1 00:00:16,558 --> 00:00:19,269 Eddie, hvad fanden laver du her? 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Okay, jeg... 3 00:00:21,020 --> 00:00:22,731 Hvad med Californien? 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,984 Det ligger der stadig. Jeg rejste bare lige lidt væk. 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 -Hvad så med skolen? -Den er der også. 6 00:00:28,611 --> 00:00:30,655 Den står stadig uden mig. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,407 Utroligt nok. 8 00:00:33,199 --> 00:00:36,036 Jeg starter til efteråret. 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Alt ordnede sig, Jo. Alt, Jo. 10 00:00:38,246 --> 00:00:42,000 Jeg var til en samtale. Og jeg klarede det uden problemer 11 00:00:42,083 --> 00:00:45,420 og uden at kaste op, og de elskede, hvad jeg har skrevet, 12 00:00:45,503 --> 00:00:49,549 hvilket er surrealistisk, for ingen har nogensinde elsket det... 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 ...udover dig. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,347 Og derfor er jeg her. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,600 Jeg ville sige tak... 16 00:00:59,642 --> 00:01:03,188 ...fordi du vidste, jeg kunne, og jeg havde ingen anelse. 17 00:01:04,898 --> 00:01:08,902 Men det er ikke kun fordi, jeg ikke troede på mig selv, 18 00:01:08,985 --> 00:01:12,030 men fordi jeg ikke så sådan på verden. 19 00:01:12,113 --> 00:01:14,908 Det er et sted, hvor folk får anden, tredje 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,786 og fjerde chance for at blive til noget. 21 00:01:18,536 --> 00:01:20,080 Eller et sted, hvor... 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,124 ...man kan være en kujon... 23 00:01:24,042 --> 00:01:27,212 ...og såre nogen. Så, så... 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,674 Men de har anstændigheden til at se det anstændige i en. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 Og, Joey... 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,556 ...du er den meste anstændige person, jeg kender. 27 00:01:38,973 --> 00:01:42,811 Og du har fantastiske øjne. 28 00:01:42,894 --> 00:01:47,190 Og den mest sexede stemme. Og et smil, der knuser mit hjerte. 29 00:01:47,774 --> 00:01:49,567 Og skal jeg være forfatter, 30 00:01:50,151 --> 00:01:53,071 har jeg brug for sådan en person. 31 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 Jeg har brug for dig. 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 Hvad siger du så? 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,128 Nej. 34 00:02:10,296 --> 00:02:11,798 Nej. 35 00:02:13,466 --> 00:02:16,219 Det var ikke lige svaret, jeg håbede på. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Eddie, du skred bare. 37 00:02:20,223 --> 00:02:21,432 Jeg kom tilbage. 38 00:02:24,727 --> 00:02:26,521 Jeg kom videre. 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,741 Okay... 40 00:02:40,994 --> 00:02:43,538 ...hvis du har det sådan, så... 41 00:02:44,539 --> 00:02:46,374 Okay, jeg forstår. 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 Det gør jeg. 43 00:02:50,044 --> 00:02:52,380 Vi ses nok engang, Joey. 44 00:02:54,382 --> 00:02:55,842 Beklager. 45 00:03:59,072 --> 00:04:03,326 Brutalt. Lad ikke dine fjender få adgang til det skab. 46 00:04:03,743 --> 00:04:07,914 Jeg håber, du købte den som en del af et fastelavnskostume. 47 00:04:07,997 --> 00:04:09,540 Den ser bedre ud på. 48 00:04:10,250 --> 00:04:11,960 Bare du selv tror på det. 49 00:04:12,043 --> 00:04:14,420 Måske skulle du fokusere på opgaven, 50 00:04:14,504 --> 00:04:17,090 så jeg kan arbejde i fred. 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Hvis du skal være anstandsdame til festen, 52 00:04:19,801 --> 00:04:23,054 må du have noget på, der er nogenlunde moderne, 53 00:04:23,137 --> 00:04:25,848 så jeg ikke kommer til at ligne en særling. 54 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Ikke som en lummer, sexet, ældre dame. 55 00:04:30,353 --> 00:04:33,439 Ikke at der er noget i den stil herinde. 56 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 Gik jeg med til det her? 57 00:04:36,484 --> 00:04:38,236 Åh, det er Audreys, 58 00:04:38,319 --> 00:04:39,988 men jeg kan nok låne den. 59 00:04:40,405 --> 00:04:41,698 Nej. 60 00:04:41,781 --> 00:04:44,033 Du skal se godt ud, men ikke for godt. 61 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 Milton-drengene er svage 62 00:04:46,327 --> 00:04:49,038 og kan ikke stå for ældre kvinders charme. 63 00:04:49,122 --> 00:04:51,833 Så når det nu er min aften, 64 00:04:51,916 --> 00:04:54,877 og den sølle kæreste Patrick også kommer, 65 00:04:54,961 --> 00:04:58,006 som åbenbart er tiltrukket af dig, 66 00:04:58,089 --> 00:05:00,675 holder vi din tillokkende charme dækket... 67 00:05:00,758 --> 00:05:02,760 ...under... 68 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 ...denne skønne, afdæmpede kjole. 69 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 Hvad er det? Rayon? 70 00:05:10,560 --> 00:05:12,645 Det er da en silke... 