1 00:00:16,725 --> 00:00:19,310 Eddie, o que você está fazendo aqui? 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,897 -Então... -E a Califórnia? 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,942 Ela ainda está lá. Você sabe, só a deixei por um tempo. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 -E a faculdade? -Também, ainda lá. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,321 Continua do mesmo jeito sem mim. 6 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 Difícil de acreditar. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,618 Olha, vou começar no outono. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Tudo deu certo, Joey. Tudo. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,123 Quero dizer, fiz essa entrevista 10 00:00:40,206 --> 00:00:43,084 e não gaguejei, nem tropecei, vomitei, nada disso, 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,296 eles adoraram meu texto, o que é totalmente surreal, 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 porque ninguém jamais amou algo que eu fiz. 13 00:00:51,384 --> 00:00:52,218 A não ser você. 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,638 E é por isso que estou aqui. 15 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Queria te agradecer... 16 00:00:59,851 --> 00:01:03,229 porque você sabia que eu era capaz, e eu não fazia ideia. 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,027 Mas, Joey, não é só que eu não fazia ideia. 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 É porque eu não via o mundo desse jeito. 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,657 Sabe? Como um lugar onde as pessoas têm uma segunda, 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 terceira, quarta chance de serem alguém. 21 00:01:18,787 --> 00:01:19,954 Ou um lugar onde... 22 00:01:21,247 --> 00:01:22,624 você pode ser um covarde... 23 00:01:24,250 --> 00:01:27,295 e ferir alguém. 24 00:01:28,296 --> 00:01:31,758 E ainda terem a decência de enxergar decência em você. 25 00:01:33,259 --> 00:01:34,469 Joey, 26 00:01:35,261 --> 00:01:38,640 você é a melhor pessoa que conheço. 27 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 Você tem olhos incríveis... 28 00:01:43,102 --> 00:01:46,689 e a voz mais sexy e um sorriso que derrete meu coração. 29 00:01:47,982 --> 00:01:49,651 Se eu for me tornar um escritor, 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 preciso de alguém assim por perto. 31 00:01:55,156 --> 00:01:56,366 Preciso de você por perto. 32 00:01:59,410 --> 00:02:00,286 O que você me diz? 33 00:02:07,669 --> 00:02:08,586 Não. 34 00:02:10,463 --> 00:02:11,381 Não. 35 00:02:13,383 --> 00:02:16,219 Bem, não era essa resposta que eu esperava, sério. 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,681 Eddie, você foi embora. 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,599 Eu voltei. 38 00:02:24,936 --> 00:02:25,895 Eu segui em frente. 39 00:02:37,240 --> 00:02:38,158 Certo. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,704 Se é como se sente, então... 41 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 Certo, entendo. 42 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 Mesmo. 43 00:02:50,253 --> 00:02:51,754 Acho que vejo você por aí, Joey. 44 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Sinto muito. 45 00:03:59,238 --> 00:04:02,408 Brutal. Não deixe seus inimigos terem acesso a esse armário. 46 00:04:03,993 --> 00:04:08,122 Fala que você comprou isso de fantasia para uma festa Halloween da Igreja. 47 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Fica muito melhor no corpo. 48 00:04:10,458 --> 00:04:12,126 Continue acreditando nisso, querida. 49 00:04:12,210 --> 00:04:14,629 Quem sabe você não se concentra na tarefa 50 00:04:14,712 --> 00:04:16,839 para ir mais rápido e me deixar estudar. 51 00:04:17,382 --> 00:04:19,759 Se você vai me acompanhar na festa, 52 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 preciso que esteja minimamente bem vestida, 53 00:04:23,763 --> 00:04:26,057 pra que eu não pareça a esquisita por estar com você. 54 00:04:26,224 --> 00:04:29,143 Não sensual, mulher mais velha sexy. 55 00:04:30,353 --> 00:04:33,606 O que estou dizendo? Nunca encontrarei algo assim nesse armário. 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 Eu concordei mesmo com isso? 57 00:04:36,693 --> 00:04:39,737 Esse é da Audrey, mas posso pedir emprestado. 58 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 De jeito nenhum. 59 00:04:41,990 --> 00:04:43,866 Você precisa estar bem vestida, mas nem tanto. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,244 Os homens de Milton são fracos 61 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 e altamente suscetíveis aos charmes das mulheres mais velhas. 62 00:04:49,455 --> 00:04:52,041 Então, considerando que a noite e o clima são meus, 63 00:04:52,125 --> 00:04:55,003 o namorado quase perfeito, Patrick, estará lá 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,880 e ele tem algum tipo de ligação sagrada com você, 65 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 vamos manter seus charmes escondidos. 66 00:05:01,092 --> 00:05:01,968 Em baixo... 67 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 desse lindo e injustiçado vestido. 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,643 O que é isso, seda artificial? 