1 00:00:16,558 --> 00:00:19,269 Eddie, wat doe je hier in godsnaam? 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,731 Juist... -Hoe zit het met Californië? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,025 Dat ligt er nog steeds, ik ben er alleen even weg. 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 En je school? -Die is er ook nog. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,697 Maar dan zonder mij. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Het is raar, ik weet het. 7 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 Ik begin pas in de herfst. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,204 Alles is gelukt, Jo. 9 00:00:38,288 --> 00:00:42,125 Ik heb een gesprek gehad, en ik hoefde niet te stotteren... 10 00:00:42,208 --> 00:00:45,462 ...of over te geven en ze vonden m'n werk geweldig. 11 00:00:45,545 --> 00:00:49,591 Dat is zo onwerkelijk. Niemand vond ooit iets geweldig van me. 12 00:00:51,259 --> 00:00:52,761 Behalve jij. 13 00:00:52,844 --> 00:00:56,389 Daarom ben ik er ook. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,641 Ik wilde je bedanken... 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,229 ...omdat jij wist dat ik het kon en ik had geen flauw idee. 16 00:01:04,939 --> 00:01:08,943 Niet omdat ik dacht dat ik het niet kon... 17 00:01:09,027 --> 00:01:12,197 ...maar zo keek ik niet naar de wereld. 18 00:01:12,280 --> 00:01:14,949 Mensen krijgen wel degelijk een tweede, derde... 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,827 ...en vierde kans om iets van zichzelf te maken. 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,080 Ik dacht niet dat je... 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,124 ...een lafaard mocht zijn... 22 00:01:24,042 --> 00:01:27,253 ...en mensen pijn kon doen. 23 00:01:28,129 --> 00:01:31,674 Dat mensen ondanks alles blijven zien dat er goeds in je zit. 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,844 En Joey... 25 00:01:34,928 --> 00:01:38,556 ...jij bent het mooiste mens dat ik ken. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,811 Je hebt geweldige ogen... 27 00:01:42,894 --> 00:01:47,190 ...en de meest sexy stem en een glimlach waar m'n hart van breekt. 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,567 En als ik schrijver wil worden... 29 00:01:50,151 --> 00:01:53,071 ...heb ik zo iemand als jij nodig. 30 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 Ik heb jou nodig. 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 Wat zeg je ervan? 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,045 Nee. 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Nee. 34 00:02:13,383 --> 00:02:16,177 Dat was niet het antwoord waar ik op hoopte. 35 00:02:16,761 --> 00:02:21,349 Eddie, jij bent weggegaan. -Ik ben weer terug. 36 00:02:24,644 --> 00:02:26,437 Ik heb m'n leven weer opgepikt. 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,700 Oké. 38 00:02:40,910 --> 00:02:43,454 Als je er zo over denkt... 39 00:02:44,455 --> 00:02:46,291 Ik begrijp het. 40 00:02:46,374 --> 00:02:47,917 Echt waar. 41 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 Ik zie je wel weer. 42 00:02:54,299 --> 00:02:55,758 Sorry. 43 00:03:58,863 --> 00:04:03,117 Heftig. Laat je vijanden nooit in deze kast. 44 00:04:03,493 --> 00:04:07,664 Ik mag hopen dat je met Halloween als keurige kerkgangster wilde gaan? 45 00:04:07,747 --> 00:04:09,290 Hij ziet er best leuk uit. 46 00:04:10,333 --> 00:04:12,001 Hou jezelf maar voor de gek. 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,420 Kun je je concentreren... 48 00:04:14,504 --> 00:04:17,090 ...dan kun je snel weg en kan ik aan 't werk. 49 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Als jij als chaperonne meegaat... 50 00:04:19,801 --> 00:04:23,054 ...moet je wel iets enigszins hips aan... 51 00:04:23,137 --> 00:04:25,848 ...zodat ik er niet als een freak naast loop. 52 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Niet als een wulpse, oudere vrouw. 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,481 Wat zeg ik nou? Zoiets vind ik nooit in deze kast. 54 00:04:33,564 --> 00:04:35,108 Heb ik hiermee ingestemd? 55 00:04:36,526 --> 00:04:38,277 Die is van Audrey... 56 00:04:38,361 --> 00:04:41,698 ...maar ik kan hem lenen. -Geen sprake van. 57 00:04:41,781 --> 00:04:44,075 Je moet er goed uitzien, maar niet té. 58 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 De mannen van Milton zijn zwak... 59 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 ...en gevoelig voor oudere vrouwen. 60 00:04:49,163 --> 00:04:51,833 Dus aangezien het mijn avond is... 