71 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 ...blanding. 72 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 Perfekt. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,068 Ikke for perfekt. 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Harley, hør her... 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 Jeg holder mine fru Robinson klør fra din kæreste, okay? 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,493 Går du nu? Jeg har travlt. 77 00:05:27,577 --> 00:05:30,830 Men bør jeg tage en stropløs kjole eller en med glimmer? 78 00:05:30,913 --> 00:05:35,126 Ingen af delene. Jeg overvejer at give dig et kyskhedsbælte. 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 Er det for meget for dig? 80 00:05:37,170 --> 00:05:40,715 -Ud. -Jeg går nu. 81 00:05:42,717 --> 00:05:44,594 Jeg ser latterlig ud. 82 00:05:44,677 --> 00:05:48,014 Nej da. Du er smuk og strålende. 83 00:05:48,097 --> 00:05:51,642 Og du ligner en, der lige tog sig godt af sin kæreste. 84 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 Fantastisk. 85 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Og det gør dig kun endnu mere smuk. 86 00:06:04,113 --> 00:06:06,574 I Lindley-kvinder er noget helt specielt. 87 00:06:06,657 --> 00:06:08,576 Bedste knuste onkels hjerte. 88 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 Manden er nede. Han kan ikke se "Lykkehjulet", 89 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 fordi Karina minder om bruddet. 90 00:06:14,290 --> 00:06:16,626 Min bedstemor: Den sorte enke. Tænk. 91 00:06:18,377 --> 00:06:20,254 Okay. Jeg må hellere smutte. 92 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Nej da. Nej. 93 00:06:23,257 --> 00:06:25,510 Det er dig, der fik mig ud af sengen. 94 00:06:25,593 --> 00:06:29,097 Ja, men jeg er kvinde nok til at indrømme en fejl. 95 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 Ja, du må hellere smutte. 96 00:06:34,936 --> 00:06:36,646 -Du må altså smutte nu. -Ja. 97 00:06:36,729 --> 00:06:38,397 Ja. 98 00:06:38,481 --> 00:06:42,193 Okay, hør her... Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af om Bedste. 99 00:06:42,276 --> 00:06:44,153 Okay. Jeg ringer senere. 100 00:06:44,237 --> 00:06:46,155 -Okay, vi snakkes. -Farvel. 101 00:06:46,239 --> 00:06:47,865 Farvel. 102 00:07:08,177 --> 00:07:10,054 -Hallo? -Hej. 103 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Er det Potters smertehelvede? 104 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Det er frøken Joey selv. 105 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Godt, jeg fangede dig. Lukkede du ikke biksen ned? 106 00:07:17,353 --> 00:07:18,896 Jeg ventede dig i aftes. 107 00:07:18,980 --> 00:07:22,024 Ja, det... Hør her... 108 00:07:22,108 --> 00:07:25,736 Da jeg blev færdig i baren, var jeg bare helt smadret 109 00:07:25,820 --> 00:07:28,281 og uden energi til slemme børshandlere. 110 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Helt i orden. Jeg var også selv noget udmattet. 111 00:07:31,284 --> 00:07:34,620 Hør engang... I aftes var vi nogle gamle folk. 112 00:07:34,704 --> 00:07:37,665 Men i aften kunne vi lade som om, vi er unge 113 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 og blive sent ude. Hvad siger du? 114 00:07:40,376 --> 00:07:42,003 Jeg har en aftale. 115 00:07:43,379 --> 00:07:45,298 -Nej. -Jo. 116 00:07:45,381 --> 00:07:47,508 Jeg lovede Harley en tjeneste. 117 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 Hvad vil Rosemarys baby nu? 118 00:07:50,386 --> 00:07:53,055 At jeg tager med til et skolebal på Milton. 119 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 Så du skal have kjole på? 120 00:07:56,934 --> 00:07:59,020 -Og højhælede? -Muligvis. 121 00:07:59,604 --> 00:08:02,064 Okay, når du tvinger mig, kommer jeg. 122 00:08:02,148 --> 00:08:05,610 Hvad? Virkelig? Det... 123 00:08:05,693 --> 00:08:09,197 -Det er fredag aften. Sikker? -Fuldstændig. 124 00:08:10,281 --> 00:08:13,409 Fint. Mød mig her kl. 18. 125 00:08:13,493 --> 00:08:15,828 Med pudsede sko og presset jakkesæt. 126 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 Pacey Witter. 127 00:08:20,416 --> 00:08:22,293 Dawson, hej. 128 00:08:22,376 --> 00:08:24,253 Velkommen til drømmemaskinen. 129 00:08:25,671 --> 00:08:27,757 Kan du lugte, pengene vokser? 130 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 Lugter det som Drakkar Noir, så ja. Uden tvivl. 131 00:08:32,011 --> 00:08:34,138 Hvad laver du her? 132 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 -Hvad er det? -Penge. 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Dem, jeg tjente hos Todd. 134 00:08:42,104 --> 00:08:43,606 Få dem til at vokse. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,068 Slap nu lige af et øjeblik. 136 00:08:47,151 --> 00:08:49,946 Kan du veksle dem til et budget til en indiefilm 137 00:08:50,029 --> 00:08:53,241 uden specialeffekter, hvor jeg dog får brug for 138 00:08:53,324 --> 00:08:56,536 en falmende stjerne? 139 00:08:58,246 --> 00:09:00,289 Kommer du med ind på kontoret? 