69 00:05:10,727 --> 00:05:11,894 É seda... 70 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 Misturada. 71 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 É perfeito. 72 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 Não muito. 73 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Harley, olha, 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,241 eu prometo manter minhas garras longe do seu namorado. 75 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Mas você pode ir? Tenho muito a fazer. 76 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Sim, acha que devo usar top sem alça? 77 00:05:31,372 --> 00:05:35,126 Nada disso. Estou pensando em comprar um cinto de castidade para você. 78 00:05:35,460 --> 00:05:37,086 Estou te irritando, Potter. 79 00:05:37,503 --> 00:05:39,505 -Fora. -Estou indo. 80 00:05:43,051 --> 00:05:44,135 Estou ridícula. 81 00:05:44,927 --> 00:05:47,472 Não. Você está linda e ofuscante. 82 00:05:48,473 --> 00:05:50,683 Certeza que acabou de estar com seu namorado. 83 00:05:52,268 --> 00:05:53,186 Ótimo. 84 00:05:58,566 --> 00:06:00,193 E todo o mais bonito disso. 85 00:06:04,363 --> 00:06:08,618 Vocês de Lindley são uma coisa. Sabe? Grams terminou com o Tio Bill. 86 00:06:09,535 --> 00:06:11,037 O homem está só a carcaça, 87 00:06:11,120 --> 00:06:12,413 não pode assistir mais TV 88 00:06:12,497 --> 00:06:14,373 porque tudo o faz lembrar de sua decepção. 89 00:06:14,457 --> 00:06:16,250 Minha avó, a viúva negra. Quem diria? 90 00:06:18,503 --> 00:06:20,171 Certo, preciso ir. 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Não, não precisa. 92 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 -Não. -Você que me fez levantar da cama. 93 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 Eu sei, mas sou mulher o bastante para admitir quando erro. 94 00:06:32,433 --> 00:06:33,810 É, você deve ir. 95 00:06:35,394 --> 00:06:36,813 -Você precisa ir. -Sim. 96 00:06:38,731 --> 00:06:41,609 Está bem, eu vou ver o que descubro sobre a Grams. 97 00:06:42,568 --> 00:06:43,903 Certo, te ligo mais tarde. 98 00:06:44,403 --> 00:06:46,155 -Certo, até. -Certo, tchau. 99 00:06:46,572 --> 00:06:47,406 Tchau. 100 00:07:08,386 --> 00:07:09,804 -Alô? -Oi. 101 00:07:10,346 --> 00:07:13,933 -É da casa da Srta. Potter? -Aqui é a Senhora Joey. 102 00:07:14,016 --> 00:07:16,686 Que bom que te encontrei. Pensei que estaria fora do ar. 103 00:07:17,395 --> 00:07:20,106 -Esperei você ontem à noite. -É, você sabe... 104 00:07:22,358 --> 00:07:25,528 Fechei o bar e fiquei exausta... 105 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 sem energia pro vendedor espertinho. 106 00:07:28,364 --> 00:07:29,365 Está bem, eu entendo. 107 00:07:29,448 --> 00:07:31,159 Eu estava meio quebrado ontem também. 108 00:07:31,450 --> 00:07:34,537 Olha, eu estou pensando aqui. Ontem, fomos muito velhos. 109 00:07:34,704 --> 00:07:37,165 Mas hoje, vamos ao menos fingir que somos jovens. 110 00:07:37,248 --> 00:07:40,501 Sair tarde, cambalear voltando pra casa. O que acha? 111 00:07:40,585 --> 00:07:41,836 Tenho planos. 112 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 -Não. -Sim. 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Prometi para a Harley um favor. 114 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 O que o bebê de Rosemary quer? 115 00:07:50,553 --> 00:07:53,097 Quer que a acompanhe na festa do Milton. 116 00:07:54,098 --> 00:07:55,558 Isso envolveria você de vestido? 117 00:07:57,101 --> 00:07:59,103 -E salto? -Possivelmente. 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Certo, me considere de braço torcido estarei lá. 119 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 O quê? 120 00:08:03,483 --> 00:08:04,692 Sério? 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,279 -É sexta à noite. Tem certeza? -Certo como a chuva. 122 00:08:10,448 --> 00:08:13,326 Ótimo. Me encontre às 18h. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Vejo você lá. Sapatos brilhantes e terno passado. 124 00:08:18,956 --> 00:08:19,832 Pacey Witter. 125 00:08:20,708 --> 00:08:21,959 Dawson, oi. 126 00:08:22,668 --> 00:08:24,045 Bem-vindo à máquina de sonhos. 127 00:08:25,922 --> 00:08:27,215 Sente o dinheiro crescendo? 128 00:08:28,090 --> 00:08:31,010 Cheira a Drakkar Noir, então sim, que momento. 129 00:08:32,220 --> 00:08:33,346 O que faz aqui? 130 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 O que é isso? 131 00:08:39,644 --> 00:08:41,103 Todo o dinheiro que guardei. 132 00:08:42,313 --> 00:08:43,648 Preciso que o faça crescer. 133 00:08:45,399 --> 00:08:46,692 Precisa se acalmar um pouco... 134 00:08:46,776 --> 00:08:49,570 Você consegue transformar isso numa quantia boa para um filme indie 135 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 sobre história antiga, sem efeitos especiais, só 136 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 um ator famoso na indústria. 137 00:08:55,076 --> 00:08:55,993 Você topa? 138 00:08:58,246 --> 00:09:00,873 -Se importa de entrar no meu escritório? -Claro. 139 00:09:05,002 --> 00:09:07,088 Sabe o que disse que poderia fazer para você? 140 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Sim. 141 00:09:08,923 --> 00:09:10,341 Eu estava brincando na verdade. 142 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 Mas não é o que você faz para viver, investe dinheiro para os outros? 