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,877 ...en mijn nietsnut van een vriendje Patrick er ook is... 62 00:04:54,961 --> 00:04:58,047 ...en aangezien hij nogal aan je hangt... 63 00:04:58,131 --> 00:05:00,675 ...houden we je goed bedekt... 64 00:05:00,758 --> 00:05:02,760 ...onder... 65 00:05:02,844 --> 00:05:05,972 ...deze heerlijk tamme jurk. 66 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 Is dit rayon of zo? 67 00:05:10,560 --> 00:05:12,645 Nee, zijde. 68 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 Met nog iets. 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,068 Hij is perfect. Niet te perfect. 70 00:05:20,236 --> 00:05:25,450 Harley, ik blijf met m'n Mrs Robinson- klauwen van je vriendje. 71 00:05:25,533 --> 00:05:27,493 Kun je nu gaan? Ik moet veel doen. 72 00:05:27,577 --> 00:05:30,830 Zal ik tepellapjes dragen of een strapless jurk? 73 00:05:30,913 --> 00:05:35,126 Geen van beide. Ik overweeg een kuisheidsgordel te kopen voor je. 74 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 Gevoelig onderwerp, Potter? 75 00:05:37,170 --> 00:05:40,715 Wegwezen. -Ik ga al. 76 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 Ik zie er hopeloos uit. 77 00:05:44,761 --> 00:05:48,139 Helemaal niet. Je bent prachtig... 78 00:05:48,222 --> 00:05:51,726 ...en je ziet eruit of je het net hebt gedaan met je vriendje. 79 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 Te gek. 80 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Je wordt er alleen maar mooier van. 81 00:06:04,197 --> 00:06:06,949 Lindley-vrouwen zijn iets bijzonders. 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Oma brak oom Bills hart. 83 00:06:08,993 --> 00:06:11,829 Zelfs Wheel of Fortune is hem te veel... 84 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 ...omdat Vanna White zo op haar lijkt. 85 00:06:14,248 --> 00:06:16,667 M'n oma de zwarte weduwe. Nee maar. 86 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 Ik moet ervandoor. 87 00:06:20,296 --> 00:06:23,132 Welnee. Nee. 88 00:06:23,216 --> 00:06:25,468 Ik moest van jou opstaan. 89 00:06:25,551 --> 00:06:29,055 Ja, maar ik ben vrouws genoeg om m'n vergissing toe te geven. 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,769 Ja, ga maar. 91 00:06:35,228 --> 00:06:38,356 Je moet echt weg. -Zeker. 92 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 Ik zal navraag doen over oma. 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,112 Ik bel je straks. 94 00:06:44,195 --> 00:06:46,072 Tot dan. 95 00:07:10,096 --> 00:07:12,014 Met Potters Pijnpaleis? 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 Met meesteres Joey. 97 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 Gelukkig. Ik dacht al dat u failliet was. 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,605 Ik dacht dat je gisteren zou komen. 99 00:07:21,566 --> 00:07:25,778 Ik heb de boel in het café opgeruimd en toen was ik te moe... 100 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 ...voor stoute effectenmakelaars. 101 00:07:28,364 --> 00:07:31,117 Geen punt, ik was zelf ook nogal moe. 102 00:07:31,200 --> 00:07:34,579 Gisteravond gedroegen we ons als oude mensen. 103 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 Laten we vanavond doen alsof we jong zijn... 104 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 ...en gaan stappen en laat thuiskomen. 105 00:07:40,293 --> 00:07:41,961 Ik heb al plannen. 106 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 Ik heb Harley iets beloofd. 107 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 Wat wil Rosemary's Baby dan? 108 00:07:50,303 --> 00:07:52,930 Ze wil me als chaperonne mee naar Milton. 109 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 Moet je dan een jurk aan? 110 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 En hoge hakken? -Mogelijk. 111 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 Je hebt me overtuigd, ik zal er zijn. 112 00:08:02,023 --> 00:08:05,526 Meen je dat nou? 113 00:08:05,610 --> 00:08:09,113 Het is vrijdagavond. Zeker weten? -Nou en of. 114 00:08:09,906 --> 00:08:13,117 Te gek. Kom me maar om zes uur halen. 115 00:08:13,493 --> 00:08:15,661 Tot dan, met gepoetste schoenen. 116 00:08:18,623 --> 00:08:20,249 Pacey Witter. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 Dawson, hallo. 118 00:08:22,293 --> 00:08:24,170 Welkom in de droomfabriek. 119 00:08:25,588 --> 00:08:27,673 Ruik je hoe het geld groeit? 120 00:08:27,757 --> 00:08:31,844 Als het naar Drakkar Noir ruikt wel. 121 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Wat kom je doen? 122 00:08:38,226 --> 00:08:41,687 Wat is dit? -Het geld dat ik heb gespaard. 