1
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
Eddie, wat doe je hier in godsnaam?
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,731
Juist...
-Hoe zit het met Californië?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,025
Dat ligt er nog steeds,
ik ben er alleen even weg.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
En je school?
-Die is er ook nog.
5
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
Maar dan zonder mij.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
Het is raar, ik weet het.
7
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
Ik begin pas in de herfst.
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,204
Alles is gelukt, Jo.
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,125
Ik heb een gesprek gehad,
en ik hoefde niet te stotteren...
10
00:00:42,208 --> 00:00:45,462
...of over te geven
en ze vonden m'n werk geweldig.
11
00:00:45,545 --> 00:00:49,591
Dat is zo onwerkelijk.
Niemand vond ooit iets geweldig van me.
12
00:00:51,259 --> 00:00:52,761
Behalve jij.
13
00:00:52,844 --> 00:00:56,389
Daarom ben ik er ook.
14
00:00:56,473 --> 00:00:58,641
Ik wilde je bedanken...
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,229
...omdat jij wist dat ik het kon
en ik had geen flauw idee.
16
00:01:04,939 --> 00:01:08,943
Niet omdat ik dacht dat ik het niet kon...
17
00:01:09,027 --> 00:01:12,197
...maar zo keek ik niet naar de wereld.
18
00:01:12,280 --> 00:01:14,949
Mensen krijgen wel degelijk
een tweede, derde...
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,827
...en vierde kans
om iets van zichzelf te maken.
20
00:01:18,536 --> 00:01:20,080
Ik dacht niet dat je...
21
00:01:21,039 --> 00:01:23,124
...een lafaard mocht zijn...
22
00:01:24,042 --> 00:01:27,253
...en mensen pijn kon doen.
23
00:01:28,129 --> 00:01:31,674
Dat mensen ondanks alles
blijven zien dat er goeds in je zit.
24
00:01:33,092 --> 00:01:34,844
En Joey...
25
00:01:34,928 --> 00:01:38,556
...jij bent het mooiste mens dat ik ken.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,811
Je hebt geweldige ogen...
27
00:01:42,894 --> 00:01:47,190
...en de meest sexy stem en
een glimlach waar m'n hart van breekt.
28
00:01:47,774 --> 00:01:49,567
En als ik schrijver wil worden...
29
00:01:50,151 --> 00:01:53,071
...heb ik zo iemand als jij nodig.
30
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
Ik heb jou nodig.
31
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
Wat zeg je ervan?
32
00:02:07,460 --> 00:02:09,045
Nee.
33
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Nee.
34
00:02:13,383 --> 00:02:16,177
Dat was niet het antwoord
waar ik op hoopte.
35
00:02:16,761 --> 00:02:21,349
Eddie, jij bent weggegaan.
-Ik ben weer terug.
36
00:02:24,644 --> 00:02:26,437
Ik heb m'n leven weer opgepikt.
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,700
Oké.
38
00:02:40,910 --> 00:02:43,454
Als je er zo over denkt...
39
00:02:44,455 --> 00:02:46,291
Ik begrijp het.
40
00:02:46,374 --> 00:02:47,917
Echt waar.
41
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
Ik zie je wel weer.
42
00:02:54,299 --> 00:02:55,758
Sorry.
43
00:03:58,863 --> 00:04:03,117
Heftig. Laat je vijanden
nooit in deze kast.
44
00:04:03,493 --> 00:04:07,664
Ik mag hopen dat je met Halloween
als keurige kerkgangster wilde gaan?
45
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
Hij ziet er best leuk uit.
46
00:04:10,333 --> 00:04:12,001
Hou jezelf maar voor de gek.
47
00:04:12,085 --> 00:04:14,420
Kun je je concentreren...
48
00:04:14,504 --> 00:04:17,090
...dan kun je snel weg
en kan ik aan 't werk.
49
00:04:17,173 --> 00:04:19,717
Als jij als chaperonne meegaat...
50
00:04:19,801 --> 00:04:23,054
...moet je wel iets enigszins hips aan...
51
00:04:23,137 --> 00:04:25,848
...zodat ik er niet
als een freak naast loop.
52
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Niet als een wulpse, oudere vrouw.
53
00:04:30,436 --> 00:04:33,481
Wat zeg ik nou?
Zoiets vind ik nooit in deze kast.
54
00:04:33,564 --> 00:04:35,108
Heb ik hiermee ingestemd?
55
00:04:36,526 --> 00:04:38,277
Die is van Audrey...
56
00:04:38,361 --> 00:04:41,698
...maar ik kan hem lenen.
-Geen sprake van.
57
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
Je moet er goed uitzien, maar niet té.
58
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
De mannen van Milton zijn zwak...
59
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
...en gevoelig voor oudere vrouwen.
60
00:04:49,163 --> 00:04:51,833
Dus aangezien het mijn avond is...
61
00:04:51,916 --> 00:04:54,877
...en mijn nietsnut van een vriendje
Patrick er ook is...
62
00:04:54,961 --> 00:04:58,047
...en aangezien hij nogal aan je hangt...
63
00:04:58,131 --> 00:05:00,675
...houden we je goed bedekt...
64
00:05:00,758 --> 00:05:02,760
...onder...
65
00:05:02,844 --> 00:05:05,972
...deze heerlijk tamme jurk.
66
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
Is dit rayon of zo?
67
00:05:10,560 --> 00:05:12,645
Nee, zijde.
68
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
Met nog iets.
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,068
Hij is perfect. Niet te perfect.
70
00:05:20,236 --> 00:05:25,450
Harley, ik blijf met m'n Mrs Robinson-
klauwen van je vriendje.
71
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
Kun je nu gaan? Ik moet veel doen.