143 00:09:17,014 --> 00:09:18,140 Tecnicamente sim. 144 00:09:20,142 --> 00:09:22,603 -Por que sussurramos? -Porque se me escutarem 145 00:09:22,687 --> 00:09:25,356 recusando um investimento por razões éticas, 146 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 eu seria castrado profissionalmente. 147 00:09:27,066 --> 00:09:28,025 Que razões éticas? 148 00:09:29,527 --> 00:09:30,736 Ainda não criei 149 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 minha política de misturar amigos e negócios. 150 00:09:34,740 --> 00:09:37,910 Pacey, já passamos por tantas coisas que não precisa ser estranho. 151 00:09:37,994 --> 00:09:39,495 Bem, já passamos pelo estranho, 152 00:09:39,579 --> 00:09:41,831 mas nunca passamos pelo "Estou falido por culpa sua". 153 00:09:41,914 --> 00:09:42,748 Não estou preocupado. 154 00:09:43,916 --> 00:09:45,376 Sei que parece muito ilusório, 155 00:09:45,459 --> 00:09:48,337 mas esse projeto tem muita energia boa. 156 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 Por que sou seu amigo... 157 00:09:51,799 --> 00:09:53,968 nunca direi a ninguém que você usou a palavra energia. 158 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 Falo sério, cara. Eu só... 159 00:09:57,471 --> 00:09:59,974 tomei a decisão de seguir meus instintos, e desde então, 160 00:10:00,057 --> 00:10:02,351 tudo parece estar no lugar. Escrevi vinte páginas ontem. 161 00:10:02,435 --> 00:10:05,730 Mal conseguia digitar todas as ideias 162 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 que vinham, e mal posso esperar ir para casa e escrever mais. 163 00:10:08,441 --> 00:10:12,862 Quero dizer, de verdade, a única coisa que está me segurando agora é você. 164 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Grams, Grams, Grams, precisamos conversar. 165 00:10:30,338 --> 00:10:33,174 Por que você acabou com o Tio Bill? O homem está acabado. 166 00:10:34,634 --> 00:10:38,387 Aparentemente, ele desistiu de mulheres pelo resto da vida 167 00:10:39,347 --> 00:10:41,724 Claro, se estamos falando abertamente, não sei quanto tempo 168 00:10:41,807 --> 00:10:43,809 -isso realmente pode durar. -Jennifer. 169 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 Você sabe que é engraçado, mas, 170 00:10:46,896 --> 00:10:49,482 estou entrando num relacionamento quase funcional, 171 00:10:49,565 --> 00:10:51,734 possivelmente até comprometido. 172 00:10:51,817 --> 00:10:54,445 Vocês, que são de duas gerações mais velhas 173 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 agindo como adolescentes. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,492 -Quebrando corações aqui e ali. -Eu definitivamente não estou. 175 00:11:02,119 --> 00:11:04,205 Certo, excesso. 176 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 Talvez eu deveria colocar erva de São João 177 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 no seu suco matinal. 178 00:11:38,989 --> 00:11:39,865 -Oi. -Oi. 179 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Meu Deus, você está linda demais para ser uma acompanhante. 180 00:11:44,620 --> 00:11:46,622 Acho que estou vivendo uma das fantasias juvenis. 181 00:11:47,206 --> 00:11:49,583 Você parece bem digno também. 182 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Esse terno velho? Não. 183 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 Agora, para recompensar 184 00:11:54,547 --> 00:11:56,674 nossa última experiência de dança na escola, 185 00:11:57,091 --> 00:11:58,551 na qual eu te comprei um broche, 186 00:11:58,634 --> 00:12:00,678 mas deixei murchar até ficar marrom, 187 00:12:00,761 --> 00:12:02,012 te trouxe algumas opções. 188 00:12:02,096 --> 00:12:03,347 Na caixa A, 189 00:12:04,640 --> 00:12:07,685 o broche para a Joey divertida, amável e original. 190 00:12:07,935 --> 00:12:09,687 Um rabanete cravado de cenouras bebês. 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 E na opção B... 192 00:12:13,941 --> 00:12:16,777 um broche para a Joey clássica e sofisticada, 193 00:12:17,153 --> 00:12:18,612 rosas numa cama de bafo de bebê, 194 00:12:18,696 --> 00:12:20,573 que é um nome estranho, mas uma flor clássica. 195 00:12:20,948 --> 00:12:25,202 Bem, em homenagem à juventude com quem dividiremos a pista de dança, 196 00:12:25,286 --> 00:12:26,829 acho que escolho a opção A. 197 00:12:27,288 --> 00:12:28,205 Os vegetais. 198 00:12:28,789 --> 00:12:30,166 Muito bem, vegetais serão. 199 00:12:36,630 --> 00:12:37,590 Legal. 200 00:12:38,090 --> 00:12:41,886 E em homenagem ao homem estiloso que está hoje... 201 00:12:41,969 --> 00:12:44,346 -Não se engane, é só uma fantasia. -Não, é sério. 202 00:12:45,890 --> 00:12:47,183 Você ganha uma rosa. 203 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 Perfeito. 204 00:12:51,228 --> 00:12:52,188 Vamos? 205 00:12:56,442 --> 00:12:58,027 -Vai ser divertido. -Sim. 206 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 Um flashback. 207 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Noite boa. 208 00:13:34,021 --> 00:13:36,649 Adoro o cheiro de desodorante Secret pela noite. 209 00:13:38,651 --> 00:13:39,902 Eu tive que dizer. 210 00:13:44,823 --> 00:13:46,408 Essa noite é um fracasso já 211 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 e eu nem cheguei na parte de ficar rodeada de amigos, 212 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 dizendo o quanto amaram meu vestido. 