:19:20,993
Ze zijn in de slaapkamer
en hebben het over films.
298
00:19:21,201 --> 00:19:23,787
Wacht even, ik moet je iets vragen.
299
00:19:23,954 --> 00:19:27,249
Is het een griezelfilm?
-Helemaal niet.
300
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
Het gaat over opgroeien.
301
00:19:30,377 --> 00:19:34,423
Het is een tienersekskomedie.
Met een hart.
302
00:19:35,048 --> 00:19:38,385
Een kruising tussen
American Pie en Stand by Me.
303
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
Er zit seks in, toch?
304
00:19:48,353 --> 00:19:51,440
Natuurlijk.
-Goed. Dat is interessant.
305
00:19:51,648 --> 00:19:56,653
Trends komen en gaan, maar dit zeg ik je:
306
00:19:56,778 --> 00:20:01,325
er is altijd plaats voor een film
met zich uitkledende tienermeisjes.
307
00:20:02,868 --> 00:20:08,123
Door naar de kern van de zaak.
M'n kont staat in brand.
308
00:20:08,290 --> 00:20:11,168
Dit deel zult u het interessantste vinden.
309
00:20:11,376 --> 00:20:14,087
De hoofdpersoon
rekent zichzelf tot de goeien.
310
00:20:14,254 --> 00:20:17,007
Hij wil het juiste doen,
maar dat is hinderlijk...
311
00:20:17,174 --> 00:20:19,301
...als het op meisjes aankomt.
312
00:20:19,468 --> 00:20:24,097
Je ziet hem worstelen
met een moreel dilemma...
313
00:20:24,223 --> 00:20:29,144
...als hij een meisje ontmoet.
Ze is erg leuk, maar ze is wel...
314
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
...een stripdanseres.
315
00:20:37,444 --> 00:20:40,405
Overdag scholiere,
's nachts stripdanseres.
316
00:20:41,073 --> 00:20:43,575
Ik heb dat al 100 keer gezien.
317
00:20:43,742 --> 00:20:48,080
Maar ik blijf tot drie uur op
om zo'n film te zien.
318
00:20:48,497 --> 00:20:53,460
Als je zo'n sterretje cast
dat net haar top voorbij is...
319
00:20:53,627 --> 00:20:55,796
...en graag haar nieuwe borsten showt...
320
00:20:56,004 --> 00:20:59,758
...kan het wel eens
een aardig succesje worden.
321
00:20:59,925 --> 00:21:04,263
Dit is goed. Echt goed, het bevalt me.
322
00:21:04,429 --> 00:21:05,931
We doen het.
323
00:21:07,808 --> 00:21:11,228
Het beste verhaal
dat ik in tijden heb gehoord.
324
00:21:11,436 --> 00:21:14,606
Willen jullie de rest nog horen?
Dat is maar een stukje.
325
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
Ik geef je een tip, maat.
326
00:21:16,900 --> 00:21:20,153
Als iemand zegt dat de zaak rond is,
zwijg je.
327
00:21:20,779 --> 00:21:24,449
Je knikt, je lacht en kijkt dankbaar.
328
00:21:24,616 --> 00:21:28,578
Verder geen woord meer.
Dat kan alleen maar schaden.
329
00:21:28,829 --> 00:21:30,414
Begrijp je wat ik bedoel?
330
00:21:40,173 --> 00:21:41,383
Volkomen.
331
00:21:41,883 --> 00:21:46,638
Mooi. De hoofdelementen bespreken
we na de lunch. Ondertussen:
332
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
Vertel me eens wat meer over Natasha.
333
00:22:03,238 --> 00:22:06,700
Ik begrijp je, Walter.
Ik wil het alleen niet doorduwen.
334
00:22:06,825 --> 00:22:09,036
Ik heb de cijfers nog niet.
335
00:22:11,038 --> 00:22:12,789
Wanneer dan wel?
336
00:22:14,374 --> 00:22:16,376
Ik vraag het m'n secretaresse.
337
00:22:17,627 --> 00:22:19,880
Zoek je dit soms?
