1
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
Eddie, mais qu'est-ce que tu fais ici ?
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,937
En fait...
3
00:00:21,020 --> 00:00:22,731
Et la Californie ?
4
00:00:22,814 --> 00:00:26,025
Ça tient toujours.
Je suis juste parti un peu.
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,528
- Et l'école ?
- Pareil.
6
00:00:28,611 --> 00:00:30,655
Elle a pas bougé.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,407
C'est dur à croire, je sais.
8
00:00:33,074 --> 00:00:35,952
Je commence en septembre.
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,246
Tout a bien marché, Jo. Tout.
10
00:00:38,329 --> 00:00:42,125
J'ai eu un entretien.
J'ai pas bégayé, ni hésité,
11
00:00:42,208 --> 00:00:45,545
ni vomi, ni rien. Ils ont adoré
ce que j'ai écrit, ce qui est
12
00:00:45,628 --> 00:00:49,466
totalement surréaliste, car personne
n'a jamais aimé ce que j'ai fait avant.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
À part toi.
14
00:00:52,844 --> 00:00:56,389
D'où ma présence ici.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,016
Je voulais te remercier...
16
00:00:59,684 --> 00:01:03,229
d'avoir su que j'y arriverais,
car j'en avais aucune idée.
17
00:01:04,939 --> 00:01:09,152
Mais tu sais, Jo, c'est pas parce que
je pensais que j'y arriverais pas,
18
00:01:09,235 --> 00:01:12,072
c'est parce que je ne voyais pas
le monde de cette façon.
19
00:01:12,155 --> 00:01:15,241
C'est un endroit où les gens
ont droit à deux, trois,
20
00:01:15,325 --> 00:01:17,702
quatre chances pour devenir quelqu'un.
21
00:01:18,620 --> 00:01:20,121
Un endroit
22
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
où on peut être lâche
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,085
et faire souffrir quelqu'un.
24
00:01:28,004 --> 00:01:31,716
Mais ils ont toujours la gentillesse
de voir le bien en nous.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
Et Joey,
26
00:01:34,969 --> 00:01:38,640
tu es la personne la plus gentille
que je connaisse.
27
00:01:39,057 --> 00:01:42,936
Tu as ces yeux incroyables,
28
00:01:43,019 --> 00:01:47,106
la voix la plus sexy,
un sourire qui me fend le cœur
29
00:01:47,816 --> 00:01:49,651
et si je deviens écrivain,
30
00:01:50,276 --> 00:01:53,196
j'ai besoin de ce genre
de personne avec moi.
31
00:01:55,156 --> 00:01:57,158
J'ai besoin de toi.
32
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
Qu'est-ce que tu en dis ?
33
00:02:07,585 --> 00:02:09,003
Non.
34
00:02:10,296 --> 00:02:11,172
Non.
35
00:02:13,216 --> 00:02:16,302
C'est pas la réponse que j'attendais.
36
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
Eddie, tu es parti.
37
00:02:20,181 --> 00:02:21,474
Je suis revenu.
38
00:02:24,811 --> 00:02:26,563
Je suis passée à autre chose.
39
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
Si c'est ce que tu ressens...
40
00:02:44,622 --> 00:02:46,457
Je comprends.
41
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Vraiment.
42
00:02:50,169 --> 00:02:52,005
J'imagine à plus tard, Joey.
43
00:02:54,424 --> 00:02:55,341
Désolée.
44
00:03:59,197 --> 00:04:03,618
Brutal. Ne laisse jamais tes ennemies
avoir accès à ton placard.
45
00:04:03,701 --> 00:04:07,914
Tu as acheté ça pour un bal costumé
d'Halloween de vieilles dames.
46
00:04:08,206 --> 00:04:09,582
C'est plus joli porté.
47
00:04:10,333 --> 00:04:12,001
C'est ce que tu dis, chérie.
48
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
Tu pourrais peut-être plus te concentrer,
49
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
pour vite me laisser travailler.
50
00:04:17,257 --> 00:04:19,884
Si c'est toi qui me chaperonnes à mon bal,
51
00:04:19,968 --> 00:04:23,304
je tiens à ce que tu portes une robe
modérément branchée,
52
00:04:23,388 --> 00:04:25,848
pour que je n'aie pas l'air
d'un clown avec toi.
53
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Qui ne fasse pas femme sexy, plus âgée.
54
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
Qu'est-ce que je dis ?
Je trouverai jamais ça ici.
55
00:04:33,481 --> 00:04:35,108
J'étais d'accord, au fait ?
56
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
C'est à Audrey,
57
00:04:38,444 --> 00:04:40,238
mais je peux lui emprunter.
58
00:04:40,321 --> 00:04:41,781
Pas question.
59
00:04:41,864 --> 00:04:44,158
Tu dois être belle, mais pas trop.
60
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
Les hommes de Milton sont faibles
61
00:04:46,411 --> 00:04:49,038
et très sensibles
aux charmes d'une fille plus âgée.
62
00:04:49,122 --> 00:04:51,916
Donc, comme c'est ma soirée,
que mon copain
63
00:04:52,000 --> 00:04:54,961
des beaux jours, touche-à-tout,
Patrick, sera là
64
00:04:55,044 --> 00:04:58,131
et qu'il a cette affection
pas très catholique pour toi,
65
00:04:58,214 --> 00:05:00,216
nous allons dissimuler tes charmes...
66
00:05:01,009 --> 00:05:02,760
sous...
67
00:05:02,844 --> 00:05:05,972
cette ravissante et sobre robe.
68
00:05:09,017 --> 00:05:10,476
C'est quoi, de la rayonne ?
69
00:05:10,560 --> 00:05:12,645
C'est de la soie...
70
00:05:12,729 --> 00:05:13,604
mélangée.
71
00:05:16,024 --> 00:05:17,567
C'est parfait.
72
00:05:17,859 --> 00:05:19,110
Mais pas trop.
73
00:05:20,320 --> 00:05:21,487
Harley, écoute,
74
00:05:21,571 --> 00:05:25,450
je jure de garder mes griffes
de femme plus âgée pour moi.
