1 00:00:16,558 --> 00:00:19,269 Eddie, mais qu'est-ce que tu fais ici ? 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,937 En fait... 3 00:00:21,020 --> 00:00:22,731 Et la Californie ? 4 00:00:22,814 --> 00:00:26,025 Ça tient toujours. Je suis juste parti un peu. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,528 - Et l'école ? - Pareil. 6 00:00:28,611 --> 00:00:30,655 Elle a pas bougé. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,407 C'est dur à croire, je sais. 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,952 Je commence en septembre. 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,246 Tout a bien marché, Jo. Tout. 10 00:00:38,329 --> 00:00:42,125 J'ai eu un entretien. J'ai pas bégayé, ni hésité, 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,545 ni vomi, ni rien. Ils ont adoré ce que j'ai écrit, ce qui est 12 00:00:45,628 --> 00:00:49,466 totalement surréaliste, car personne n'a jamais aimé ce que j'ai fait avant. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 À part toi. 14 00:00:52,844 --> 00:00:56,389 D'où ma présence ici. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 Je voulais te remercier... 16 00:00:59,684 --> 00:01:03,229 d'avoir su que j'y arriverais, car j'en avais aucune idée. 17 00:01:04,939 --> 00:01:09,152 Mais tu sais, Jo, c'est pas parce que je pensais que j'y arriverais pas, 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,072 c'est parce que je ne voyais pas le monde de cette façon. 19 00:01:12,155 --> 00:01:15,241 C'est un endroit où les gens ont droit à deux, trois, 20 00:01:15,325 --> 00:01:17,702 quatre chances pour devenir quelqu'un. 21 00:01:18,620 --> 00:01:20,121 Un endroit 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,999 où on peut être lâche 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,085 et faire souffrir quelqu'un. 24 00:01:28,004 --> 00:01:31,716 Mais ils ont toujours la gentillesse de voir le bien en nous. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,886 Et Joey, 26 00:01:34,969 --> 00:01:38,640 tu es la personne la plus gentille que je connaisse. 27 00:01:39,057 --> 00:01:42,936 Tu as ces yeux incroyables, 28 00:01:43,019 --> 00:01:47,106 la voix la plus sexy, un sourire qui me fend le cœur 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,651 et si je deviens écrivain, 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 j'ai besoin de ce genre de personne avec moi. 31 00:01:55,156 --> 00:01:57,158 J'ai besoin de toi. 32 00:01:59,327 --> 00:02:00,829 Qu'est-ce que tu en dis ? 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,003 Non. 34 00:02:10,296 --> 00:02:11,172 Non. 35 00:02:13,216 --> 00:02:16,302 C'est pas la réponse que j'attendais. 36 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 Eddie, tu es parti. 37 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Je suis revenu. 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 Je suis passée à autre chose. 39 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 Si c'est ce que tu ressens... 40 00:02:44,622 --> 00:02:46,457 Je comprends. 41 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Vraiment. 42 00:02:50,169 --> 00:02:52,005 J'imagine à plus tard, Joey. 43 00:02:54,424 --> 00:02:55,341 Désolée. 44 00:03:59,197 --> 00:04:03,618 Brutal. Ne laisse jamais tes ennemies avoir accès à ton placard. 45 00:04:03,701 --> 00:04:07,914 Tu as acheté ça pour un bal costumé d'Halloween de vieilles dames. 46 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 C'est plus joli porté. 47 00:04:10,333 --> 00:04:12,001 C'est ce que tu dis, chérie. 48 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 Tu pourrais peut-être plus te concentrer, 49 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 pour vite me laisser travailler. 50 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Si c'est toi qui me chaperonnes à mon bal, 51 00:04:19,968 --> 00:04:23,304 je tiens à ce que tu portes une robe modérément branchée, 52 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 pour que je n'aie pas l'air d'un clown avec toi. 53 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Qui ne fasse pas femme sexy, plus âgée. 54 00:04:30,353 --> 00:04:33,398 Qu'est-ce que je dis ? Je trouverai jamais ça ici. 55 00:04:33,481 --> 00:04:35,108 J'étais d'accord, au fait ? 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,361 C'est à Audrey, 57 00:04:38,444 --> 00:04:40,238 mais je peux lui emprunter. 58 00:04:40,321 --> 00:04:41,781 Pas question. 59 00:04:41,864 --> 00:04:44,158 Tu dois être belle, mais pas trop. 60 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 Les hommes de Milton sont faibles 61 00:04:46,411 --> 00:04:49,038 et très sensibles aux charmes d'une fille plus âgée. 62 00:04:49,122 --> 00:04:51,916 Donc, comme c'est ma soirée, que mon copain 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,961 des beaux jours, touche-à-tout, Patrick, sera là 64 00:04:55,044 --> 00:04:58,131 et qu'il a cette affection pas très catholique pour toi, 65 00:04:58,214 --> 00:05:00,216 nous allons dissimuler tes charmes... 