1
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
Eddie, hvad fanden laver du her?
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
Okay, jeg...
3
00:00:21,020 --> 00:00:22,731
Hvad med Californien?
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,984
Det ligger der stadig.
Jeg rejste bare lige lidt væk.
5
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
-Hvad så med skolen?
-Den er der også.
6
00:00:28,611 --> 00:00:30,655
Den står stadig uden mig.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,407
Utroligt nok.
8
00:00:33,199 --> 00:00:36,036
Jeg starter til efteråret.
9
00:00:36,119 --> 00:00:38,163
Alt ordnede sig, Jo. Alt, Jo.
10
00:00:38,246 --> 00:00:42,000
Jeg var til en samtale.
Og jeg klarede det uden problemer
11
00:00:42,083 --> 00:00:45,420
og uden at kaste op,
og de elskede, hvad jeg har skrevet,
12
00:00:45,503 --> 00:00:49,549
hvilket er surrealistisk, for ingen
har nogensinde elsket det...
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
...udover dig.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,347
Og derfor er jeg her.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,600
Jeg ville sige tak...
16
00:00:59,642 --> 00:01:03,188
...fordi du vidste, jeg kunne,
og jeg havde ingen anelse.
17
00:01:04,898 --> 00:01:08,902
Men det er ikke kun fordi,
jeg ikke troede på mig selv,
18
00:01:08,985 --> 00:01:12,030
men fordi jeg ikke så sådan på verden.
19
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
Det er et sted, hvor folk
får anden, tredje
20
00:01:14,991 --> 00:01:17,786
og fjerde chance for at blive til noget.
21
00:01:18,536 --> 00:01:20,080
Eller et sted, hvor...
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,124
...man kan være en kujon...
23
00:01:24,042 --> 00:01:27,212
...og såre nogen. Så, så...
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,674
Men de har anstændigheden
til at se det anstændige i en.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
Og, Joey...
26
00:01:34,928 --> 00:01:38,556
...du er den meste anstændige person,
jeg kender.
27
00:01:38,973 --> 00:01:42,811
Og du har fantastiske øjne.
28
00:01:42,894 --> 00:01:47,190
Og den mest sexede stemme.
Og et smil, der knuser mit hjerte.
29
00:01:47,774 --> 00:01:49,567
Og skal jeg være forfatter,
30
00:01:50,151 --> 00:01:53,071
har jeg brug for sådan en person.
31
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
Jeg har brug for dig.
32
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
Hvad siger du så?
33
00:02:07,502 --> 00:02:09,128
Nej.
34
00:02:10,296 --> 00:02:11,798
Nej.
35
00:02:13,466 --> 00:02:16,219
Det var ikke lige svaret, jeg håbede på.
36
00:02:16,845 --> 00:02:19,848
Eddie, du skred bare.
37
00:02:20,223 --> 00:02:21,432
Jeg kom tilbage.
38
00:02:24,727 --> 00:02:26,521
Jeg kom videre.
39
00:02:37,073 --> 00:02:38,741
Okay...
40
00:02:40,994 --> 00:02:43,538
...hvis du har det sådan, så...
41
00:02:44,539 --> 00:02:46,374
Okay, jeg forstår.
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
Det gør jeg.
43
00:02:50,044 --> 00:02:52,380
Vi ses nok engang, Joey.
44
00:02:54,382 --> 00:02:55,842
Beklager.
45
00:03:59,072 --> 00:04:03,326
Brutalt. Lad ikke dine fjender
få adgang til det skab.
46
00:04:03,743 --> 00:04:07,914
Jeg håber, du købte den som en del
af et fastelavnskostume.
47
00:04:07,997 --> 00:04:09,540
Den ser bedre ud på.
48
00:04:10,250 --> 00:04:11,960
Bare du selv tror på det.
49
00:04:12,043 --> 00:04:14,420
Måske skulle du fokusere på opgaven,
50
00:04:14,504 --> 00:04:17,090
så jeg kan arbejde i fred.
51
00:04:17,173 --> 00:04:19,717
Hvis du skal være anstandsdame til festen,
52
00:04:19,801 --> 00:04:23,054
må du have noget på,
der er nogenlunde moderne,
53
00:04:23,137 --> 00:04:25,848
så jeg ikke kommer til at ligne
en særling.
54
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Ikke som en lummer, sexet, ældre dame.
55
00:04:30,353 --> 00:04:33,439
Ikke at der er noget i den stil herinde.
56
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
Gik jeg med til det her?
57
00:04:36,484 --> 00:04:38,236
Åh, det er Audreys,
58
00:04:38,319 --> 00:04:39,988
men jeg kan nok låne den.
59
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
Nej.
60
00:04:41,781 --> 00:04:44,033
Du skal se godt ud, men ikke for godt.
61
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
Milton-drengene er svage
62
00:04:46,327 --> 00:04:49,038
og kan ikke stå for ældre kvinders charme.
63
00:04:49,122 --> 00:04:51,833
Så når det nu er min aften,
64
00:04:51,916 --> 00:04:54,877
og den sølle kæreste Patrick også kommer,
65
00:04:54,961 --> 00:04:58,006
som åbenbart er tiltrukket af dig,
66
00:04:58,089 --> 00:05:00,675
holder vi din tillokkende charme dækket...
67
00:05:00,758 --> 00:05:02,760
...under...
68
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
...denne skønne, afdæmpede kjole.
69
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
Hvad er det? Rayon?
70
00:05:10,560 --> 00:05:12,645
Det er da en silke...
71
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
...blanding.
72
00:05:15,940 --> 00:05:17,650
Perfekt.
73
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
Ikke for perfekt.
74
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Harley, hør her...
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
Jeg holder mine fru Robinson
klør fra din kæreste, okay?
76
00:05:25,450 --> 00:05:27,493
Går du nu? Jeg har travlt.
77
00:05:27,577 --> 00:05:30,830
Men bør jeg tage en
stropløs kjole eller en med glimmer?
78
00:05:30,913 --> 00:05:35,126
Ingen af delene. Jeg overvejer
at give dig et kyskhedsbælte.