338
00:22:20,047 --> 00:22:23,091
Inderdaad. Wanneer is dit binnengekomen?
339
00:22:23,258 --> 00:22:25,635
Ik wilde je niet overladen met informatie.
340
00:22:27,054 --> 00:22:28,680
Slim gedacht.
341
00:22:31,058 --> 00:22:33,894
Het ligt voor me, Walter. Kom maar op.
342
00:22:34,978 --> 00:22:37,064
Walter?
343
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
Ik heb hem in de wacht gezet.
344
00:22:40,192 --> 00:22:43,904
Oké, we krijgen hem straks
wel weer aan de lijn.
345
00:22:46,865 --> 00:22:50,535
Je bent zo slim, ik dacht
dat dit een makkie zou zijn.
346
00:22:50,660 --> 00:22:53,580
Administratieve vaardigheden
trekken me niet zo.
347
00:22:54,289 --> 00:22:56,458
Dat had je wel eerder mogen zeggen.
348
00:22:57,209 --> 00:22:58,877
Als ik er te goed in ben...
349
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
...kan ik nooit doen wat ik echt wil doen.
350
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
Dat lijkt me stug.
351
00:23:11,098 --> 00:23:12,891
Wat kom jij hier doen?
352
00:23:13,100 --> 00:23:15,685
Ik zag geen secretaresse, dus...
353
00:23:15,894 --> 00:23:18,230
Prima. Daar staat ze.
354
00:23:19,272 --> 00:23:21,900
Kan je deze even voor me ophangen?
355
00:23:22,067 --> 00:23:25,862
Heeft u een afspraak?
-Jazeker.
356
00:23:26,696 --> 00:23:30,659
Dit is Sadia Shaw,
de verslaggeefster waar ik het over had.
357
00:23:30,784 --> 00:23:33,078
Natuurlijk.
-Aangenaam. Nogmaals.
358
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
De geruchten zijn blijkbaar waar.
359
00:23:36,081 --> 00:23:37,916
Je gaat inderdaad vooruit.
360
00:23:38,792 --> 00:23:40,210
Kennen jullie elkaar?
361
00:23:40,460 --> 00:23:44,381
Niet echt, maar daar
is dit interview voor, lijkt me.
362
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
Inderdaad.
363
00:23:48,426 --> 00:23:51,221
Kan ik je misschien iets aanbieden?
364
00:23:51,429 --> 00:23:53,640
Kan je voor een pot koffie zorgen?
365
00:23:54,724 --> 00:23:58,061
Natuurlijk. Ik regel wel wat.
366
00:24:04,234 --> 00:24:06,027
Kom verder.
367
00:24:34,431 --> 00:24:39,019
En cut. Heren,
Satan zou trots op jullie zijn.
368
00:24:40,270 --> 00:24:41,897
We nemen even pauze.
369
00:24:56,953 --> 00:24:58,788
Wat doe jij hier?
370
00:24:58,955 --> 00:25:02,500
Moreel dilemma. Heb je even?
-Onzin. Je bent net...
371
00:25:02,667 --> 00:25:05,378
...een engeltje
dat op mijn schouder gaat zitten...
372
00:25:05,503 --> 00:25:08,882
...zodra ik inhoudsloze seks
wil bedrijven met een figurant.
373
00:25:09,090 --> 00:25:13,011
Jij bent het morele dilemma.
-Sorry...
374
00:25:13,178 --> 00:25:15,180
Ik zit in de band, Todd.
375
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
M'n excuses.
376
00:25:17,098 --> 00:25:19,142
Kun je me ooit vergeven?
377
00:25:20,310 --> 00:25:22,270
Kan dit niet vijf minuten later?
378
00:25:22,437 --> 00:25:25,398
Vijf minuten? Wat een verwennerij.
379
00:25:31,404 --> 00:25:35,533
En, Rich, denk jij dat de komst van Pacey...
380
00:25:35,700 --> 00:25:39,955
...en de winsttoename direct
met elkaar in verband staan?