66 00:05:01,009 --> 00:05:02,760 sous... 67 00:05:02,844 --> 00:05:05,972 cette ravissante et sobre robe. 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,476 C'est quoi, de la rayonne ? 69 00:05:10,560 --> 00:05:12,645 C'est de la soie... 70 00:05:12,729 --> 00:05:13,604 mélangée. 71 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 C'est parfait. 72 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 Mais pas trop. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,487 Harley, écoute, 74 00:05:21,571 --> 00:05:25,450 je jure de garder mes griffes de femme plus âgée pour moi. 75 00:05:25,533 --> 00:05:27,785 Mais tu peux y aller ? Je dois bosser. 76 00:05:27,869 --> 00:05:30,830 Tu crois que je devrais porter des patch ou un sans bretelles ? 77 00:05:30,913 --> 00:05:35,209 Ni l'un ni l'autre. Je pense à t'acheter une ceinture de chasteté. 78 00:05:35,293 --> 00:05:37,336 Je sais comment t'énerver, Potter. 79 00:05:37,420 --> 00:05:40,798 - Dehors. - J'y vais. 80 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 J'ai l'air ridicule. 81 00:05:44,761 --> 00:05:48,347 Mais non. Tu es belle, rayonnante. 82 00:05:48,431 --> 00:05:51,726 On voit que tu viens de voir ton copain. 83 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 Super. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,610 Donc, d'autant plus belle. 85 00:06:04,197 --> 00:06:06,949 Vous, les Lindley, êtes quelque chose. 86 00:06:07,033 --> 00:06:09,535 Ta grand-mère a brisé le cœur d'Oncle Bill. 87 00:06:09,619 --> 00:06:12,497 Il est méconnaissable et ne regarde plus La Roue de la fortune 88 00:06:12,580 --> 00:06:14,332 parce que Vanna lui rappelle sa ruine. 89 00:06:14,415 --> 00:06:16,667 Ma grand-mère, la veuve noire. Qui eut cru ? 90 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 Bon, il faudrait que j'y aille. 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Non. 92 00:06:23,382 --> 00:06:25,635 C'est toi qui m'as fait sortir du lit. 93 00:06:25,718 --> 00:06:28,930 Je sais, mais je sais aussi quand j'ai fait une erreur. 94 00:06:32,433 --> 00:06:34,644 Oui, il faut que t'y ailles. 95 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Il faut que t'y ailles. 96 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Bon, je vais voir ce que je peux trouver sur grand-mère. 97 00:06:42,360 --> 00:06:44,320 D'accord. Je t'appelle plus tard. 98 00:07:09,137 --> 00:07:10,138 Salut. 99 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Le Centre de Torture Potter ? 100 00:07:12,223 --> 00:07:13,933 Maîtresse Joey à l'appareil. 101 00:07:14,016 --> 00:07:16,686 Content de vous avoir. Je pensais que vous aviez fermé. 102 00:07:17,311 --> 00:07:18,938 Je t'ai attendue hier soir. 103 00:07:19,021 --> 00:07:22,108 Oui, j'ai... 104 00:07:22,191 --> 00:07:25,820 j'ai fermé le bar, j'étais épuisée, 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,281 j'avais plus d'énergie pour les clients. 106 00:07:28,364 --> 00:07:30,783 Je comprends. J'étais éreinté, moi aussi. 107 00:07:31,325 --> 00:07:34,620 Voilà. Hier soir, on était de très vieilles personnes. 108 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 Mais ce soir, faisons semblant d'être jeunes, 109 00:07:37,165 --> 00:07:40,376 sortons tard, rentrons en titubant. Qu'en dis-tu ? 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,086 Je suis prise. 111 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 - Non. - Si. 112 00:07:45,423 --> 00:07:47,508 J'ai promis de rendre service à Harley. 113 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 Que veut exactement le bébé de Rosemary ? 114 00:07:50,386 --> 00:07:53,055 Elle veut que je la chaperonne au bal des Milton. 115 00:07:53,931 --> 00:07:56,058 Ça veut dire que tu vas porter une robe ? 116 00:07:56,976 --> 00:07:59,061 - Et des talons ? - C'est possible. 117 00:07:59,604 --> 00:08:01,564 D'accord. Tu m'as eu. J'y serai. 118 00:08:02,231 --> 00:08:05,693 Quoi ? Vraiment ? 119 00:08:05,776 --> 00:08:09,280 - C'est un vendredi soir. Tu es sûr ? - Plus que jamais. 120 00:08:10,239 --> 00:08:13,409 Super. Viens me chercher à 18 h. 121 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Chaussures cirées et costume repassé. 122 00:08:22,585 --> 00:08:24,337 Bienvenue à l'entreprise du rêve. 123 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 Tu sens l'argent qui fructifie ? 124 00:08:27,632 --> 00:08:31,969 Si ça a l'odeur du Drakkar Noir, oui, à fond. 125 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Qu'est-ce que tu fais ici ? 126 00:08:38,392 --> 00:08:39,810 - C'est quoi ? - L'argent 127 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 que j'ai épargné avec Todd. 128 00:08:42,063 --> 00:08:43,648 Fais-le fructifier. 129 00:08:45,566 --> 00:08:46,692 Tout doux, mon ami. 130 00:08:46,776 --> 00:08:49,153 Peux-tu en faire un budget pour film indépendant 131 00:08:49,237 --> 00:08:50,947 sans effets spéciaux 132 00:08:51,030 --> 00:08:54,659 mais avec de bons acteurs qui cherchent à se faire une image ? 133 00:08:55,076 --> 00:08:56,369 Ça marche ? 134 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 Tu veux bien passer dans mon bureau ? 