123 00:08:41,979 --> 00:08:47,151 Ik wil dat je het laat groeien. -Wacht even... 124 00:08:47,235 --> 00:08:49,946 Ik heb geld nodig voor een onafhankelijke film... 125 00:08:50,029 --> 00:08:53,157 ...over ouder worden, hooguit met een uitgerangeerde acteur... 126 00:08:53,241 --> 00:08:56,327 ...die geloofwaardigheid zoekt. Lijkt het je wat? 127 00:08:58,037 --> 00:09:01,457 Loop je even met me mee? -Prima. 128 00:09:04,752 --> 00:09:07,213 Ik zei toch dat ik iets voor je kon doen? 129 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Dat was een geintje. 130 00:09:12,885 --> 00:09:16,722 Je investeert toch andermans geld? 131 00:09:16,806 --> 00:09:19,016 In feite wel. 132 00:09:19,976 --> 00:09:22,728 Waarom fluisteren we? -Als ze horen... 133 00:09:22,812 --> 00:09:25,481 ...dat ik investeringen weiger op ethische gronden... 134 00:09:25,564 --> 00:09:28,276 ...word ik gecastreerd. -Welke ethische gronden? 135 00:09:29,277 --> 00:09:33,990 Ik weet nog niet of ik voor vrienden en familie wil werken. 136 00:09:34,490 --> 00:09:37,702 Pace, we hebben al genoeg samen meegemaakt. 137 00:09:37,785 --> 00:09:41,664 Ja, maar je hebt me nog nooit je faillissement hoeven aanwrijven. 138 00:09:41,747 --> 00:09:43,124 Ik maak me geen zorgen. 139 00:09:43,624 --> 00:09:45,668 Het klinkt vreselijk snobistisch... 140 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 ...maar dit project voelt gewoon goed. 141 00:09:48,671 --> 00:09:51,382 Omdat ik je vriend ben... 142 00:09:51,465 --> 00:09:54,552 ...vertel ik niet verder dat je 'voelt goed' hebt gezegd. 143 00:09:54,635 --> 00:09:57,138 Ik meen het. 144 00:09:57,221 --> 00:10:00,141 Ik heb besloten m'n intuïtie te volgen en sindsdien... 145 00:10:00,224 --> 00:10:03,394 ...lukt alles. Ik heb gisteren 20 pagina's geschreven. 146 00:10:03,477 --> 00:10:06,230 Ik kon het nauwelijks bijbenen met typen. 147 00:10:06,314 --> 00:10:09,275 Ik kan niet wachten tot ik weer verder kan. 148 00:10:09,358 --> 00:10:13,237 Jij bent degene die alles ophoudt. 149 00:10:26,083 --> 00:10:30,087 Oma, we moeten eens praten. 150 00:10:30,171 --> 00:10:34,300 Waarom heb je oom Bill zo'n verdriet gedaan? 151 00:10:34,383 --> 00:10:39,055 Hij schijnt vrouwen afgezworen te hebben. 152 00:10:39,138 --> 00:10:43,893 Eerlijk gezegd weet ik niet of hij dat lang volhoudt. 153 00:10:43,976 --> 00:10:46,520 Het grappige is... 154 00:10:46,604 --> 00:10:49,065 ...dat ik net aan een min of meer normale... 155 00:10:49,148 --> 00:10:51,317 ...en volwassen relatie begin. 156 00:10:51,400 --> 00:10:55,780 Jij bent twee generaties ouder en je gedraagt je als een tiener. 157 00:10:55,863 --> 00:10:57,656 Je breekt ieders hart. 158 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 Dat is niet waar. 159 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 Oké, een uitbarsting. 160 00:11:05,998 --> 00:11:09,168 Misschien moet ik wat sint-janskruid door je muesli gooien. 161 00:11:40,533 --> 00:11:44,286 Je bent veel te sexy voor een chaperonne. 162 00:11:44,370 --> 00:11:47,123 Dit was een van m'n fantasieën als tiener. 163 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 Je ziet er zelf ook niet onaardig uit. 164 00:11:49,583 --> 00:11:52,211 Dit oude pak? Nee, joh. 165 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Om onze laatste schoolbal-ervaring uit te wissen... 166 00:11:56,340 --> 00:11:58,509 ...toen ik een corsage had gekocht... 167 00:11:58,592 --> 00:12:01,720 ...maar die heb laten verleppen, mag je nu kiezen. 168 00:12:01,804 --> 00:12:07,685 In doos A zit een corsage voor de vrolijke en grillige Joey: 169 00:12:07,768 --> 00:12:12,565 een gesneden radijs op een bedje van babywortelen. En optie B. 170 00:12:13,649 --> 00:12:18,070 Voor de klassieke en geraffineerde Joey: rozen op een bed van gipskruid. 171 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Het klinkt eng, maar is een topper. 172 00:12:20,573 --> 00:12:24,994 Ter ere van de jongeren met wie we op de dansvloer staan... 173 00:12:25,077 --> 00:12:27,830 ...ga ik voor optie A, de groenten. 174 00:12:28,456 --> 00:12:30,791 Prima, de groenten. 175 00:12:36,088 --> 00:12:37,715 Cool. 176 00:12:37,798 --> 00:12:41,719 En voor de chique man die je bent... 177 00:12:41,802 --> 00:12:44,972 Welnee, dat komt door het pak. 178 00:12:45,723 --> 00:12:47,516 ...krijg je een roos. 179 00:12:48,851 --> 00:12:50,478 Hij is perfect. 180 00:12:51,020 --> 00:12:52,438 Zullen we dan maar? 181 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Het wordt vast leuk. 182 00:12:58,235 --> 00:13:00,279 Ik heb een flashback. 183 00:13:29,934 --> 00:13:31,810 Leuke avond. 184 00:13:33,729 --> 00:13:37,483 Heerlijk, die lucht van Secret-deodorant. 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,152 Ik moest het even kwijt. 