75
00:05:25,533 --> 00:05:27,785
Mais tu peux y aller ? Je dois bosser.
76
00:05:27,869 --> 00:05:30,830
Tu crois que je devrais porter
des patch ou un sans bretelles ?
77
00:05:30,913 --> 00:05:35,209
Ni l'un ni l'autre. Je pense à t'acheter
une ceinture de chasteté.
78
00:05:35,293 --> 00:05:37,336
Je sais comment t'énerver, Potter.
79
00:05:37,420 --> 00:05:40,798
- Dehors.
- J'y vais.
80
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
J'ai l'air ridicule.
81
00:05:44,761 --> 00:05:48,347
Mais non. Tu es belle, rayonnante.
82
00:05:48,431 --> 00:05:51,726
On voit que tu viens de voir ton copain.
83
00:05:51,809 --> 00:05:53,728
Super.
84
00:05:58,524 --> 00:06:00,610
Donc, d'autant plus belle.
85
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
Vous, les Lindley, êtes quelque chose.
86
00:06:07,033 --> 00:06:09,535
Ta grand-mère a brisé le cœur
d'Oncle Bill.
87
00:06:09,619 --> 00:06:12,497
Il est méconnaissable
et ne regarde plus La Roue de la fortune
88
00:06:12,580 --> 00:06:14,332
parce que Vanna lui rappelle sa ruine.
89
00:06:14,415 --> 00:06:16,667
Ma grand-mère, la veuve noire.
Qui eut cru ?
90
00:06:18,461 --> 00:06:20,171
Bon, il faudrait que j'y aille.
91
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Non.
92
00:06:23,382 --> 00:06:25,635
C'est toi qui m'as fait sortir du lit.
93
00:06:25,718 --> 00:06:28,930
Je sais, mais je sais aussi
quand j'ai fait une erreur.
94
00:06:32,433 --> 00:06:34,644
Oui, il faut que t'y ailles.
95
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Il faut que t'y ailles.
96
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Bon, je vais voir
ce que je peux trouver sur grand-mère.
97
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
D'accord. Je t'appelle plus tard.
98
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
Salut.
99
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Le Centre de Torture Potter ?
100
00:07:12,223 --> 00:07:13,933
Maîtresse Joey à l'appareil.
101
00:07:14,016 --> 00:07:16,686
Content de vous avoir. Je pensais
que vous aviez fermé.
102
00:07:17,311 --> 00:07:18,938
Je t'ai attendue hier soir.
103
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
Oui, j'ai...
104
00:07:22,191 --> 00:07:25,820
j'ai fermé le bar, j'étais épuisée,
105
00:07:25,903 --> 00:07:28,281
j'avais plus d'énergie pour les clients.
106
00:07:28,364 --> 00:07:30,783
Je comprends. J'étais éreinté, moi aussi.
107
00:07:31,325 --> 00:07:34,620
Voilà. Hier soir, on était
de très vieilles personnes.
108
00:07:34,704 --> 00:07:37,081
Mais ce soir, faisons semblant
d'être jeunes,
109
00:07:37,165 --> 00:07:40,376
sortons tard, rentrons en titubant.
Qu'en dis-tu ?
110
00:07:40,460 --> 00:07:42,086
Je suis prise.
111
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
- Non.
- Si.
112
00:07:45,423 --> 00:07:47,508
J'ai promis de rendre service à Harley.
113
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
Que veut exactement le bébé de Rosemary ?
114
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
Elle veut que je la chaperonne
au bal des Milton.
115
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
Ça veut dire que tu vas porter une robe ?
116
00:07:56,976 --> 00:07:59,061
- Et des talons ?
- C'est possible.
117
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
D'accord. Tu m'as eu. J'y serai.
118
00:08:02,231 --> 00:08:05,693
Quoi ? Vraiment ?
119
00:08:05,776 --> 00:08:09,280
- C'est un vendredi soir. Tu es sûr ?
- Plus que jamais.
120
00:08:10,239 --> 00:08:13,409
Super. Viens me chercher à 18 h.
121
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
Chaussures cirées et costume repassé.
122
00:08:22,585 --> 00:08:24,337
Bienvenue à l'entreprise du rêve.
123
00:08:25,838 --> 00:08:27,548
Tu sens l'argent qui fructifie ?
124
00:08:27,632 --> 00:08:31,969
Si ça a l'odeur du Drakkar Noir,
oui, à fond.
125
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Qu'est-ce que tu fais ici ?
126
00:08:38,392 --> 00:08:39,810
- C'est quoi ?
- L'argent
127
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
que j'ai épargné avec Todd.
128
00:08:42,063 --> 00:08:43,648
Fais-le fructifier.
129
00:08:45,566 --> 00:08:46,692
Tout doux, mon ami.
130
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
Peux-tu en faire un budget
pour film indépendant
131
00:08:49,237 --> 00:08:50,947
sans effets spéciaux
132
00:08:51,030 --> 00:08:54,659
mais avec de bons acteurs qui
cherchent à se faire une image ?
133
00:08:55,076 --> 00:08:56,369
Ça marche ?
134
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
Tu veux bien passer dans mon bureau ?
135
00:09:00,456 --> 00:09:01,624
Mais oui.
136
00:09:04,919 --> 00:09:07,463
Tu sais le truc
que je pouvais faire pour toi ?
137
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
Je plaisantais.
138
00:09:12,927 --> 00:09:16,931
C'est ce que tu fais dans la vie, non ?
Tu investis pour les autres ?
139
00:09:17,014 --> 00:09:19,141
Techniquement, oui.
140
00:09:19,892 --> 00:09:22,812
- Pourquoi tu chuchotes ?
- Parce que s'ils savent
141
00:09:22,895 --> 00:09:25,648
que je refuse d'investir
pour des raisons morales,
142
00:09:25,731 --> 00:09:28,442
- je serais professionnellement castré.
- Lesquelles ?
143
00:09:29,402 --> 00:09:34,031
Je sais pas encore comment je vais
pouvoir mélanger affaires et amitié.
144
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
Pace, il faut pas que t'aies peur
que ça devienne bizarre.