140 00:09:00,373 --> 00:09:01,666 Okay. 141 00:09:04,794 --> 00:09:07,338 Husker du det, jeg kunne hjælpe med? 142 00:09:07,421 --> 00:09:08,756 Ja. 143 00:09:08,839 --> 00:09:11,050 Det var faktisk kun for sjov. 144 00:09:12,969 --> 00:09:16,806 Men er det ikke dit job? At investere penge for folk? 145 00:09:16,889 --> 00:09:19,100 Teknisk set, jo. 146 00:09:19,934 --> 00:09:22,812 -Hvorfor hvisker vi? -De må ikke høre mig. 147 00:09:22,895 --> 00:09:25,648 Afviser jeg en mulighed af moralske årsager 148 00:09:25,731 --> 00:09:28,568 bliver jeg professionelt kastreret. 149 00:09:29,360 --> 00:09:34,073 Jeg har ikke fået afklaret min politik om at blande venner og forretning. 150 00:09:34,490 --> 00:09:37,702 Pace, det bliver ikke akavet mellem os. 151 00:09:37,785 --> 00:09:41,664 Vi har prøvet akavet, men ikke: "Jeg er flad pga. dig." 152 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 Jeg er ikke bekymret. 153 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Jeg ved, jeg lyder som et L.A. kryb, 154 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 men der er en god stemning omkring projektet. 155 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 Fordi jeg er din ven... 156 00:09:51,340 --> 00:09:54,552 ...vil jeg aldrig sige til nogen, du sagde "stemning." 157 00:09:54,635 --> 00:09:56,971 Jeg mener det. Jeg... 158 00:09:57,054 --> 00:10:00,099 Jeg stoler på mine instinkter nu, og alt er bare 159 00:10:00,182 --> 00:10:03,394 faldet i hak. Jeg skrev 20 sider i aftes. 160 00:10:03,477 --> 00:10:06,314 Tastaturet kunne næsten ikke følge med ideerne, 161 00:10:06,397 --> 00:10:09,442 der kom til mig. Jeg vil bare hjem og skrive mere. 162 00:10:09,525 --> 00:10:13,237 Det eneste, der holder det kørende lige nu, er dig. 163 00:10:26,042 --> 00:10:30,046 Bedste, Bedste, Bedste, vi må tale sammen. 164 00:10:30,129 --> 00:10:34,258 Hvorfor droppede du onkel Bill? Manden er sønderknust. 165 00:10:34,342 --> 00:10:38,888 Han vil åbenbart ikke have mere med kvinder at gøre. 166 00:10:38,971 --> 00:10:41,974 Men jeg ved jeg ikke, hvor længe det holder. 167 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 Jennifer... 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,479 Det sjove ved det hele er, 169 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 jeg påbegyndte et nogenlunde funktionelt 170 00:10:49,106 --> 00:10:51,275 og måske endda engageret forhold. 171 00:10:51,359 --> 00:10:55,696 Mens du, to generationer ældre, opfører dig som en teenager. 172 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 Du knuser hjerter overalt. 173 00:10:57,698 --> 00:10:59,575 Det gør jeg bestemt ikke. 174 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 Okay. Udbrud. 175 00:11:05,915 --> 00:11:09,126 Måske skulle jeg give dig noget beroligende. 176 00:11:38,781 --> 00:11:40,408 -Hej. -Hej. 177 00:11:40,491 --> 00:11:44,161 Du godeste. Du er alt for lækker til at være anstandsdame. 178 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Jeg overvejer at udleve en teenagefantasi. 179 00:11:47,206 --> 00:11:49,458 Du ser også ganske køn ud. 180 00:11:49,542 --> 00:11:52,211 Det her gamle kluns? Nej da. 181 00:11:52,920 --> 00:11:56,173 For at gøre det godt igen efter sidste bal, 182 00:11:56,257 --> 00:11:58,342 hvor jeg købte en buket, 183 00:11:58,426 --> 00:12:01,720 men lod den visne, har jeg taget valgmuligheder med. 184 00:12:01,804 --> 00:12:07,685 I kasse A har vi en til den sjove og festlige Joey. 185 00:12:07,768 --> 00:12:12,565 Udskåret radise på et underlag af babygulerødder. Og mulighed B 186 00:12:13,691 --> 00:12:17,945 til den klassiske og sofistikerede Joey: Roser på et underlag af 187 00:12:18,028 --> 00:12:20,531 brudeslør, der trods alt er en klassiker. 188 00:12:20,614 --> 00:12:24,994 Til ære for ungdommen, vi skal dele dansegulv med, 189 00:12:25,077 --> 00:12:27,830 vil jeg vælge A: Grøntsagerne. 190 00:12:28,497 --> 00:12:30,791 Okay, så bliver det grøntsager. 191 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 Fedt nok. 192 00:12:37,798 --> 00:12:41,719 Til ære for den stilfulde fyr, du er i aften... 193 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 -Det er bare et kostume. -Nej, seriøst. 194 00:12:45,764 --> 00:12:47,516 Du får en rose. 195 00:12:48,893 --> 00:12:50,478 Perfekt. 196 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Skal vi? 197 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 -Det bliver sjovt. -Ja. 198 00:12:58,235 --> 00:13:00,279 Et flashback. 199 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 Hyggelig aften. 200 00:13:33,687 --> 00:13:37,441 Jeg elsker lugten af billig deo om aftenen. 201 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Det skulle bare siges. 202 00:13:44,114 --> 00:13:47,785 Aftenen stinker allerede, og jeg er ikke engang kommet til 203 00:13:47,868 --> 00:13:51,664 det tidspunkt, hvor mine venner samles for at skamrose min kjole. 