135 00:09:00,456 --> 00:09:01,624 Mais oui. 136 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Tu sais le truc que je pouvais faire pour toi ? 137 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 Je plaisantais. 138 00:09:12,927 --> 00:09:16,931 C'est ce que tu fais dans la vie, non ? Tu investis pour les autres ? 139 00:09:17,014 --> 00:09:19,141 Techniquement, oui. 140 00:09:19,892 --> 00:09:22,812 - Pourquoi tu chuchotes ? - Parce que s'ils savent 141 00:09:22,895 --> 00:09:25,648 que je refuse d'investir pour des raisons morales, 142 00:09:25,731 --> 00:09:28,442 - je serais professionnellement castré. - Lesquelles ? 143 00:09:29,402 --> 00:09:34,031 Je sais pas encore comment je vais pouvoir mélanger affaires et amitié. 144 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 Pace, il faut pas que t'aies peur que ça devienne bizarre. 145 00:09:37,785 --> 00:09:41,789 Ça, on connaît, certes, mais pas "Je suis ruiné, c'est de ta faute". 146 00:09:41,872 --> 00:09:43,499 Je suis pas inquiet. 147 00:09:43,583 --> 00:09:45,793 Je sais que ça fait très L.A. de ma part, 148 00:09:45,876 --> 00:09:48,588 mais ce projet gaze vraiment. 149 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 Parce que je suis ton ami, 150 00:09:51,591 --> 00:09:54,677 je dirai à personne que tu viens d'utiliser le mot "gaze". 151 00:09:54,760 --> 00:09:57,263 Je plaisante pas. 152 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 J'ai décidé de me fier à mon instinct et depuis, 153 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 tout se met en place. J'ai écrit vingt pages hier soir. 154 00:10:03,019 --> 00:10:06,355 Je tapais pas assez vite pour écrire mes idées. 155 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 J'ai hâte de rentrer pour continuer d'écrire. 156 00:10:09,358 --> 00:10:13,279 Honnêtement, le seul qui retarde le projet actuellement, c'est toi. 157 00:10:26,167 --> 00:10:30,171 Grand-mère, il faut qu'on parle. 158 00:10:30,254 --> 00:10:34,383 Pourquoi t'as quitté Oncle Bill comme ça ? Il est désespéré. 159 00:10:34,467 --> 00:10:39,180 Apparemment, il s'est juré de ne plus voir de femmes. 160 00:10:39,263 --> 00:10:42,099 Bien sûr, pour être franche, je sais pas s'il tiendra 161 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 - longtemps. - Jennifer. 162 00:10:44,101 --> 00:10:45,936 Ce qui est marrant, 163 00:10:46,020 --> 00:10:49,148 c'est que je m'embarque pour une relation qui marche, 164 00:10:49,231 --> 00:10:51,400 peut-être même durable. 165 00:10:51,484 --> 00:10:56,030 Tu es de deux générations mon aînée et tu agis comme une ado volage. 166 00:10:56,113 --> 00:10:57,656 Tu brises des cœurs ça et là. 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,659 Certainement pas. 168 00:11:01,952 --> 00:11:04,121 Tu t'emportes ! 169 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Je devrais mettre du millepertuis dans ton Metamucil. 170 00:11:40,658 --> 00:11:44,412 Seigneur. Tu es bien trop sexy pour faire le chaperon. 171 00:11:44,495 --> 00:11:47,123 Je réalise mon fantasme d'adolescent. 172 00:11:47,206 --> 00:11:49,583 Tu ne manques pas de charme non plus. 173 00:11:49,667 --> 00:11:51,502 Ce vieux truc ? Non. 174 00:11:52,920 --> 00:11:56,382 Maintenant, pour me faire pardonner le bal du lycée, 175 00:11:56,465 --> 00:11:58,676 où je t'avais bien acheté un bouquet, 176 00:11:58,759 --> 00:12:01,846 mais l'avais laissé flétrir, voici plusieurs options. 177 00:12:01,929 --> 00:12:07,685 La première, un bouquet pour la Joey farfelue qui aime s'amuser, 178 00:12:07,768 --> 00:12:12,690 un radis découpé sur un lit de petites carottes. Deuxième option, 179 00:12:13,816 --> 00:12:18,404 pour la Joey classique et sophistiquée, des roses sur gypsophile rampante. 180 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Le nom est sinistre, mais c'est un classique. 181 00:12:20,656 --> 00:12:24,994 Eh bien, en l'honneur des jeunes avec qui nous allons partager la piste ce soir, 182 00:12:25,077 --> 00:12:27,997 je choisis la première option, les petits légumes. 183 00:12:28,622 --> 00:12:30,916 Très bien. Va pour les petits légumes. 184 00:12:37,965 --> 00:12:41,760 Et en l'honneur du type très classe que tu es ce soir... 185 00:12:41,844 --> 00:12:45,139 - C'est juste un déguisement. - Non, vraiment. 186 00:12:45,890 --> 00:12:47,641 Je te pare de cette rose. 187 00:12:49,018 --> 00:12:50,603 C'est parfait. 188 00:12:51,145 --> 00:12:52,563 Mademoiselle. 189 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 - Ça va être sympa. - Oui. 190 00:12:58,360 --> 00:12:59,695 Un flash-back. 191 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 Belle soirée. 192 00:13:33,812 --> 00:13:36,857 J'adore l'odeur du déodorant le soir. 193 00:13:38,484 --> 00:13:40,069 Il fallait que je le dise. 194 00:13:44,573 --> 00:13:47,952 La soirée est déjà pourrie et j'en suis même pas au moment 195 00:13:48,035 --> 00:13:51,664 où mes copines se ruent sur moi et hurlent qu'elles adorent ma robe. 196 00:13:51,747 --> 00:13:54,875 Tu n'es pas la première femme dans l'histoire des bals 197 00:13:54,959 --> 00:13:56,502 avec un cavalier qui ne danse pas. 198 00:13:56,585 --> 00:14:00,548 M. Witter a été peu coopératif au moment de remuer son popotin. 