72
00:05:27,577 --> 00:05:30,830
Zal ik tepellapjes dragen
of een strapless jurk?
73
00:05:30,913 --> 00:05:35,126
Geen van beide. Ik overweeg
een kuisheidsgordel te kopen voor je.
74
00:05:35,209 --> 00:05:37,086
Gevoelig onderwerp, Potter?
75
00:05:37,170 --> 00:05:40,715
Wegwezen.
-Ik ga al.
76
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
Ik zie er hopeloos uit.
77
00:05:44,761 --> 00:05:48,139
Helemaal niet. Je bent prachtig...
78
00:05:48,222 --> 00:05:51,726
...en je ziet eruit of je het net
hebt gedaan met je vriendje.
79
00:05:51,809 --> 00:05:53,728
Te gek.
80
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Je wordt er alleen maar mooier van.
81
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
Lindley-vrouwen zijn iets bijzonders.
82
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Oma brak oom Bills hart.
83
00:06:08,993 --> 00:06:11,829
Zelfs Wheel of Fortune is hem te veel...
84
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
...omdat Vanna White zo op haar lijkt.
85
00:06:14,248 --> 00:06:16,667
M'n oma de zwarte weduwe. Nee maar.
86
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
Ik moet ervandoor.
87
00:06:20,296 --> 00:06:23,132
Welnee. Nee.
88
00:06:23,216 --> 00:06:25,468
Ik moest van jou opstaan.
89
00:06:25,551 --> 00:06:29,055
Ja, maar ik ben vrouws genoeg
om m'n vergissing toe te geven.
90
00:06:32,308 --> 00:06:34,769
Ja, ga maar.
91
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Je moet echt weg.
-Zeker.
92
00:06:38,439 --> 00:06:42,151
Ik zal navraag doen over oma.
93
00:06:42,235 --> 00:06:44,112
Ik bel je straks.
94
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
Tot dan.
95
00:07:10,096 --> 00:07:12,014
Met Potters Pijnpaleis?
96
00:07:12,098 --> 00:07:13,933
Met meesteres Joey.
97
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
Gelukkig. Ik dacht al dat u failliet was.
98
00:07:17,270 --> 00:07:19,605
Ik dacht dat je gisteren zou komen.
99
00:07:21,566 --> 00:07:25,778
Ik heb de boel in het café opgeruimd
en toen was ik te moe...
100
00:07:25,862 --> 00:07:28,281
...voor stoute effectenmakelaars.
101
00:07:28,364 --> 00:07:31,117
Geen punt, ik was zelf ook nogal moe.
102
00:07:31,200 --> 00:07:34,579
Gisteravond gedroegen we ons
als oude mensen.
103
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
Laten we vanavond doen alsof we jong zijn...
104
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
...en gaan stappen en laat thuiskomen.
105
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
Ik heb al plannen.
106
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
Ik heb Harley iets beloofd.
107
00:07:47,508 --> 00:07:49,635
Wat wil Rosemary's Baby dan?
108
00:07:50,303 --> 00:07:52,930
Ze wil me als chaperonne mee naar Milton.
109
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
Moet je dan een jurk aan?
110
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
En hoge hakken?
-Mogelijk.
111
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
Je hebt me overtuigd, ik zal er zijn.
112
00:08:02,023 --> 00:08:05,526
Meen je dat nou?
113
00:08:05,610 --> 00:08:09,113
Het is vrijdagavond. Zeker weten?
-Nou en of.
114
00:08:09,906 --> 00:08:13,117
Te gek. Kom me maar om zes uur halen.
115
00:08:13,493 --> 00:08:15,661
Tot dan, met gepoetste schoenen.
116
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
Pacey Witter.
117
00:08:20,333 --> 00:08:22,210
Dawson, hallo.
118
00:08:22,293 --> 00:08:24,170
Welkom in de droomfabriek.
119
00:08:25,588 --> 00:08:27,673
Ruik je hoe het geld groeit?
120
00:08:27,757 --> 00:08:31,844
Als het naar Drakkar Noir ruikt wel.
121
00:08:31,928 --> 00:08:34,055
Wat kom je doen?
122
00:08:38,226 --> 00:08:41,687
Wat is dit?
-Het geld dat ik heb gespaard.
123
00:08:41,979 --> 00:08:47,151
Ik wil dat je het laat groeien.
-Wacht even...
124
00:08:47,235 --> 00:08:49,946
Ik heb geld nodig
voor een onafhankelijke film...
125
00:08:50,029 --> 00:08:53,157
...over ouder worden,
hooguit met een uitgerangeerde acteur...
126
00:08:53,241 --> 00:08:56,327
...die geloofwaardigheid zoekt.
Lijkt het je wat?
127
00:08:58,037 --> 00:09:01,457
Loop je even met me mee?
-Prima.
128
00:09:04,752 --> 00:09:07,213
Ik zei toch dat ik iets voor je kon doen?
129
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Dat was een geintje.
130
00:09:12,885 --> 00:09:16,722
Je investeert toch andermans geld?
131
00:09:16,806 --> 00:09:19,016
In feite wel.
132
00:09:19,976 --> 00:09:22,728
Waarom fluisteren we?
-Als ze horen...
133
00:09:22,812 --> 00:09:25,481
...dat ik investeringen weiger
op ethische gronden...
134
00:09:25,564 --> 00:09:28,276
...word ik gecastreerd.
-Welke ethische gronden?
135
00:09:29,277 --> 00:09:33,990
Ik weet nog niet of ik voor vrienden
en familie wil werken.
136
00:09:34,490 --> 00:09:37,702
Pace, we hebben al genoeg
samen meegemaakt.
137
00:09:37,785 --> 00:09:41,664
Ja, maar je hebt me nog nooit
je faillissement hoeven aanwrijven.