204 00:13:51,747 --> 00:13:54,583 Du er ikke den første kvinde i historien, 205 00:13:54,667 --> 00:13:57,628 der har en ikke-dansende date. Hr. Witter her 206 00:13:57,711 --> 00:14:00,464 var heller ikke meget for dansegulvet. 207 00:14:00,548 --> 00:14:03,008 -Jeg dansede da. -Under pres. 208 00:14:03,092 --> 00:14:06,178 Han slog op med mig til skoleballet. 209 00:14:06,262 --> 00:14:09,431 -Vi dansede aldrig sammen. -Okay, så er det nok. 210 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 Det skulle siges. 211 00:14:11,934 --> 00:14:17,022 Fyren er åbenbart ikke helt rask, siden han sårer en sild som dig. 212 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 Harley. 213 00:14:20,651 --> 00:14:24,113 -Jeg elsker din kjole! Så sød! -Tak. 214 00:14:24,196 --> 00:14:27,825 Lidt for Aguilera til en skolefest, men det er måske bare mig. 215 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 Ikke så højt, okay? 216 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 Din ven tror måske, jeg er afsat. 217 00:14:31,620 --> 00:14:33,205 -Jeg hader dig. -Patrick. 218 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 Kunne du ikke gå hen og hente 219 00:14:35,916 --> 00:14:39,920 et par drinks? Jeg tror, hun har lyst til at kradse dine øjne ud. 220 00:14:43,591 --> 00:14:46,635 Er du klar over, den kjole fremhæver dine øjne? 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 -Nej. -Men det gør den. 222 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 Du er så køn, at hvis vi to skulle 223 00:14:51,599 --> 00:14:54,977 træde ud på dansegulvet, ville du være den smukkeste der. 224 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 Hvad? 225 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Åh, drikkevarer. Jeg glemte, hvad jeg skulle derhenne. 226 00:15:17,374 --> 00:15:20,544 Du burde vide, at jeg er gode venner 227 00:15:20,628 --> 00:15:24,340 med Woody Kulchak, som smuglede en flaske ferskensnaps med ind. 228 00:15:24,423 --> 00:15:27,926 Så hvis du kunne tænke dig en magisk aften, 229 00:15:28,010 --> 00:15:31,347 kan jeg hurtigt arrangere et par drinks til os. 230 00:15:31,430 --> 00:15:35,017 -Bare sig til. -Nej. 231 00:15:37,770 --> 00:15:39,980 Overvej det, skatter. 232 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 Hvad er alt det? 233 00:15:43,943 --> 00:15:46,111 Min ungdomsinspiration. 234 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Har du set min Hook plakat? 235 00:15:48,447 --> 00:15:49,907 Nej, ikke for nyligt. 236 00:15:49,990 --> 00:15:52,368 Måske skulle du tjekke på loftet. 237 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Du går tilbage til 15 års alderen. 238 00:15:55,371 --> 00:15:58,540 Skal jeg så til at betale dig lommepenge igen? 239 00:15:59,458 --> 00:16:01,669 Har du nogensinde gjort det? 240 00:16:01,752 --> 00:16:03,337 Hvad vil du tjene på? 241 00:16:04,254 --> 00:16:07,049 Det er ikke så dyrt at bo hjemme. 242 00:16:07,132 --> 00:16:09,093 Derfor... bor jeg hjemme. 243 00:16:09,885 --> 00:16:13,180 Så du har ikke i sinde at bidrage til udgifterne? 244 00:16:14,890 --> 00:16:17,059 Det kan jeg da godt... 245 00:16:17,142 --> 00:16:20,729 ...hvis du ønsker det. Jeg kan få et deltidsjob. 246 00:16:20,813 --> 00:16:24,066 Eller passe Lily, så du ikke skal betale nogen for det. 247 00:16:24,149 --> 00:16:25,943 Det var ikke sådan ment. 248 00:16:27,194 --> 00:16:29,822 -Hvad så? -Jeg tænkte bare... 249 00:16:29,905 --> 00:16:32,866 Hvordan vil du tjene penge på lang sigt? 250 00:16:32,950 --> 00:16:36,161 -Hvad er din plan? -Okay. 251 00:16:38,539 --> 00:16:42,209 Jeg vil skrive filmen, optage den og sende den på festivaler 252 00:16:42,292 --> 00:16:45,421 i håb om, den er god nok til at blive distribueret 253 00:16:45,504 --> 00:16:48,173 og tjene penge ind til mit næste projekt. 254 00:16:48,257 --> 00:16:50,217 Men hvad er din backup-plan? 255 00:16:51,093 --> 00:16:54,096 Hvis instruktørjobbet ikke går? 256 00:16:54,972 --> 00:16:56,515 "Hvis det ikke går?" 257 00:16:56,932 --> 00:17:00,144 Det er svært at komme gennem nåleøjet som instruktør. 258 00:17:00,227 --> 00:17:04,106 Du vil sikkert ikke høre det, men... 259 00:17:04,189 --> 00:17:05,649 ...du må tænke praktisk. 260 00:18:09,630 --> 00:18:14,343 Jeg kom med på juniorholdet, da Cy Watson rev akillessenen over. 261 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 Du hørte nok om mine bedrifter sidste år, 262 00:18:18,347 --> 00:18:21,683 da jeg skyder godt fra distancen og kan dunke glimrende 263 00:18:21,767 --> 00:18:25,062 af en på min alder. Men jeg har altid været god. 264 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Jeg scorer 30 point per kamp. 265 00:18:27,189 --> 00:18:29,691 Hvilken skole serverer rent faktisk punch? 266 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 Den fornemme privatskole. 267 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Jeg håber, en eller anden elev har 268 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 hældt sprut i, ellers mister det klichéværdien. 269 00:18:38,117 --> 00:18:41,120 Hvornår tages billedet foran det tropiske vægmaleri? 