381
00:25:40,121 --> 00:25:44,542
Laten we voorzichtig zijn. We weten
hoe onvoorspelbaar de markt is.
382
00:25:44,709 --> 00:25:48,046
We hebben in die tijd toevallig
wat aandelen verhandeld...
383
00:25:48,213 --> 00:25:51,174
...en die doen het goed.
-Dat is dus Stepatech.
384
00:25:51,341 --> 00:25:54,970
Ik was de eerste die met Stepatech
in zee ging.
385
00:25:55,512 --> 00:25:58,014
Dat klopt. Pacey was de eerste.
386
00:25:58,682 --> 00:26:01,643
Sorry, ik heb Jack op lijn één.
387
00:26:02,686 --> 00:26:05,021
Even geen telefoontjes, graag.
388
00:26:05,146 --> 00:26:07,440
Zelfs niet van je kamergenoot?
389
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
Zelfs niet van m'n kamergenoot.
390
00:26:13,863 --> 00:26:16,992
Oké. Sorry. Ga verder.
391
00:26:20,078 --> 00:26:22,330
Sorry, hoor. Dit is haar eerste dag.
392
00:26:23,081 --> 00:26:27,419
Het is vast een hele ommezwaai,
zo'n assistent.
393
00:26:27,544 --> 00:26:30,630
Ik hoorde dat je tot voor kort
werkte als kok.
394
00:26:31,298 --> 00:26:35,135
Ik heb inderdaad even rondgekeken
in de voedingsbranche...
395
00:26:35,302 --> 00:26:37,846
...maar ik ben inmiddels...
396
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
De knopjes blijven
wel eens hangen, excuseer.
397
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
Waar was ik ook alweer?
-Ik ging er helemaal in op.
398
00:26:47,564 --> 00:26:48,815
Verse koffie?
399
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Zet maar op tafel.
400
00:26:51,735 --> 00:26:54,112
Pacey drinkt z'n koffie met veel suiker.
401
00:26:54,279 --> 00:26:58,450
Hij eet zelfs suiker bij een snoepje.
402
00:27:00,452 --> 00:27:03,496
Dank je wel, dat was alles.
403
00:27:03,747 --> 00:27:05,874
Hoe drinkt u uw koffie?
404
00:27:06,082 --> 00:27:10,587
Beetje melk, graag niet vethoudend.
405
00:27:11,004 --> 00:27:13,465
Natuurlijk.
406
00:27:18,011 --> 00:27:22,098
Dat spijt me nou.
Sorry, het is m'n eerste dag.
407
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
Sorry.
408
00:27:23,725 --> 00:27:27,854
Waarom zetten we dit niet voort
in mijn kamer?
409
00:27:28,021 --> 00:27:31,566
Daar is het vast wat comfortabeler.
En veel groter.
410
00:27:42,369 --> 00:27:43,661
Een ongelukje.
411
00:27:44,037 --> 00:27:46,331
Echt waar?
412
00:27:46,539 --> 00:27:48,917
Waarom geloof ik dat niet?
413
00:27:49,084 --> 00:27:53,463
Ga nou maar,
anders mis je je kans op roem.
414
00:27:57,425 --> 00:28:00,303
Ik snap niet wat je dwarszit.
415
00:28:00,428 --> 00:28:02,138
Werk is werk.
416
00:28:02,305 --> 00:28:03,515
Zo simpel is het.
417
00:28:03,681 --> 00:28:05,850
Snap je?
-Jawel, maar...
418
00:28:06,017 --> 00:28:09,729
...ik vind het moeilijk iets te doen
waar ik niet in geloof.
419
00:28:09,896 --> 00:28:12,190
Ik heb heel veel van jou geleerd...
420
00:28:12,357 --> 00:28:15,026
...maar ik ben ook een deel
van m'n ziel kwijtgeraakt.
421
00:28:15,151 --> 00:28:17,779
Jij bent echt een drama queen.
422
00:28:18,988 --> 00:28:20,865
De truc is om te blijven werken...
423
00:28:20,990 --> 00:28:24,285
...tot je op een goeie dag
je eigen ding kunt doen.