138
00:09:41,747 --> 00:09:43,124
Ik maak me geen zorgen.
139
00:09:43,624 --> 00:09:45,668
Het klinkt vreselijk snobistisch...
140
00:09:45,751 --> 00:09:48,588
...maar dit project voelt gewoon goed.
141
00:09:48,671 --> 00:09:51,382
Omdat ik je vriend ben...
142
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
...vertel ik niet verder
dat je 'voelt goed' hebt gezegd.
143
00:09:54,635 --> 00:09:57,138
Ik meen het.
144
00:09:57,221 --> 00:10:00,141
Ik heb besloten m'n intuïtie te volgen
en sindsdien...
145
00:10:00,224 --> 00:10:03,394
...lukt alles. Ik heb gisteren
20 pagina's geschreven.
146
00:10:03,477 --> 00:10:06,230
Ik kon het nauwelijks bijbenen met typen.
147
00:10:06,314 --> 00:10:09,275
Ik kan niet wachten
tot ik weer verder kan.
148
00:10:09,358 --> 00:10:13,237
Jij bent degene die alles ophoudt.
149
00:10:26,083 --> 00:10:30,087
Oma, we moeten eens praten.
150
00:10:30,171 --> 00:10:34,300
Waarom heb je oom Bill
zo'n verdriet gedaan?
151
00:10:34,383 --> 00:10:39,055
Hij schijnt vrouwen afgezworen te hebben.
152
00:10:39,138 --> 00:10:43,893
Eerlijk gezegd weet ik niet
of hij dat lang volhoudt.
153
00:10:43,976 --> 00:10:46,520
Het grappige is...
154
00:10:46,604 --> 00:10:49,065
...dat ik net aan een min of meer normale...
155
00:10:49,148 --> 00:10:51,317
...en volwassen relatie begin.
156
00:10:51,400 --> 00:10:55,780
Jij bent twee generaties ouder
en je gedraagt je als een tiener.
157
00:10:55,863 --> 00:10:57,656
Je breekt ieders hart.
158
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
Dat is niet waar.
159
00:11:01,869 --> 00:11:04,080
Oké, een uitbarsting.
160
00:11:05,998 --> 00:11:09,168
Misschien moet ik wat sint-janskruid
door je muesli gooien.
161
00:11:40,533 --> 00:11:44,286
Je bent veel te sexy voor een chaperonne.
162
00:11:44,370 --> 00:11:47,123
Dit was een van m'n fantasieën als tiener.
163
00:11:47,206 --> 00:11:49,500
Je ziet er zelf ook niet onaardig uit.
164
00:11:49,583 --> 00:11:52,211
Dit oude pak? Nee, joh.
165
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
Om onze laatste schoolbal-ervaring
uit te wissen...
166
00:11:56,340 --> 00:11:58,509
...toen ik een corsage had gekocht...
167
00:11:58,592 --> 00:12:01,720
...maar die heb laten verleppen,
mag je nu kiezen.
168
00:12:01,804 --> 00:12:07,685
In doos A zit een corsage
voor de vrolijke en grillige Joey:
169
00:12:07,768 --> 00:12:12,565
een gesneden radijs op een bedje
van babywortelen. En optie B.
170
00:12:13,649 --> 00:12:18,070
Voor de klassieke en geraffineerde
Joey: rozen op een bed van gipskruid.
171
00:12:18,154 --> 00:12:20,489
Het klinkt eng, maar is een topper.
172
00:12:20,573 --> 00:12:24,994
Ter ere van de jongeren
met wie we op de dansvloer staan...
173
00:12:25,077 --> 00:12:27,830
...ga ik voor optie A, de groenten.
174
00:12:28,456 --> 00:12:30,791
Prima, de groenten.
175
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
Cool.
176
00:12:37,798 --> 00:12:41,719
En voor de chique man die je bent...
177
00:12:41,802 --> 00:12:44,972
Welnee, dat komt door het pak.
178
00:12:45,723 --> 00:12:47,516
...krijg je een roos.
179
00:12:48,851 --> 00:12:50,478
Hij is perfect.
180
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
Zullen we dan maar?
181
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Het wordt vast leuk.
182
00:12:58,235 --> 00:13:00,279
Ik heb een flashback.
183
00:13:29,934 --> 00:13:31,810
Leuke avond.
184
00:13:33,729 --> 00:13:37,483
Heerlijk, die lucht van Secret-deodorant.
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,152
Ik moest het even kwijt.
186
00:13:44,532 --> 00:13:47,826
Ik vind het nu al niks...
187
00:13:47,910 --> 00:13:51,705
...en dan hebben m'n vriendinnen
nog niet eens gegild om m'n jurk.
188
00:13:51,789 --> 00:13:54,750
Je bent niet de eerste op zo'n gala...
189
00:13:54,833 --> 00:13:57,711
...met een partner die niet danst.
Mr Witter hier...
190
00:13:57,795 --> 00:14:00,506
...was beroemd om z'n weigering te dansen.
191
00:14:00,589 --> 00:14:03,259
Ik danste wel.
-Onder dwang.
192
00:14:03,342 --> 00:14:06,345
Hij maakte het uit bij het eindexamengala.
193
00:14:06,428 --> 00:14:09,473
We hebben dus nooit gedanst.
-Laat de vuile was binnen.
194
00:14:09,557 --> 00:14:10,933
Dat moest ik kwijt.
195
00:14:11,976 --> 00:14:17,064
Hij is niet wijs dat hij
zo'n lekkertje als jij heeft gekwetst.
196
00:14:19,149 --> 00:14:20,609
Harley.
197
00:14:20,693 --> 00:14:24,154
Mooie jurk. Schattig.
-Dank je.