79
00:05:35,209 --> 00:05:37,086
Er det for meget for dig?
80
00:05:37,170 --> 00:05:40,715
-Ud.
-Jeg går nu.
81
00:05:42,717 --> 00:05:44,594
Jeg ser latterlig ud.
82
00:05:44,677 --> 00:05:48,014
Nej da. Du er smuk og strålende.
83
00:05:48,097 --> 00:05:51,642
Og du ligner en, der lige tog
sig godt af sin kæreste.
84
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
Fantastisk.
85
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
Og det gør dig kun endnu mere smuk.
86
00:06:04,113 --> 00:06:06,574
I Lindley-kvinder er noget helt specielt.
87
00:06:06,657 --> 00:06:08,576
Bedste knuste onkels hjerte.
88
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
Manden er nede.
Han kan ikke se "Lykkehjulet",
89
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
fordi Karina minder om bruddet.
90
00:06:14,290 --> 00:06:16,626
Min bedstemor: Den sorte enke. Tænk.
91
00:06:18,377 --> 00:06:20,254
Okay. Jeg må hellere smutte.
92
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Nej da. Nej.
93
00:06:23,257 --> 00:06:25,510
Det er dig, der fik mig ud af sengen.
94
00:06:25,593 --> 00:06:29,097
Ja, men jeg er kvinde nok
til at indrømme en fejl.
95
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
Ja, du må hellere smutte.
96
00:06:34,936 --> 00:06:36,646
-Du må altså smutte nu.
-Ja.
97
00:06:36,729 --> 00:06:38,397
Ja.
98
00:06:38,481 --> 00:06:42,193
Okay, hør her... Jeg ser,
hvad jeg kan finde ud af om Bedste.
99
00:06:42,276 --> 00:06:44,153
Okay. Jeg ringer senere.
100
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
-Okay, vi snakkes.
-Farvel.
101
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
Farvel.
102
00:07:08,177 --> 00:07:10,054
-Hallo?
-Hej.
103
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Er det Potters smertehelvede?
104
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
Det er frøken Joey selv.
105
00:07:14,016 --> 00:07:17,270
Godt, jeg fangede dig.
Lukkede du ikke biksen ned?
106
00:07:17,353 --> 00:07:18,896
Jeg ventede dig i aftes.
107
00:07:18,980 --> 00:07:22,024
Ja, det... Hør her...
108
00:07:22,108 --> 00:07:25,736
Da jeg blev færdig i baren,
var jeg bare helt smadret
109
00:07:25,820 --> 00:07:28,281
og uden energi til slemme børshandlere.
110
00:07:28,364 --> 00:07:31,200
Helt i orden. Jeg var også selv
noget udmattet.
111
00:07:31,284 --> 00:07:34,620
Hør engang...
I aftes var vi nogle gamle folk.
112
00:07:34,704 --> 00:07:37,665
Men i aften kunne vi lade som om,
vi er unge
113
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
og blive sent ude. Hvad siger du?
114
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
Jeg har en aftale.
115
00:07:43,379 --> 00:07:45,298
-Nej.
-Jo.
116
00:07:45,381 --> 00:07:47,508
Jeg lovede Harley en tjeneste.
117
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
Hvad vil Rosemarys baby nu?
118
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
At jeg tager med til et skolebal
på Milton.
119
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
Så du skal have kjole på?
120
00:07:56,934 --> 00:07:59,020
-Og højhælede?
-Muligvis.
121
00:07:59,604 --> 00:08:02,064
Okay, når du tvinger mig, kommer jeg.
122
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Hvad? Virkelig? Det...
123
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
-Det er fredag aften. Sikker?
-Fuldstændig.
124
00:08:10,281 --> 00:08:13,409
Fint. Mød mig her kl. 18.
125
00:08:13,493 --> 00:08:15,828
Med pudsede sko og presset jakkesæt.
126
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
Pacey Witter.
127
00:08:20,416 --> 00:08:22,293
Dawson, hej.
128
00:08:22,376 --> 00:08:24,253
Velkommen til drømmemaskinen.
129
00:08:25,671 --> 00:08:27,757
Kan du lugte, pengene vokser?
130
00:08:27,840 --> 00:08:31,928
Lugter det som Drakkar Noir, så ja.
Uden tvivl.
131
00:08:32,011 --> 00:08:34,138
Hvad laver du her?
132
00:08:38,309 --> 00:08:39,936
-Hvad er det?
-Penge.
133
00:08:40,019 --> 00:08:41,771
Dem, jeg tjente hos Todd.
134
00:08:42,104 --> 00:08:43,606
Få dem til at vokse.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,068
Slap nu lige af et øjeblik.
136
00:08:47,151 --> 00:08:49,946
Kan du veksle dem
til et budget til en indiefilm
137
00:08:50,029 --> 00:08:53,241
uden specialeffekter,
hvor jeg dog får brug for
138
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
en falmende stjerne?
139
00:08:58,246 --> 00:09:00,289
Kommer du med ind på kontoret?
140
00:09:00,373 --> 00:09:01,666
Okay.
141
00:09:04,794 --> 00:09:07,338
Husker du det, jeg kunne hjælpe med?
142
00:09:07,421 --> 00:09:08,756
Ja.
143
00:09:08,839 --> 00:09:11,050
Det var faktisk kun for sjov.
144
00:09:12,969 --> 00:09:16,806
Men er det ikke dit job?
At investere penge for folk?
145
00:09:16,889 --> 00:09:19,100
Teknisk set, jo.
146
00:09:19,934 --> 00:09:22,812
-Hvorfor hvisker vi?
-De må ikke høre mig.
147
00:09:22,895 --> 00:09:25,648
Afviser jeg en mulighed
af moralske årsager
148
00:09:25,731 --> 00:09:28,568
bliver jeg professionelt kastreret.
149
00:09:29,360 --> 00:09:34,073
Jeg har ikke fået afklaret min politik
om at blande venner og forretning.
150
00:09:34,490 --> 00:09:37,702
Pace, det bliver ikke akavet mellem os.
151
00:09:37,785 --> 00:09:41,664
Vi har prøvet akavet, men ikke:
"Jeg er flad pga. dig."