199 00:14:00,631 --> 00:14:03,300 - J'ai dansé ! - Sous la contrainte. 200 00:14:03,384 --> 00:14:06,345 Il a rompu en dernière année, donc on a même pas pu 201 00:14:06,428 --> 00:14:09,265 - danser au bal. - Tu laves ton linge sale en public. 202 00:14:09,348 --> 00:14:10,933 Il fallait que je le dise. 203 00:14:12,059 --> 00:14:17,106 Ce type ne doit pas être sain d'esprit pour offenser une poupée comme toi. 204 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 Harley. 205 00:14:20,734 --> 00:14:24,196 - J'adore ta robe ! Elle est super ! - Merci. 206 00:14:24,280 --> 00:14:27,908 Un peu trop Christina Aguilera pour un bal, mais c'est moi. 207 00:14:27,992 --> 00:14:29,410 Baisse d'un ton. 208 00:14:29,493 --> 00:14:31,495 Ta copine va penser que je suis pris. 209 00:14:31,579 --> 00:14:33,414 - Je te hais. - Patrick, 210 00:14:33,497 --> 00:14:36,959 tu peux peut-être aller nous prendre du punch, 211 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 avant qu'elle t'arrache les yeux. 212 00:14:43,507 --> 00:14:46,760 Tu as vu comment cette robe faisait ressortir tes yeux ? 213 00:14:46,844 --> 00:14:49,305 - Non. - Eh bien si. 214 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Tu es si jolie que si toi et moi 215 00:14:51,682 --> 00:14:55,019 allions danser, tu serais la plus belle de la soirée. 216 00:15:06,906 --> 00:15:08,115 Quoi ? 217 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Les boissons ! Je me demandais ce que je faisais là-bas. 218 00:15:17,499 --> 00:15:20,586 Il faut que je te dise que je suis un ami très proche 219 00:15:20,669 --> 00:15:24,590 de Woody Kulchak, qui a introduit une bouteille de schnaps ce soir. 220 00:15:24,673 --> 00:15:28,010 Si tu veux que ce bal devienne magique, 221 00:15:28,093 --> 00:15:31,597 je peux organiser un petit cocktail à deux sous les gradins. 222 00:15:31,680 --> 00:15:34,808 - Un mot et je suis à toi. - Non. 223 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Penses-y, poupée. 224 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 225 00:15:44,026 --> 00:15:46,195 Je cherche l'inspiration dans ma jeunesse. 226 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 Tu as vu mon poster de Hook ? 227 00:15:48,405 --> 00:15:49,990 Non, pas récemment. 228 00:15:50,074 --> 00:15:52,451 Tu devrais aller voir au grenier. 229 00:15:53,285 --> 00:15:55,412 Maintenant que tu as de nouveau 15 ans, 230 00:15:55,496 --> 00:15:58,207 je vais devoir te verser de l'argent de poche ? 231 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Je ne me rappelle même pas en avoir déjà eu. 232 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 Tu vas vivre comment ? 233 00:16:04,380 --> 00:16:07,132 C'est pas très cher de vivre à la maison. 234 00:16:07,216 --> 00:16:09,176 D'où ma présence ici. 235 00:16:09,968 --> 00:16:13,222 Tu ne comptes donc pas contribuer aux dépenses du foyer. 236 00:16:14,973 --> 00:16:17,184 Je peux très bien, 237 00:16:17,267 --> 00:16:20,813 si tu le souhaites. Je peux travailler à mi-temps 238 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 ou garder Lily, pour que tu n'aies personne à payer. 239 00:16:24,108 --> 00:16:25,943 Je ne voulais pas dire ça. 240 00:16:27,277 --> 00:16:29,947 - Qu'est-ce que tu voulais dire ? - Je me demandais 241 00:16:30,030 --> 00:16:33,075 comment tu allais gagner ta vie sur le long terme. 242 00:16:33,158 --> 00:16:36,245 - Quel sont tes projets ? - Très bien. 243 00:16:38,789 --> 00:16:42,292 Je veux écrire ce film, le tourner, 244 00:16:42,376 --> 00:16:45,421 l'envoyer aux festivals et s'il est choisi, le distribuer 245 00:16:45,504 --> 00:16:48,132 et gagner assez pour financer le projet d'après. 246 00:16:48,215 --> 00:16:50,259 Je veux dire quel est ton plan B ? 247 00:16:51,176 --> 00:16:54,179 Si réaliser ne rapporte pas ? 248 00:16:55,055 --> 00:16:56,557 "Si réaliser ne rapporte pas ?" 249 00:16:56,765 --> 00:17:00,269 Gagner sa vie en faisant des films est rare. 250 00:17:00,352 --> 00:17:04,231 Je sais que tu ne veux pas entendre ça, 251 00:17:04,314 --> 00:17:05,691 mais sois réaliste. 252 00:18:09,671 --> 00:18:15,636 J'ai intégré l'équipe de première année quand Cy s'est déchiré le tendon. 253 00:18:15,719 --> 00:18:18,514 T'as dû entendre que j'étais passé en régionale. 254 00:18:18,597 --> 00:18:21,809 Je suis un bon tireur. Je sais smasher, ce qui est bien pour mon âge. 255 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 Je suis un bon passeur. J'ai toujours été bon. Trente points par match. 256 00:18:27,272 --> 00:18:29,691 Quel bal de cérémonie sert du punch ? 257 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 Ceux des écoles privées chic. 258 00:18:32,069 --> 00:18:34,571 J'espère pour tous qu'un étudiant intrépide 259 00:18:34,655 --> 00:18:37,282 l'a corsé, ou alors il perd son côté cliché. 260 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 On se fait photographier quand devant le mur tropical ? 