186 00:13:44,532 --> 00:13:47,826 Ik vind het nu al niks... 187 00:13:47,910 --> 00:13:51,705 ...en dan hebben m'n vriendinnen nog niet eens gegild om m'n jurk. 188 00:13:51,789 --> 00:13:54,750 Je bent niet de eerste op zo'n gala... 189 00:13:54,833 --> 00:13:57,711 ...met een partner die niet danst. Mr Witter hier... 190 00:13:57,795 --> 00:14:00,506 ...was beroemd om z'n weigering te dansen. 191 00:14:00,589 --> 00:14:03,259 Ik danste wel. -Onder dwang. 192 00:14:03,342 --> 00:14:06,345 Hij maakte het uit bij het eindexamengala. 193 00:14:06,428 --> 00:14:09,473 We hebben dus nooit gedanst. -Laat de vuile was binnen. 194 00:14:09,557 --> 00:14:10,933 Dat moest ik kwijt. 195 00:14:11,976 --> 00:14:17,064 Hij is niet wijs dat hij zo'n lekkertje als jij heeft gekwetst. 196 00:14:19,149 --> 00:14:20,609 Harley. 197 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 Mooie jurk. Schattig. -Dank je. 198 00:14:24,238 --> 00:14:27,867 Het is iets te Aguilera voor school, of ligt dat aan mij? 199 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 Hou je in, wil je? Straks denkt je vriendin dat ik bezet ben. 200 00:14:31,579 --> 00:14:33,330 Ik haat je. -Patrick... 201 00:14:33,414 --> 00:14:35,875 ...zou je naar de punch willen lopen... 202 00:14:35,958 --> 00:14:39,753 ...en drankjes halen? Ik denk dat ze je anders de ogen uitkrabt. 203 00:14:43,632 --> 00:14:46,677 Die jurk accentueert je ogen enorm, wist je dat? 204 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 Nee. -Nou, het is wel zo. 205 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 Je ziet er enig uit. 206 00:14:51,640 --> 00:14:54,977 Als wij zouden dansen, was je de mooiste vrouw op de dansvloer. 207 00:15:08,407 --> 00:15:11,785 De drankjes. Ik vroeg me al af wat ik daar deed. 208 00:15:17,333 --> 00:15:20,502 Ik ben goed bevriend met Woody Kulchak... 209 00:15:20,586 --> 00:15:24,298 ...die perziklikeur heeft binnengesmokkeld. 210 00:15:24,381 --> 00:15:27,885 Dus als je voor de echte magie gaat... 211 00:15:27,968 --> 00:15:31,305 ...kan ik cocktails voor ons beiden regelen onder de tribune. 212 00:15:31,388 --> 00:15:34,975 Geef maar een seintje. 213 00:15:37,770 --> 00:15:39,939 Denk er maar over na. 214 00:15:41,940 --> 00:15:43,817 Wat stelt dit voor? 215 00:15:43,901 --> 00:15:46,070 Ik haal inspiratie uit m'n jeugd. 216 00:15:46,153 --> 00:15:48,322 Weet je waar m'n poster van Hook is? 217 00:15:48,405 --> 00:15:52,326 Niet gezien. Kijk eens op zolder. 218 00:15:53,202 --> 00:15:55,287 Nu je weer vijftien bent... 219 00:15:55,371 --> 00:15:58,499 ...moet ik je dan ook zakgeld betalen? 220 00:15:59,458 --> 00:16:01,627 Ik heb nooit zakgeld gekregen. 221 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Hoe ga je je geld verdienen? 222 00:16:04,254 --> 00:16:07,007 Thuis wonen is niet zo duur. 223 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Vandaar dat ik thuis woon. 224 00:16:09,802 --> 00:16:13,138 Dus je was niet van plan mee te betalen aan het huishouden. 225 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 Dat is geen enkel probleem... 226 00:16:17,101 --> 00:16:20,646 ...als je dat wilt. Ik kan een baantje nemen... 227 00:16:20,729 --> 00:16:24,024 ...of op Lily passen. Dan hoef je geen ander in te huren. 228 00:16:24,108 --> 00:16:25,901 Dat bedoel ik niet, Dawson. 229 00:16:27,194 --> 00:16:29,780 Wat dan wel? -Ik vroeg me af... 230 00:16:29,863 --> 00:16:32,825 ...hoe je op de lange termijn aan je geld komt? 231 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 Wat zijn je plannen? 232 00:16:38,706 --> 00:16:42,292 Ik schrijf dit script, maak de film, stuur hem naar festivals... 233 00:16:42,376 --> 00:16:45,379 ...en hopelijk is hij goed genoeg voor de distributie... 234 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 ...en verdien ik genoeg voor m'n volgende project. 235 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 Wat doe je als het niet lukt? 236 00:16:51,051 --> 00:16:54,054 Als het met regisseren niks wordt. 237 00:16:54,930 --> 00:16:56,473 Hoe bedoel je? 238 00:16:56,890 --> 00:17:00,144 De kans dat je filmregisseur wordt, is heel klein. 239 00:17:00,227 --> 00:17:05,607 Ik weet dat je het niet wilt horen, maar je moet pragmatisch zijn. 240 00:18:09,505 --> 00:18:15,385 Ik kwam in het universiteitsteam toen Cy Watson z'n achillespees scheurde. 241 00:18:15,761 --> 00:18:18,347 Afgelopen jaar kwam ik uit voor de staat... 242 00:18:18,430 --> 00:18:21,725 ...omdat ik van ver kan scoren en kan dunken. 243 00:18:21,809 --> 00:18:24,978 Dat is bijzonder op mijn leeftijd. En ik geef goede passes. 244 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 Ik maak 30 punten per wedstrijd. 245 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 Welke school heeft er een schaal met punch? 