145
00:09:37,785 --> 00:09:41,789
Ça, on connaît, certes, mais pas
"Je suis ruiné, c'est de ta faute".
146
00:09:41,872 --> 00:09:43,499
Je suis pas inquiet.
147
00:09:43,583 --> 00:09:45,793
Je sais que ça fait très L.A. de ma part,
148
00:09:45,876 --> 00:09:48,588
mais ce projet gaze vraiment.
149
00:09:49,255 --> 00:09:51,507
Parce que je suis ton ami,
150
00:09:51,591 --> 00:09:54,677
je dirai à personne
que tu viens d'utiliser le mot "gaze".
151
00:09:54,760 --> 00:09:57,263
Je plaisante pas.
152
00:09:57,346 --> 00:10:00,182
J'ai décidé de me fier à mon instinct
et depuis,
153
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
tout se met en place.
J'ai écrit vingt pages hier soir.
154
00:10:03,019 --> 00:10:06,355
Je tapais pas assez vite
pour écrire mes idées.
155
00:10:06,439 --> 00:10:09,275
J'ai hâte de rentrer
pour continuer d'écrire.
156
00:10:09,358 --> 00:10:13,279
Honnêtement, le seul qui retarde
le projet actuellement, c'est toi.
157
00:10:26,167 --> 00:10:30,171
Grand-mère, il faut qu'on parle.
158
00:10:30,254 --> 00:10:34,383
Pourquoi t'as quitté Oncle Bill comme ça ?
Il est désespéré.
159
00:10:34,467 --> 00:10:39,180
Apparemment, il s'est juré
de ne plus voir de femmes.
160
00:10:39,263 --> 00:10:42,099
Bien sûr, pour être franche,
je sais pas s'il tiendra
161
00:10:42,183 --> 00:10:44,018
- longtemps.
- Jennifer.
162
00:10:44,101 --> 00:10:45,936
Ce qui est marrant,
163
00:10:46,020 --> 00:10:49,148
c'est que je m'embarque pour une relation
qui marche,
164
00:10:49,231 --> 00:10:51,400
peut-être même durable.
165
00:10:51,484 --> 00:10:56,030
Tu es de deux générations mon aînée
et tu agis comme une ado volage.
166
00:10:56,113 --> 00:10:57,656
Tu brises des cœurs ça et là.
167
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
Certainement pas.
168
00:11:01,952 --> 00:11:04,121
Tu t'emportes !
169
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Je devrais mettre du millepertuis
dans ton Metamucil.
170
00:11:40,658 --> 00:11:44,412
Seigneur. Tu es bien trop sexy
pour faire le chaperon.
171
00:11:44,495 --> 00:11:47,123
Je réalise mon fantasme d'adolescent.
172
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
Tu ne manques pas de charme non plus.
173
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
Ce vieux truc ? Non.
174
00:11:52,920 --> 00:11:56,382
Maintenant, pour me faire pardonner
le bal du lycée,
175
00:11:56,465 --> 00:11:58,676
où je t'avais bien acheté un bouquet,
176
00:11:58,759 --> 00:12:01,846
mais l'avais laissé flétrir,
voici plusieurs options.
177
00:12:01,929 --> 00:12:07,685
La première, un bouquet pour
la Joey farfelue qui aime s'amuser,
178
00:12:07,768 --> 00:12:12,690
un radis découpé sur un lit
de petites carottes. Deuxième option,
179
00:12:13,816 --> 00:12:18,404
pour la Joey classique et sophistiquée,
des roses sur gypsophile rampante.
180
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Le nom est sinistre,
mais c'est un classique.
181
00:12:20,656 --> 00:12:24,994
Eh bien, en l'honneur des jeunes avec qui
nous allons partager la piste ce soir,
182
00:12:25,077 --> 00:12:27,997
je choisis la première option,
les petits légumes.
183
00:12:28,622 --> 00:12:30,916
Très bien. Va pour les petits légumes.
184
00:12:37,965 --> 00:12:41,760
Et en l'honneur du type très classe
que tu es ce soir...
185
00:12:41,844 --> 00:12:45,139
- C'est juste un déguisement.
- Non, vraiment.
186
00:12:45,890 --> 00:12:47,641
Je te pare de cette rose.
187
00:12:49,018 --> 00:12:50,603
C'est parfait.
188
00:12:51,145 --> 00:12:52,563
Mademoiselle.
189
00:12:56,358 --> 00:12:58,277
- Ça va être sympa.
- Oui.
190
00:12:58,360 --> 00:12:59,695
Un flash-back.
191
00:13:29,975 --> 00:13:31,227
Belle soirée.
192
00:13:33,812 --> 00:13:36,857
J'adore l'odeur du déodorant le soir.
193
00:13:38,484 --> 00:13:40,069
Il fallait que je le dise.
194
00:13:44,573 --> 00:13:47,952
La soirée est déjà pourrie
et j'en suis même pas au moment
195
00:13:48,035 --> 00:13:51,664
où mes copines se ruent sur moi
et hurlent qu'elles adorent ma robe.
196
00:13:51,747 --> 00:13:54,875
Tu n'es pas la première femme
dans l'histoire des bals
197
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
avec un cavalier qui ne danse pas.
198
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
M. Witter a été peu coopératif
au moment de remuer son popotin.
199
00:14:00,631 --> 00:14:03,300
- J'ai dansé !
- Sous la contrainte.
200
00:14:03,384 --> 00:14:06,345
Il a rompu en dernière année,
donc on a même pas pu
201
00:14:06,428 --> 00:14:09,265
- danser au bal.
- Tu laves ton linge sale en public.
202
00:14:09,348 --> 00:14:10,933
Il fallait que je le dise.
203
00:14:12,059 --> 00:14:17,106
Ce type ne doit pas être sain d'esprit
pour offenser une poupée comme toi.
204
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
Harley.
205
00:14:20,734 --> 00:14:24,196
- J'adore ta robe ! Elle est super !
- Merci.
206
00:14:24,280 --> 00:14:27,908
Un peu trop Christina Aguilera
pour un bal, mais c'est moi.
207
00:14:27,992 --> 00:14:29,410
Baisse d'un ton.