152
00:09:41,747 --> 00:09:43,165
Jeg er ikke bekymret.
153
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
Jeg ved, jeg lyder som et L.A. kryb,
154
00:09:45,751 --> 00:09:48,588
men der er en god stemning
omkring projektet.
155
00:09:48,671 --> 00:09:51,257
Fordi jeg er din ven...
156
00:09:51,340 --> 00:09:54,552
...vil jeg aldrig sige til nogen,
du sagde "stemning."
157
00:09:54,635 --> 00:09:56,971
Jeg mener det. Jeg...
158
00:09:57,054 --> 00:10:00,099
Jeg stoler på mine instinkter nu,
og alt er bare
159
00:10:00,182 --> 00:10:03,394
faldet i hak. Jeg skrev 20 sider i aftes.
160
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
Tastaturet kunne næsten ikke
følge med ideerne,
161
00:10:06,397 --> 00:10:09,442
der kom til mig. Jeg vil
bare hjem og skrive mere.
162
00:10:09,525 --> 00:10:13,237
Det eneste, der holder det
kørende lige nu, er dig.
163
00:10:26,042 --> 00:10:30,046
Bedste, Bedste, Bedste,
vi må tale sammen.
164
00:10:30,129 --> 00:10:34,258
Hvorfor droppede du
onkel Bill? Manden er sønderknust.
165
00:10:34,342 --> 00:10:38,888
Han vil åbenbart ikke
have mere med kvinder at gøre.
166
00:10:38,971 --> 00:10:41,974
Men jeg ved jeg ikke,
hvor længe det holder.
167
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
Jennifer...
168
00:10:43,934 --> 00:10:46,479
Det sjove ved det hele er,
169
00:10:46,562 --> 00:10:49,023
jeg påbegyndte et nogenlunde funktionelt
170
00:10:49,106 --> 00:10:51,275
og måske endda engageret forhold.
171
00:10:51,359 --> 00:10:55,696
Mens du, to generationer ældre,
opfører dig som en teenager.
172
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
Du knuser hjerter overalt.
173
00:10:57,698 --> 00:10:59,575
Det gør jeg bestemt ikke.
174
00:11:01,827 --> 00:11:04,038
Okay. Udbrud.
175
00:11:05,915 --> 00:11:09,126
Måske skulle jeg give dig
noget beroligende.
176
00:11:38,781 --> 00:11:40,408
-Hej.
-Hej.
177
00:11:40,491 --> 00:11:44,161
Du godeste. Du er alt for lækker
til at være anstandsdame.
178
00:11:44,245 --> 00:11:47,123
Jeg overvejer at udleve en teenagefantasi.
179
00:11:47,206 --> 00:11:49,458
Du ser også ganske køn ud.
180
00:11:49,542 --> 00:11:52,211
Det her gamle kluns? Nej da.
181
00:11:52,920 --> 00:11:56,173
For at gøre det godt igen
efter sidste bal,
182
00:11:56,257 --> 00:11:58,342
hvor jeg købte en buket,
183
00:11:58,426 --> 00:12:01,720
men lod den visne,
har jeg taget valgmuligheder med.
184
00:12:01,804 --> 00:12:07,685
I kasse A har vi en
til den sjove og festlige Joey.
185
00:12:07,768 --> 00:12:12,565
Udskåret radise på et underlag
af babygulerødder. Og mulighed B
186
00:12:13,691 --> 00:12:17,945
til den klassiske og sofistikerede
Joey: Roser på et underlag af
187
00:12:18,028 --> 00:12:20,531
brudeslør, der trods alt er en klassiker.
188
00:12:20,614 --> 00:12:24,994
Til ære for ungdommen, vi skal
dele dansegulv med,
189
00:12:25,077 --> 00:12:27,830
vil jeg vælge A: Grøntsagerne.
190
00:12:28,497 --> 00:12:30,791
Okay, så bliver det grøntsager.
191
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
Fedt nok.
192
00:12:37,798 --> 00:12:41,719
Til ære for den stilfulde fyr,
du er i aften...
193
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
-Det er bare et kostume.
-Nej, seriøst.
194
00:12:45,764 --> 00:12:47,516
Du får en rose.
195
00:12:48,893 --> 00:12:50,478
Perfekt.
196
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Skal vi?
197
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
-Det bliver sjovt.
-Ja.
198
00:12:58,235 --> 00:13:00,279
Et flashback.
199
00:13:29,892 --> 00:13:31,769
Hyggelig aften.
200
00:13:33,687 --> 00:13:37,441
Jeg elsker lugten af
billig deo om aftenen.
201
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Det skulle bare siges.
202
00:13:44,114 --> 00:13:47,785
Aftenen stinker allerede,
og jeg er ikke engang kommet til
203
00:13:47,868 --> 00:13:51,664
det tidspunkt, hvor mine venner
samles for at skamrose min kjole.
204
00:13:51,747 --> 00:13:54,583
Du er ikke den første kvinde i historien,
205
00:13:54,667 --> 00:13:57,628
der har en ikke-dansende
date. Hr. Witter her
206
00:13:57,711 --> 00:14:00,464
var heller ikke meget for dansegulvet.
207
00:14:00,548 --> 00:14:03,008
-Jeg dansede da.
-Under pres.
208
00:14:03,092 --> 00:14:06,178
Han slog op med mig til skoleballet.
209
00:14:06,262 --> 00:14:09,431
-Vi dansede aldrig sammen.
-Okay, så er det nok.
210
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
Det skulle siges.
211
00:14:11,934 --> 00:14:17,022
Fyren er åbenbart ikke helt rask,
siden han sårer en sild som dig.
212
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Harley.
213
00:14:20,651 --> 00:14:24,113
-Jeg elsker din kjole! Så sød!
-Tak.
214
00:14:24,196 --> 00:14:27,825
Lidt for Aguilera til en skolefest,
men det er måske bare mig.
215
00:14:27,908 --> 00:14:29,326
Ikke så højt, okay?
216
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
Din ven tror måske, jeg er afsat.