213 00:13:51,997 --> 00:13:54,583 Harley, você não é a primeira mulher na história dos bailes 214 00:13:54,667 --> 00:13:56,252 a chegar com alguém que não dança. 215 00:13:56,835 --> 00:13:59,255 O Sr. Witter aqui ao lado, não cooperava 216 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 no quesito ritmo. 217 00:14:00,756 --> 00:14:03,300 -Ei, eu dancei. -Sob pressão. 218 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 E ele terminou comigo na formatura, 219 00:14:05,010 --> 00:14:07,471 então nunca tivemos a chance de dançar no baile. 220 00:14:07,555 --> 00:14:09,431 Certo, lavagem de roupa suja, solte tudo. 221 00:14:09,515 --> 00:14:10,558 Eu tive que dizer. 222 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Esse cara obviamente não bate bem 223 00:14:14,478 --> 00:14:16,480 para ferir os sentimentos de uma gata como você. 224 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Harley. 225 00:14:20,860 --> 00:14:23,779 -Adorei seu vestido. -Obrigada. 226 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Talvez muito Aguilera para uma festa de escola, mas isso sou eu. 227 00:14:28,617 --> 00:14:29,535 Se controle, está bem? 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,412 Sua amiga vai pensar que estou preso. 229 00:14:31,787 --> 00:14:32,705 Eu te odeio. 230 00:14:32,788 --> 00:14:35,791 Patrick, por que não vai até a mesa de bebidas 231 00:14:35,958 --> 00:14:37,001 e traz alguns drinques? 232 00:14:37,167 --> 00:14:39,003 Acho que ela quer arrancar seus olhos fora. 233 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 Notou como esse vestido destaca seus olhos? 234 00:14:47,011 --> 00:14:49,305 -Não. -Pois ele destaca. 235 00:14:49,597 --> 00:14:50,639 Você está tão linda hoje 236 00:14:50,723 --> 00:14:52,933 e eu aposto que se nós pisarmos na pista de dança, 237 00:14:53,017 --> 00:14:55,185 você será de longe a mulher mais bonita ali. 238 00:15:07,031 --> 00:15:07,948 O quê? 239 00:15:08,616 --> 00:15:11,744 Bebidas! Me perguntava porque fui para lá. 240 00:15:17,666 --> 00:15:20,252 Sabe, eu devo te contar que sou amigo pessoal 241 00:15:20,336 --> 00:15:24,214 do Woody Kulchak que infiltrou uma pinga de pêssego essa noite. 242 00:15:24,757 --> 00:15:27,926 Então, se você quiser que essa dança seja mesmo mágica, 243 00:15:28,344 --> 00:15:31,138 eu poderia arrumar uns coquetéis para nós por baixo dos panos. 244 00:15:31,597 --> 00:15:34,224 -Só me avise. -Não. 245 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 Pense nisso, querida. 246 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 Ei, o que está acontecendo? 247 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Voltando à juventude por inspiração. 248 00:15:46,445 --> 00:15:47,655 Você viu meu pôster do Hook? 249 00:15:48,530 --> 00:15:49,949 Não recentemente. 250 00:15:50,240 --> 00:15:51,367 Talvez no sótão. 251 00:15:53,535 --> 00:15:55,412 Então, agora que está revisitando seus 15 anos, 252 00:15:55,496 --> 00:15:57,581 significa que também devo voltar a te pagar mesada? 253 00:15:59,708 --> 00:16:02,127 Não lembro de você ter me dado mesada. 254 00:16:02,211 --> 00:16:06,173 -Como vai ganhar dinheiro? -É bastante barato viver em casa. 255 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Por isso morando em casa. 256 00:16:10,094 --> 00:16:13,055 Significa que não pretende contribuir com as despesas da casa? 257 00:16:15,057 --> 00:16:16,600 Bem, eu poderia 258 00:16:17,309 --> 00:16:19,687 se você quiser. Posso conseguir um emprego meio período. 259 00:16:20,979 --> 00:16:24,024 Posso cuidar da Lily, pra que não precise pagar ninguém mais. 260 00:16:24,108 --> 00:16:25,943 Não é aí que eu quero chegar, Dawson. 261 00:16:27,528 --> 00:16:29,488 -Onde quer chegar? -Bem, o que me pergunto é 262 00:16:29,571 --> 00:16:32,491 como você pretende ganhar dinheiro a longo prazo. 263 00:16:33,200 --> 00:16:34,827 -Qual seu plano? -Certo. 264 00:16:38,872 --> 00:16:43,377 O plano é escrever esse filme, filmar, editar e enviar para festivais. 265 00:16:43,460 --> 00:16:45,754 Com sorte, ficará tão bom que será escolhido e distribuído 266 00:16:45,838 --> 00:16:48,132 e ganharei muito dinheiro para financiar meu novo projeto. 267 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 E qual o plano B? 268 00:16:51,260 --> 00:16:53,220 Se dirigir não der certo? 269 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 O que quer dizer, se não der certo? 270 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 Ganhar a vida como diretor de filme é uma chance em um milhão. 271 00:17:00,477 --> 00:17:03,564 Agora, eu sei que não quer ouvir isso, mas... 272 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 precisa ser prático. 273 00:18:09,671 --> 00:18:13,258 Depois entrei para o time do colégio quando Cy Watson torceu o tornozelo. 274 00:18:15,761 --> 00:18:17,721 Já deve ter ouvido que eu fui premiado 275 00:18:17,805 --> 00:18:20,808 porque eu sou um bom chutador, consigo mergulhar, o que é bom 276 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 para alguém da minha idade, e sou um bom passador. Mas sempre fui 277 00:18:24,019 --> 00:18:25,896 muito bom. Faço 30 pontos por jogo. 278 00:18:27,231 --> 00:18:29,399 Que tipo de baile escolar tem uma tigela de ponche? 279 00:18:29,900 --> 00:18:31,485 O baile da escola particular Schmancy. 