270 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Det er til det afsluttende bal. 271 00:18:43,455 --> 00:18:46,291 -Nå ja. Det glemte jeg. -Det burde du også. 272 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 Ikke dit bedste øjeblik. 273 00:18:48,293 --> 00:18:50,003 Jeg havde problemer dengang. 274 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Jeg var James Dean-typen. 275 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 Du var et fjols. 276 00:18:55,551 --> 00:19:01,098 Var jeg i det mindste et mystisk fjols med en ulmende sexappel? 277 00:19:01,181 --> 00:19:02,933 Fjols. 278 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 Okay, fint. Det accepterer jeg, 279 00:19:05,561 --> 00:19:09,189 for nu er jeg et lykkeligt fjols. Jeg fik en ny chance. 280 00:19:12,484 --> 00:19:15,362 -Pace, vi burde... -Okay, fint. 281 00:19:15,445 --> 00:19:17,114 Patrick, lad ham være! 282 00:19:17,197 --> 00:19:19,074 -Lad ham være! -Hvorfor? 283 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 I gned jer op ad hinanden ude på det dansegulv. 284 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 Du gad jo ikke danse med mig! 285 00:19:25,414 --> 00:19:26,790 Jamie ville gerne. 286 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 Jamie er ikke din date. Det er jeg. 287 00:19:29,334 --> 00:19:32,588 Og har du opført dig som en date på noget tidspunkt? 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,506 Gør jeg ikke det nu? 289 00:19:35,465 --> 00:19:37,259 Vil du gøre noget? 290 00:19:37,342 --> 00:19:40,262 Nå ja. Selvfølgelig. Selvfølgelig. 291 00:19:40,345 --> 00:19:43,849 Det er bare så sjovt. Okay, okay. 292 00:19:46,935 --> 00:19:48,604 Okay, okay. Så er det nok. 293 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Beskytter du min ære med en olfert? 294 00:19:53,692 --> 00:19:56,528 Det kaldes "Krav Maga." J-Lo brugte det i Enough. 295 00:19:56,612 --> 00:19:58,405 Det er jo Patty fra nabolaget. 296 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 Den var du selv ude om. 297 00:20:02,492 --> 00:20:04,703 -Det var ikke engang sjovt. -Okay. 298 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 -Din kæreste griner. -Jaså? 299 00:20:14,338 --> 00:20:16,215 Se mig lige. Jeg er afskyelig. 300 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 Nej da. Du ligner en rockstjerne. Hold nu op. 301 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 Det er sejt at se smudset ud. 302 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 Hvor er han, hvis navn ikke må nævnes? 303 00:20:24,139 --> 00:20:27,351 På drengetoilettet med Pacey. Han frisker sig op. 304 00:20:27,434 --> 00:20:29,478 -Nævnte han mig? -Ingen anelse. 305 00:20:29,561 --> 00:20:32,648 -Var han sammen med andre? -Det var drengetoilettet. 306 00:20:32,731 --> 00:20:35,400 Og det var der, vi kyssede første gang. Hallo? 307 00:20:35,651 --> 00:20:40,405 Det er fint med en romantisk gestus, men i stedet for at slå løs på andre, 308 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 så sig dog, du kan lide hende. 309 00:20:42,824 --> 00:20:45,202 Og vil du stadig slå nogen, så vælg 310 00:20:45,285 --> 00:20:47,537 en på din størrelse. En pungrotte? 311 00:20:47,621 --> 00:20:50,290 Ja, ja. Som om du er Hulk Hogan eller noget. 312 00:20:50,374 --> 00:20:53,168 Hør, hobbit, i det mindste kan jeg da få skæg. 313 00:20:53,252 --> 00:20:55,379 -Hvad er så det her? -Uld. 314 00:20:55,462 --> 00:20:59,299 Se mig lige. Jeg græder ude på wc'et. 315 00:20:59,383 --> 00:21:04,096 Og fører dermed en gammel tradition videre. Det har kvinder ofte gjort. 316 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 -Også mig i gymnasiet. -Ikke for noget. 317 00:21:07,307 --> 00:21:10,644 Men mine gymnasieoplevelser burde ikke være som dine, 318 00:21:10,727 --> 00:21:13,772 for så må jeg gøre noget helt galt. 319 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 Beklager, tøs, 320 00:21:15,065 --> 00:21:17,859 men sådan går det til skoleballet. 321 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 Du køber en kjole, fikser håret 322 00:21:20,195 --> 00:21:23,949 og tror, din date endelig siger alt det, du har håbet på, 323 00:21:24,032 --> 00:21:27,995 han vil sige, men nej. Du ender grædende ude på wc'et. 324 00:21:28,620 --> 00:21:31,748 -Du kan lide Harley, ikke? -Hun har sine gode sider. 325 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 Okay. Når vi nu taler mand til mand... 326 00:21:36,545 --> 00:21:38,880 Jo, jeg kan lide hende. Meget. 327 00:21:38,964 --> 00:21:42,175 Fint. Tillykke, for sande følelser for en kvinde 328 00:21:42,259 --> 00:21:45,762 er den bedste oplevelse. Det vil gøre dig stærk 329 00:21:45,846 --> 00:21:49,558 og gøre dig dum og nærmere på at være den mand, du vil være. 330 00:21:50,475 --> 00:21:52,352 Hvordan lider drengene? 331 00:21:52,436 --> 00:21:56,106 De tror, de skal have sex, men bliver slemt skuffede. 