217
00:14:31,620 --> 00:14:33,205
-Jeg hader dig.
-Patrick.
218
00:14:33,289 --> 00:14:35,833
Kunne du ikke gå hen og hente
219
00:14:35,916 --> 00:14:39,920
et par drinks? Jeg tror, hun har
lyst til at kradse dine øjne ud.
220
00:14:43,591 --> 00:14:46,635
Er du klar over, den kjole
fremhæver dine øjne?
221
00:14:46,719 --> 00:14:49,096
-Nej.
-Men det gør den.
222
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
Du er så køn, at hvis vi to skulle
223
00:14:51,599 --> 00:14:54,977
træde ud på dansegulvet,
ville du være den smukkeste der.
224
00:15:06,780 --> 00:15:08,115
Hvad?
225
00:15:08,407 --> 00:15:11,827
Åh, drikkevarer. Jeg glemte,
hvad jeg skulle derhenne.
226
00:15:17,374 --> 00:15:20,544
Du burde vide, at jeg er gode venner
227
00:15:20,628 --> 00:15:24,340
med Woody Kulchak, som smuglede
en flaske ferskensnaps med ind.
228
00:15:24,423 --> 00:15:27,926
Så hvis du kunne tænke dig
en magisk aften,
229
00:15:28,010 --> 00:15:31,347
kan jeg hurtigt arrangere
et par drinks til os.
230
00:15:31,430 --> 00:15:35,017
-Bare sig til.
-Nej.
231
00:15:37,770 --> 00:15:39,980
Overvej det, skatter.
232
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
Hvad er alt det?
233
00:15:43,943 --> 00:15:46,111
Min ungdomsinspiration.
234
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Har du set min Hook plakat?
235
00:15:48,447 --> 00:15:49,907
Nej, ikke for nyligt.
236
00:15:49,990 --> 00:15:52,368
Måske skulle du tjekke på loftet.
237
00:15:53,243 --> 00:15:55,287
Du går tilbage til 15 års alderen.
238
00:15:55,371 --> 00:15:58,540
Skal jeg så til at betale
dig lommepenge igen?
239
00:15:59,458 --> 00:16:01,669
Har du nogensinde gjort det?
240
00:16:01,752 --> 00:16:03,337
Hvad vil du tjene på?
241
00:16:04,254 --> 00:16:07,049
Det er ikke så dyrt at bo hjemme.
242
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
Derfor... bor jeg hjemme.
243
00:16:09,885 --> 00:16:13,180
Så du har ikke i sinde
at bidrage til udgifterne?
244
00:16:14,890 --> 00:16:17,059
Det kan jeg da godt...
245
00:16:17,142 --> 00:16:20,729
...hvis du ønsker det.
Jeg kan få et deltidsjob.
246
00:16:20,813 --> 00:16:24,066
Eller passe Lily, så du ikke skal
betale nogen for det.
247
00:16:24,149 --> 00:16:25,943
Det var ikke sådan ment.
248
00:16:27,194 --> 00:16:29,822
-Hvad så?
-Jeg tænkte bare...
249
00:16:29,905 --> 00:16:32,866
Hvordan vil du tjene penge på lang sigt?
250
00:16:32,950 --> 00:16:36,161
-Hvad er din plan?
-Okay.
251
00:16:38,539 --> 00:16:42,209
Jeg vil skrive filmen, optage den
og sende den på festivaler
252
00:16:42,292 --> 00:16:45,421
i håb om, den er god nok
til at blive distribueret
253
00:16:45,504 --> 00:16:48,173
og tjene penge ind til mit næste projekt.
254
00:16:48,257 --> 00:16:50,217
Men hvad er din backup-plan?
255
00:16:51,093 --> 00:16:54,096
Hvis instruktørjobbet ikke går?
256
00:16:54,972 --> 00:16:56,515
"Hvis det ikke går?"
257
00:16:56,932 --> 00:17:00,144
Det er svært at komme
gennem nåleøjet som instruktør.
258
00:17:00,227 --> 00:17:04,106
Du vil sikkert ikke høre det, men...
259
00:17:04,189 --> 00:17:05,649
...du må tænke praktisk.
260
00:18:09,630 --> 00:18:14,343
Jeg kom med på juniorholdet,
da Cy Watson rev akillessenen over.
261
00:18:15,511 --> 00:18:18,263
Du hørte nok om mine bedrifter sidste år,
262
00:18:18,347 --> 00:18:21,683
da jeg skyder godt fra distancen
og kan dunke glimrende
263
00:18:21,767 --> 00:18:25,062
af en på min alder.
Men jeg har altid været god.
264
00:18:25,145 --> 00:18:27,106
Jeg scorer 30 point per kamp.
265
00:18:27,189 --> 00:18:29,691
Hvilken skole serverer rent faktisk punch?
266
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Den fornemme privatskole.
267
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Jeg håber, en eller anden elev har
268
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
hældt sprut i,
ellers mister det klichéværdien.
269
00:18:38,117 --> 00:18:41,120
Hvornår tages billedet foran
det tropiske vægmaleri?
270
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Det er til det afsluttende bal.
271
00:18:43,455 --> 00:18:46,291
-Nå ja. Det glemte jeg.
-Det burde du også.
272
00:18:46,375 --> 00:18:48,210
Ikke dit bedste øjeblik.
273
00:18:48,293 --> 00:18:50,003
Jeg havde problemer dengang.
274
00:18:50,087 --> 00:18:51,839
Jeg var James Dean-typen.
275
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
Du var et fjols.
276
00:18:55,551 --> 00:19:01,098
Var jeg i det mindste et mystisk fjols
med en ulmende sexappel?
277
00:19:01,181 --> 00:19:02,933
Fjols.
278
00:19:03,392 --> 00:19:05,477
Okay, fint. Det accepterer jeg,
279
00:19:05,561 --> 00:19:09,189
for nu er jeg et lykkeligt fjols.
Jeg fik en ny chance.
280
00:19:12,484 --> 00:19:15,362
-Pace, vi burde...
-Okay, fint.
281
00:19:15,445 --> 00:19:17,114
Patrick, lad ham være!