424
00:28:24,452 --> 00:28:27,372
En als je dan niet meer weet wie je bent?
425
00:28:27,539 --> 00:28:30,333
Je moet bedenken
wat voor filmmaker je bent.
426
00:28:30,500 --> 00:28:33,086
Ik ben een reiziger,
reis achter het werk aan.
427
00:28:33,795 --> 00:28:36,214
Misschien ben ik hier niet voor geschikt.
428
00:28:36,423 --> 00:28:37,715
Ik snap het.
429
00:28:37,882 --> 00:28:41,094
Dus ik moet je een duwtje geven?
430
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Nee.
-Want dat weiger ik.
431
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
Ook al heb je echt talent...
432
00:28:47,392 --> 00:28:50,728
...en ben je veel verder dan ik
toen ik jouw leeftijd had.
433
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
Zo kan ie wel weer.
434
00:28:55,358 --> 00:28:57,569
Wat is dat?
-Ga een film maken.
435
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
Met tien dollar?
-Het is een begin.
436
00:29:01,573 --> 00:29:04,451
Als je het niet op hun manier
wilt doen met hun geld...
437
00:29:04,617 --> 00:29:06,619
...schrijf dan je eigen film.
438
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
Met een beetje geld
en heel veel vertrouwen...
439
00:29:10,373 --> 00:29:14,753
...kun je een film maken.
Dat heb ik ook gedaan.
440
00:29:16,588 --> 00:29:19,257
Wat is daarvan geworden?
-Het was waardeloos.
441
00:29:19,841 --> 00:29:22,051
Maar het heeft me wel hier gebracht.
442
00:29:22,218 --> 00:29:25,388
Ik verricht nu duivels werk in zonnig LA.
443
00:29:26,764 --> 00:29:30,101
Luister. Wat je ook doet...
444
00:29:30,226 --> 00:29:34,105
...doe het met je hart,
je ballen en je trots.
445
00:29:35,106 --> 00:29:38,151
Dat is al wat ertoe doet.
446
00:29:39,736 --> 00:29:42,781
En nu wegwezen.
Trek een andere luier aan of zo.
447
00:30:05,136 --> 00:30:06,846
Waar sloeg dat op?
448
00:30:07,514 --> 00:30:08,973
Hoe ken je die vrouw?
449
00:30:09,140 --> 00:30:11,142
Die verslaggeefster?
450
00:30:11,267 --> 00:30:14,562
Ik heb haar eenmaal ontmoet,
op een feestje.
451
00:30:14,771 --> 00:30:17,482
Ik wist haar naam niet eens.
-Waarom verbaast me dat niet?
452
00:30:17,649 --> 00:30:19,359
We zijn nooit aan elkaar voorgesteld.
453
00:30:19,567 --> 00:30:22,779
Had je nu echt niet wat
professioneler kunnen zijn?
454
00:30:23,071 --> 00:30:27,450
Kom op, zeg. Jullie zijn varkens.
455
00:30:27,867 --> 00:30:31,204
Dus als holbewoner vind je
mij geen professioneel type?
456
00:30:31,371 --> 00:30:33,164
Het type dat koffie schenkt...
457
00:30:33,373 --> 00:30:36,918
...zonder het tegen de muur te smijten?
Dat type ben je niet.
458
00:30:37,085 --> 00:30:40,922
Meer is een assistent niet, hè?
Iemand die koffie schenkt.
459
00:30:41,089 --> 00:30:43,716
Ik wist niet dat je carrière wilde maken.
460
00:30:44,008 --> 00:30:45,885
Waarom denk je dat Rich Marcy ontsloeg?
461
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Omdat ze ouder is dan 30.
462
00:30:50,431 --> 00:30:53,101
Heb je wel eens
naar de assistenten gekeken?
463
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
Elk antwoord dat ik geef, is verkeerd.
464
00:30:55,728 --> 00:30:58,606
Het zijn net modellen.
465
00:30:58,982 --> 00:31:00,733
Dat had ik nog niet gezien.