246 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 Een chique privéschool. 247 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 Hopelijk heeft een dappere leerling... 248 00:18:34,571 --> 00:18:38,158 ...er drank in gedaan, anders is het niet cliché genoeg. 249 00:18:38,242 --> 00:18:41,120 Nemen ze onze foto nog voor die tropenmuur? 250 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Dat is bij het eindbal. 251 00:18:43,455 --> 00:18:46,291 Dat had ik verdrongen. -En terecht. 252 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 Je was niet op en top. 253 00:18:48,293 --> 00:18:50,003 Ik had het moeilijk. 254 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Ik was een soort James Dean. 255 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 Je was een sukkel. 256 00:18:55,509 --> 00:19:01,098 Was ik tenminste een mysterieuze sukkel met veel sex-appeal? 257 00:19:01,181 --> 00:19:02,933 Een sukkel. 258 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 Daar kan ik mee leven... 259 00:19:05,519 --> 00:19:09,148 ...omdat ik nu een blije sukkel ben en een tweede kans heb gekregen. 260 00:19:12,442 --> 00:19:15,320 Pace, niet doen. -Oké, goed. 261 00:19:15,404 --> 00:19:17,030 Patrick, laat hem los. 262 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 Laat hem met rust. -Waarom zou ik? 263 00:19:19,449 --> 00:19:22,578 Jullie dansten de lambada alsof de wereld zou vergaan. 264 00:19:22,661 --> 00:19:26,707 Ik had geen keus. Jij liet me in de steek. Jamie schoot me te hulp. 265 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 Jamie is niet je date, ik wel. 266 00:19:29,293 --> 00:19:32,546 Heb je ook maar iets gedaan wat bij een date hoort? 267 00:19:32,629 --> 00:19:34,464 Ja, dit. 268 00:19:35,424 --> 00:19:37,217 Grijp je nog in? 269 00:19:37,301 --> 00:19:40,220 Ja, uiteraard. 270 00:19:40,304 --> 00:19:43,807 Het is alleen zo grappig. Goed dan. 271 00:19:46,894 --> 00:19:48,520 Uit elkaar. 272 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Trek je nou aan z'n onderbroek? 273 00:19:53,692 --> 00:19:56,528 Dat heet krav maga en J-Lo gebruikte het in Enough. 274 00:19:56,612 --> 00:19:58,363 Patty uit de achterbuurt. 275 00:20:00,991 --> 00:20:04,745 Dat was een open deur. -Het is niet grappig. 276 00:20:04,828 --> 00:20:06,496 Je vriendin vond van wel. 277 00:20:14,338 --> 00:20:16,215 Ik zie er vreselijk uit. 278 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 Welnee, je ziet eruit als een rockster. 279 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 Je hebt smokey eyes. 280 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 Waar is Hij-die-niet-genoemd-mag-worden? 281 00:20:24,139 --> 00:20:27,351 Hij is zich met Pacey aan het opfrissen op het toilet. 282 00:20:27,434 --> 00:20:29,436 Vroeg hij naar me? -Ik was meteen weg. 283 00:20:29,519 --> 00:20:32,606 Waren er andere meiden? -Op de jongensplee? 284 00:20:32,689 --> 00:20:35,400 Daar hebben we voor het eerst gezoend. 285 00:20:35,484 --> 00:20:39,821 Ik hou van romantische gebaren, maar ik zou niet zo wild staan zwaaien. 286 00:20:40,489 --> 00:20:42,616 Zeg gewoon dat je haar leuk vindt. 287 00:20:42,699 --> 00:20:44,993 Als je dan nog iemand wilt slaan... 288 00:20:45,077 --> 00:20:47,537 ...neem dan een tegenstander van jouw formaat. 289 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Nee, jij bent The Rock. 290 00:20:50,290 --> 00:20:53,085 Ik heb tenminste haar op m'n gezicht. 291 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 En wat is dit dan? -Pluis. 292 00:20:55,337 --> 00:20:59,299 Ik sta te janken op het toilet. 293 00:20:59,383 --> 00:21:04,054 Daarmee zet je een eeuwenoude traditie voort. 294 00:21:04,137 --> 00:21:07,224 Het is mij ook overkomen. -Ik wil niet bot doen... 295 00:21:07,307 --> 00:21:10,602 ...maar ik hoor niet dezelfde ervaringen te hebben als jij. 296 00:21:10,686 --> 00:21:13,605 In dat geval doe ik iets goed fout. 297 00:21:13,689 --> 00:21:15,274 Helaas, meid... 298 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 ...maar zo gaat dat op het schoolbal. 299 00:21:18,068 --> 00:21:20,153 Je koopt een jurk, doet je haar... 300 00:21:20,237 --> 00:21:23,949 ...en hoopt dat je date het nu eindelijk gaat zeggen. 301 00:21:24,032 --> 00:21:29,079 Maar uiteindelijk beland je toch jankend op het toilet. 302 00:21:29,162 --> 00:21:32,207 Vind je Harley leuk? -Ze heeft goede kanten. 303 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Nu we het er van man tot man over hebben: 304 00:21:36,586 --> 00:21:38,922 Ik vind haar zelfs erg leuk. 305 00:21:39,006 --> 00:21:42,175 Gefeliciteerd. Echte liefde voor een vrouw... 