282
00:19:17,197 --> 00:19:19,074
-Lad ham være!
-Hvorfor?
283
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
I gned jer op ad hinanden
ude på det dansegulv.
284
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
Du gad jo ikke danse med mig!
285
00:19:25,414 --> 00:19:26,790
Jamie ville gerne.
286
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
Jamie er ikke din date. Det er jeg.
287
00:19:29,334 --> 00:19:32,588
Og har du opført dig som en
date på noget tidspunkt?
288
00:19:32,671 --> 00:19:34,506
Gør jeg ikke det nu?
289
00:19:35,465 --> 00:19:37,259
Vil du gøre noget?
290
00:19:37,342 --> 00:19:40,262
Nå ja. Selvfølgelig. Selvfølgelig.
291
00:19:40,345 --> 00:19:43,849
Det er bare så sjovt. Okay, okay.
292
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
Okay, okay. Så er det nok.
293
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Beskytter du min ære med en olfert?
294
00:19:53,692 --> 00:19:56,528
Det kaldes "Krav Maga."
J-Lo brugte det i Enough.
295
00:19:56,612 --> 00:19:58,405
Det er jo Patty fra nabolaget.
296
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
Den var du selv ude om.
297
00:20:02,492 --> 00:20:04,703
-Det var ikke engang sjovt.
-Okay.
298
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
-Din kæreste griner.
-Jaså?
299
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
Se mig lige. Jeg er afskyelig.
300
00:20:16,298 --> 00:20:19,384
Nej da. Du ligner
en rockstjerne. Hold nu op.
301
00:20:19,468 --> 00:20:21,470
Det er sejt at se smudset ud.
302
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
Hvor er han, hvis navn ikke må nævnes?
303
00:20:24,139 --> 00:20:27,351
På drengetoilettet med Pacey.
Han frisker sig op.
304
00:20:27,434 --> 00:20:29,478
-Nævnte han mig?
-Ingen anelse.
305
00:20:29,561 --> 00:20:32,648
-Var han sammen med andre?
-Det var drengetoilettet.
306
00:20:32,731 --> 00:20:35,400
Og det var der, vi kyssede
første gang. Hallo?
307
00:20:35,651 --> 00:20:40,405
Det er fint med en romantisk gestus,
men i stedet for at slå løs på andre,
308
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
så sig dog, du kan lide hende.
309
00:20:42,824 --> 00:20:45,202
Og vil du stadig slå nogen, så vælg
310
00:20:45,285 --> 00:20:47,537
en på din størrelse. En pungrotte?
311
00:20:47,621 --> 00:20:50,290
Ja, ja. Som om du er
Hulk Hogan eller noget.
312
00:20:50,374 --> 00:20:53,168
Hør, hobbit, i det mindste
kan jeg da få skæg.
313
00:20:53,252 --> 00:20:55,379
-Hvad er så det her?
-Uld.
314
00:20:55,462 --> 00:20:59,299
Se mig lige. Jeg græder ude på wc'et.
315
00:20:59,383 --> 00:21:04,096
Og fører dermed en gammel tradition
videre. Det har kvinder ofte gjort.
316
00:21:04,179 --> 00:21:07,224
-Også mig i gymnasiet.
-Ikke for noget.
317
00:21:07,307 --> 00:21:10,644
Men mine gymnasieoplevelser
burde ikke være som dine,
318
00:21:10,727 --> 00:21:13,772
for så må jeg gøre noget helt galt.
319
00:21:13,855 --> 00:21:14,982
Beklager, tøs,
320
00:21:15,065 --> 00:21:17,859
men sådan går det til skoleballet.
321
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
Du køber en kjole, fikser håret
322
00:21:20,195 --> 00:21:23,949
og tror, din date endelig
siger alt det, du har håbet på,
323
00:21:24,032 --> 00:21:27,995
han vil sige, men nej.
Du ender grædende ude på wc'et.
324
00:21:28,620 --> 00:21:31,748
-Du kan lide Harley, ikke?
-Hun har sine gode sider.
325
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
Okay. Når vi nu taler mand til mand...
326
00:21:36,545 --> 00:21:38,880
Jo, jeg kan lide hende. Meget.
327
00:21:38,964 --> 00:21:42,175
Fint. Tillykke,
for sande følelser for en kvinde
328
00:21:42,259 --> 00:21:45,762
er den bedste oplevelse.
Det vil gøre dig stærk
329
00:21:45,846 --> 00:21:49,558
og gøre dig dum og nærmere på
at være den mand, du vil være.
330
00:21:50,475 --> 00:21:52,352
Hvordan lider drengene?
331
00:21:52,436 --> 00:21:56,106
De tror, de skal have sex,
men bliver slemt skuffede.
332
00:21:57,149 --> 00:22:00,277
-Tja...
-Tænk ikke engang på det.
333
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
Jeg ved det godt. Rolig nu.
334
00:22:03,780 --> 00:22:05,824
Vær ikke bange for at være sød.
335
00:22:05,907 --> 00:22:08,160
Så med at være sød mener du...
336
00:22:08,243 --> 00:22:09,870
Sig, hendes sko er pæne.
337
00:22:10,287 --> 00:22:11,580
Og hendes...
338
00:22:11,663 --> 00:22:14,249
Sig, du kan lide hende, din idiot.
339
00:22:14,332 --> 00:22:15,876
Hov.
340
00:22:17,294 --> 00:22:20,839
-Skub mig ikke.
-Jaså? Bare kom an.
341
00:22:20,922 --> 00:22:25,677
Har du virkelig haft en træls
oplevelse til alle skolebal?
342
00:22:25,761 --> 00:22:27,345
Ja.
343
00:22:29,056 --> 00:22:31,767
Bortset fra den her. Den her...
344
00:22:33,143 --> 00:22:34,936
...var hyggelig.
345
00:22:36,938 --> 00:22:39,941
Jeg er glad for, nogen havde det sjovt.
346
00:22:43,111 --> 00:22:44,780
Hallo?
347
00:22:46,114 --> 00:22:48,033
-Er alt okay?
-Ja, helt fint.