280 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Espero pelo bem de todos envolvidos que algum aluno destemido 281 00:18:34,780 --> 00:18:37,282 tenha incrementado esse ponche ou tudo perde seu valor clichê. 282 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Onde tiramos a foto com o fundo tropical? 283 00:18:41,370 --> 00:18:42,371 Só na formatura. 284 00:18:43,664 --> 00:18:46,250 -Certo. Tinha bloqueado isso. -Só poderia. 285 00:18:46,583 --> 00:18:48,335 Não foi nosso melhor momento. 286 00:18:48,460 --> 00:18:49,920 Eu estava perturbado naquela época. 287 00:18:50,337 --> 00:18:52,005 Tipo o James Dean. 288 00:18:52,172 --> 00:18:53,298 Você era um babaca. 289 00:18:55,759 --> 00:19:00,139 Um babaca misterioso e sensual? 290 00:19:01,306 --> 00:19:02,224 Babaca. 291 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 Certo, está bem. Eu admito, 292 00:19:05,978 --> 00:19:08,188 porque agora sou um babaca feliz. Tive uma nova chance. 293 00:19:12,568 --> 00:19:15,154 -Pacey, deveríamos... -Certo. 294 00:19:15,696 --> 00:19:16,989 Patrick, solta ele! 295 00:19:17,614 --> 00:19:19,366 -Solta ele! -Por que eu deveria? 296 00:19:19,491 --> 00:19:22,786 Vocês estavam se roçando tanto que saíram do ritmo. 297 00:19:22,870 --> 00:19:25,747 Foi minha última tentativa já que você me deixou na mão! 298 00:19:25,831 --> 00:19:27,040 Jamie veio me ajudar. 299 00:19:27,124 --> 00:19:29,376 Jamie não é seu parceiro. Eu sou. 300 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 Só no nome. Você agiu como um toda essa noite? 301 00:19:32,754 --> 00:19:34,131 É assim que um encontro é. 302 00:19:35,549 --> 00:19:36,800 Vai fazer alguma coisa? 303 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Sim, com certeza. Certo. 304 00:19:40,637 --> 00:19:42,931 É que é muito engraçado. Está bem. 305 00:19:47,186 --> 00:19:48,770 Chega, chega. Podem parar. 306 00:19:51,148 --> 00:19:53,734 É assim que quer me merecer? 307 00:19:53,817 --> 00:19:56,528 Isso se chama Krav Maga, a J-Lo usou em "Nunca Mais". 308 00:19:56,778 --> 00:19:58,447 Ei, é o "Patty from the block". 309 00:20:01,158 --> 00:20:02,451 Você caiu nessa, amigo. 310 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 -Ah tá, nem foi engraçado. -Certo. 311 00:20:05,078 --> 00:20:06,538 -Sua namorada curtiu. -Ah é? 312 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Olhe pra mim. Estou horrível. 313 00:20:16,548 --> 00:20:19,426 Não está não. Parece uma rock star. Está de brincadeira? 314 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Está com aquele olhar esfumaçado. 315 00:20:21,637 --> 00:20:24,306 Onde está o você-sabe-quem? 316 00:20:24,681 --> 00:20:27,517 Está no banheiro masculino com Pacey, se limpando. 317 00:20:27,601 --> 00:20:29,603 -Ele perguntou por mim? -Fiquei pouco tempo ali. 318 00:20:29,686 --> 00:20:32,856 -Ele estava com outras garotas? -Era o banheiro masculino. 319 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Onde nós demos o primeiro beijo. 320 00:20:35,901 --> 00:20:37,611 Eu curto isso de gesto romântico, 321 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 mas da próxima vez, ao invés de se jogar loucamente, 322 00:20:40,530 --> 00:20:42,616 por que não diz a ela que gosta dela? 323 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Depois, se ainda sentir necessidade de dar uns socos 324 00:20:45,077 --> 00:20:47,788 escolha um adversário do seu tamanho. Como um gambá. 325 00:20:47,871 --> 00:20:50,374 Ah claro. Como se você fosse o Rocky. 326 00:20:50,457 --> 00:20:53,210 Ei, hobbit, pelo menos já tenho barba. 327 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 -O que você acha que é isso? -Penugem. 328 00:20:55,879 --> 00:20:56,880 Olha pra mim. 329 00:20:57,130 --> 00:20:59,383 Estou chorando no banheiro. 330 00:20:59,675 --> 00:21:02,219 E assim continuando a antiga tradição 331 00:21:02,302 --> 00:21:03,929 de mulheres que choram no banheiro. 332 00:21:04,471 --> 00:21:05,681 Fiz isso no colégio. 333 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 Olha, Joey. Não quero magoar você, 334 00:21:07,516 --> 00:21:10,519 mas minhas experiências colegiais não precisam ser como as suas, 335 00:21:10,978 --> 00:21:13,855 ou estou fazendo algo muito errado. 336 00:21:13,981 --> 00:21:14,815 Sinto muito, amor, 337 00:21:15,524 --> 00:21:17,734 mas é assim que os bailes de escola são. 338 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 Você compra o vestido, acaba com o cabelo, posa para foto, 339 00:21:21,488 --> 00:21:23,282 pensa que ele finalmente vai dizer tudo 340 00:21:23,365 --> 00:21:25,409 que você tem esperado ele dizer, mas não. 341 00:21:25,617 --> 00:21:28,078 Inevitavelmente, você acaba no banheiro chorando. 342 00:21:28,829 --> 00:21:31,581 -Você gosta da Harley, certo? -Ela tem seus pontos fortes. 343 00:21:33,583 --> 00:21:36,378 Certo. Estamos falando de homem pra homem, 344 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 sim eu gosto dela. Muito. 345 00:21:39,214 --> 00:21:42,134 Muito bem, parabéns, cara, porque sentir algo de verdade por uma mulher 346 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 é a melhor experiência que vai ter na vida. 347 00:21:44,678 --> 00:21:46,722 Vai te deixar forte, vai te deixar besta, 348 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 e definitivamente vai te aproximar da pessoa que quer ser. 349 00:21:50,642 --> 00:21:52,352 O que os meninos tem que passar? 