306 00:21:42,259 --> 00:21:45,804 ...is een topervaring. Je wordt er sterk van... 307 00:21:45,887 --> 00:21:50,267 ...en dom, maar het brengt je dichter bij de man die je wilt zijn. 308 00:21:50,350 --> 00:21:52,269 Jongens lijden toch niet? 309 00:21:52,352 --> 00:21:55,981 Ze denken na afloop seks te krijgen en worden dan teleurgesteld. 310 00:21:56,982 --> 00:22:00,152 Nou... -Geen sprake van. 311 00:22:00,235 --> 00:22:02,112 Dat weet ik wel. Rustig. 312 00:22:03,572 --> 00:22:05,574 Wees niet bang om aardig te zijn. 313 00:22:05,657 --> 00:22:08,035 Wat bedoel je dan precies? 314 00:22:08,118 --> 00:22:11,413 Zeg iets over haar schoenen. -O ja, en haar... 315 00:22:11,496 --> 00:22:13,999 Zeg dat je haar leuk vindt, idioot. 316 00:22:17,169 --> 00:22:20,714 Niet duwen. -O nee? Kom maar op. 317 00:22:20,797 --> 00:22:25,510 Heb je een rottige avond gehad bij elk bal? 318 00:22:28,930 --> 00:22:31,641 Behalve deze keer. Dit was... 319 00:22:32,976 --> 00:22:34,144 ...leuk. 320 00:22:36,772 --> 00:22:39,816 Gelukkig heeft iemand zich vermaakt. 321 00:22:46,073 --> 00:22:47,991 Alles kits? -Ja, hoor. 322 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 Met ons is alles goed. 323 00:22:50,035 --> 00:22:51,953 Ik dacht ik kijk even. 324 00:22:54,331 --> 00:22:56,958 Waarom zou ik naar jou luisteren? 325 00:22:57,042 --> 00:23:00,253 Jij bent ook geen Yoda wat advies over vrouwen betreft. 326 00:23:00,337 --> 00:23:01,880 Heb je m'n date gezien? 327 00:23:04,674 --> 00:23:07,219 Vertel me alles, meester. 328 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Het was voor jou. 329 00:23:12,307 --> 00:23:13,809 Aan de telefoon. 330 00:23:16,937 --> 00:23:21,233 Dokter Loomis belde om je afspraak van half één morgen te bevestigen. 331 00:23:25,987 --> 00:23:29,741 Dat is niet je normale dokter. Ik heb nog nooit van hem gehoord. 332 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 Er is iets aan de hand... 333 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 ...en ik wil weten wat. 334 00:23:37,082 --> 00:23:41,670 Als je spannende verhalen wilt, moet je elders zijn. 335 00:23:41,753 --> 00:23:44,965 Je mag dit geheim niet voor je houden. 336 00:23:45,048 --> 00:23:48,468 Ik woon al vijf jaar bij je en telkens als ik liep te mokken... 337 00:23:48,552 --> 00:23:52,430 ...moest ik de reden opbiechten voor de sfeer in huis. 338 00:23:54,141 --> 00:23:57,102 Nu is het jouw beurt. 339 00:24:00,147 --> 00:24:01,857 Goed dan. 340 00:24:05,861 --> 00:24:09,531 Dokter Loomis is oncoloog. 341 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 Ik heb een afspraak met haar omdat ik een kwaadaardig gezwel heb. 342 00:24:14,286 --> 00:24:17,205 Ik word bestraald vanaf volgende week... 343 00:24:17,289 --> 00:24:19,749 ...omdat de tumor te groot is... 344 00:24:19,833 --> 00:24:22,335 ...om nog te kunnen opereren. 345 00:24:33,763 --> 00:24:36,141 Heb je borstkanker? 346 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Zet je de oven even laag? 347 00:24:47,319 --> 00:24:49,571 De korst mag niet verbranden. 348 00:24:52,115 --> 00:24:57,537 Jennifer, ik heb het je verteld. Ga nou maar. 349 00:25:01,082 --> 00:25:03,752 Dan doe ik het zelf wel. 350 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Die jeugd van tegenwoordig. 351 00:25:25,982 --> 00:25:28,985 Die rapmuziek. -En veel te wijde broeken. 352 00:25:29,069 --> 00:25:31,821 Ondanks de schade aan m'n trommelvlies... 353 00:25:31,905 --> 00:25:33,657 ...vond ik het een leuke avond. 354 00:25:33,740 --> 00:25:36,243 Erg leuk. -Nogal. 355 00:25:36,576 --> 00:25:40,080 Het was zelfs een perfecte avond. 356 00:25:43,124 --> 00:25:45,043 Pace? 357 00:25:46,253 --> 00:25:47,671 Ik kan dit niet. 358 00:25:50,465 --> 00:25:52,342 Wat kun je niet? 359 00:25:52,425 --> 00:25:55,136 Zelfs als alles perfect is... 360 00:25:56,304 --> 00:26:01,518 ...voelt het nog niet goed om iets met je te hebben. Het spijt me. 361 00:26:01,601 --> 00:26:07,274 Het was een heerlijke en leuke avond... 362 00:26:07,565 --> 00:26:10,151 ...en je bent inmiddels... 363 00:26:10,235 --> 00:26:13,989 ...een fantastische man geworden... 364 00:26:14,072 --> 00:26:16,700 ...maar ik heb niet... 365 00:26:17,867 --> 00:26:19,286 Ik voel het gewoon niet. 366 00:26:21,037 --> 00:26:23,748 Ik kan dit niet, niet met jou. 367 00:26:23,832 --> 00:26:25,750 Joey, rustig nou maar. 368 00:26:25,834 --> 00:26:29,879 Nee Pace, het is waar... 369 00:26:30,797 --> 00:26:32,674 ...en het spijt me. 370 00:26:33,383 --> 00:26:35,552 Dus je bent bang. 371 00:26:35,635 --> 00:26:38,972 Ja, toch? Je bent bang, ik ook. 372 00:26:39,055 --> 00:26:42,350 Bang omdat ik niet weet waartoe dit leidt. 