466
00:31:00,900 --> 00:31:03,361
Want ik kom hier om m'n werk te doen.
467
00:31:03,570 --> 00:31:06,614
Wat eigenlijk best goed ging
totdat jij hier kwam.
468
00:31:06,781 --> 00:31:09,075
Doe even serieus.
469
00:31:09,242 --> 00:31:12,745
Ik wil gewoon wat respect.
Een beetje vriendelijkheid.
470
00:31:12,870 --> 00:31:15,999
Daar gaat het om.
Ik hoef je niet te respecteren...
471
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
...want je bent m'n secretaresse.
-En daar gaat het om?
472
00:31:18,751 --> 00:31:21,671
Achterlijke...
-Vrouw, je pijnigt m'n hoofd.
473
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
Kun je je loon niet gewoon accepteren
met een glimlach...
474
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
...en een beetje elegantie?
475
00:31:28,344 --> 00:31:31,139
Niet als je je toekomstige assistentes
zo denkt te behandelen.
476
00:31:31,306 --> 00:31:35,059
Ik begin je bijnaam ook te begrijpen.
477
00:31:36,895 --> 00:31:38,479
Welke bijnaam?
478
00:31:40,481 --> 00:31:42,650
Ze noemen je 'witless'.
479
00:31:43,484 --> 00:31:44,736
Wie?
480
00:31:44,903 --> 00:31:48,489
Het zou onprofessioneel zijn
me daarover uit te laten.
481
00:31:48,698 --> 00:31:51,576
Was het professioneel om melk te morsen?
482
00:31:51,743 --> 00:31:54,120
Ach, doe nou niet net alsof...
483
00:31:54,287 --> 00:31:57,373
...je de naam van dat meisje
niet in je geheugen gegrift hebt.
484
00:31:58,082 --> 00:32:01,502
Ik denk niet dat je je jaloezie
hier tentoon moet spreiden.
485
00:32:01,669 --> 00:32:02,879
Jaloers?
486
00:32:03,129 --> 00:32:06,758
Misschien had ik even
een raar psychotisch moment...
487
00:32:06,925 --> 00:32:09,677
...maar dat is raar,
want waarom zou ik jaloers zijn?
488
00:32:09,844 --> 00:32:11,971
Weet ik niet.
-Jij valt toch niet...
489
00:32:12,138 --> 00:32:14,933
...op gewiekste zakenvrouwen, of wel?
-Maakt dat uit?
490
00:32:15,099 --> 00:32:17,518
Je bent toch niet jaloers?
491
00:32:19,979 --> 00:32:23,066
Ik zou graag m'n excuses maken.
492
00:32:23,191 --> 00:32:25,902
Pak een vel papier.
493
00:32:26,486 --> 00:32:29,906
Je hebt pen en papier nodig.
494
00:32:32,700 --> 00:32:36,204
Geachte mevrouw Shaw...
495
00:32:39,707 --> 00:32:44,128
Het was prettig u te hebben
ontmoet vanmiddag.
496
00:32:44,295 --> 00:32:45,672
Nee, wacht even.
497
00:32:45,880 --> 00:32:48,508
Het was heerlijk u weer te zien.
498
00:32:48,633 --> 00:32:51,928
Ik zou echter gaarne
m'n verontschuldigingen aanbieden...
499
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
...voor het gedrag van m'n secretaresse.
500
00:32:54,681 --> 00:32:58,726
Ziet u, ze is nieuw. En erg slecht.
501
00:33:02,563 --> 00:33:04,148
Dat laatste kon ik niet volgen.
502
00:33:04,273 --> 00:33:07,610
Iets idioots en inhoudsloos.
503
00:33:30,842 --> 00:33:33,052
Ik ga ervandoor.
504
00:33:38,182 --> 00:33:41,894
Ik deed dat pas na een week met de mijne.
505
00:33:44,105 --> 00:33:45,314
Varkens.
506
00:33:45,481 --> 00:33:47,483
We zijn allemaal varkens.
507
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
Wat is er mis met jullie?
508
00:34:11,090 --> 00:34:13,968
CJ vindt me een slet.