208
00:14:29,493 --> 00:14:31,495
Ta copine va penser que je suis pris.
209
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
- Je te hais.
- Patrick,
210
00:14:33,497 --> 00:14:36,959
tu peux peut-être aller
nous prendre du punch,
211
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
avant qu'elle t'arrache les yeux.
212
00:14:43,507 --> 00:14:46,760
Tu as vu comment cette robe
faisait ressortir tes yeux ?
213
00:14:46,844 --> 00:14:49,305
- Non.
- Eh bien si.
214
00:14:49,388 --> 00:14:51,599
Tu es si jolie que si toi et moi
215
00:14:51,682 --> 00:14:55,019
allions danser,
tu serais la plus belle de la soirée.
216
00:15:06,906 --> 00:15:08,115
Quoi ?
217
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Les boissons ! Je me demandais
ce que je faisais là-bas.
218
00:15:17,499 --> 00:15:20,586
Il faut que je te dise
que je suis un ami très proche
219
00:15:20,669 --> 00:15:24,590
de Woody Kulchak, qui a introduit
une bouteille de schnaps ce soir.
220
00:15:24,673 --> 00:15:28,010
Si tu veux que ce bal devienne magique,
221
00:15:28,093 --> 00:15:31,597
je peux organiser un petit cocktail
à deux sous les gradins.
222
00:15:31,680 --> 00:15:34,808
- Un mot et je suis à toi.
- Non.
223
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Penses-y, poupée.
224
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
225
00:15:44,026 --> 00:15:46,195
Je cherche l'inspiration dans ma jeunesse.
226
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
Tu as vu mon poster de Hook ?
227
00:15:48,405 --> 00:15:49,990
Non, pas récemment.
228
00:15:50,074 --> 00:15:52,451
Tu devrais aller voir au grenier.
229
00:15:53,285 --> 00:15:55,412
Maintenant que tu as de nouveau 15 ans,
230
00:15:55,496 --> 00:15:58,207
je vais devoir te verser
de l'argent de poche ?
231
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
Je ne me rappelle même pas
en avoir déjà eu.
232
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
Tu vas vivre comment ?
233
00:16:04,380 --> 00:16:07,132
C'est pas très cher de vivre à la maison.
234
00:16:07,216 --> 00:16:09,176
D'où ma présence ici.
235
00:16:09,968 --> 00:16:13,222
Tu ne comptes donc pas contribuer
aux dépenses du foyer.
236
00:16:14,973 --> 00:16:17,184
Je peux très bien,
237
00:16:17,267 --> 00:16:20,813
si tu le souhaites.
Je peux travailler à mi-temps
238
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
ou garder Lily, pour que
tu n'aies personne à payer.
239
00:16:24,108 --> 00:16:25,943
Je ne voulais pas dire ça.
240
00:16:27,277 --> 00:16:29,947
- Qu'est-ce que tu voulais dire ?
- Je me demandais
241
00:16:30,030 --> 00:16:33,075
comment tu allais gagner ta vie
sur le long terme.
242
00:16:33,158 --> 00:16:36,245
- Quel sont tes projets ?
- Très bien.
243
00:16:38,789 --> 00:16:42,292
Je veux écrire ce film, le tourner,
244
00:16:42,376 --> 00:16:45,421
l'envoyer aux festivals
et s'il est choisi, le distribuer
245
00:16:45,504 --> 00:16:48,132
et gagner assez
pour financer le projet d'après.
246
00:16:48,215 --> 00:16:50,259
Je veux dire quel est ton plan B ?
247
00:16:51,176 --> 00:16:54,179
Si réaliser ne rapporte pas ?
248
00:16:55,055 --> 00:16:56,557
"Si réaliser ne rapporte pas ?"
249
00:16:56,765 --> 00:17:00,269
Gagner sa vie en faisant des films
est rare.
250
00:17:00,352 --> 00:17:04,231
Je sais que tu ne veux pas entendre ça,
251
00:17:04,314 --> 00:17:05,691
mais sois réaliste.
252
00:18:09,671 --> 00:18:15,636
J'ai intégré l'équipe de première année
quand Cy s'est déchiré le tendon.
253
00:18:15,719 --> 00:18:18,514
T'as dû entendre
que j'étais passé en régionale.
254
00:18:18,597 --> 00:18:21,809
Je suis un bon tireur. Je sais smasher,
ce qui est bien pour mon âge.
255
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
Je suis un bon passeur. J'ai toujours
été bon. Trente points par match.
256
00:18:27,272 --> 00:18:29,691
Quel bal de cérémonie sert du punch ?
257
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Ceux des écoles privées chic.
258
00:18:32,069 --> 00:18:34,571
J'espère pour tous
qu'un étudiant intrépide
259
00:18:34,655 --> 00:18:37,282
l'a corsé,
ou alors il perd son côté cliché.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
On se fait photographier quand
devant le mur tropical ?
261
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Ça, c'est en dernière année.
262
00:18:43,539 --> 00:18:46,333
- J'avais effacé ce bal de ma mémoire.
- Tant mieux.
263
00:18:46,416 --> 00:18:48,252
T'étais pas au sommet de ta gloire.
264
00:18:48,335 --> 00:18:50,087
J'étais perturbé, à l'époque.
265
00:18:50,170 --> 00:18:51,922
Du genre James Dean, tu sais.
266
00:18:52,005 --> 00:18:53,799
Tu étais un imbécile.
267
00:18:55,592 --> 00:19:01,181
Étais-je au moins un mystérieux
imbécile au sex-appeal latent ?
268
00:19:01,265 --> 00:19:03,308
Un imbécile tout court.
269
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
Très bien. J'accepte,
270
00:19:05,602 --> 00:19:09,314
parce que là, je suis un imbécile heureux.
J'ai pu me rattraper.
271
00:19:12,568 --> 00:19:15,445
- Pace, il faudrait...
- Très bien.
272
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
Patrick, lâche-le !
273
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
- Lâche-le !
- Et pourquoi ?
274
00:19:19,408 --> 00:19:22,703
Vous dansiez archi collés.
275
00:19:22,786 --> 00:19:25,289
C'était mon seul recours. T'étais pas là.