198
00:14:24,238 --> 00:14:27,867
Het is iets te Aguilera voor school,
of ligt dat aan mij?
199
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Hou je in, wil je? Straks denkt
je vriendin dat ik bezet ben.
200
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
Ik haat je.
-Patrick...
201
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
...zou je naar de punch willen lopen...
202
00:14:35,958 --> 00:14:39,753
...en drankjes halen? Ik denk
dat ze je anders de ogen uitkrabt.
203
00:14:43,632 --> 00:14:46,677
Die jurk accentueert je ogen enorm,
wist je dat?
204
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
Nee.
-Nou, het is wel zo.
205
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
Je ziet er enig uit.
206
00:14:51,640 --> 00:14:54,977
Als wij zouden dansen, was je
de mooiste vrouw op de dansvloer.
207
00:15:08,407 --> 00:15:11,785
De drankjes. Ik vroeg me al af
wat ik daar deed.
208
00:15:17,333 --> 00:15:20,502
Ik ben goed bevriend met Woody Kulchak...
209
00:15:20,586 --> 00:15:24,298
...die perziklikeur heeft binnengesmokkeld.
210
00:15:24,381 --> 00:15:27,885
Dus als je voor de echte magie gaat...
211
00:15:27,968 --> 00:15:31,305
...kan ik cocktails voor ons beiden
regelen onder de tribune.
212
00:15:31,388 --> 00:15:34,975
Geef maar een seintje.
213
00:15:37,770 --> 00:15:39,939
Denk er maar over na.
214
00:15:41,940 --> 00:15:43,817
Wat stelt dit voor?
215
00:15:43,901 --> 00:15:46,070
Ik haal inspiratie uit m'n jeugd.
216
00:15:46,153 --> 00:15:48,322
Weet je waar m'n poster van Hook is?
217
00:15:48,405 --> 00:15:52,326
Niet gezien. Kijk eens op zolder.
218
00:15:53,202 --> 00:15:55,287
Nu je weer vijftien bent...
219
00:15:55,371 --> 00:15:58,499
...moet ik je dan ook zakgeld betalen?
220
00:15:59,458 --> 00:16:01,627
Ik heb nooit zakgeld gekregen.
221
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Hoe ga je je geld verdienen?
222
00:16:04,254 --> 00:16:07,007
Thuis wonen is niet zo duur.
223
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Vandaar dat ik thuis woon.
224
00:16:09,802 --> 00:16:13,138
Dus je was niet van plan
mee te betalen aan het huishouden.
225
00:16:14,807 --> 00:16:17,017
Dat is geen enkel probleem...
226
00:16:17,101 --> 00:16:20,646
...als je dat wilt.
Ik kan een baantje nemen...
227
00:16:20,729 --> 00:16:24,024
...of op Lily passen.
Dan hoef je geen ander in te huren.
228
00:16:24,108 --> 00:16:25,901
Dat bedoel ik niet, Dawson.
229
00:16:27,194 --> 00:16:29,780
Wat dan wel?
-Ik vroeg me af...
230
00:16:29,863 --> 00:16:32,825
...hoe je op de lange termijn
aan je geld komt?
231
00:16:32,908 --> 00:16:36,078
Wat zijn je plannen?
232
00:16:38,706 --> 00:16:42,292
Ik schrijf dit script, maak de film,
stuur hem naar festivals...
233
00:16:42,376 --> 00:16:45,379
...en hopelijk is hij goed genoeg
voor de distributie...
234
00:16:45,462 --> 00:16:48,132
...en verdien ik genoeg
voor m'n volgende project.
235
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
Wat doe je als het niet lukt?
236
00:16:51,051 --> 00:16:54,054
Als het met regisseren niks wordt.
237
00:16:54,930 --> 00:16:56,473
Hoe bedoel je?
238
00:16:56,890 --> 00:17:00,144
De kans dat je filmregisseur wordt,
is heel klein.
239
00:17:00,227 --> 00:17:05,607
Ik weet dat je het niet wilt horen,
maar je moet pragmatisch zijn.
240
00:18:09,505 --> 00:18:15,385
Ik kwam in het universiteitsteam toen
Cy Watson z'n achillespees scheurde.
241
00:18:15,761 --> 00:18:18,347
Afgelopen jaar kwam ik uit voor de staat...
242
00:18:18,430 --> 00:18:21,725
...omdat ik van ver kan scoren
en kan dunken.
243
00:18:21,809 --> 00:18:24,978
Dat is bijzonder op mijn leeftijd.
En ik geef goede passes.
244
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
Ik maak 30 punten per wedstrijd.
245
00:18:27,147 --> 00:18:29,650
Welke school heeft er
een schaal met punch?
246
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
Een chique privéschool.
247
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
Hopelijk heeft een dappere leerling...
248
00:18:34,571 --> 00:18:38,158
...er drank in gedaan,
anders is het niet cliché genoeg.
249
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
Nemen ze onze foto nog
voor die tropenmuur?
250
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Dat is bij het eindbal.
251
00:18:43,455 --> 00:18:46,291
Dat had ik verdrongen.
-En terecht.
252
00:18:46,375 --> 00:18:48,210
Je was niet op en top.
253
00:18:48,293 --> 00:18:50,003
Ik had het moeilijk.
254
00:18:50,087 --> 00:18:51,839
Ik was een soort James Dean.
255
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
Je was een sukkel.
256
00:18:55,509 --> 00:19:01,098
Was ik tenminste een mysterieuze
sukkel met veel sex-appeal?
257
00:19:01,181 --> 00:19:02,933
Een sukkel.
258
00:19:03,350 --> 00:19:05,435
Daar kan ik mee leven...
259
00:19:05,519 --> 00:19:09,148
...omdat ik nu een blije sukkel ben
en een tweede kans heb gekregen.