332 00:21:57,149 --> 00:22:00,277 -Tja... -Tænk ikke engang på det. 333 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 Jeg ved det godt. Rolig nu. 334 00:22:03,780 --> 00:22:05,824 Vær ikke bange for at være sød. 335 00:22:05,907 --> 00:22:08,160 Så med at være sød mener du... 336 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 Sig, hendes sko er pæne. 337 00:22:10,287 --> 00:22:11,580 Og hendes... 338 00:22:11,663 --> 00:22:14,249 Sig, du kan lide hende, din idiot. 339 00:22:14,332 --> 00:22:15,876 Hov. 340 00:22:17,294 --> 00:22:20,839 -Skub mig ikke. -Jaså? Bare kom an. 341 00:22:20,922 --> 00:22:25,677 Har du virkelig haft en træls oplevelse til alle skolebal? 342 00:22:25,761 --> 00:22:27,345 Ja. 343 00:22:29,056 --> 00:22:31,767 Bortset fra den her. Den her... 344 00:22:33,143 --> 00:22:34,936 ...var hyggelig. 345 00:22:36,938 --> 00:22:39,941 Jeg er glad for, nogen havde det sjovt. 346 00:22:43,111 --> 00:22:44,780 Hallo? 347 00:22:46,114 --> 00:22:48,033 -Er alt okay? -Ja, helt fint. 348 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Ja, alt er okay herinde. 349 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 Jeg ville bare tjekke. 350 00:22:54,289 --> 00:22:57,000 Jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle følge dit råd. 351 00:22:57,084 --> 00:23:00,295 Som om du er en Yoda, når det angår sild. 352 00:23:00,378 --> 00:23:01,922 Har du set min date? 353 00:23:04,716 --> 00:23:07,260 Fortæl mere, sensei. 354 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 -Det var til dig. -Ja...? 355 00:23:12,349 --> 00:23:13,892 Telefonen. 356 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Ja? 357 00:23:17,020 --> 00:23:21,316 Dr. Loomis' kontor ringede for at bekræfte din aftale kl. 12:30 i morgen. 358 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 Dr. Loomis er ikke din læge. 359 00:23:27,906 --> 00:23:30,075 Hvorfor har jeg aldrig hørt om ham? 360 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 Okay. Der foregår et eller andet med dig, 361 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 og jeg vil vide, hvad det er. 362 00:23:37,082 --> 00:23:41,670 Hvis du leder efter mysterier eller drama, så kig et andet sted. 363 00:23:41,753 --> 00:23:44,965 Beklager. Jeg lader dig ikke holde på den hemmelighed. 364 00:23:45,048 --> 00:23:48,468 Jeg har levet med dig i fem år, og når jeg har været nede, 365 00:23:48,552 --> 00:23:52,430 har du insisteret på, jeg kommer ud med det for alles bedste. 366 00:23:54,141 --> 00:23:57,102 Så nu er det din tur. 367 00:24:00,147 --> 00:24:01,857 Fint nok. 368 00:24:05,861 --> 00:24:09,531 Dr. Loomis er onkolog. 369 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 Jeg går til hende pga. en ondartet svulst i mit bryst. 370 00:24:14,286 --> 00:24:17,164 Jeg starter stråleterapi næste uge, 371 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 da den har spredt sig, 372 00:24:19,833 --> 00:24:22,335 så den kan ikke opereres væk. 373 00:24:33,722 --> 00:24:36,141 -Snakker du om brystkræft? -Ja. 374 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Åh, gud. 375 00:24:42,856 --> 00:24:45,025 Ja. 376 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 Skruer du ikke lige ned for ovnen? 377 00:24:47,319 --> 00:24:49,571 Det skal helst ikke brænde på. 378 00:24:52,115 --> 00:24:55,410 Jennifer, jeg har fortalt dig det nu. Vil du ikke nok 379 00:24:55,493 --> 00:24:57,537 bare gøre det? 380 00:25:01,082 --> 00:25:03,752 Fint nok, så gør jeg det selv. 381 00:25:18,934 --> 00:25:20,435 Hej. 382 00:25:24,064 --> 00:25:25,607 Unger nu til dags, hva'? 383 00:25:26,066 --> 00:25:29,069 -Skide rapmusik. -Og de posede bukser. 384 00:25:29,152 --> 00:25:31,821 Så selvom min trommehinde har taget skade, 385 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 var det faktisk hyggeligt. 386 00:25:33,782 --> 00:25:36,326 -Ret hyggeligt. -Ja. Ret. 387 00:25:36,660 --> 00:25:40,163 Perfekt. Det var en perfekt aften. 388 00:25:43,083 --> 00:25:45,001 Pace? 389 00:25:46,211 --> 00:25:47,629 Jeg kan ikke det her. 390 00:25:50,382 --> 00:25:52,259 Du kan ikke hvad? 391 00:25:52,342 --> 00:25:55,053 Selv når alt er perfekt... 392 00:25:56,221 --> 00:26:01,476 ...føles det bare ikke rigtigt. Jeg er ked af det. 393 00:26:01,559 --> 00:26:07,232 Alt det i aften... Jeg mener... I aften var hyggelig og sjov, 394 00:26:07,524 --> 00:26:10,110 og du er blevet... 395 00:26:10,193 --> 00:26:13,905 Du er blevet en fantastisk mand, men det er ikke... 396 00:26:13,989 --> 00:26:16,616 Jeg beklager, jeg kan ikke... 397 00:26:17,784 --> 00:26:19,244 Jeg kan ikke føle det. 398 00:26:20,996 --> 00:26:23,623 Og jeg kan ikke gøre det her sammen med dig. 399 00:26:23,707 --> 00:26:25,667 Okay, Joey, slap nu lige lidt af. 400 00:26:25,750 --> 00:26:29,838 Nej, Pace, det... Det er sandt og... 401 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 Jeg er ked af det. 402 00:26:33,300 --> 00:26:35,510 Du er bare bange. 403 00:26:35,593 --> 00:26:38,930 Ikke? Du er bange. Det er jeg også. Tro mig. 404 00:26:39,014 --> 00:26:42,267 Jeg er bange, fordi jeg ikke ved, hvor det fører hen. 405 00:26:42,350 --> 00:26:45,603 Jeg mener, det kunne føre til hvad som helst. 