261 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Ça, c'est en dernière année. 262 00:18:43,539 --> 00:18:46,333 - J'avais effacé ce bal de ma mémoire. - Tant mieux. 263 00:18:46,416 --> 00:18:48,252 T'étais pas au sommet de ta gloire. 264 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 J'étais perturbé, à l'époque. 265 00:18:50,170 --> 00:18:51,922 Du genre James Dean, tu sais. 266 00:18:52,005 --> 00:18:53,799 Tu étais un imbécile. 267 00:18:55,592 --> 00:19:01,181 Étais-je au moins un mystérieux imbécile au sex-appeal latent ? 268 00:19:01,265 --> 00:19:03,308 Un imbécile tout court. 269 00:19:03,392 --> 00:19:05,519 Très bien. J'accepte, 270 00:19:05,602 --> 00:19:09,314 parce que là, je suis un imbécile heureux. J'ai pu me rattraper. 271 00:19:12,568 --> 00:19:15,445 - Pace, il faudrait... - Très bien. 272 00:19:15,529 --> 00:19:17,030 Patrick, lâche-le ! 273 00:19:17,114 --> 00:19:19,074 - Lâche-le ! - Et pourquoi ? 274 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Vous dansiez archi collés. 275 00:19:22,786 --> 00:19:25,289 C'était mon seul recours. T'étais pas là. 276 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 Jamie m'a secourue. 277 00:19:26,832 --> 00:19:29,209 Jamie ne sort pas avec toi. Moi si. 278 00:19:29,293 --> 00:19:32,546 Pour la forme. T'as fait comme si t'étais avec moi, ce soir ? 279 00:19:32,629 --> 00:19:34,506 Là, je le prouve ! 280 00:19:35,549 --> 00:19:37,342 Tu vas faire quelque chose ? 281 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Oui, oui, bien sûr que oui. 282 00:19:40,429 --> 00:19:43,849 C'est marrant, c'est tout. D'accord. 283 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 C'est bon. Séparez-vous. 284 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Tu crois me faire honneur à te battre comme ça ? 285 00:19:53,692 --> 00:19:56,528 Ça s'appelle le Krav Maga, J-Lo le fait dans Plus jamais. 286 00:19:56,612 --> 00:19:58,405 C'est Patrick ou Patricia ? 287 00:20:01,033 --> 00:20:02,409 Tu l'as bien cherché. 288 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 - C'était même pas drôle. - D'accord. 289 00:20:04,912 --> 00:20:06,580 - Ta copine aime bien. - Ah oui ? 290 00:20:14,379 --> 00:20:16,298 Regarde-moi. Je suis affreuse. 291 00:20:16,381 --> 00:20:19,468 Mais non. Tu rigoles ? On dirait une rock star. 292 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 Tu as le mascara qui coule. 293 00:20:21,637 --> 00:20:24,097 Où est celui dont le nom devrait être banni ? 294 00:20:24,181 --> 00:20:27,476 Dans les toilettes avec Pacey. Qui le retape. Façon de parler. 295 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 - Il a parlé de moi ? - Je suis partie. 296 00:20:29,519 --> 00:20:32,689 - Il était avec d'autres filles ? - Il est aux toilettes. 297 00:20:32,773 --> 00:20:35,442 Là où on s'est embrassés la première fois ! 298 00:20:35,817 --> 00:20:40,364 La grande scène romantique, bien, mais au lieu de t'agiter comme ça, 299 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 pourquoi tu lui dis pas qu'elle te plaît ? 300 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 Si tu ressens vraiment le besoin de cogner, 301 00:20:45,160 --> 00:20:47,621 choisis un ennemi à ta taille. Comme un rat. 302 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Mais oui. Et toi, t'es infaillible, peut-être. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Petit, au moins, j'ai la barbe qui pousse. 304 00:20:53,210 --> 00:20:55,295 - Et ça, c'est quoi ? - Du duvet. 305 00:20:55,379 --> 00:20:59,383 Regarde-moi. Je pleure dans les toilettes. 306 00:20:59,466 --> 00:21:04,137 Tu perpétues là une vieille tradition. 307 00:21:04,221 --> 00:21:07,307 - J'ai pleuré au lycée. - Sans vouloir t'offenser, 308 00:21:07,391 --> 00:21:10,686 mon expérience au lycée a pas intérêt à ressembler à la tienne, 309 00:21:10,769 --> 00:21:13,647 ou alors c'est que ça va très mal pour moi. 310 00:21:13,730 --> 00:21:15,357 Désolée, ma grande, 311 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 mais c'est le sort que réservent les bals au lycée. 312 00:21:18,151 --> 00:21:20,362 Tu achètes une robe, défais tes cheveux, 313 00:21:20,445 --> 00:21:24,574 tu crois que ton cavalier va dire tout ce que tu meurs d'envie qu'il dise. 314 00:21:24,658 --> 00:21:29,121 Mais non, tu finis en train de pleurer dans les toilettes des filles. 315 00:21:29,204 --> 00:21:31,707 - Tu aimes bien Harley ? - Elle a ses points forts. 316 00:21:33,500 --> 00:21:36,545 Bon. Tant qu'on parle d'homme à homme, 317 00:21:36,628 --> 00:21:39,089 oui, elle me plaît. Beaucoup. 318 00:21:39,172 --> 00:21:42,301 Félicitations. Ressentir quelque chose pour une femme 319 00:21:42,384 --> 00:21:45,804 est ce que tu vas vivre de mieux. Ça va te rendre fort, 320 00:21:45,887 --> 00:21:50,350 te rendre bête, ça va te rapprocher de l'homme que tu veux être. 321 00:21:50,434 --> 00:21:52,269 Par quoi passent les mecs ? 322 00:21:52,352 --> 00:21:56,064 Ils pensent qu'ils vont coucher avec la fille et sont cruellement déçus. 