260
00:19:12,442 --> 00:19:15,320
Pace, niet doen.
-Oké, goed.
261
00:19:15,404 --> 00:19:17,030
Patrick, laat hem los.
262
00:19:17,114 --> 00:19:18,991
Laat hem met rust.
-Waarom zou ik?
263
00:19:19,449 --> 00:19:22,578
Jullie dansten de lambada
alsof de wereld zou vergaan.
264
00:19:22,661 --> 00:19:26,707
Ik had geen keus. Jij liet me
in de steek. Jamie schoot me te hulp.
265
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
Jamie is niet je date, ik wel.
266
00:19:29,293 --> 00:19:32,546
Heb je ook maar iets gedaan
wat bij een date hoort?
267
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Ja, dit.
268
00:19:35,424 --> 00:19:37,217
Grijp je nog in?
269
00:19:37,301 --> 00:19:40,220
Ja, uiteraard.
270
00:19:40,304 --> 00:19:43,807
Het is alleen zo grappig. Goed dan.
271
00:19:46,894 --> 00:19:48,520
Uit elkaar.
272
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Trek je nou aan z'n onderbroek?
273
00:19:53,692 --> 00:19:56,528
Dat heet krav maga
en J-Lo gebruikte het in Enough.
274
00:19:56,612 --> 00:19:58,363
Patty uit de achterbuurt.
275
00:20:00,991 --> 00:20:04,745
Dat was een open deur.
-Het is niet grappig.
276
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
Je vriendin vond van wel.
277
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
Ik zie er vreselijk uit.
278
00:20:16,298 --> 00:20:19,384
Welnee, je ziet eruit als een rockster.
279
00:20:19,468 --> 00:20:21,470
Je hebt smokey eyes.
280
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
Waar is Hij-die-niet-genoemd-mag-worden?
281
00:20:24,139 --> 00:20:27,351
Hij is zich met Pacey
aan het opfrissen op het toilet.
282
00:20:27,434 --> 00:20:29,436
Vroeg hij naar me?
-Ik was meteen weg.
283
00:20:29,519 --> 00:20:32,606
Waren er andere meiden?
-Op de jongensplee?
284
00:20:32,689 --> 00:20:35,400
Daar hebben we voor het eerst gezoend.
285
00:20:35,484 --> 00:20:39,821
Ik hou van romantische gebaren,
maar ik zou niet zo wild staan zwaaien.
286
00:20:40,489 --> 00:20:42,616
Zeg gewoon dat je haar leuk vindt.
287
00:20:42,699 --> 00:20:44,993
Als je dan nog iemand wilt slaan...
288
00:20:45,077 --> 00:20:47,537
...neem dan een tegenstander
van jouw formaat.
289
00:20:47,621 --> 00:20:50,207
Nee, jij bent The Rock.
290
00:20:50,290 --> 00:20:53,085
Ik heb tenminste haar op m'n gezicht.
291
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
En wat is dit dan?
-Pluis.
292
00:20:55,337 --> 00:20:59,299
Ik sta te janken op het toilet.
293
00:20:59,383 --> 00:21:04,054
Daarmee zet je
een eeuwenoude traditie voort.
294
00:21:04,137 --> 00:21:07,224
Het is mij ook overkomen.
-Ik wil niet bot doen...
295
00:21:07,307 --> 00:21:10,602
...maar ik hoor niet dezelfde
ervaringen te hebben als jij.
296
00:21:10,686 --> 00:21:13,605
In dat geval doe ik iets goed fout.
297
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
Helaas, meid...
298
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
...maar zo gaat dat op het schoolbal.
299
00:21:18,068 --> 00:21:20,153
Je koopt een jurk, doet je haar...
300
00:21:20,237 --> 00:21:23,949
...en hoopt dat je date
het nu eindelijk gaat zeggen.
301
00:21:24,032 --> 00:21:29,079
Maar uiteindelijk beland je toch
jankend op het toilet.
302
00:21:29,162 --> 00:21:32,207
Vind je Harley leuk?
-Ze heeft goede kanten.
303
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Nu we het er van man tot man over hebben:
304
00:21:36,586 --> 00:21:38,922
Ik vind haar zelfs erg leuk.
305
00:21:39,006 --> 00:21:42,175
Gefeliciteerd.
Echte liefde voor een vrouw...
306
00:21:42,259 --> 00:21:45,804
...is een topervaring.
Je wordt er sterk van...
307
00:21:45,887 --> 00:21:50,267
...en dom, maar het brengt je dichter
bij de man die je wilt zijn.
308
00:21:50,350 --> 00:21:52,269
Jongens lijden toch niet?
309
00:21:52,352 --> 00:21:55,981
Ze denken na afloop seks te krijgen
en worden dan teleurgesteld.
310
00:21:56,982 --> 00:22:00,152
Nou...
-Geen sprake van.
311
00:22:00,235 --> 00:22:02,112
Dat weet ik wel. Rustig.
312
00:22:03,572 --> 00:22:05,574
Wees niet bang om aardig te zijn.
313
00:22:05,657 --> 00:22:08,035
Wat bedoel je dan precies?
314
00:22:08,118 --> 00:22:11,413
Zeg iets over haar schoenen.
-O ja, en haar...
315
00:22:11,496 --> 00:22:13,999
Zeg dat je haar leuk vindt, idioot.
316
00:22:17,169 --> 00:22:20,714
Niet duwen.
-O nee? Kom maar op.
317
00:22:20,797 --> 00:22:25,510
Heb je een rottige avond gehad
bij elk bal?
318
00:22:28,930 --> 00:22:31,641
Behalve deze keer. Dit was...
319
00:22:32,976 --> 00:22:34,144
...leuk.