-Niet waar.
509
00:34:14,135 --> 00:34:16,179
Waarom denk je dat, Jennifer?
510
00:34:16,345 --> 00:34:19,098
Omdat hij dat zei.
-Niet waar.
511
00:34:19,307 --> 00:34:22,101
CJ, waarom denk je dat Jennifer dit zegt?
512
00:34:23,311 --> 00:34:25,063
Ze vond seks lekker...
513
00:34:25,229 --> 00:34:27,315
...totdat ze seks met mij had.
514
00:34:27,482 --> 00:34:29,275
Niet waar.
515
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
Ik weet het al.
-Echt waar?
516
00:34:35,031 --> 00:34:38,826
Jennifer probeert
voor de allereerste keer...
517
00:34:38,951 --> 00:34:42,455
...om een serieuze relatie
met een jongen te beginnen.
518
00:34:43,289 --> 00:34:48,085
En CJ's probleem is...
519
00:34:48,252 --> 00:34:51,506
...dat hij net als elke goedhartige
jongeman bang is...
520
00:34:51,672 --> 00:34:56,469
...dat je je aangetrokken zult voelen
tot wilde losbollen.
521
00:34:56,594 --> 00:35:01,599
Zeg maar tegen CJ
dat een gespierd lijf ook niet alles is.
522
00:35:02,308 --> 00:35:04,185
En zeg maar tegen Jennifer...
523
00:35:04,352 --> 00:35:06,479
...dat ik me daardoor niks beter voel.
524
00:35:07,271 --> 00:35:09,148
Ik heb mooie spieren.
525
00:35:12,110 --> 00:35:14,237
Zeg maar tegen CJ...
526
00:35:14,403 --> 00:35:16,697
...dat ik met hem de beste seks heb gehad.
527
00:35:20,952 --> 00:35:22,578
Dat klinkt beter.
528
00:35:27,792 --> 00:35:32,088
Zeg maar dat het me spijt
als ik haar verdrietig heb gemaakt.
529
00:35:33,297 --> 00:35:38,302
Dat ik nooit heb gedacht
dat ze er lichte zeden op na hield.
530
00:35:39,512 --> 00:35:42,849
En dat ik altijd met haar
zou willen knuffelen.
531
00:35:47,311 --> 00:35:50,481
Mijn werk zit erop, lijkt me.
532
00:35:50,690 --> 00:35:54,235
Ik ga elders vrede stichten.
533
00:35:57,989 --> 00:36:01,909
Het spijt me.
-Mij ook.
534
00:36:02,493 --> 00:36:05,496
Het spijt me niet
dat ik seks met je wilde.
535
00:36:05,663 --> 00:36:08,583
Dat zal altijd zo blijven.
-Beloof je dat?
536
00:36:09,167 --> 00:36:11,002
Dat beloof ik.
537
00:36:13,880 --> 00:36:15,840
Ik ben in de stemming.
538
00:36:16,841 --> 00:36:18,593
Waarvoor?
539
00:36:20,553 --> 00:36:24,307
Het is alweer weg.
-Ik maakte een grapje.
540
00:36:26,100 --> 00:36:28,102
Zullen we dan maar?
541
00:36:37,361 --> 00:36:40,281
Volgens mij staan we er goed voor.
542
00:36:40,448 --> 00:36:45,494
Zorg er wel voor dat het vuur
in de stripclub spectaculair wordt.
543
00:36:45,703 --> 00:36:46,954
Dit dus.
544
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Heb je al nagedacht
over een titel, Dawson?
545
00:36:51,042 --> 00:36:54,754
Nog niet.
-Ik heb er een.
546
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
Sunset Stripped.
547
00:36:58,299 --> 00:37:00,509
Wat vind je ervan?
548
00:37:00,635 --> 00:37:02,303
Ik...
549
00:37:02,929 --> 00:37:04,764
...vind het heel slim bedacht.
550
00:37:05,556 --> 00:37:06,933
Aantrekkelijk.
551
00:37:07,183 --> 00:37:08,935
Effectief.