406 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Det kunne være det store. 407 00:26:47,314 --> 00:26:48,815 Det er det ikke. 408 00:26:50,442 --> 00:26:52,610 Hvordan kan du vide det? 409 00:26:53,069 --> 00:26:56,281 Sidste uge var du med på den, og nu siger du, 410 00:26:56,364 --> 00:26:58,491 det aldrig bliver fantastisk. 411 00:26:58,575 --> 00:27:01,953 Det ved du da ikke, for det ved vi ikke, Joey. 412 00:27:02,037 --> 00:27:05,707 Undskyld. Jeg ved, det er noget forfærdeligt at sige. 413 00:27:05,790 --> 00:27:08,877 Men hvordan kan du vide det? 414 00:27:08,960 --> 00:27:12,589 Traf du den beslutning i aften? Jeg troede, det gik fint. 415 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 Ja, det var fantastisk. 416 00:27:14,257 --> 00:27:15,800 Hvad er der så? 417 00:27:15,884 --> 00:27:19,220 Og sig ikke, du ikke er bange, for det ved jeg, du er. 418 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Jeg har kendt dig længe, og du 419 00:27:21,348 --> 00:27:25,435 har presset for mange gode ting væk, og det vil jeg ikke opleve. 420 00:27:26,186 --> 00:27:29,439 Hele mit liv, Joey, har du været det smukkeste 421 00:27:29,522 --> 00:27:33,568 i kredsløbet omkring mig. Og mine følelser for dig 422 00:27:33,651 --> 00:27:37,864 beviste over for mig, jeg kunne være noget stort, 423 00:27:37,947 --> 00:27:42,160 og de følelser var stærkere og klogere og mere udholdende 424 00:27:42,243 --> 00:27:44,662 og mere genstridige end andet i mig. 425 00:27:44,746 --> 00:27:46,581 -Pacey, stop. -Jo... 426 00:27:46,664 --> 00:27:48,708 -Pacey. -Jeg var bange for alt. 427 00:27:48,792 --> 00:27:51,795 Frygtede aldrig at elske dig. Det kan jeg igen. 428 00:27:51,878 --> 00:27:54,339 Pacey, nej. Stop så. 429 00:27:56,174 --> 00:27:58,343 Eddie kom tilbage. 430 00:28:02,722 --> 00:28:04,933 Beklager. Han kom tilbage i aftes. 431 00:28:05,016 --> 00:28:09,938 -Han kom til baren... -Åh, okay. 432 00:28:10,563 --> 00:28:13,441 Hør. Jeg er ked af... 433 00:28:47,183 --> 00:28:48,476 Creek-Dagene 434 00:28:52,188 --> 00:28:55,483 Jeg tog lidt kaffe med, når du nu er så sent oppe. 435 00:28:55,567 --> 00:28:58,611 Og en kalkunsandwich. Proteiner. 436 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Tak, mor. 437 00:29:01,698 --> 00:29:05,827 Dine tidlige værker. Du må virkelig være nostalgisk. 438 00:29:07,328 --> 00:29:08,997 Tja, jeg ved ikke... 439 00:29:09,080 --> 00:29:12,667 Dengang var det ikke bare mig alene foran en computerskærm. 440 00:29:12,751 --> 00:29:16,796 Folk hjalp mig. De støttede mig alle sammen. 441 00:29:18,798 --> 00:29:21,009 Hvordan går det med manuskriptet? 442 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 Fint. Fint. Det er... 443 00:29:26,806 --> 00:29:31,060 Nej, ved du hvad? Det går faktisk ikke så godt lige nu. 444 00:29:31,144 --> 00:29:33,563 Der er noget, jeg må fortælle dig. 445 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 Jeg har ingen back-up plan. Og jeg får aldrig en. 446 00:29:44,407 --> 00:29:46,618 Jeg vil være instruktør. 447 00:29:46,701 --> 00:29:50,371 Jeg vil ikke falde tilbage på noget. Jeg vil ikke andet. 448 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 Det er ikke altid om, hvad man har lyst til. 449 00:29:53,249 --> 00:29:57,045 Livet er ikke, som du troede, da du var barn. 450 00:29:57,420 --> 00:29:59,088 Helt enig. 451 00:29:59,172 --> 00:30:02,217 Og du har ret. At blive instruktør er en barnedrøm, 452 00:30:02,300 --> 00:30:04,761 og derfor ved jeg, det er ægte, for det 453 00:30:04,844 --> 00:30:08,556 er det, jeg ønskede, før jeg blev bange eller kynisk. 454 00:30:08,640 --> 00:30:12,685 Okay, skat, hvad med uni? Gør dog filmskolen færdig 455 00:30:12,769 --> 00:30:15,271 for at sikre dig, du virkelig vil. 456 00:30:15,355 --> 00:30:19,567 Et år med at hente kaffe og sørge for skuespillerinder 457 00:30:19,651 --> 00:30:23,655 dræbte ikke lysten til at lave film. Det vil intet. Det ved jeg. 458 00:30:23,738 --> 00:30:28,576 Jeg skal ikke bruge $60.000 af familiens penge på at regne den ud. 459 00:30:29,160 --> 00:30:31,955 At lave film er... 460 00:30:33,831 --> 00:30:35,124 ...det er mit liv. 461 00:30:36,626 --> 00:30:40,547 Jeg har brug for, du tror på, jeg kommer gennem nåleøjet, 462 00:30:41,464 --> 00:30:43,049 for det gør jeg. 463 00:30:46,094 --> 00:30:50,181 Skat, har jeg nogensinde fortalt dig om dengang, 464 00:30:50,265 --> 00:30:53,893 din far besluttede sig for at lave tyggegummi på vores komfur? 465 00:30:54,394 --> 00:30:55,895 Seriøst? 466 00:30:55,979 --> 00:30:58,314 Ja. Han ville sælge det til butikker, 467 00:30:58,398 --> 00:31:01,401 og jeg vil ikke fortælle dig andet, end at det 468 00:31:01,484 --> 00:31:04,737 var et klistret rod, og vi måtte klippe dit hår af, 469 00:31:04,821 --> 00:31:07,866 da far gjorde dig til leder af jordbærafdelingen. 