373 00:26:42,434 --> 00:26:45,645 Wat mij betreft, kan het alle kanten op. 374 00:26:45,729 --> 00:26:48,773 Dit zou het kunnen zijn. -Niet waar. 375 00:26:50,483 --> 00:26:52,652 Hoe weet je dat nou? 376 00:26:53,153 --> 00:26:56,323 Vorige week wilde je nog wel en nu vertel je me... 377 00:26:56,406 --> 00:26:58,533 ...dat het nooit iets kan worden. 378 00:26:58,616 --> 00:27:02,037 Dat kun je niet weten, want wij weten het niet. 379 00:27:02,120 --> 00:27:05,665 Het spijt me. Het is zoiets naars om te zeggen. 380 00:27:05,749 --> 00:27:08,835 Hoe kun je dat nou weten? 381 00:27:08,918 --> 00:27:12,547 Wanneer heb je dit besloten? Het was toch een superavond? 382 00:27:12,630 --> 00:27:14,215 Dat was het ook. 383 00:27:14,299 --> 00:27:15,759 Wanneer dan? 384 00:27:15,842 --> 00:27:19,054 Zeg niet dat je niet bang bent. Dat ben je wel. 385 00:27:19,137 --> 00:27:21,306 Daarvoor ken ik je al te lang. 386 00:27:21,389 --> 00:27:25,518 Je gooit te veel mooie dingen weg om toe te staan dat je mij wegduwt. 387 00:27:26,102 --> 00:27:29,397 Joey, al m'n hele leven ben jij... 388 00:27:29,481 --> 00:27:33,526 ...het mooiste in m'n omgeving. M'n gevoelens voor jou... 389 00:27:33,610 --> 00:27:37,781 ...hebben me laten zien dat ik iets kon betekenen. 390 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 Die gevoelens waren sterker, wijzer en standvastiger... 391 00:27:42,285 --> 00:27:45,163 ...dan wat ook in mij. 392 00:27:45,246 --> 00:27:48,583 Stop. -Toen ik nog overal bang voor was... 393 00:27:48,666 --> 00:27:51,753 ...was ik niet bang om van je te houden. Dan kan ik weer. 394 00:27:51,836 --> 00:27:54,255 Pacey, nee. Pacey, stop. 395 00:27:56,132 --> 00:27:58,093 Eddie is terug. 396 00:28:02,931 --> 00:28:06,851 Het spijt me. Sinds gisteravond. Hij was in het café. 397 00:28:10,688 --> 00:28:12,857 Het spijt me. 398 00:28:52,397 --> 00:28:57,402 Koffie, omdat je zo laat doorwerkt en een broodje kalkoen voor de eiwitten. 399 00:28:58,403 --> 00:28:59,988 Bedankt, mam. 400 00:29:00,363 --> 00:29:04,492 Je oude werk. Je bent echt nostalgisch. 401 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Ik weet het niet. 402 00:29:09,164 --> 00:29:13,168 Toentertijd zat ik nog niet alleen voor een computerscherm. 403 00:29:13,877 --> 00:29:16,880 Mensen hielpen mee. Ik had een heel netwerk. 404 00:29:18,798 --> 00:29:21,009 Lukt het met je script? 405 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 Geweldig. Het is... 406 00:29:26,806 --> 00:29:31,060 Weet je, eigenlijk lukt het even niet zo. 407 00:29:31,144 --> 00:29:33,563 Mam, ik moet je iets vertellen. 408 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 Ik heb geen reserveplan en dat zal ik ook nooit hebben. 409 00:29:44,407 --> 00:29:46,743 Ik word regisseur. 410 00:29:46,826 --> 00:29:50,371 Ik wil geen reserveplan, want ik wil niets anders doen. 411 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 Wat jij wilt, is niet altijd waar het om gaat. 412 00:29:53,249 --> 00:29:57,045 Het leven pakt anders uit dan je als kind voor ogen had. 413 00:29:57,420 --> 00:29:59,088 Mee eens. 414 00:29:59,172 --> 00:30:02,258 Regisseur worden, was m'n droom als kind. 415 00:30:02,342 --> 00:30:04,761 Daarom weet ik ook dat het klopt. 416 00:30:04,844 --> 00:30:08,556 Dat wilde ik worden voor ik bang en cynisch werd. 417 00:30:08,640 --> 00:30:12,727 En je school dan? Maak dan tenminste de filmacademie af. 418 00:30:12,811 --> 00:30:15,188 Dan weet je zeker dat je dit wilt. 419 00:30:15,271 --> 00:30:19,567 Van een jaar koffie halen en actrices uit hun camper sleuren... 420 00:30:19,651 --> 00:30:23,655 ...vergaat me voorgoed de lust om films te maken. 421 00:30:23,738 --> 00:30:28,576 Daarvoor hoef ik geen 60.000 dollar uit te geven. 422 00:30:29,160 --> 00:30:31,955 Het maken van films... 423 00:30:33,831 --> 00:30:35,416 ...is m'n leven. 424 00:30:36,626 --> 00:30:40,547 Je moet geloven dat ik die uitzondering ben die het gaat maken. 425 00:30:41,464 --> 00:30:43,049 Dat is namelijk echt zo. 426 00:30:46,052 --> 00:30:50,139 Heb ik je ooit het verhaal verteld... 427 00:30:50,223 --> 00:30:53,851 ...van je vader die kauwgum wilde maken op het gasfornuis? 428 00:30:54,477 --> 00:30:58,273 Is dat een geintje? -Hij wilde het aan winkels verkopen. 429 00:30:58,356 --> 00:31:01,401 Ik zal er verder niet over uitweiden... 430 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 ...maar het kleefde en we moesten jou ooit kaalscheren... 431 00:31:04,737 --> 00:31:07,782 ...toen papa jou de aardbeien liet doen. 432 00:31:07,866 --> 00:31:10,577 Heb je m'n hoofd geschoren? -Deels. Je was vijf. 433 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 We zeiden gewoon dat het punk was. 434 00:31:14,122 --> 00:31:16,791 Geweldig. -Hoe dan ook... 435 00:31:16,875 --> 00:31:20,628 ...ik kom erop, omdat je vader vaak rare plannen had. 436 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Ik dacht dat het kauwgumplan gebaseerd was op... 437 00:31:24,048 --> 00:31:26,593 ...Sjakie en de Chocoladefabriek... 