323 00:21:57,232 --> 00:22:00,360 - Eh bien... - N'y pense même pas. 324 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 Je sais. Du calme. 325 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 N'aie pas peur d'être gentil avec elle. 326 00:22:05,949 --> 00:22:08,035 Être gentil, tu veux dire... 327 00:22:08,118 --> 00:22:10,120 Complimente-la sur ses talons. 328 00:22:10,203 --> 00:22:11,455 Et sur ses... 329 00:22:11,538 --> 00:22:14,166 Dis-lui que tu l'aimes bien, idiot. 330 00:22:17,252 --> 00:22:20,756 - Me cherche pas. - Ah oui ? Voyons ça. 331 00:22:20,839 --> 00:22:25,719 Ça a été dur pour toi à chaque bal où tu es allée ? 332 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Oui. 333 00:22:29,097 --> 00:22:31,808 À part ce soir. Ce soir, c'était... 334 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 bien. 335 00:22:36,938 --> 00:22:39,983 Je suis contente que quelqu'un se soit amusé. 336 00:22:46,114 --> 00:22:48,116 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 337 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 Tout va très bien ici. 338 00:22:50,160 --> 00:22:52,037 Je vérifiais juste. 339 00:22:54,414 --> 00:22:57,042 Je sais pas pourquoi je devrais t'écouter. 340 00:22:57,125 --> 00:23:00,337 Comme si t'étais une sorte de Yoda point de vue nanas. 341 00:23:00,420 --> 00:23:01,880 T'as vu ma cavalière ? 342 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 Pas qu'un peu, sensei. 343 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 - C'était pour toi. - Oui... 344 00:23:12,390 --> 00:23:13,934 Le téléphone. 345 00:23:14,017 --> 00:23:15,143 Oui ? 346 00:23:17,062 --> 00:23:21,316 Le bureau du Dr Loomis pour confirmer ton rendez-vous de demain à 12h30. 347 00:23:26,113 --> 00:23:27,823 C'est pas ton médecin habituel. 348 00:23:27,906 --> 00:23:29,908 J'ai jamais entendu parler de lui. 349 00:23:32,285 --> 00:23:34,996 Bon. Tu caches quelque chose. 350 00:23:35,080 --> 00:23:36,998 J'exige de savoir ce que c'est. 351 00:23:37,374 --> 00:23:41,837 Si c'est du mystère ou du drame que tu cherches, tu te trompes de direction. 352 00:23:41,920 --> 00:23:45,132 Désolée, mais tu ne garderas pas ce secret pour toi. 353 00:23:45,215 --> 00:23:49,636 Je vis ici depuis cinq ans et chaque fois que je broyais du noir, 354 00:23:49,719 --> 00:23:53,098 tu as insisté pour que je me confesse pour le bien de tous. 355 00:23:54,307 --> 00:23:57,102 C'est à ton tour maintenant. 356 00:24:00,230 --> 00:24:01,940 Très bien. 357 00:24:06,027 --> 00:24:09,865 Le Dr Loomis est cancérologue. 358 00:24:09,948 --> 00:24:13,451 Je la vois parce que j'ai une tumeur maligne à la poitrine. 359 00:24:14,411 --> 00:24:17,372 Je commence la radiothérapie la semaine prochaine, 360 00:24:17,455 --> 00:24:19,791 parce que la tumeur a grossi de telle manière 361 00:24:19,875 --> 00:24:22,502 qu'une opération serait inutile. 362 00:24:33,889 --> 00:24:36,183 - Tu parles de cancer du sein ? - Oui. 363 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 Mon Dieu. 364 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Si tu veux bien, va éteindre le four. 365 00:24:47,485 --> 00:24:49,738 Je ne veux pas brûler la tarte. 366 00:24:52,365 --> 00:24:55,660 Jennifer, je t'ai tout dit. Alors maintenant, s'il te plaît, 367 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 vas-y. 368 00:25:01,249 --> 00:25:03,919 Très bien. Je vais le faire moi-même. 369 00:25:24,231 --> 00:25:25,982 Les gosses, aujourd'hui ! 370 00:25:26,066 --> 00:25:29,027 - Et ce rap. - Et ces pantalons larges. 371 00:25:29,110 --> 00:25:32,072 Même avec les dégâts subis par mon tympan peu alerte, 372 00:25:32,155 --> 00:25:34,115 c'était une très bonne soirée. 373 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 - C'est vrai. - Oui. 374 00:25:36,534 --> 00:25:40,247 La soirée était parfaite. 375 00:25:43,208 --> 00:25:44,042 Pace ? 376 00:25:46,419 --> 00:25:47,712 C'est pas possible. 377 00:25:50,507 --> 00:25:51,591 Quoi ? 378 00:25:52,592 --> 00:25:55,220 Même quand tout est parfait, 379 00:25:56,346 --> 00:26:01,476 quelque chose sonne faux quand je suis avec toi. Je suis désolée. 380 00:26:01,810 --> 00:26:07,482 Ce soir, tout était charmant et drôle 381 00:26:07,565 --> 00:26:10,277 et tu es devenu 382 00:26:10,360 --> 00:26:14,072 cet homme incroyable, mais... 383 00:26:14,155 --> 00:26:16,783 Je suis désolée, pour moi... 384 00:26:17,951 --> 00:26:19,369 ça sonne faux... 385 00:26:21,162 --> 00:26:23,873 Et je ne peux pas continuer avec toi. 386 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 Joey, calme-toi une seconde. 387 00:26:25,917 --> 00:26:29,629 Non, Pace, c'est vrai et... 388 00:26:30,922 --> 00:26:32,716 Je suis désolée. 389 00:26:33,466 --> 00:26:35,677 Tu as peur, c'est tout. 390 00:26:35,760 --> 00:26:39,055 Hein ? Tu as peur. Et moi aussi, crois-moi. 391 00:26:39,139 --> 00:26:42,434 J'ai peur parce que je sais pas où ça nous mène, Jo. 392 00:26:42,517 --> 00:26:45,729 En fait, ça peut nous mener n'importe où. 393 00:26:45,812 --> 00:26:47,314 C'est peut-être pour de bon. 394 00:26:47,397 --> 00:26:48,857 Non. 395 00:26:50,608 --> 00:26:52,736 Comment tu peux savoir ça ? 