470 00:31:07,949 --> 00:31:10,618 -Mit hår? -En del af det. Du var fem år. 471 00:31:10,702 --> 00:31:13,121 Det var 80'erne. Vi sagde, det var punk. 472 00:31:14,163 --> 00:31:16,833 -Fantastisk. -Nå, men jeg... 473 00:31:16,916 --> 00:31:20,670 Jeg siger det bare, fordi far havde mange vilde planer, 474 00:31:20,753 --> 00:31:23,965 og jeg tror, den med tyggegummiet var baseret på 475 00:31:24,048 --> 00:31:26,634 Charlie og chokoladefabrikken, som var 476 00:31:26,718 --> 00:31:31,139 hans yndlingsbog som barn. Men han ville ikke indrømme det. 477 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Den her er mere diskret end andre livslektioner. 478 00:31:37,353 --> 00:31:39,522 Dawson... 479 00:31:39,606 --> 00:31:44,235 ...din fars drømme drev mig til vanvid, 480 00:31:44,319 --> 00:31:47,947 men de var også en af grundene til, jeg faldt for ham. 481 00:31:49,240 --> 00:31:51,034 For ligesom dig 482 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 troede han på, livet kunne blive så skønt, 483 00:31:54,913 --> 00:31:57,040 som man regnede med som barn. 484 00:32:00,543 --> 00:32:02,837 Forstår du, hvad jeg siger? 485 00:32:09,302 --> 00:32:12,639 -Skal jeg passe Lily? -Ja. 486 00:32:12,722 --> 00:32:15,058 Og hop så ud over en klippekant. 487 00:32:15,141 --> 00:32:16,768 Kun metaforisk. 488 00:32:16,851 --> 00:32:20,605 -Mor... -Jeg er din mor. Sådan er jeg. 489 00:32:23,358 --> 00:32:25,276 Det ser ud til... 490 00:32:25,360 --> 00:32:28,363 ...du kunne lide min metafor om ting, der falmer. 491 00:32:28,446 --> 00:32:30,907 Jeg syntes, det var fedt, der er folk, 492 00:32:30,990 --> 00:32:34,035 der giver en deres gave fra cornflakesæsken. 493 00:32:37,914 --> 00:32:40,083 Det er fordi, jeg elsker dig, skat. 494 00:33:31,801 --> 00:33:35,805 Okay. Der er intet galt i at være bange. 495 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 Det er helt naturligt. 496 00:33:38,725 --> 00:33:42,395 At være bange hjælper ikke på noget. 497 00:33:44,313 --> 00:33:46,065 Okay. 498 00:33:46,149 --> 00:33:47,859 Hvordan skal jeg så hjælpe? 499 00:33:48,484 --> 00:33:52,780 Du kan række mig smøren fra øverste hylde i køleskabet. 500 00:33:54,991 --> 00:33:59,454 Jeg hentydede ikke til madlavningen. 501 00:33:59,537 --> 00:34:04,125 Jeg mener med dig. Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 502 00:34:09,839 --> 00:34:12,592 Nogen må køre dig til behandling, 503 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 og det kan jeg gøre. 504 00:34:15,803 --> 00:34:17,764 Jeg kan lave mad til dig. 505 00:34:19,015 --> 00:34:21,559 Optage 60 Minutter. 506 00:34:21,642 --> 00:34:24,270 Og når du keder dig, 507 00:34:24,353 --> 00:34:28,483 kan Jack og jeg udføre den scene fra Moulin Rouge for dig. 508 00:34:28,566 --> 00:34:31,694 Jack skal ikke indblandes. Heller ikke dig, Jennifer. 509 00:34:31,778 --> 00:34:33,863 Det her er min egen... 510 00:34:34,405 --> 00:34:38,701 ...private sag, og jeg kan tage mig af mig selv. 511 00:34:42,705 --> 00:34:44,123 Hvad så med mig? 512 00:34:44,207 --> 00:34:46,334 Hvem skal tage sig af mig? 513 00:34:46,959 --> 00:34:51,672 Du er min bedstemor. Den person, jeg elsker højest i verden, 514 00:34:51,756 --> 00:34:54,884 og du er syg, og det er mig, der er bange. 515 00:34:54,967 --> 00:34:59,096 Hør, Jennifer, det er ingen dødsdom. 516 00:35:00,848 --> 00:35:04,227 Mange folk på min alder får 517 00:35:04,310 --> 00:35:08,439 en enkelt strålebehandling, og så lever de 518 00:35:08,523 --> 00:35:11,150 lange og lykkelige liv. 519 00:35:14,153 --> 00:35:17,532 Okay, så lad os tale om det. 520 00:35:18,866 --> 00:35:22,537 -Åh, Jennifer... -Men kan vi ikke bare tale? 521 00:35:23,955 --> 00:35:28,084 Jennifer, jeg er ikke klar til at dø endnu. 522 00:35:30,670 --> 00:35:32,171 Kom her. 523 00:35:34,340 --> 00:35:36,300 Hører du mig? 524 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 Gør du? 525 00:35:50,398 --> 00:35:54,569 Og da min næve nærmede sig hans hals, tænkte jeg: 526 00:35:54,652 --> 00:35:58,656 "Patrick, du er en elskende mand, ikke en slagsbror." 527 00:35:58,739 --> 00:36:01,868 Den del var ret tydelig. 528 00:36:01,951 --> 00:36:04,453 Og hvad angår første del... 529 00:36:04,537 --> 00:36:06,247 Det med elskende? 530 00:36:06,330 --> 00:36:08,499 Glem det. 531 00:36:09,083 --> 00:36:11,544 Jeg mente det ikke bogstaveligt talt. 532 00:36:12,336 --> 00:36:17,008 Det gjorde jeg, men det er ikke derfor, jeg er her sammen med dig. 533 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Jeg er her, for ellers ville du 534 00:36:20,136 --> 00:36:23,431 være her med en anden, og det ville bare jorde mig. 535 00:36:23,514 --> 00:36:25,892 Fordi du kan lide mig? 536 00:36:25,975 --> 00:36:27,393 Ja. 537 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Fin tale. Lærte Pacey dig det? 538 00:36:37,111 --> 00:36:40,198 Ja. Det og at åbne en bh med en hånd. 539 00:36:41,407 --> 00:36:44,410 Prøver du på det, vil du kun have en tilbage. 540 00:37:03,721 --> 00:37:06,682 Husker jeg ret, skylder jeg en dans, frøken Potter. 541 00:39:32,578 --> 00:39:36,040 Du kan nok ikke forstå, hvad jeg laver her. 542 00:40:01,774 --> 00:40:03,067 -Hej. -Hej. 543 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Undertekst oversat af: Stephan Gru