276
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
Jamie m'a secourue.
277
00:19:26,832 --> 00:19:29,209
Jamie ne sort pas avec toi. Moi si.
278
00:19:29,293 --> 00:19:32,546
Pour la forme. T'as fait comme si
t'étais avec moi, ce soir ?
279
00:19:32,629 --> 00:19:34,506
Là, je le prouve !
280
00:19:35,549 --> 00:19:37,342
Tu vas faire quelque chose ?
281
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Oui, oui, bien sûr que oui.
282
00:19:40,429 --> 00:19:43,849
C'est marrant, c'est tout. D'accord.
283
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
C'est bon. Séparez-vous.
284
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Tu crois me faire honneur
à te battre comme ça ?
285
00:19:53,692 --> 00:19:56,528
Ça s'appelle le Krav Maga,
J-Lo le fait dans Plus jamais.
286
00:19:56,612 --> 00:19:58,405
C'est Patrick ou Patricia ?
287
00:20:01,033 --> 00:20:02,409
Tu l'as bien cherché.
288
00:20:02,492 --> 00:20:04,828
- C'était même pas drôle.
- D'accord.
289
00:20:04,912 --> 00:20:06,580
- Ta copine aime bien.
- Ah oui ?
290
00:20:14,379 --> 00:20:16,298
Regarde-moi. Je suis affreuse.
291
00:20:16,381 --> 00:20:19,468
Mais non. Tu rigoles ?
On dirait une rock star.
292
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
Tu as le mascara qui coule.
293
00:20:21,637 --> 00:20:24,097
Où est celui dont le nom
devrait être banni ?
294
00:20:24,181 --> 00:20:27,476
Dans les toilettes avec Pacey.
Qui le retape. Façon de parler.
295
00:20:27,559 --> 00:20:29,436
- Il a parlé de moi ?
- Je suis partie.
296
00:20:29,519 --> 00:20:32,689
- Il était avec d'autres filles ?
- Il est aux toilettes.
297
00:20:32,773 --> 00:20:35,442
Là où on s'est embrassés
la première fois !
298
00:20:35,817 --> 00:20:40,364
La grande scène romantique, bien,
mais au lieu de t'agiter comme ça,
299
00:20:40,447 --> 00:20:42,824
pourquoi tu lui dis pas qu'elle te plaît ?
300
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
Si tu ressens vraiment
le besoin de cogner,
301
00:20:45,160 --> 00:20:47,621
choisis un ennemi à ta taille.
Comme un rat.
302
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Mais oui. Et toi, t'es infaillible,
peut-être.
303
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Petit, au moins, j'ai la barbe qui pousse.
304
00:20:53,210 --> 00:20:55,295
- Et ça, c'est quoi ?
- Du duvet.
305
00:20:55,379 --> 00:20:59,383
Regarde-moi. Je pleure dans les toilettes.
306
00:20:59,466 --> 00:21:04,137
Tu perpétues là une vieille tradition.
307
00:21:04,221 --> 00:21:07,307
- J'ai pleuré au lycée.
- Sans vouloir t'offenser,
308
00:21:07,391 --> 00:21:10,686
mon expérience au lycée
a pas intérêt à ressembler à la tienne,
309
00:21:10,769 --> 00:21:13,647
ou alors c'est que ça va très mal
pour moi.
310
00:21:13,730 --> 00:21:15,357
Désolée, ma grande,
311
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
mais c'est le sort que réservent
les bals au lycée.
312
00:21:18,151 --> 00:21:20,362
Tu achètes une robe, défais tes cheveux,
313
00:21:20,445 --> 00:21:24,574
tu crois que ton cavalier va dire
tout ce que tu meurs d'envie qu'il dise.
314
00:21:24,658 --> 00:21:29,121
Mais non, tu finis en train de pleurer
dans les toilettes des filles.
315
00:21:29,204 --> 00:21:31,707
- Tu aimes bien Harley ?
- Elle a ses points forts.
316
00:21:33,500 --> 00:21:36,545
Bon. Tant qu'on parle d'homme à homme,
317
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
oui, elle me plaît. Beaucoup.
318
00:21:39,172 --> 00:21:42,301
Félicitations. Ressentir
quelque chose pour une femme
319
00:21:42,384 --> 00:21:45,804
est ce que tu vas vivre de mieux.
Ça va te rendre fort,
320
00:21:45,887 --> 00:21:50,350
te rendre bête, ça va te rapprocher
de l'homme que tu veux être.
321
00:21:50,434 --> 00:21:52,269
Par quoi passent les mecs ?
322
00:21:52,352 --> 00:21:56,064
Ils pensent qu'ils vont coucher
avec la fille et sont cruellement déçus.
323
00:21:57,232 --> 00:22:00,360
- Eh bien...
- N'y pense même pas.
324
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
Je sais. Du calme.
325
00:22:03,613 --> 00:22:05,866
N'aie pas peur d'être gentil avec elle.
326
00:22:05,949 --> 00:22:08,035
Être gentil, tu veux dire...
327
00:22:08,118 --> 00:22:10,120
Complimente-la sur ses talons.
328
00:22:10,203 --> 00:22:11,455
Et sur ses...
329
00:22:11,538 --> 00:22:14,166
Dis-lui que tu l'aimes bien, idiot.
330
00:22:17,252 --> 00:22:20,756
- Me cherche pas.
- Ah oui ? Voyons ça.
331
00:22:20,839 --> 00:22:25,719
Ça a été dur pour toi
à chaque bal où tu es allée ?
332
00:22:25,802 --> 00:22:27,012
Oui.
333
00:22:29,097 --> 00:22:31,808
À part ce soir. Ce soir, c'était...
334
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
bien.
335
00:22:36,938 --> 00:22:39,983
Je suis contente
que quelqu'un se soit amusé.
336
00:22:46,114 --> 00:22:48,116
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
337
00:22:48,200 --> 00:22:50,077
Tout va très bien ici.
338
00:22:50,160 --> 00:22:52,037
Je vérifiais juste.
339
00:22:54,414 --> 00:22:57,042
Je sais pas pourquoi je devrais t'écouter.