396 00:26:53,236 --> 00:26:56,406 La semaine dernière, tu étais à fond et maintenant tu me dis 397 00:26:56,489 --> 00:26:58,616 que ce sera jamais bien. 398 00:26:58,700 --> 00:27:01,995 Tu peux pas savoir ça, Joey, parce qu'on en sait rien. 399 00:27:02,245 --> 00:27:06,041 Je suis désolée. Je sais que c'est horrible de ma part de dire ça. 400 00:27:06,124 --> 00:27:09,044 Comment ? Comment peux-tu savoir ? 401 00:27:09,127 --> 00:27:12,547 Quand as-tu pris cette décision ? Ce soir ? Je croyais que c'était bien. 402 00:27:12,797 --> 00:27:14,424 Ça l'était. C'était fantastique. 403 00:27:14,507 --> 00:27:15,759 Alors quand ? 404 00:27:15,842 --> 00:27:19,179 Et ne me dis pas que tu n'as pas peur. Je sais que t'as peur. 405 00:27:19,262 --> 00:27:21,431 Je te connais trop. Je t'ai vue 406 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 repousser trop de bonnes choses pour te laisser me repousser. 407 00:27:26,311 --> 00:27:29,564 Toute ma vie, Joey, toute ma vie, tu as été 408 00:27:29,647 --> 00:27:33,693 mon étoile. Et ce que j'ai ressenti pour toi 409 00:27:33,777 --> 00:27:37,989 m'a prouvé que je pouvais être quelqu'un de bien. 410 00:27:38,073 --> 00:27:42,369 Ce que j'ai ressenti a été plus fort, plus sage, plus persistant 411 00:27:42,452 --> 00:27:44,788 et plus tenace que n'importe quoi en moi. 412 00:27:44,871 --> 00:27:46,790 - Pacey, arrête. - Jo... 413 00:27:46,873 --> 00:27:48,583 - Pacey. - Quand j'avais peur de tout, 414 00:27:48,666 --> 00:27:51,795 j'avais pas peur de t'aimer. Je pourrais t'aimer à nouveau. 415 00:27:51,878 --> 00:27:54,339 Pacey, non. Arrête. 416 00:27:56,466 --> 00:27:58,343 Eddie est revenu. 417 00:28:02,847 --> 00:28:05,058 Je suis désolée. Il est revenu hier soir. 418 00:28:05,141 --> 00:28:10,063 - Au bar... - D'accord. 419 00:28:10,688 --> 00:28:13,566 Je suis désolée. 420 00:28:47,308 --> 00:28:48,935 Les journées sur la rivière 421 00:28:52,439 --> 00:28:55,608 Comme tu vas travailler tard, je t'ai apporté du café 422 00:28:55,692 --> 00:28:58,736 et un sandwich à la dinde. Des protéines. 423 00:28:58,820 --> 00:29:00,447 Merci, maman. 424 00:29:01,823 --> 00:29:05,952 Ton premier travail. Tu es vraiment nostalgique. 425 00:29:07,829 --> 00:29:09,122 Je sais pas. 426 00:29:09,205 --> 00:29:12,751 À l'époque, j'étais pas seul devant un écran d'ordinateur. 427 00:29:13,960 --> 00:29:16,921 J'avais toute une équipe de soutien. 428 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 Comment avance ton scénario ? 429 00:29:21,217 --> 00:29:24,471 Super bien... 430 00:29:26,931 --> 00:29:31,186 En fait, tu sais quoi ? Pas génial en ce moment. 431 00:29:31,269 --> 00:29:33,688 Maman, il faut que je te dise quelque chose. 432 00:29:37,942 --> 00:29:42,363 J'ai pas de plan B. J'en aurai jamais. 433 00:29:44,532 --> 00:29:46,868 Je vais réaliser des films. 434 00:29:46,951 --> 00:29:50,371 Je veux pas de truc en réserve. Je veux rien faire d'autre. 435 00:29:50,455 --> 00:29:53,249 On fait pas toujours ce qu'on veut. 436 00:29:53,333 --> 00:29:57,295 La vie n'est pas celle dont tu rêvais quand tu étais petit. 437 00:29:57,378 --> 00:29:59,172 Je suis d'accord. 438 00:29:59,255 --> 00:30:02,342 Tu as raison, faire des films est un rêve d'enfant, 439 00:30:02,425 --> 00:30:04,928 c'est comme ça que je sais que c'est vrai. 440 00:30:05,011 --> 00:30:08,681 C'est ce que je voulais faire avant d'apprendre la peur ou le cynisme. 441 00:30:08,765 --> 00:30:12,685 Et la fac, chéri ? Retournes-y, finis l'école de ciné 442 00:30:12,769 --> 00:30:15,313 pour être sûr d'être sur la bonne voie. 443 00:30:15,396 --> 00:30:19,651 Si apporter le café ou convaincre les actrices de sortir de leurs caravanes 444 00:30:19,734 --> 00:30:23,780 n'a pas tué mon désir de faire des films, rien ne le tuera. Je le sais. 445 00:30:23,863 --> 00:30:28,785 Pas besoin de faire dépenser 60 000 $ à ma famille pour comprendre ça. 446 00:30:29,285 --> 00:30:32,080 Faire des films... 447 00:30:33,957 --> 00:30:35,124 c'est toute ma vie. 448 00:30:36,751 --> 00:30:40,672 J'ai besoin que tu croies que je serai celui qui va y arriver, 449 00:30:41,589 --> 00:30:43,007 parce que je réussirai. 450 00:30:46,177 --> 00:30:50,181 Chéri, t'ai-je déjà raconté la fois 451 00:30:50,265 --> 00:30:53,893 où ton père a décidé de fabriquer du chewing-gum avec la cuisinière ? 452 00:30:54,519 --> 00:30:55,853 Tu plaisantes, j'espère. 453 00:30:55,937 --> 00:30:58,439 Il voulait en vendre aux boutiques cadeaux 454 00:30:58,523 --> 00:31:01,568 et je ne raconterai pas tout si ce n'est 455 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 que ça collait partout et qu'on a dû te raser la tête 456 00:31:04,862 --> 00:31:07,949 après ta nomination de sous-chef de la division fraise. 457 00:31:08,032 --> 00:31:10,577 - Tu m'as rasé la tête ? - Un peu. Tu avais cinq ans. 458 00:31:10,660 --> 00:31:13,162 C'était les années 80. On t'a parlé des punks. 