348
00:22:48,116 --> 00:22:49,993
Ja, alt er okay herinde.
349
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
Jeg ville bare tjekke.
350
00:22:54,289 --> 00:22:57,000
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg skulle følge dit råd.
351
00:22:57,084 --> 00:23:00,295
Som om du er en Yoda, når det angår sild.
352
00:23:00,378 --> 00:23:01,922
Har du set min date?
353
00:23:04,716 --> 00:23:07,260
Fortæl mere, sensei.
354
00:23:09,763 --> 00:23:12,265
-Det var til dig.
-Ja...?
355
00:23:12,349 --> 00:23:13,892
Telefonen.
356
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Ja?
357
00:23:17,020 --> 00:23:21,316
Dr. Loomis' kontor ringede for at
bekræfte din aftale kl. 12:30 i morgen.
358
00:23:26,071 --> 00:23:27,823
Dr. Loomis er ikke din læge.
359
00:23:27,906 --> 00:23:30,075
Hvorfor har jeg aldrig hørt om ham?
360
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Okay. Der foregår et eller andet med dig,
361
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
og jeg vil vide, hvad det er.
362
00:23:37,082 --> 00:23:41,670
Hvis du leder efter mysterier
eller drama, så kig et andet sted.
363
00:23:41,753 --> 00:23:44,965
Beklager. Jeg lader dig ikke
holde på den hemmelighed.
364
00:23:45,048 --> 00:23:48,468
Jeg har levet med dig i fem år,
og når jeg har været nede,
365
00:23:48,552 --> 00:23:52,430
har du insisteret på, jeg kommer
ud med det for alles bedste.
366
00:23:54,141 --> 00:23:57,102
Så nu er det din tur.
367
00:24:00,147 --> 00:24:01,857
Fint nok.
368
00:24:05,861 --> 00:24:09,531
Dr. Loomis er onkolog.
369
00:24:09,906 --> 00:24:13,410
Jeg går til hende pga.
en ondartet svulst i mit bryst.
370
00:24:14,286 --> 00:24:17,164
Jeg starter stråleterapi næste uge,
371
00:24:17,247 --> 00:24:19,749
da den har spredt sig,
372
00:24:19,833 --> 00:24:22,335
så den kan ikke opereres væk.
373
00:24:33,722 --> 00:24:36,141
-Snakker du om brystkræft?
-Ja.
374
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Åh, gud.
375
00:24:42,856 --> 00:24:45,025
Ja.
376
00:24:45,108 --> 00:24:47,235
Skruer du ikke lige ned for ovnen?
377
00:24:47,319 --> 00:24:49,571
Det skal helst ikke brænde på.
378
00:24:52,115 --> 00:24:55,410
Jennifer, jeg har fortalt dig det nu.
Vil du ikke nok
379
00:24:55,493 --> 00:24:57,537
bare gøre det?
380
00:25:01,082 --> 00:25:03,752
Fint nok, så gør jeg det selv.
381
00:25:18,934 --> 00:25:20,435
Hej.
382
00:25:24,064 --> 00:25:25,607
Unger nu til dags, hva'?
383
00:25:26,066 --> 00:25:29,069
-Skide rapmusik.
-Og de posede bukser.
384
00:25:29,152 --> 00:25:31,821
Så selvom min trommehinde har taget skade,
385
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
var det faktisk hyggeligt.
386
00:25:33,782 --> 00:25:36,326
-Ret hyggeligt.
-Ja. Ret.
387
00:25:36,660 --> 00:25:40,163
Perfekt. Det var en perfekt aften.
388
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Pace?
389
00:25:46,211 --> 00:25:47,629
Jeg kan ikke det her.
390
00:25:50,382 --> 00:25:52,259
Du kan ikke hvad?
391
00:25:52,342 --> 00:25:55,053
Selv når alt er perfekt...
392
00:25:56,221 --> 00:26:01,476
...føles det bare ikke rigtigt.
Jeg er ked af det.
393
00:26:01,559 --> 00:26:07,232
Alt det i aften... Jeg mener...
I aften var hyggelig og sjov,
394
00:26:07,524 --> 00:26:10,110
og du er blevet...
395
00:26:10,193 --> 00:26:13,905
Du er blevet en fantastisk mand,
men det er ikke...
396
00:26:13,989 --> 00:26:16,616
Jeg beklager, jeg kan ikke...
397
00:26:17,784 --> 00:26:19,244
Jeg kan ikke føle det.
398
00:26:20,996 --> 00:26:23,623
Og jeg kan ikke gøre det her
sammen med dig.
399
00:26:23,707 --> 00:26:25,667
Okay, Joey, slap nu lige lidt af.
400
00:26:25,750 --> 00:26:29,838
Nej, Pace, det... Det er sandt og...
401
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
Jeg er ked af det.
402
00:26:33,300 --> 00:26:35,510
Du er bare bange.
403
00:26:35,593 --> 00:26:38,930
Ikke? Du er bange.
Det er jeg også. Tro mig.
404
00:26:39,014 --> 00:26:42,267
Jeg er bange, fordi jeg ikke ved,
hvor det fører hen.
405
00:26:42,350 --> 00:26:45,603
Jeg mener, det kunne føre til
hvad som helst.
406
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Det kunne være det store.
407
00:26:47,314 --> 00:26:48,815
Det er det ikke.
408
00:26:50,442 --> 00:26:52,610
Hvordan kan du vide det?
409
00:26:53,069 --> 00:26:56,281
Sidste uge var du med på den,
og nu siger du,
410
00:26:56,364 --> 00:26:58,491
det aldrig bliver fantastisk.
411
00:26:58,575 --> 00:27:01,953
Det ved du da ikke,
for det ved vi ikke, Joey.
412
00:27:02,037 --> 00:27:05,707
Undskyld. Jeg ved, det er
noget forfærdeligt at sige.
413
00:27:05,790 --> 00:27:08,877
Men hvordan kan du vide det?
414
00:27:08,960 --> 00:27:12,589
Traf du den beslutning i aften?
Jeg troede, det gik fint.
415
00:27:12,672 --> 00:27:14,174
Ja, det var fantastisk.