340
00:22:57,125 --> 00:23:00,337
Comme si t'étais une sorte de Yoda
point de vue nanas.
341
00:23:00,420 --> 00:23:01,880
T'as vu ma cavalière ?
342
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
Pas qu'un peu, sensei.
343
00:23:09,805 --> 00:23:12,307
- C'était pour toi.
- Oui...
344
00:23:12,390 --> 00:23:13,934
Le téléphone.
345
00:23:14,017 --> 00:23:15,143
Oui ?
346
00:23:17,062 --> 00:23:21,316
Le bureau du Dr Loomis pour confirmer
ton rendez-vous de demain à 12h30.
347
00:23:26,113 --> 00:23:27,823
C'est pas ton médecin habituel.
348
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
J'ai jamais entendu parler de lui.
349
00:23:32,285 --> 00:23:34,996
Bon. Tu caches quelque chose.
350
00:23:35,080 --> 00:23:36,998
J'exige de savoir ce que c'est.
351
00:23:37,374 --> 00:23:41,837
Si c'est du mystère ou du drame que
tu cherches, tu te trompes de direction.
352
00:23:41,920 --> 00:23:45,132
Désolée, mais tu ne garderas pas
ce secret pour toi.
353
00:23:45,215 --> 00:23:49,636
Je vis ici depuis cinq ans
et chaque fois que je broyais du noir,
354
00:23:49,719 --> 00:23:53,098
tu as insisté pour que je me confesse
pour le bien de tous.
355
00:23:54,307 --> 00:23:57,102
C'est à ton tour maintenant.
356
00:24:00,230 --> 00:24:01,940
Très bien.
357
00:24:06,027 --> 00:24:09,865
Le Dr Loomis est cancérologue.
358
00:24:09,948 --> 00:24:13,451
Je la vois parce que
j'ai une tumeur maligne à la poitrine.
359
00:24:14,411 --> 00:24:17,372
Je commence la radiothérapie
la semaine prochaine,
360
00:24:17,455 --> 00:24:19,791
parce que la tumeur a grossi
de telle manière
361
00:24:19,875 --> 00:24:22,502
qu'une opération serait inutile.
362
00:24:33,889 --> 00:24:36,183
- Tu parles de cancer du sein ?
- Oui.
363
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
Mon Dieu.
364
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Si tu veux bien, va éteindre le four.
365
00:24:47,485 --> 00:24:49,738
Je ne veux pas brûler la tarte.
366
00:24:52,365 --> 00:24:55,660
Jennifer, je t'ai tout dit.
Alors maintenant, s'il te plaît,
367
00:24:55,744 --> 00:24:57,287
vas-y.
368
00:25:01,249 --> 00:25:03,919
Très bien. Je vais le faire moi-même.
369
00:25:24,231 --> 00:25:25,982
Les gosses, aujourd'hui !
370
00:25:26,066 --> 00:25:29,027
- Et ce rap.
- Et ces pantalons larges.
371
00:25:29,110 --> 00:25:32,072
Même avec les dégâts subis
par mon tympan peu alerte,
372
00:25:32,155 --> 00:25:34,115
c'était une très bonne soirée.
373
00:25:34,199 --> 00:25:36,451
- C'est vrai.
- Oui.
374
00:25:36,534 --> 00:25:40,247
La soirée était parfaite.
375
00:25:43,208 --> 00:25:44,042
Pace ?
376
00:25:46,419 --> 00:25:47,712
C'est pas possible.
377
00:25:50,507 --> 00:25:51,591
Quoi ?
378
00:25:52,592 --> 00:25:55,220
Même quand tout est parfait,
379
00:25:56,346 --> 00:26:01,476
quelque chose sonne faux
quand je suis avec toi. Je suis désolée.
380
00:26:01,810 --> 00:26:07,482
Ce soir, tout était charmant et drôle
381
00:26:07,565 --> 00:26:10,277
et tu es devenu
382
00:26:10,360 --> 00:26:14,072
cet homme incroyable, mais...
383
00:26:14,155 --> 00:26:16,783
Je suis désolée, pour moi...
384
00:26:17,951 --> 00:26:19,369
ça sonne faux...
385
00:26:21,162 --> 00:26:23,873
Et je ne peux pas continuer avec toi.
386
00:26:23,957 --> 00:26:25,834
Joey, calme-toi une seconde.
387
00:26:25,917 --> 00:26:29,629
Non, Pace, c'est vrai et...
388
00:26:30,922 --> 00:26:32,716
Je suis désolée.
389
00:26:33,466 --> 00:26:35,677
Tu as peur, c'est tout.
390
00:26:35,760 --> 00:26:39,055
Hein ? Tu as peur.
Et moi aussi, crois-moi.
391
00:26:39,139 --> 00:26:42,434
J'ai peur parce que je sais pas
où ça nous mène, Jo.
392
00:26:42,517 --> 00:26:45,729
En fait, ça peut nous mener n'importe où.
393
00:26:45,812 --> 00:26:47,314
C'est peut-être pour de bon.
394
00:26:47,397 --> 00:26:48,857
Non.
395
00:26:50,608 --> 00:26:52,736
Comment tu peux savoir ça ?
396
00:26:53,236 --> 00:26:56,406
La semaine dernière, tu étais à fond
et maintenant tu me dis
397
00:26:56,489 --> 00:26:58,616
que ce sera jamais bien.
398
00:26:58,700 --> 00:27:01,995
Tu peux pas savoir ça, Joey,
parce qu'on en sait rien.
399
00:27:02,245 --> 00:27:06,041
Je suis désolée. Je sais que c'est
horrible de ma part de dire ça.
400
00:27:06,124 --> 00:27:09,044
Comment ? Comment peux-tu savoir ?
401
00:27:09,127 --> 00:27:12,547
Quand as-tu pris cette décision ?
Ce soir ? Je croyais que c'était bien.
402
00:27:12,797 --> 00:27:14,424
Ça l'était. C'était fantastique.
403
00:27:14,507 --> 00:27:15,759
Alors quand ?
404
00:27:15,842 --> 00:27:19,179
Et ne me dis pas que tu n'as pas peur.