350 00:21:52,602 --> 00:21:56,189 Pensam que vão conseguir fazer sexo e ficam duramente desapontados. 351 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 -Bem... -Nem pense nisso. 352 00:22:00,360 --> 00:22:02,112 Eu sei, calma. 353 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 Não tenha medo de ser legal. 354 00:22:06,074 --> 00:22:08,243 O que quer dizer com legal? 355 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 Diga a ela que gostou dos sapatos. 356 00:22:10,287 --> 00:22:11,538 E dos... 357 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 Diga a ela que gosta dela, idiota. 358 00:22:17,419 --> 00:22:20,881 -Não me pressione. -Não? Vamos ver o que acontece. 359 00:22:21,048 --> 00:22:24,342 Então você passou mal em todos os bailes que já foi? 360 00:22:25,969 --> 00:22:26,803 Sim. 361 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 Menos nesse, esse foi... 362 00:22:33,143 --> 00:22:34,019 legal. 363 00:22:37,022 --> 00:22:39,232 Que bom que alguém se divertiu. 364 00:22:43,111 --> 00:22:44,071 Oi? 365 00:22:46,281 --> 00:22:48,116 -Está tudo bem? -Sim, tudo. 366 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Está tudo bem aqui. 367 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Só vim conferir. 368 00:22:54,414 --> 00:22:57,000 É não sei porque estou aceitando conselhos de você. 369 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Como se fosse um tipo de Yoda em relação a garotas. 370 00:23:00,629 --> 00:23:01,880 Você viu minha parceira? 371 00:23:04,883 --> 00:23:06,134 Fale mais, mestre. 372 00:23:09,971 --> 00:23:12,057 -Era para você. -Oi? 373 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 O telefone. 374 00:23:13,975 --> 00:23:14,810 Sim? 375 00:23:17,145 --> 00:23:21,441 Do consultório da Dra. Loomis confirmando sua consulta amanhã 12h30. 376 00:23:26,238 --> 00:23:27,823 Ela não é sua médica regular. 377 00:23:27,906 --> 00:23:29,366 Como nunca ouvi seu nome antes? 378 00:23:32,410 --> 00:23:34,621 Certo, tem alguma coisa acontecendo... 379 00:23:35,080 --> 00:23:37,415 e eu preciso saber. 380 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 Jennifer, se está buscando algum drama ou mistério, 381 00:23:39,835 --> 00:23:41,628 é melhor procurar em outro lugar. 382 00:23:41,711 --> 00:23:44,089 Sinto muito, não vou deixar você manter segredo. 383 00:23:45,382 --> 00:23:47,300 Moro com você há cinco anos, 384 00:23:47,384 --> 00:23:49,636 e toda vez que tentei ficar triste nessa casa, 385 00:23:49,719 --> 00:23:52,389 você insistia que eu te contasse pelo bem comum. 386 00:23:54,432 --> 00:23:56,768 Agora é sua vez. 387 00:24:00,397 --> 00:24:01,398 Está bem. 388 00:24:06,153 --> 00:24:08,655 A Dr. Loomis é uma oncologista. 389 00:24:10,115 --> 00:24:11,032 Estou me consultando 390 00:24:11,116 --> 00:24:13,285 porque tenho um tumor maligno no seio. 391 00:24:14,494 --> 00:24:17,289 Vou começar uma série de radioterapia na semana que vem 392 00:24:17,372 --> 00:24:19,291 porque já espalhou muito e 393 00:24:19,374 --> 00:24:21,543 uma cirurgia não adiantaria. 394 00:24:33,930 --> 00:24:35,724 -Está falando de câncer de mama? -Sim. 395 00:24:39,853 --> 00:24:41,062 Meu Deus. 396 00:24:43,106 --> 00:24:43,940 Sim. 397 00:24:45,400 --> 00:24:47,444 Você me faria o favor de desligar o forno, querida? 398 00:24:47,527 --> 00:24:48,820 Não quero que a casca torre. 399 00:24:52,532 --> 00:24:55,118 Jennifer, já contei o que é. Agora por favor... 400 00:24:55,911 --> 00:24:57,037 Vá. 401 00:25:01,333 --> 00:25:02,959 Está bem, eu mesma vou. 402 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 Sim, essas crianças de hoje... 403 00:25:26,274 --> 00:25:28,610 -Droga de rap. -E essas calças largas. 404 00:25:29,402 --> 00:25:31,780 Mesmo com o tímpano danificado, 405 00:25:32,239 --> 00:25:34,032 acho que hoje foi um dia muito bom. 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,618 -Muito bom. -É. Muito. 407 00:25:36,868 --> 00:25:39,704 Perfeito. Foi, está sendo uma noite perfeita. 408 00:25:43,458 --> 00:25:44,292 Pace? 409 00:25:46,461 --> 00:25:47,420 Não posso fazer isso. 410 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 O que não pode fazer? 411 00:25:52,425 --> 00:25:54,219 Mesmo quando tudo está perfeito... 412 00:25:56,388 --> 00:25:58,556 ficar com você não parece certo, 413 00:25:59,307 --> 00:26:00,600 eu sinto muito. 414 00:26:01,935 --> 00:26:06,690 Tudo hoje foi encantador e divertido... 415 00:26:08,066 --> 00:26:09,401 e você se tornou esse... 416 00:26:10,485 --> 00:26:13,780 homem maravilhoso, mas não... 417 00:26:14,239 --> 00:26:16,032 Sinto muito, eu não... 418 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Eu não sinto isso. 419 00:26:21,371 --> 00:26:24,082 Não posso fazer isso com você. 420 00:26:24,165 --> 00:26:25,792 Joey, se acalme por um segundo... 421 00:26:25,875 --> 00:26:29,337 Não, Pacey, é a verdade... 422 00:26:31,089 --> 00:26:32,007 Sinto muito. 423 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 E daí, você está com medo. 424 00:26:36,094 --> 00:26:38,555 Você está com medo e eu também, pode acreditar. 425 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 Estou com medo porque não sei aonde isso vai nos levar. 