320
00:22:36,772 --> 00:22:39,816
Gelukkig heeft iemand zich vermaakt.
321
00:22:46,073 --> 00:22:47,991
Alles kits?
-Ja, hoor.
322
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
Met ons is alles goed.
323
00:22:50,035 --> 00:22:51,953
Ik dacht ik kijk even.
324
00:22:54,331 --> 00:22:56,958
Waarom zou ik naar jou luisteren?
325
00:22:57,042 --> 00:23:00,253
Jij bent ook geen Yoda
wat advies over vrouwen betreft.
326
00:23:00,337 --> 00:23:01,880
Heb je m'n date gezien?
327
00:23:04,674 --> 00:23:07,219
Vertel me alles, meester.
328
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Het was voor jou.
329
00:23:12,307 --> 00:23:13,809
Aan de telefoon.
330
00:23:16,937 --> 00:23:21,233
Dokter Loomis belde om je afspraak
van half één morgen te bevestigen.
331
00:23:25,987 --> 00:23:29,741
Dat is niet je normale dokter.
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
332
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Er is iets aan de hand...
333
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
...en ik wil weten wat.
334
00:23:37,082 --> 00:23:41,670
Als je spannende verhalen wilt,
moet je elders zijn.
335
00:23:41,753 --> 00:23:44,965
Je mag dit geheim niet voor je houden.
336
00:23:45,048 --> 00:23:48,468
Ik woon al vijf jaar bij je
en telkens als ik liep te mokken...
337
00:23:48,552 --> 00:23:52,430
...moest ik de reden opbiechten
voor de sfeer in huis.
338
00:23:54,141 --> 00:23:57,102
Nu is het jouw beurt.
339
00:24:00,147 --> 00:24:01,857
Goed dan.
340
00:24:05,861 --> 00:24:09,531
Dokter Loomis is oncoloog.
341
00:24:09,906 --> 00:24:13,410
Ik heb een afspraak met haar
omdat ik een kwaadaardig gezwel heb.
342
00:24:14,286 --> 00:24:17,205
Ik word bestraald vanaf volgende week...
343
00:24:17,289 --> 00:24:19,749
...omdat de tumor te groot is...
344
00:24:19,833 --> 00:24:22,335
...om nog te kunnen opereren.
345
00:24:33,763 --> 00:24:36,141
Heb je borstkanker?
346
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
Zet je de oven even laag?
347
00:24:47,319 --> 00:24:49,571
De korst mag niet verbranden.
348
00:24:52,115 --> 00:24:57,537
Jennifer, ik heb het je verteld.
Ga nou maar.
349
00:25:01,082 --> 00:25:03,752
Dan doe ik het zelf wel.
350
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
Die jeugd van tegenwoordig.
351
00:25:25,982 --> 00:25:28,985
Die rapmuziek.
-En veel te wijde broeken.
352
00:25:29,069 --> 00:25:31,821
Ondanks de schade aan m'n trommelvlies...
353
00:25:31,905 --> 00:25:33,657
...vond ik het een leuke avond.
354
00:25:33,740 --> 00:25:36,243
Erg leuk.
-Nogal.
355
00:25:36,576 --> 00:25:40,080
Het was zelfs een perfecte avond.
356
00:25:43,124 --> 00:25:45,043
Pace?
357
00:25:46,253 --> 00:25:47,671
Ik kan dit niet.
358
00:25:50,465 --> 00:25:52,342
Wat kun je niet?
359
00:25:52,425 --> 00:25:55,136
Zelfs als alles perfect is...
360
00:25:56,304 --> 00:26:01,518
...voelt het nog niet goed om iets
met je te hebben. Het spijt me.
361
00:26:01,601 --> 00:26:07,274
Het was een heerlijke en leuke avond...
362
00:26:07,565 --> 00:26:10,151
...en je bent inmiddels...
363
00:26:10,235 --> 00:26:13,989
...een fantastische man geworden...
364
00:26:14,072 --> 00:26:16,700
...maar ik heb niet...
365
00:26:17,867 --> 00:26:19,286
Ik voel het gewoon niet.
366
00:26:21,037 --> 00:26:23,748
Ik kan dit niet, niet met jou.
367
00:26:23,832 --> 00:26:25,750
Joey, rustig nou maar.
368
00:26:25,834 --> 00:26:29,879
Nee Pace, het is waar...
369
00:26:30,797 --> 00:26:32,674
...en het spijt me.
370
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
Dus je bent bang.
371
00:26:35,635 --> 00:26:38,972
Ja, toch? Je bent bang, ik ook.
372
00:26:39,055 --> 00:26:42,350
Bang omdat ik niet weet waartoe dit leidt.
373
00:26:42,434 --> 00:26:45,645
Wat mij betreft, kan het alle kanten op.
374
00:26:45,729 --> 00:26:48,773
Dit zou het kunnen zijn.
-Niet waar.
375
00:26:50,483 --> 00:26:52,652
Hoe weet je dat nou?
376
00:26:53,153 --> 00:26:56,323
Vorige week wilde je nog wel
en nu vertel je me...
377
00:26:56,406 --> 00:26:58,533
...dat het nooit iets kan worden.
378
00:26:58,616 --> 00:27:02,037
Dat kun je niet weten,
want wij weten het niet.
379
00:27:02,120 --> 00:27:05,665
Het spijt me.
Het is zoiets naars om te zeggen.
380
00:27:05,749 --> 00:27:08,835
Hoe kun je dat nou weten?
381
00:27:08,918 --> 00:27:12,547
Wanneer heb je dit besloten?
Het was toch een superavond?
382
00:27:12,630 --> 00:27:14,215
Dat was het ook.
383
00:27:14,299 --> 00:27:15,759
Wanneer dan?