Je sais que t'as peur.
405
00:27:19,262 --> 00:27:21,431
Je te connais trop. Je t'ai vue
406
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
repousser trop de bonnes choses
pour te laisser me repousser.
407
00:27:26,311 --> 00:27:29,564
Toute ma vie, Joey, toute ma vie,
tu as été
408
00:27:29,647 --> 00:27:33,693
mon étoile.
Et ce que j'ai ressenti pour toi
409
00:27:33,777 --> 00:27:37,989
m'a prouvé que je pouvais
être quelqu'un de bien.
410
00:27:38,073 --> 00:27:42,369
Ce que j'ai ressenti a été plus fort,
plus sage, plus persistant
411
00:27:42,452 --> 00:27:44,788
et plus tenace que n'importe quoi en moi.
412
00:27:44,871 --> 00:27:46,790
- Pacey, arrête.
- Jo...
413
00:27:46,873 --> 00:27:48,583
- Pacey.
- Quand j'avais peur de tout,
414
00:27:48,666 --> 00:27:51,795
j'avais pas peur de t'aimer.
Je pourrais t'aimer à nouveau.
415
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
Pacey, non. Arrête.
416
00:27:56,466 --> 00:27:58,343
Eddie est revenu.
417
00:28:02,847 --> 00:28:05,058
Je suis désolée. Il est revenu hier soir.
418
00:28:05,141 --> 00:28:10,063
- Au bar...
- D'accord.
419
00:28:10,688 --> 00:28:13,566
Je suis désolée.
420
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
Les journées sur la rivière
421
00:28:52,439 --> 00:28:55,608
Comme tu vas travailler tard,
je t'ai apporté du café
422
00:28:55,692 --> 00:28:58,736
et un sandwich à la dinde. Des protéines.
423
00:28:58,820 --> 00:29:00,447
Merci, maman.
424
00:29:01,823 --> 00:29:05,952
Ton premier travail.
Tu es vraiment nostalgique.
425
00:29:07,829 --> 00:29:09,122
Je sais pas.
426
00:29:09,205 --> 00:29:12,751
À l'époque, j'étais pas seul
devant un écran d'ordinateur.
427
00:29:13,960 --> 00:29:16,921
J'avais toute une équipe de soutien.
428
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
Comment avance ton scénario ?
429
00:29:21,217 --> 00:29:24,471
Super bien...
430
00:29:26,931 --> 00:29:31,186
En fait, tu sais quoi ?
Pas génial en ce moment.
431
00:29:31,269 --> 00:29:33,688
Maman, il faut que je te dise
quelque chose.
432
00:29:37,942 --> 00:29:42,363
J'ai pas de plan B. J'en aurai jamais.
433
00:29:44,532 --> 00:29:46,868
Je vais réaliser des films.
434
00:29:46,951 --> 00:29:50,371
Je veux pas de truc en réserve.
Je veux rien faire d'autre.
435
00:29:50,455 --> 00:29:53,249
On fait pas toujours ce qu'on veut.
436
00:29:53,333 --> 00:29:57,295
La vie n'est pas celle
dont tu rêvais quand tu étais petit.
437
00:29:57,378 --> 00:29:59,172
Je suis d'accord.
438
00:29:59,255 --> 00:30:02,342
Tu as raison, faire des films
est un rêve d'enfant,
439
00:30:02,425 --> 00:30:04,928
c'est comme ça que je sais que c'est vrai.
440
00:30:05,011 --> 00:30:08,681
C'est ce que je voulais faire avant
d'apprendre la peur ou le cynisme.
441
00:30:08,765 --> 00:30:12,685
Et la fac, chéri ?
Retournes-y, finis l'école de ciné
442
00:30:12,769 --> 00:30:15,313
pour être sûr d'être sur la bonne voie.
443
00:30:15,396 --> 00:30:19,651
Si apporter le café ou convaincre
les actrices de sortir de leurs caravanes
444
00:30:19,734 --> 00:30:23,780
n'a pas tué mon désir de faire des films,
rien ne le tuera. Je le sais.
445
00:30:23,863 --> 00:30:28,785
Pas besoin de faire dépenser 60 000 $
à ma famille pour comprendre ça.
446
00:30:29,285 --> 00:30:32,080
Faire des films...
447
00:30:33,957 --> 00:30:35,124
c'est toute ma vie.
448
00:30:36,751 --> 00:30:40,672
J'ai besoin que tu croies
que je serai celui qui va y arriver,
449
00:30:41,589 --> 00:30:43,007
parce que je réussirai.
450
00:30:46,177 --> 00:30:50,181
Chéri, t'ai-je déjà raconté la fois
451
00:30:50,265 --> 00:30:53,893
où ton père a décidé de fabriquer du
chewing-gum avec la cuisinière ?
452
00:30:54,519 --> 00:30:55,853
Tu plaisantes, j'espère.
453
00:30:55,937 --> 00:30:58,439
Il voulait en vendre aux boutiques cadeaux
454
00:30:58,523 --> 00:31:01,568
et je ne raconterai pas tout si ce n'est
455
00:31:01,651 --> 00:31:04,779
que ça collait partout
et qu'on a dû te raser la tête
456
00:31:04,862 --> 00:31:07,949
après ta nomination
de sous-chef de la division fraise.
457
00:31:08,032 --> 00:31:10,577
- Tu m'as rasé la tête ?
- Un peu. Tu avais cinq ans.
458
00:31:10,660 --> 00:31:13,162
C'était les années 80.
On t'a parlé des punks.
459
00:31:14,289 --> 00:31:16,958
- C'est génial.
- Je parle de ça,
460
00:31:17,041 --> 00:31:20,795
parce que ton père était bourré
de projets insensés
461
00:31:20,879 --> 00:31:24,090
et j'ai toujours pensé
que celui du chewing-gum venait
462
00:31:24,173 --> 00:31:26,759
de Charlie et la chocolaterie,
463
00:31:26,843 --> 00:31:31,222
son livre préféré pour enfant, petit.
Mais il ne voulait rien savoir.
464
00:31:34,517 --> 00:31:37,228
Mon projet est quand même
un peu plus subtil que ça.