552
00:37:09,101 --> 00:37:11,312
Haar naam is immers Sunset.
553
00:37:11,562 --> 00:37:14,732
Dat is ook goed voor het buitenland.
O, ja...
554
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
...minimaal drie naaktscènes, oké?
555
00:37:18,069 --> 00:37:20,154
Afgezien van de scènes in de stripclub.
556
00:37:20,613 --> 00:37:23,032
Ik wil flinke tieten zien.
557
00:37:25,243 --> 00:37:27,119
Dit wordt een hele goeie film.
558
00:37:27,286 --> 00:37:31,582
Goed, dat was het.
Proficiat met een goede vergadering.
559
00:37:31,749 --> 00:37:33,584
Goed gedaan, schat.
560
00:37:34,043 --> 00:37:35,378
Gefeliciteerd.
561
00:37:36,003 --> 00:37:37,797
Goed werk.
562
00:37:39,757 --> 00:37:41,634
Heel erg goed.
563
00:37:41,759 --> 00:37:44,845
Weet je wat? Sorry.
564
00:37:46,597 --> 00:37:48,683
Wat is er?
565
00:37:48,849 --> 00:37:52,812
Ik kwam hier omdat ik
een verhaal wilde vertellen...
566
00:37:52,979 --> 00:37:55,773
...over iets kleins, iets persoonlijks...
567
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
...iets waar ik al lang over nadenk.
568
00:37:58,025 --> 00:38:02,738
Ik wilde schrijven over volwassen
worden, en waarom het zo moeilijk is.
569
00:38:02,905 --> 00:38:05,116
Over verliefd worden...
570
00:38:05,241 --> 00:38:09,203
...en dat dat niet eeuwig kan duren
en ook juist weer wel.
571
00:38:09,787 --> 00:38:12,915
En nu is dat een verhaal
over een stripper.
572
00:38:14,417 --> 00:38:17,586
Ik kan dit niet.
573
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Ik waardeer het voorstel...
574
00:38:19,714 --> 00:38:24,218
...en het vertrouwen,
maar ik kan uw geld niet aannemen.
575
00:38:24,719 --> 00:38:26,846
Weet je dat zeker?
576
00:38:30,808 --> 00:38:33,728
Jazeker.
577
00:38:34,895 --> 00:38:38,566
Ik wil voor het eind van de week
een nieuwe regisseur.
578
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
Leuk je gekend te hebben,
veel succes in de toekomst.
579
00:39:00,504 --> 00:39:02,798
Wat kan ik voor u inschenken?
580
00:39:02,965 --> 00:39:05,634
Niks. Ik ben nogal gehecht aan dit jasje.
581
00:39:06,093 --> 00:39:09,263
Het was niet m'n beste eerste dag,
dat geef ik toe.
582
00:39:09,430 --> 00:39:11,307
Sommige werelden botsen nooit.
583
00:39:11,474 --> 00:39:14,060
Bovendien, hoe kan je me
ooit serieus nemen...
584
00:39:14,226 --> 00:39:16,228
...nu je weet dat ze me 'witless' noemen?
585
00:39:16,395 --> 00:39:19,940
M'n jaloerse gedrag liet me
niet van m'n beste kant zien.
586
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
Ik vond dat gedrag wel prettig.
587
00:39:22,485 --> 00:39:25,279
Je wilde gewoon dat we ruzie kregen.
588
00:39:25,446 --> 00:39:27,531
Wat voor man denk je dat ik ben?
589
00:39:28,407 --> 00:39:30,951
Ik ben niet gewend aan kantoorgeweld.
590
00:39:31,077 --> 00:39:33,204
Ik ben meer van de dronkenmansgevechten.
591
00:39:33,412 --> 00:39:36,999
Mooi. Hou deze baan aan.
592
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Hoezo?
593
00:39:38,918 --> 00:39:42,213
Ik wil je niet meer op m'n werkplek zien.
594
00:39:42,380 --> 00:39:44,465
Hoe goed mantelpakjes je ook staan.
595
00:39:47,718 --> 00:39:48,969
Ontsla je mij?