459 00:31:14,289 --> 00:31:16,958 - C'est génial. - Je parle de ça, 460 00:31:17,041 --> 00:31:20,795 parce que ton père était bourré de projets insensés 461 00:31:20,879 --> 00:31:24,090 et j'ai toujours pensé que celui du chewing-gum venait 462 00:31:24,173 --> 00:31:26,759 de Charlie et la chocolaterie, 463 00:31:26,843 --> 00:31:31,222 son livre préféré pour enfant, petit. Mais il ne voulait rien savoir. 464 00:31:34,517 --> 00:31:37,228 Mon projet est quand même un peu plus subtil que ça. 465 00:31:38,021 --> 00:31:39,606 Dawson, 466 00:31:39,689 --> 00:31:44,485 l'esprit rêveur de ton père m'a rendue dingue, 467 00:31:44,569 --> 00:31:47,947 mais c'est aussi ce qui m'a fait tomber amoureuse de lui, 468 00:31:49,365 --> 00:31:51,034 parce que, comme toi, 469 00:31:52,243 --> 00:31:54,871 il croyait avec force que la vie pouvait être telle 470 00:31:54,954 --> 00:31:57,081 qu'on la rêvait quand on est petit. 471 00:32:00,710 --> 00:32:02,920 Tu vois où je veux en venir ? 472 00:32:09,385 --> 00:32:12,764 - Tu veux que je garde Lily ? - Oui. 473 00:32:12,847 --> 00:32:15,016 Et puis après, saute de la falaise. 474 00:32:15,099 --> 00:32:16,893 Métaphoriquement, bien sûr. 475 00:32:16,976 --> 00:32:20,730 - Maman. - Je suis ta mère. C'est comme ça. 476 00:32:23,316 --> 00:32:25,401 Apparemment, 477 00:32:25,485 --> 00:32:28,446 tu as aimé ma petite métaphore sur les choses qui fanent. 478 00:32:28,529 --> 00:32:30,990 Je trouvais ça cool qu'il existe des gens 479 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 qui t'offrent le cadeau de leur pochette surprise. 480 00:32:37,830 --> 00:32:39,832 C'est parce que je t'aime, chéri. 481 00:33:33,011 --> 00:33:35,054 Il n'y a pas de mal à avoir peur. 482 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 C'est parfaitement naturel. 483 00:33:38,725 --> 00:33:41,811 Avoir peur n'a jamais servi à rien. 484 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 Comment je peux t'aider ? 485 00:33:48,609 --> 00:33:52,989 Tu peux aller chercher le beurre sur l'étagère supérieure du réfrigérateur. 486 00:33:55,074 --> 00:33:59,537 Je ne parlais pas de cet exercice culinaire 487 00:33:59,620 --> 00:34:04,125 qui déplace les énergies. Comment je peux t'aider, toi ? 488 00:34:10,047 --> 00:34:12,550 Te conduire aux traitements. 489 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 Je peux faire ça. 490 00:34:15,928 --> 00:34:17,764 Je peux faire les repas à l'avance... 491 00:34:19,098 --> 00:34:20,808 enregistrer 60 minutes... 492 00:34:21,768 --> 00:34:24,353 et quand tu t'ennuies, 493 00:34:24,437 --> 00:34:28,566 Jack et moi, on te jouera des scènes de Moulin Rouge. 494 00:34:28,649 --> 00:34:31,778 Jack n'a rien à voir avec ça, ni toi, Jennifer. 495 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 Ça ne regarde que moi... 496 00:34:34,489 --> 00:34:38,743 et je peux gérer ça toute seule. 497 00:34:42,789 --> 00:34:44,207 Et moi ? 498 00:34:44,290 --> 00:34:46,375 Qui va s'occuper de moi ? 499 00:34:47,001 --> 00:34:51,756 Tu es ma grand-mère, la personne que j'aime le plus au monde, 500 00:34:51,839 --> 00:34:53,674 tu es malade et c'est moi qui ai peur. 501 00:34:55,051 --> 00:34:59,138 Écoute, Jennifer, je ne suis pas condamnée à mort. 502 00:35:00,807 --> 00:35:04,310 Beaucoup de personnes de mon âge 503 00:35:04,393 --> 00:35:08,523 ont recours à la radiothérapie et vivent 504 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 longtemps et heureux en rémission. 505 00:35:14,237 --> 00:35:17,615 D'accord, on va parler de ça, alors. 506 00:35:19,200 --> 00:35:21,786 - Jennifer... - Est-ce qu'on peut au moins parler ? 507 00:35:24,038 --> 00:35:28,042 Jennifer, je ne veux pas mourir. 508 00:35:30,753 --> 00:35:32,130 Viens ici. 509 00:35:34,423 --> 00:35:36,217 Tu m'entends ? 510 00:35:39,136 --> 00:35:40,513 Hein ? 511 00:35:50,481 --> 00:35:54,652 Et quand je lui ai balancé le poing dans la nuque, je me suis dit, 512 00:35:54,735 --> 00:35:58,739 Patrick, tu es fait pour l'amour, pas pour la guerre. 513 00:35:58,823 --> 00:36:01,951 La dernière partie était évidente, 514 00:36:02,034 --> 00:36:04,537 mais la première... 515 00:36:04,620 --> 00:36:06,330 Celle sur l'amour ? 516 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 Pas question. 517 00:36:09,125 --> 00:36:11,627 Je disais pas ça littéralement. 518 00:36:12,378 --> 00:36:16,966 Enfin si, mais c'est pas la raison pour laquelle je suis au bal avec toi. 519 00:36:17,884 --> 00:36:20,136 J'y suis parce que si j'y étais pas, 520 00:36:20,219 --> 00:36:23,514 tu y serais allé avec un autre mec et ça m'aurait tué. 521 00:36:23,598 --> 00:36:25,975 Parce que je te plais ? 522 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Oui. 523 00:36:33,316 --> 00:36:37,111 Eh bien ! C'est Pacey qui t'a appris tout ça ? 524 00:36:37,194 --> 00:36:40,198 Oui, ça et comment détacher un soutif d'une main. 525 00:36:41,490 --> 00:36:44,493 Essaie et il te restera plus qu'une main. 526 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 Si je me souviens bien, je vous dois une danse, Mlle Potter. 527 00:39:32,661 --> 00:39:36,082 Tu te demandes sûrement ce que je fous ici. 528 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Sous-titres traduits par: Laure Rose-Raymond