465
00:31:38,021 --> 00:31:39,606
Dawson,
466
00:31:39,689 --> 00:31:44,485
l'esprit rêveur de ton père
m'a rendue dingue,
467
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
mais c'est aussi ce qui m'a fait
tomber amoureuse de lui,
468
00:31:49,365 --> 00:31:51,034
parce que, comme toi,
469
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
il croyait avec force que la vie
pouvait être telle
470
00:31:54,954 --> 00:31:57,081
qu'on la rêvait quand on est petit.
471
00:32:00,710 --> 00:32:02,920
Tu vois où je veux en venir ?
472
00:32:09,385 --> 00:32:12,764
- Tu veux que je garde Lily ?
- Oui.
473
00:32:12,847 --> 00:32:15,016
Et puis après, saute de la falaise.
474
00:32:15,099 --> 00:32:16,893
Métaphoriquement, bien sûr.
475
00:32:16,976 --> 00:32:20,730
- Maman.
- Je suis ta mère. C'est comme ça.
476
00:32:23,316 --> 00:32:25,401
Apparemment,
477
00:32:25,485 --> 00:32:28,446
tu as aimé ma petite métaphore
sur les choses qui fanent.
478
00:32:28,529 --> 00:32:30,990
Je trouvais ça cool qu'il existe des gens
479
00:32:31,074 --> 00:32:33,743
qui t'offrent le cadeau
de leur pochette surprise.
480
00:32:37,830 --> 00:32:39,832
C'est parce que je t'aime, chéri.
481
00:33:33,011 --> 00:33:35,054
Il n'y a pas de mal à avoir peur.
482
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
C'est parfaitement naturel.
483
00:33:38,725 --> 00:33:41,811
Avoir peur n'a jamais servi à rien.
484
00:33:46,274 --> 00:33:47,692
Comment je peux t'aider ?
485
00:33:48,609 --> 00:33:52,989
Tu peux aller chercher le beurre
sur l'étagère supérieure du réfrigérateur.
486
00:33:55,074 --> 00:33:59,537
Je ne parlais pas
de cet exercice culinaire
487
00:33:59,620 --> 00:34:04,125
qui déplace les énergies.
Comment je peux t'aider, toi ?
488
00:34:10,047 --> 00:34:12,550
Te conduire aux traitements.
489
00:34:12,633 --> 00:34:14,427
Je peux faire ça.
490
00:34:15,928 --> 00:34:17,764
Je peux faire les repas à l'avance...
491
00:34:19,098 --> 00:34:20,808
enregistrer 60 minutes...
492
00:34:21,768 --> 00:34:24,353
et quand tu t'ennuies,
493
00:34:24,437 --> 00:34:28,566
Jack et moi, on te jouera des scènes
de Moulin Rouge.
494
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Jack n'a rien à voir avec ça,
ni toi, Jennifer.
495
00:34:31,861 --> 00:34:33,946
Ça ne regarde que moi...
496
00:34:34,489 --> 00:34:38,743
et je peux gérer ça toute seule.
497
00:34:42,789 --> 00:34:44,207
Et moi ?
498
00:34:44,290 --> 00:34:46,375
Qui va s'occuper de moi ?
499
00:34:47,001 --> 00:34:51,756
Tu es ma grand-mère, la personne
que j'aime le plus au monde,
500
00:34:51,839 --> 00:34:53,674
tu es malade et c'est moi qui ai peur.
501
00:34:55,051 --> 00:34:59,138
Écoute, Jennifer,
je ne suis pas condamnée à mort.
502
00:35:00,807 --> 00:35:04,310
Beaucoup de personnes de mon âge
503
00:35:04,393 --> 00:35:08,523
ont recours à la radiothérapie et vivent
504
00:35:08,606 --> 00:35:11,192
longtemps et heureux en rémission.
505
00:35:14,237 --> 00:35:17,615
D'accord, on va parler de ça, alors.
506
00:35:19,200 --> 00:35:21,786
- Jennifer...
- Est-ce qu'on peut au moins parler ?
507
00:35:24,038 --> 00:35:28,042
Jennifer, je ne veux pas mourir.
508
00:35:30,753 --> 00:35:32,130
Viens ici.
509
00:35:34,423 --> 00:35:36,217
Tu m'entends ?
510
00:35:39,136 --> 00:35:40,513
Hein ?
511
00:35:50,481 --> 00:35:54,652
Et quand je lui ai balancé
le poing dans la nuque, je me suis dit,
512
00:35:54,735 --> 00:35:58,739
Patrick, tu es fait pour l'amour,
pas pour la guerre.
513
00:35:58,823 --> 00:36:01,951
La dernière partie était évidente,
514
00:36:02,034 --> 00:36:04,537
mais la première...
515
00:36:04,620 --> 00:36:06,330
Celle sur l'amour ?
516
00:36:06,414 --> 00:36:08,541
Pas question.
517
00:36:09,125 --> 00:36:11,627
Je disais pas ça littéralement.
518
00:36:12,378 --> 00:36:16,966
Enfin si, mais c'est pas la raison
pour laquelle je suis au bal avec toi.
519
00:36:17,884 --> 00:36:20,136
J'y suis parce que si j'y étais pas,
520
00:36:20,219 --> 00:36:23,514
tu y serais allé avec un autre mec
et ça m'aurait tué.
521
00:36:23,598 --> 00:36:25,975
Parce que je te plais ?
522
00:36:26,058 --> 00:36:27,476
Oui.
523
00:36:33,316 --> 00:36:37,111
Eh bien !
C'est Pacey qui t'a appris tout ça ?
524
00:36:37,194 --> 00:36:40,198
Oui, ça et comment
détacher un soutif d'une main.
525
00:36:41,490 --> 00:36:44,493
Essaie et il te restera plus qu'une main.
526
00:37:03,804 --> 00:37:06,766
Si je me souviens bien,
je vous dois une danse, Mlle Potter.
527
00:39:32,661 --> 00:39:36,082
Tu te demandes sûrement
ce que je fous ici.
528
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
Sous-titres traduits par:
Laure Rose-Raymond