384
00:27:15,842 --> 00:27:19,054
Zeg niet dat je niet bang bent.
Dat ben je wel.
385
00:27:19,137 --> 00:27:21,306
Daarvoor ken ik je al te lang.
386
00:27:21,389 --> 00:27:25,518
Je gooit te veel mooie dingen weg
om toe te staan dat je mij wegduwt.
387
00:27:26,102 --> 00:27:29,397
Joey, al m'n hele leven ben jij...
388
00:27:29,481 --> 00:27:33,526
...het mooiste in m'n omgeving.
M'n gevoelens voor jou...
389
00:27:33,610 --> 00:27:37,781
...hebben me laten zien
dat ik iets kon betekenen.
390
00:27:37,864 --> 00:27:42,202
Die gevoelens waren sterker,
wijzer en standvastiger...
391
00:27:42,285 --> 00:27:45,163
...dan wat ook in mij.
392
00:27:45,246 --> 00:27:48,583
Stop.
-Toen ik nog overal bang voor was...
393
00:27:48,666 --> 00:27:51,753
...was ik niet bang om van je te houden.
Dan kan ik weer.
394
00:27:51,836 --> 00:27:54,255
Pacey, nee. Pacey, stop.
395
00:27:56,132 --> 00:27:58,093
Eddie is terug.
396
00:28:02,931 --> 00:28:06,851
Het spijt me. Sinds gisteravond.
Hij was in het café.
397
00:28:10,688 --> 00:28:12,857
Het spijt me.
398
00:28:52,397 --> 00:28:57,402
Koffie, omdat je zo laat doorwerkt
en een broodje kalkoen voor de eiwitten.
399
00:28:58,403 --> 00:28:59,988
Bedankt, mam.
400
00:29:00,363 --> 00:29:04,492
Je oude werk. Je bent echt nostalgisch.
401
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Ik weet het niet.
402
00:29:09,164 --> 00:29:13,168
Toentertijd zat ik nog niet
alleen voor een computerscherm.
403
00:29:13,877 --> 00:29:16,880
Mensen hielpen mee.
Ik had een heel netwerk.
404
00:29:18,798 --> 00:29:21,009
Lukt het met je script?
405
00:29:21,092 --> 00:29:24,345
Geweldig. Het is...
406
00:29:26,806 --> 00:29:31,060
Weet je, eigenlijk lukt het even niet zo.
407
00:29:31,144 --> 00:29:33,563
Mam, ik moet je iets vertellen.
408
00:29:37,817 --> 00:29:42,363
Ik heb geen reserveplan
en dat zal ik ook nooit hebben.
409
00:29:44,407 --> 00:29:46,743
Ik word regisseur.
410
00:29:46,826 --> 00:29:50,371
Ik wil geen reserveplan,
want ik wil niets anders doen.
411
00:29:50,455 --> 00:29:53,166
Wat jij wilt, is niet altijd
waar het om gaat.
412
00:29:53,249 --> 00:29:57,045
Het leven pakt anders uit
dan je als kind voor ogen had.
413
00:29:57,420 --> 00:29:59,088
Mee eens.
414
00:29:59,172 --> 00:30:02,258
Regisseur worden, was m'n droom als kind.
415
00:30:02,342 --> 00:30:04,761
Daarom weet ik ook dat het klopt.
416
00:30:04,844 --> 00:30:08,556
Dat wilde ik worden
voor ik bang en cynisch werd.
417
00:30:08,640 --> 00:30:12,727
En je school dan? Maak dan
tenminste de filmacademie af.
418
00:30:12,811 --> 00:30:15,188
Dan weet je zeker dat je dit wilt.
419
00:30:15,271 --> 00:30:19,567
Van een jaar koffie halen
en actrices uit hun camper sleuren...
420
00:30:19,651 --> 00:30:23,655
...vergaat me voorgoed de lust
om films te maken.
421
00:30:23,738 --> 00:30:28,576
Daarvoor hoef ik geen 60.000 dollar
uit te geven.
422
00:30:29,160 --> 00:30:31,955
Het maken van films...
423
00:30:33,831 --> 00:30:35,416
...is m'n leven.
424
00:30:36,626 --> 00:30:40,547
Je moet geloven dat ik
die uitzondering ben die het gaat maken.
425
00:30:41,464 --> 00:30:43,049
Dat is namelijk echt zo.
426
00:30:46,052 --> 00:30:50,139
Heb ik je ooit het verhaal verteld...
427
00:30:50,223 --> 00:30:53,851
...van je vader die kauwgum
wilde maken op het gasfornuis?
428
00:30:54,477 --> 00:30:58,273
Is dat een geintje?
-Hij wilde het aan winkels verkopen.
429
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
Ik zal er verder niet over uitweiden...
430
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
...maar het kleefde en we moesten jou
ooit kaalscheren...
431
00:31:04,737 --> 00:31:07,782
...toen papa jou de aardbeien liet doen.
432
00:31:07,866 --> 00:31:10,577
Heb je m'n hoofd geschoren?
-Deels. Je was vijf.
433
00:31:10,660 --> 00:31:13,079
We zeiden gewoon dat het punk was.
434
00:31:14,122 --> 00:31:16,791
Geweldig.
-Hoe dan ook...
435
00:31:16,875 --> 00:31:20,628
...ik kom erop, omdat je vader
vaak rare plannen had.
436
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Ik dacht dat het kauwgumplan
gebaseerd was op...
437
00:31:24,048 --> 00:31:26,593
...Sjakie en de Chocoladefabriek...
438
00:31:26,676 --> 00:31:31,097
...z'n lievelingsboek als kind.
Maar hij zei van niet.
439
00:31:34,267 --> 00:31:37,186
Deze levensles is subtieler
dan de meeste andere.