438 00:31:26,676 --> 00:31:31,097 ...z'n lievelingsboek als kind. Maar hij zei van niet. 439 00:31:34,267 --> 00:31:37,186 Deze levensles is subtieler dan de meeste andere. 440 00:31:37,270 --> 00:31:39,397 Dawson... 441 00:31:39,480 --> 00:31:44,068 ...ik werd knettergek van je vaders luchtkastelen. 442 00:31:44,527 --> 00:31:47,864 Maar ze waren ook de reden dat ik verliefd op hem werd. 443 00:31:49,115 --> 00:31:54,829 Net als jij durfde hij te geloven dat het leven zo mooi kon zijn... 444 00:31:54,913 --> 00:31:56,915 ...als je als kind dacht. 445 00:32:00,418 --> 00:32:02,712 Snap je wat ik bedoel? 446 00:32:09,260 --> 00:32:12,639 Zal ik op Lily passen? 447 00:32:12,722 --> 00:32:15,016 En spring dan maar in het diepe. 448 00:32:15,099 --> 00:32:20,563 In overdrachtelijke zin. Ik ben je moeder, ik kan er niets aan doen. 449 00:32:23,358 --> 00:32:28,321 Kennelijk vond je m'n metafoor over dingen die vervagen mooi. 450 00:32:28,404 --> 00:32:31,407 Ik vond het gewoon tof dat er mensen zijn... 451 00:32:31,491 --> 00:32:34,285 ...die je hun cadeautje uit het pak cornflakes geven. 452 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Dat komt omdat ik van je hou, schat. 453 00:33:31,801 --> 00:33:35,722 Er is niets mis met bang zijn. 454 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Dat is volslagen normaal. 455 00:33:38,599 --> 00:33:42,228 Bang zijn is voor niemand goed. 456 00:33:46,024 --> 00:33:48,234 Hoe kan ik je helpen? 457 00:33:48,317 --> 00:33:52,655 Pak de boter maar van de bovenste plank in de koelkast. 458 00:33:54,824 --> 00:33:59,328 Ik had het niet over deze culinaire exercitie... 459 00:33:59,412 --> 00:34:04,000 ...in verschoven angst. Ik bedoel: wat kan ik doen om jou te helpen? 460 00:34:09,797 --> 00:34:14,302 Iemand moet je naar de behandelingen brengen. Dat kan ik doen. 461 00:34:15,678 --> 00:34:17,638 Ik kan van tevoren koken... 462 00:34:18,890 --> 00:34:21,392 ...en 60 Minutes opnemen. 463 00:34:21,476 --> 00:34:24,103 En als je je verveelt... 464 00:34:24,187 --> 00:34:28,316 ...spelen Jack en ik scènes uit Moulin Rouge na voor je. 465 00:34:28,399 --> 00:34:31,569 Jack moet erbuiten blijven en jij ook, Jennifer. 466 00:34:31,652 --> 00:34:33,738 Dit is privé... 467 00:34:34,238 --> 00:34:38,576 ...en ik zorg wel voor mezelf. 468 00:34:42,580 --> 00:34:43,956 En ik dan? 469 00:34:44,040 --> 00:34:46,209 Wie zorgt er dan voor mij? 470 00:34:46,793 --> 00:34:51,547 Je bent m'n oma, degene van wie ik het meest hou. 471 00:34:51,631 --> 00:34:54,717 Nu ben je ziek en ben ik het bangst. 472 00:34:54,801 --> 00:34:58,971 Jennifer, ik ga er niet dood aan. 473 00:35:00,807 --> 00:35:04,227 Veel mensen van mijn leeftijd... 474 00:35:04,310 --> 00:35:08,397 ...worden een periode bestraald. 475 00:35:08,481 --> 00:35:11,150 Die leven nog lange tijd in remissie. 476 00:35:14,070 --> 00:35:17,448 Laten we het daar dan over hebben. 477 00:35:19,826 --> 00:35:22,453 Kunnen we alsjeblieft praten? 478 00:35:23,871 --> 00:35:28,000 Jennifer, ik ben nog niet klaar om te sterven. 479 00:35:30,586 --> 00:35:32,046 Kom hier. 480 00:35:34,257 --> 00:35:36,217 Hoor je me? 481 00:35:38,970 --> 00:35:40,596 Nou? 482 00:35:50,231 --> 00:35:54,402 En terwijl m'n vuist richting z'n nek ging, dacht ik: 483 00:35:54,485 --> 00:35:58,489 Patrick, je bent een minnaar, geen vechtersbaas. 484 00:35:58,573 --> 00:36:01,701 Dat laatste was wel duidelijk. 485 00:36:01,784 --> 00:36:04,287 En wat het eerste betreft... 486 00:36:04,370 --> 00:36:06,080 Over mij als minnaar? 487 00:36:06,163 --> 00:36:08,291 Vergeet het maar. 488 00:36:08,916 --> 00:36:11,377 Ik bedoelde het niet letterlijk. 489 00:36:12,170 --> 00:36:16,841 Toch wel, maar dat is niet de reden dat ik hier met jou ben. 490 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 Als ik hier niet zou zijn... 491 00:36:19,969 --> 00:36:23,264 ...was je met een ander en dat zou ik vreselijk vinden. 492 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 Omdat je me leuk vindt? 493 00:36:33,107 --> 00:36:36,861 Mooie toespraak. Heb je dat van Pacey geleerd? 494 00:36:36,944 --> 00:36:40,031 Ja, en ook hoe je een beha met één hand losmaakt. 495 00:36:41,240 --> 00:36:44,243 Dan heb je meteen maar één hand over. 496 00:37:03,471 --> 00:37:06,432 Ik ben u nog een dans verschuldigd, Miss Potter. 497 00:39:32,119 --> 00:39:35,039 Je vraagt je zeker af wat ik hier doe. 498 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Ondertiteling Vertaald door: MR Bijwaard