416
00:27:14,257 --> 00:27:15,800
Hvad er der så?
417
00:27:15,884 --> 00:27:19,220
Og sig ikke, du ikke er bange,
for det ved jeg, du er.
418
00:27:19,304 --> 00:27:21,264
Jeg har kendt dig længe, og du
419
00:27:21,348 --> 00:27:25,435
har presset for mange gode ting
væk, og det vil jeg ikke opleve.
420
00:27:26,186 --> 00:27:29,439
Hele mit liv, Joey,
har du været det smukkeste
421
00:27:29,522 --> 00:27:33,568
i kredsløbet omkring mig.
Og mine følelser for dig
422
00:27:33,651 --> 00:27:37,864
beviste over for mig,
jeg kunne være noget stort,
423
00:27:37,947 --> 00:27:42,160
og de følelser var stærkere
og klogere og mere udholdende
424
00:27:42,243 --> 00:27:44,662
og mere genstridige end andet i mig.
425
00:27:44,746 --> 00:27:46,581
-Pacey, stop.
-Jo...
426
00:27:46,664 --> 00:27:48,708
-Pacey.
-Jeg var bange for alt.
427
00:27:48,792 --> 00:27:51,795
Frygtede aldrig at elske dig.
Det kan jeg igen.
428
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
Pacey, nej. Stop så.
429
00:27:56,174 --> 00:27:58,343
Eddie kom tilbage.
430
00:28:02,722 --> 00:28:04,933
Beklager. Han kom tilbage i aftes.
431
00:28:05,016 --> 00:28:09,938
-Han kom til baren...
-Åh, okay.
432
00:28:10,563 --> 00:28:13,441
Hør. Jeg er ked af...
433
00:28:47,183 --> 00:28:48,476
Creek-Dagene
434
00:28:52,188 --> 00:28:55,483
Jeg tog lidt kaffe med,
når du nu er så sent oppe.
435
00:28:55,567 --> 00:28:58,611
Og en kalkunsandwich. Proteiner.
436
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Tak, mor.
437
00:29:01,698 --> 00:29:05,827
Dine tidlige værker.
Du må virkelig være nostalgisk.
438
00:29:07,328 --> 00:29:08,997
Tja, jeg ved ikke...
439
00:29:09,080 --> 00:29:12,667
Dengang var det ikke bare mig
alene foran en computerskærm.
440
00:29:12,751 --> 00:29:16,796
Folk hjalp mig.
De støttede mig alle sammen.
441
00:29:18,798 --> 00:29:21,009
Hvordan går det med manuskriptet?
442
00:29:21,092 --> 00:29:24,345
Fint. Fint. Det er...
443
00:29:26,806 --> 00:29:31,060
Nej, ved du hvad?
Det går faktisk ikke så godt lige nu.
444
00:29:31,144 --> 00:29:33,563
Der er noget, jeg må fortælle dig.
445
00:29:37,817 --> 00:29:42,363
Jeg har ingen back-up plan.
Og jeg får aldrig en.
446
00:29:44,407 --> 00:29:46,618
Jeg vil være instruktør.
447
00:29:46,701 --> 00:29:50,371
Jeg vil ikke falde tilbage på noget.
Jeg vil ikke andet.
448
00:29:50,455 --> 00:29:53,166
Det er ikke altid om,
hvad man har lyst til.
449
00:29:53,249 --> 00:29:57,045
Livet er ikke, som du troede,
da du var barn.
450
00:29:57,420 --> 00:29:59,088
Helt enig.
451
00:29:59,172 --> 00:30:02,217
Og du har ret. At blive
instruktør er en barnedrøm,
452
00:30:02,300 --> 00:30:04,761
og derfor ved jeg, det er ægte, for det
453
00:30:04,844 --> 00:30:08,556
er det, jeg ønskede, før jeg
blev bange eller kynisk.
454
00:30:08,640 --> 00:30:12,685
Okay, skat, hvad med uni?
Gør dog filmskolen færdig
455
00:30:12,769 --> 00:30:15,271
for at sikre dig, du virkelig vil.
456
00:30:15,355 --> 00:30:19,567
Et år med at hente kaffe og sørge
for skuespillerinder
457
00:30:19,651 --> 00:30:23,655
dræbte ikke lysten til at lave film.
Det vil intet. Det ved jeg.
458
00:30:23,738 --> 00:30:28,576
Jeg skal ikke bruge $60.000 af
familiens penge på at regne den ud.
459
00:30:29,160 --> 00:30:31,955
At lave film er...
460
00:30:33,831 --> 00:30:35,124
...det er mit liv.
461
00:30:36,626 --> 00:30:40,547
Jeg har brug for, du tror på,
jeg kommer gennem nåleøjet,
462
00:30:41,464 --> 00:30:43,049
for det gør jeg.
463
00:30:46,094 --> 00:30:50,181
Skat, har jeg nogensinde
fortalt dig om dengang,
464
00:30:50,265 --> 00:30:53,893
din far besluttede sig for at
lave tyggegummi på vores komfur?
465
00:30:54,394 --> 00:30:55,895
Seriøst?
466
00:30:55,979 --> 00:30:58,314
Ja. Han ville sælge det til butikker,
467
00:30:58,398 --> 00:31:01,401
og jeg vil ikke fortælle dig
andet, end at det
468
00:31:01,484 --> 00:31:04,737
var et klistret rod,
og vi måtte klippe dit hår af,
469
00:31:04,821 --> 00:31:07,866
da far gjorde dig
til leder af jordbærafdelingen.
470
00:31:07,949 --> 00:31:10,618
-Mit hår?
-En del af det. Du var fem år.
471
00:31:10,702 --> 00:31:13,121
Det var 80'erne. Vi sagde, det var punk.
472
00:31:14,163 --> 00:31:16,833
-Fantastisk.
-Nå, men jeg...
473
00:31:16,916 --> 00:31:20,670
Jeg siger det bare, fordi far
havde mange vilde planer,
474
00:31:20,753 --> 00:31:23,965
og jeg tror, den med
tyggegummiet var baseret på
475
00:31:24,048 --> 00:31:26,634
Charlie og chokoladefabrikken, som var
476
00:31:26,718 --> 00:31:31,139
hans yndlingsbog som barn.