440
00:31:37,270 --> 00:31:39,397
Dawson...
441
00:31:39,480 --> 00:31:44,068
...ik werd knettergek
van je vaders luchtkastelen.
442
00:31:44,527 --> 00:31:47,864
Maar ze waren ook de reden
dat ik verliefd op hem werd.
443
00:31:49,115 --> 00:31:54,829
Net als jij durfde hij te geloven
dat het leven zo mooi kon zijn...
444
00:31:54,913 --> 00:31:56,915
...als je als kind dacht.
445
00:32:00,418 --> 00:32:02,712
Snap je wat ik bedoel?
446
00:32:09,260 --> 00:32:12,639
Zal ik op Lily passen?
447
00:32:12,722 --> 00:32:15,016
En spring dan maar in het diepe.
448
00:32:15,099 --> 00:32:20,563
In overdrachtelijke zin. Ik ben
je moeder, ik kan er niets aan doen.
449
00:32:23,358 --> 00:32:28,321
Kennelijk vond je m'n metafoor
over dingen die vervagen mooi.
450
00:32:28,404 --> 00:32:31,407
Ik vond het gewoon tof dat er mensen zijn...
451
00:32:31,491 --> 00:32:34,285
...die je hun cadeautje
uit het pak cornflakes geven.
452
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Dat komt omdat ik van je hou, schat.
453
00:33:31,801 --> 00:33:35,722
Er is niets mis met bang zijn.
454
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Dat is volslagen normaal.
455
00:33:38,599 --> 00:33:42,228
Bang zijn is voor niemand goed.
456
00:33:46,024 --> 00:33:48,234
Hoe kan ik je helpen?
457
00:33:48,317 --> 00:33:52,655
Pak de boter maar van
de bovenste plank in de koelkast.
458
00:33:54,824 --> 00:33:59,328
Ik had het niet
over deze culinaire exercitie...
459
00:33:59,412 --> 00:34:04,000
...in verschoven angst. Ik bedoel:
wat kan ik doen om jou te helpen?
460
00:34:09,797 --> 00:34:14,302
Iemand moet je naar de behandelingen
brengen. Dat kan ik doen.
461
00:34:15,678 --> 00:34:17,638
Ik kan van tevoren koken...
462
00:34:18,890 --> 00:34:21,392
...en 60 Minutes opnemen.
463
00:34:21,476 --> 00:34:24,103
En als je je verveelt...
464
00:34:24,187 --> 00:34:28,316
...spelen Jack en ik scènes
uit Moulin Rouge na voor je.
465
00:34:28,399 --> 00:34:31,569
Jack moet erbuiten blijven
en jij ook, Jennifer.
466
00:34:31,652 --> 00:34:33,738
Dit is privé...
467
00:34:34,238 --> 00:34:38,576
...en ik zorg wel voor mezelf.
468
00:34:42,580 --> 00:34:43,956
En ik dan?
469
00:34:44,040 --> 00:34:46,209
Wie zorgt er dan voor mij?
470
00:34:46,793 --> 00:34:51,547
Je bent m'n oma,
degene van wie ik het meest hou.
471
00:34:51,631 --> 00:34:54,717
Nu ben je ziek en ben ik het bangst.
472
00:34:54,801 --> 00:34:58,971
Jennifer, ik ga er niet dood aan.
473
00:35:00,807 --> 00:35:04,227
Veel mensen van mijn leeftijd...
474
00:35:04,310 --> 00:35:08,397
...worden een periode bestraald.
475
00:35:08,481 --> 00:35:11,150
Die leven nog lange tijd in remissie.
476
00:35:14,070 --> 00:35:17,448
Laten we het daar dan over hebben.
477
00:35:19,826 --> 00:35:22,453
Kunnen we alsjeblieft praten?
478
00:35:23,871 --> 00:35:28,000
Jennifer, ik ben nog niet klaar
om te sterven.
479
00:35:30,586 --> 00:35:32,046
Kom hier.
480
00:35:34,257 --> 00:35:36,217
Hoor je me?
481
00:35:38,970 --> 00:35:40,596
Nou?
482
00:35:50,231 --> 00:35:54,402
En terwijl m'n vuist
richting z'n nek ging, dacht ik:
483
00:35:54,485 --> 00:35:58,489
Patrick, je bent een minnaar,
geen vechtersbaas.
484
00:35:58,573 --> 00:36:01,701
Dat laatste was wel duidelijk.
485
00:36:01,784 --> 00:36:04,287
En wat het eerste betreft...
486
00:36:04,370 --> 00:36:06,080
Over mij als minnaar?
487
00:36:06,163 --> 00:36:08,291
Vergeet het maar.
488
00:36:08,916 --> 00:36:11,377
Ik bedoelde het niet letterlijk.
489
00:36:12,170 --> 00:36:16,841
Toch wel, maar dat is niet de reden
dat ik hier met jou ben.
490
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
Als ik hier niet zou zijn...
491
00:36:19,969 --> 00:36:23,264
...was je met een ander
en dat zou ik vreselijk vinden.
492
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
Omdat je me leuk vindt?
493
00:36:33,107 --> 00:36:36,861
Mooie toespraak.
Heb je dat van Pacey geleerd?
494
00:36:36,944 --> 00:36:40,031
Ja, en ook hoe je een beha
met één hand losmaakt.
495
00:36:41,240 --> 00:36:44,243
Dan heb je meteen maar één hand over.
496
00:37:03,471 --> 00:37:06,432
Ik ben u nog een dans verschuldigd,
Miss Potter.
497
00:39:32,119 --> 00:39:35,039
Je vraagt je zeker af wat ik hier doe.
498
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
Ondertiteling Vertaald door:
MR Bijwaard