426 00:26:42,726 --> 00:26:44,728 E acho que pode nos levar a qualquer lugar. 427 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Pode ser isso. 428 00:26:47,522 --> 00:26:48,398 Não vai ser. 429 00:26:50,734 --> 00:26:52,319 Como você pode saber? 430 00:26:53,361 --> 00:26:56,698 É sério, semana passada, estava empolgada e agora está fisicamente me dizendo 431 00:26:56,781 --> 00:26:58,158 que isso nunca poderia dar certo. 432 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Você não pode saber, porque nós não sabemos, Joey. 433 00:27:02,412 --> 00:27:06,207 Eu sei. E eu sinto muito. Sei que é uma coisa horrível de dizer. 434 00:27:06,291 --> 00:27:08,835 Mas como? Como poderia saber? 435 00:27:09,210 --> 00:27:11,254 E quando tomou essa decisão? Essa noite? 436 00:27:11,338 --> 00:27:12,797 Pensei que estava indo muito bem. 437 00:27:12,881 --> 00:27:14,466 Estava. Estava ótimo. 438 00:27:14,549 --> 00:27:15,717 Então, quando? 439 00:27:16,051 --> 00:27:18,386 Não me diga que não está com medo, porque eu sei que está. 440 00:27:19,512 --> 00:27:21,348 Te conheço há muito tempo e já te vi 441 00:27:21,556 --> 00:27:24,726 afastar muitas coisas boas para deixar você se afastar de mim nesse momento. 442 00:27:26,394 --> 00:27:27,854 Toda minha vida, Joey, 443 00:27:27,937 --> 00:27:32,150 em toda minha vida, você tem sido a coisa mais bonita a meu redor. 444 00:27:32,233 --> 00:27:35,070 O que sinto por você me dá certeza... 445 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 de que posso ser muito bom... 446 00:27:38,156 --> 00:27:41,409 e esse sentimento se torna mais forte e mais esperto 447 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 e mais persistente e resiliente... 448 00:27:43,536 --> 00:27:45,747 -Pacey, pare. -do que qualquer outra coisa em mim. 449 00:27:46,373 --> 00:27:47,207 -Joey. -Pacey. 450 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Quando eu tinha medo de tudo, eu nunca tive medo de amar você. 451 00:27:49,918 --> 00:27:51,920 E eu poderia amar de novo, eu posso. 452 00:27:52,003 --> 00:27:53,963 -Pacey, pare. -Joey, estou te falando... 453 00:27:56,549 --> 00:27:57,550 Eddie voltou. 454 00:28:03,056 --> 00:28:05,141 Me desculpe. Ele voltou essa noite. 455 00:28:05,225 --> 00:28:09,354 -Ele apareceu no bar... -Está bem. 456 00:28:10,688 --> 00:28:12,857 Me desculpe. 457 00:28:52,564 --> 00:28:55,567 Oi, te trouxe café já que vai passar a noite em claro 458 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 e um sanduíche de peru. Proteína. 459 00:28:58,987 --> 00:28:59,946 Obrigado, mãe. 460 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 Seu filme antigo. 461 00:29:03,158 --> 00:29:06,202 -Está realmente nostálgico. -É... 462 00:29:07,829 --> 00:29:08,955 Não sei. 463 00:29:09,372 --> 00:29:11,958 Naquele tempo eu não estava sozinho na frente do computador, 464 00:29:12,041 --> 00:29:13,126 eu tinha... 465 00:29:14,043 --> 00:29:16,087 Pessoas ao redor. Tinha toda uma rede de suporte. 466 00:29:19,090 --> 00:29:20,967 E como anda seu roteiro? 467 00:29:21,301 --> 00:29:23,344 Bem, está... 468 00:29:26,973 --> 00:29:29,851 Na verdade, não está nada bem agora. 469 00:29:31,227 --> 00:29:32,979 Mãe, tem uma coisa que preciso te contar. 470 00:29:37,984 --> 00:29:42,071 Eu não tenho um plano B. E nunca vou ter. 471 00:29:44,616 --> 00:29:45,658 Vou ser um diretor. 472 00:29:47,202 --> 00:29:50,246 Não quero que nada me faça desistir, porque é isso que quero. 473 00:29:50,747 --> 00:29:52,749 Nem sempre as coisas são como queremos. 474 00:29:53,458 --> 00:29:55,793 Dawson, você cresceu e a vida não é como pensou 475 00:29:55,877 --> 00:29:57,545 que seria quando era criança. 476 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Concordo. 477 00:29:59,297 --> 00:30:01,758 Você tem razão, ser diretor é um sonho infantil. 478 00:30:02,509 --> 00:30:04,219 Por isso que sei que é verdade. 479 00:30:05,011 --> 00:30:08,014 Porque é o que quis fazer antes de saber o que era medo e cinismo. 480 00:30:08,890 --> 00:30:11,017 Querido, e a faculdade? 481 00:30:11,100 --> 00:30:14,395 Volte a estudar, se forme, tenha certeza de que está empenhado. 482 00:30:14,479 --> 00:30:19,192 Mãe, se um ano servindo cafés, convencendo atrizes a sair do trailer 483 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 para atuarem nas telas 484 00:30:20,902 --> 00:30:23,363 não acabou com meu sonho de fazer filme, nada vai acabar. 485 00:30:24,030 --> 00:30:26,866 Não preciso gastar 60 mil do dinheiro da família 486 00:30:26,950 --> 00:30:27,867 para saber disso. 487 00:30:29,285 --> 00:30:31,079 Fazer filmes... 488 00:30:34,040 --> 00:30:34,958 é minha vida. 489 00:30:36,834 --> 00:30:39,879 Preciso que acredite que sou especial e que vou conseguir. 490 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Porque eu vou. 491 00:30:46,302 --> 00:30:49,806 Querido, alguma vez te contei da vez... 492 00:30:50,515 --> 00:30:54,018 que seu pai decidiu fazer uma máquina de chiclete no fogão? 493 00:30:54,686 --> 00:30:55,812 Diga que é brincadeira. 494 00:30:55,895 --> 00:30:58,147 Não, ele queria vendê-la para as lojas. 495 00:30:58,481 --> 00:31:01,401 Não vou me adentrar muito na história além do fato que 496 00:31:01,651 --> 00:31:04,320 foi uma bagunça, tivemos que raspar uma parte do seu cabelo 497 00:31:04,404 --> 00:31:08,032 porque ele decidiu que você seria o assistente na divisão de morango. 