596
00:39:49,637 --> 00:39:52,348
Had jij dan een beter idee?
597
00:39:52,556 --> 00:39:56,143
Vanwege dat koffie-incident?
Ik kan heus wel koffie zetten.
598
00:39:56,352 --> 00:39:59,522
En serveren.
Ik ben professioneel serveerster.
599
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
Het gaat niet om de koffie. Oké?
-Waarover dan wel?
600
00:40:04,735 --> 00:40:08,114
Hoe kan ik me concentreren
als jij er de hele tijd bent?
601
00:40:08,239 --> 00:40:11,325
Leid ik je zo af?
602
00:40:11,492 --> 00:40:14,620
M'n bureau is buiten je kantoor,
je kunt me niet eens zien.
603
00:40:14,787 --> 00:40:17,915
Ik weet dat je er bent.
Ik zou nooit zo ver zijn gekomen...
604
00:40:18,040 --> 00:40:21,752
...als je steeds vlak bij me was. Echt niet.
605
00:40:21,877 --> 00:40:23,587
Echt?
606
00:40:23,754 --> 00:40:25,923
En waarom dan?
607
00:40:28,092 --> 00:40:31,429
Je probeert het onderste
uit de kan te halen, hè?
608
00:40:32,805 --> 00:40:34,265
Mooi.
609
00:40:34,765 --> 00:40:38,477
Ik zou me niet kunnen concentreren
als je dichtbij bent...
610
00:40:38,644 --> 00:40:41,397
...of zelfs een stuk verder...
611
00:40:42,022 --> 00:40:44,483
...omdat ik eigenlijk maar één ding wil.
612
00:40:45,317 --> 00:40:46,902
Wat dan?
613
00:41:09,133 --> 00:41:13,220
Het spijt me, maar ik kan
echt niet meer voor u werken.
614
00:41:16,599 --> 00:41:19,518
Vergeet niet dat ik je heb ontslagen.
615
00:41:19,685 --> 00:41:21,395
Ik heb zelf ontslag genomen.
616
00:41:21,520 --> 00:41:23,606
Laat me m'n waardigheid behouden.
617
00:41:23,772 --> 00:41:27,818
Maar als ik je ontsla,
krijg je geld uitgekeerd.
618
00:41:30,279 --> 00:41:33,324
Je vindt nooit meer een meisje zoals ik.
619
00:41:33,491 --> 00:41:36,368
Ik zie m'n secretaresses als vrouwen.
620
00:41:36,535 --> 00:41:40,039
Goed, we weten allebei
dat dit geen briljant idee was.
621
00:41:40,247 --> 00:41:41,749
Inderdaad.
622
00:41:41,916 --> 00:41:43,876
Ik denk dat relaties...
623
00:41:44,001 --> 00:41:46,253
...multitasking in de weg staan.
624
00:41:46,462 --> 00:41:50,549
Ik had er wel zin in
om je zo vaak te kunnen zien.
625
00:41:52,259 --> 00:41:55,554
Dan moet ik gewoon
wat meer tijd vrij maken, of niet?
626
00:41:57,723 --> 00:41:59,642
Ben je hier bijna klaar?
627
00:42:00,309 --> 00:42:02,520
Ik moet nog even de kas doen.
628
00:42:02,645 --> 00:42:05,648
Mooi. Want weet je...
629
00:42:05,814 --> 00:42:08,234
...ik woon toevallig aan de overkant.
630
00:42:08,359 --> 00:42:10,361
Daar zat ik ook aan te denken.
631
00:42:10,528 --> 00:42:13,197
Wat toevallig.
-Ik ben er zo.
632
00:42:13,322 --> 00:42:15,449
Tot zo.
633
00:42:17,660 --> 00:42:20,913
Kan je misschien
die secretaresse-outfit aandoen?
634
00:42:21,080 --> 00:42:22,998
Je hebt je kans gehad.
635
00:42:24,500 --> 00:42:26,710
We hebben het er nog wel over.
636
00:42:41,600 --> 00:42:43,018
Eddie.