Men han ville ikke indrømme det.
477
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
Den her er mere diskret
end andre livslektioner.
478
00:31:37,353 --> 00:31:39,522
Dawson...
479
00:31:39,606 --> 00:31:44,235
...din fars drømme drev mig til vanvid,
480
00:31:44,319 --> 00:31:47,947
men de var også en af grundene til,
jeg faldt for ham.
481
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
For ligesom dig
482
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
troede han på, livet kunne blive så skønt,
483
00:31:54,913 --> 00:31:57,040
som man regnede med som barn.
484
00:32:00,543 --> 00:32:02,837
Forstår du, hvad jeg siger?
485
00:32:09,302 --> 00:32:12,639
-Skal jeg passe Lily?
-Ja.
486
00:32:12,722 --> 00:32:15,058
Og hop så ud over en klippekant.
487
00:32:15,141 --> 00:32:16,768
Kun metaforisk.
488
00:32:16,851 --> 00:32:20,605
-Mor...
-Jeg er din mor. Sådan er jeg.
489
00:32:23,358 --> 00:32:25,276
Det ser ud til...
490
00:32:25,360 --> 00:32:28,363
...du kunne lide min metafor
om ting, der falmer.
491
00:32:28,446 --> 00:32:30,907
Jeg syntes, det var fedt, der er folk,
492
00:32:30,990 --> 00:32:34,035
der giver en deres gave
fra cornflakesæsken.
493
00:32:37,914 --> 00:32:40,083
Det er fordi, jeg elsker dig, skat.
494
00:33:31,801 --> 00:33:35,805
Okay. Der er intet galt i at være bange.
495
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Det er helt naturligt.
496
00:33:38,725 --> 00:33:42,395
At være bange hjælper ikke på noget.
497
00:33:44,313 --> 00:33:46,065
Okay.
498
00:33:46,149 --> 00:33:47,859
Hvordan skal jeg så hjælpe?
499
00:33:48,484 --> 00:33:52,780
Du kan række mig smøren
fra øverste hylde i køleskabet.
500
00:33:54,991 --> 00:33:59,454
Jeg hentydede ikke til madlavningen.
501
00:33:59,537 --> 00:34:04,125
Jeg mener med dig.
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe?
502
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
Nogen må køre dig til behandling,
503
00:34:12,675 --> 00:34:14,469
og det kan jeg gøre.
504
00:34:15,803 --> 00:34:17,764
Jeg kan lave mad til dig.
505
00:34:19,015 --> 00:34:21,559
Optage 60 Minutter.
506
00:34:21,642 --> 00:34:24,270
Og når du keder dig,
507
00:34:24,353 --> 00:34:28,483
kan Jack og jeg udføre den scene
fra Moulin Rouge for dig.
508
00:34:28,566 --> 00:34:31,694
Jack skal ikke indblandes.
Heller ikke dig, Jennifer.
509
00:34:31,778 --> 00:34:33,863
Det her er min egen...
510
00:34:34,405 --> 00:34:38,701
...private sag,
og jeg kan tage mig af mig selv.
511
00:34:42,705 --> 00:34:44,123
Hvad så med mig?
512
00:34:44,207 --> 00:34:46,334
Hvem skal tage sig af mig?
513
00:34:46,959 --> 00:34:51,672
Du er min bedstemor.
Den person, jeg elsker højest i verden,
514
00:34:51,756 --> 00:34:54,884
og du er syg, og det er mig, der er bange.
515
00:34:54,967 --> 00:34:59,096
Hør, Jennifer, det er ingen dødsdom.
516
00:35:00,848 --> 00:35:04,227
Mange folk på min alder får
517
00:35:04,310 --> 00:35:08,439
en enkelt strålebehandling, og så lever de
518
00:35:08,523 --> 00:35:11,150
lange og lykkelige liv.
519
00:35:14,153 --> 00:35:17,532
Okay, så lad os tale om det.
520
00:35:18,866 --> 00:35:22,537
-Åh, Jennifer...
-Men kan vi ikke bare tale?
521
00:35:23,955 --> 00:35:28,084
Jennifer, jeg er ikke klar
til at dø endnu.
522
00:35:30,670 --> 00:35:32,171
Kom her.
523
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
Hører du mig?
524
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
Gør du?
525
00:35:50,398 --> 00:35:54,569
Og da min næve nærmede sig
hans hals, tænkte jeg:
526
00:35:54,652 --> 00:35:58,656
"Patrick, du er en
elskende mand, ikke en slagsbror."
527
00:35:58,739 --> 00:36:01,868
Den del var ret tydelig.
528
00:36:01,951 --> 00:36:04,453
Og hvad angår første del...
529
00:36:04,537 --> 00:36:06,247
Det med elskende?
530
00:36:06,330 --> 00:36:08,499
Glem det.
531
00:36:09,083 --> 00:36:11,544
Jeg mente det ikke bogstaveligt talt.
532
00:36:12,336 --> 00:36:17,008
Det gjorde jeg, men det er ikke
derfor, jeg er her sammen med dig.
533
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Jeg er her, for ellers ville du
534
00:36:20,136 --> 00:36:23,431
være her med en anden,
og det ville bare jorde mig.
535
00:36:23,514 --> 00:36:25,892
Fordi du kan lide mig?
536
00:36:25,975 --> 00:36:27,393
Ja.
537
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Fin tale. Lærte Pacey dig det?
538
00:36:37,111 --> 00:36:40,198
Ja. Det og at åbne en bh med en hånd.
539
00:36:41,407 --> 00:36:44,410
Prøver du på det, vil du kun
have en tilbage.
540
00:37:03,721 --> 00:37:06,682
Husker jeg ret,
skylder jeg en dans, frøken Potter.
541
00:39:32,578 --> 00:39:36,040
Du kan nok ikke forstå,
hvad jeg laver her.
542
00:40:01,774 --> 00:40:03,067
-Hej.
-Hej.
543
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
Undertekst oversat af:
Stephan Gru