498 00:31:08,116 --> 00:31:10,493 -Você raspou meu cabelo? -Parte dele. Você tinha cinco anos. 499 00:31:10,785 --> 00:31:12,453 Nos anos 80. Falávamos que você era punk. 500 00:31:14,581 --> 00:31:16,499 -Que ótimo. -De qualquer forma... 501 00:31:17,041 --> 00:31:18,793 Estou falando isso porque 502 00:31:19,252 --> 00:31:20,962 seu pai tinha esquemas desajeitados 503 00:31:21,045 --> 00:31:23,172 e eu estava certa de que o do chiclete 504 00:31:23,256 --> 00:31:25,508 foi inspirado na Fantástica Fábrica de Chocolate 505 00:31:25,592 --> 00:31:27,802 que era seu livro preferido de pequeno. 506 00:31:28,595 --> 00:31:30,221 Ele não admitia isso. 507 00:31:34,475 --> 00:31:37,228 Essa foi uma lição sutil perto das outras cinco que teve. 508 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Dawson... 509 00:31:39,731 --> 00:31:43,526 o sonho do seu pai me fez subir nas paredes, 510 00:31:44,277 --> 00:31:47,947 mas também foi uma das coisas que me fizeram me apaixonar. 511 00:31:49,449 --> 00:31:50,742 Porque, como você... 512 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 Ele tinha coragem de acreditar que a vida era tão boa 513 00:31:55,246 --> 00:31:56,873 quanto acreditamos na infância. 514 00:32:00,752 --> 00:32:02,045 Entende o que quero dizer? 515 00:32:09,469 --> 00:32:11,596 -Quer que eu cuide da Lily para você? -Sim. 516 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 E depois pule do precipício. 517 00:32:15,308 --> 00:32:16,809 Metaforicamente, claro. 518 00:32:17,060 --> 00:32:19,729 Sou sua mãe, não posso evitar. 519 00:32:23,274 --> 00:32:24,400 Aparentemente... 520 00:32:25,568 --> 00:32:28,529 você gostou da minha metáfora das coisas que desaparecem. 521 00:32:28,613 --> 00:32:31,115 Só pensei que é bom ter gente nesse mundo 522 00:32:31,199 --> 00:32:33,201 que te daria o prêmio da caixa de biscoito. 523 00:32:37,997 --> 00:32:39,415 É porque eu te amo. 524 00:33:32,010 --> 00:33:34,887 Não há nada de errado em ter medo. 525 00:33:36,764 --> 00:33:37,932 É natural. 526 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Ter medo não faz bem a ninguém. 527 00:33:44,605 --> 00:33:47,233 Certo. Que faço para ajudar? 528 00:33:48,693 --> 00:33:51,946 Pode me passar a manteiga que está na prateleira de cima da geladeira. 529 00:33:55,158 --> 00:33:56,576 Não estava falando... 530 00:33:57,618 --> 00:34:00,538 de cozinhar e liberar energias. 531 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 Quero dizer, como posso ajudar você? 532 00:34:10,131 --> 00:34:12,216 Vai precisar de alguém pra te levar nas consultas 533 00:34:12,633 --> 00:34:13,634 e eu posso fazer isso. 534 00:34:15,928 --> 00:34:17,764 Posso cozinhar comidas para congelar. 535 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 Gravar 60 Minutos... 536 00:34:21,851 --> 00:34:23,269 e quando se entediar... 537 00:34:24,520 --> 00:34:28,524 Jack e eu podemos encenar Moulin Rouge para você. 538 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 Jack não pode ter nada a ver com isso, Jennifer. 539 00:34:31,944 --> 00:34:33,362 É sobre minha... 540 00:34:34,572 --> 00:34:38,868 vida e eu posso cuidar disso. 541 00:34:42,914 --> 00:34:44,040 E eu? 542 00:34:44,457 --> 00:34:46,167 Quem vai cuidar de mim? 543 00:34:47,126 --> 00:34:51,047 Você é minha vó, a pessoa que mais amo 544 00:34:51,130 --> 00:34:53,841 e está doente e eu estou com medo. 545 00:34:55,218 --> 00:34:58,596 Olha, Jennifer, não é uma sentença de morte. 546 00:34:58,679 --> 00:34:59,514 Agora... 547 00:35:00,848 --> 00:35:03,101 muita gente da minha idade 548 00:35:03,184 --> 00:35:06,479 faz uma sessão de radioterapia 549 00:35:06,562 --> 00:35:11,234 e vive feliz e tranquila. 550 00:35:14,320 --> 00:35:16,614 Certo, vamos falar sobre isso. 551 00:35:18,699 --> 00:35:19,826 Jennifer... 552 00:35:19,909 --> 00:35:21,786 Podemos pelo menos começar? 553 00:35:24,122 --> 00:35:27,667 Não estou pronta para morrer ainda. 554 00:35:30,920 --> 00:35:31,754 Venha aqui. 555 00:35:34,674 --> 00:35:35,550 Está me ouvindo? 556 00:35:39,262 --> 00:35:40,096 Ouviu? 557 00:35:50,565 --> 00:35:54,402 Quando meu braço estava acertando a nuca dele, eu estava tipo 558 00:35:54,735 --> 00:35:57,613 sabe, Patrick, você é um amante, não um lutador. 559 00:35:58,906 --> 00:36:01,075 A última parte ficou bem óbvia. 560 00:36:02,160 --> 00:36:03,661 Já a primeira... 561 00:36:04,704 --> 00:36:05,913 Está falando do amante? 562 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 Nem pensar. 563 00:36:08,082 --> 00:36:10,543 Bem, não quis dizer literalmente. 564 00:36:12,461 --> 00:36:17,091 Quis sim, mas não é por isso que vim ao baile com você. 565 00:36:18,009 --> 00:36:20,011 Vim porque se eu não viesse, 566 00:36:20,178 --> 00:36:22,555 você estaria com outro cara e isso ia acabar comigo. 567 00:36:23,681 --> 00:36:25,057 Porque gosta de mim. 568 00:36:26,142 --> 00:36:26,976 Sim. 569 00:36:33,399 --> 00:36:36,068 Belo discurso. Pacey te ensinou? 570 00:36:36,485 --> 00:36:40,156 É, isso e como abrir um sutiã com uma mão. 571 00:36:41,532 --> 00:36:43,367 Tente e ficará só com uma. 572 00:37:03,846 --> 00:37:05,932 Se me lembro bem, te devo uma dança, Srta. Potter. 573 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Está se perguntando o que estou fazendo aqui. 574 00:40:01,816 --> 00:40:02,900 -Oi. -Oi.