1
00:00:16,725 --> 00:00:19,310
Eddie, o que você está fazendo aqui?
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,897
-Então...
-E a Califórnia?
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,942
Ela ainda está lá. Você sabe,
só a deixei por um tempo.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
-E a faculdade?
-Também, ainda lá.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,321
Continua do mesmo jeito sem mim.
6
00:00:30,864 --> 00:00:31,865
Difícil de acreditar.
7
00:00:33,241 --> 00:00:35,618
Olha, vou começar no outono.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,413
Tudo deu certo, Joey. Tudo.
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,123
Quero dizer, fiz essa entrevista
10
00:00:40,206 --> 00:00:43,084
e não gaguejei, nem tropecei, vomitei,
nada disso,
11
00:00:43,168 --> 00:00:46,296
eles adoraram meu texto,
o que é totalmente surreal,
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
porque ninguém jamais amou
algo que eu fiz.
13
00:00:51,384 --> 00:00:52,218
A não ser você.
14
00:00:52,969 --> 00:00:55,638
E é por isso que estou aqui.
15
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
Queria te agradecer...
16
00:00:59,851 --> 00:01:03,229
porque você sabia que eu era capaz,
e eu não fazia ideia.
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,027
Mas, Joey, não é só
que eu não fazia ideia.
18
00:01:09,110 --> 00:01:11,571
É porque eu não via o mundo desse jeito.
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,657
Sabe? Como um lugar onde
as pessoas têm uma segunda,
20
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
terceira, quarta chance de serem alguém.
21
00:01:18,787 --> 00:01:19,954
Ou um lugar onde...
22
00:01:21,247 --> 00:01:22,624
você pode ser um covarde...
23
00:01:24,250 --> 00:01:27,295
e ferir alguém.
24
00:01:28,296 --> 00:01:31,758
E ainda terem a decência
de enxergar decência em você.
25
00:01:33,259 --> 00:01:34,469
Joey,
26
00:01:35,261 --> 00:01:38,640
você é a melhor pessoa que conheço.
27
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
Você tem olhos incríveis...
28
00:01:43,102 --> 00:01:46,689
e a voz mais sexy e um sorriso
que derrete meu coração.
29
00:01:47,982 --> 00:01:49,651
Se eu for me tornar um escritor,
30
00:01:50,360 --> 00:01:52,195
preciso de alguém assim por perto.
31
00:01:55,156 --> 00:01:56,366
Preciso de você por perto.
32
00:01:59,410 --> 00:02:00,286
O que você me diz?
33
00:02:07,669 --> 00:02:08,586
Não.
34
00:02:10,463 --> 00:02:11,381
Não.
35
00:02:13,383 --> 00:02:16,219
Bem, não era essa resposta
que eu esperava, sério.
36
00:02:17,011 --> 00:02:19,681
Eddie, você foi embora.
37
00:02:20,682 --> 00:02:21,599
Eu voltei.
38
00:02:24,936 --> 00:02:25,895
Eu segui em frente.
39
00:02:37,240 --> 00:02:38,158
Certo.
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,704
Se é como se sente, então...
41
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
Certo, entendo.
42
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
Mesmo.
43
00:02:50,253 --> 00:02:51,754
Acho que vejo você por aí, Joey.
44
00:02:54,549 --> 00:02:55,383
Sinto muito.
45
00:03:59,238 --> 00:04:02,408
Brutal. Não deixe seus inimigos
terem acesso a esse armário.
46
00:04:03,993 --> 00:04:08,122
Fala que você comprou isso de fantasia
para uma festa Halloween da Igreja.
47
00:04:08,248 --> 00:04:09,749
Fica muito melhor no corpo.
48
00:04:10,458 --> 00:04:12,126
Continue acreditando nisso, querida.
49
00:04:12,210 --> 00:04:14,629
Quem sabe você não se concentra na tarefa
50
00:04:14,712 --> 00:04:16,839
para ir mais rápido e me deixar estudar.
51
00:04:17,382 --> 00:04:19,759
Se você vai me acompanhar na festa,
52
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
preciso que esteja minimamente
bem vestida,
53
00:04:23,763 --> 00:04:26,057
pra que eu não pareça a esquisita
por estar com você.
54
00:04:26,224 --> 00:04:29,143
Não sensual, mulher mais velha sexy.
55
00:04:30,353 --> 00:04:33,606
O que estou dizendo? Nunca encontrarei
algo assim nesse armário.
56
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
Eu concordei mesmo com isso?
57
00:04:36,693 --> 00:04:39,737
Esse é da Audrey,
mas posso pedir emprestado.
58
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
De jeito nenhum.
59
00:04:41,990 --> 00:04:43,866
Você precisa estar bem vestida,
mas nem tanto.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
Os homens de Milton são fracos
61
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
e altamente suscetíveis aos charmes
das mulheres mais velhas.
62
00:04:49,455 --> 00:04:52,041
Então, considerando que a noite
e o clima são meus,
63
00:04:52,125 --> 00:04:55,003
o namorado quase perfeito,
Patrick, estará lá
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
e ele tem algum tipo
de ligação sagrada com você,
65
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
vamos manter seus charmes escondidos.
66
00:05:01,092 --> 00:05:01,968
Em baixo...
67
00:05:02,927 --> 00:05:05,555
desse lindo e injustiçado vestido.
68
00:05:09,017 --> 00:05:10,643
O que é isso, seda artificial?
69
00:05:10,727 --> 00:05:11,894
É seda...
70
00:05:12,937 --> 00:05:13,938
Misturada.
71
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
É perfeito.
72
00:05:17,942 --> 00:05:19,193
Não muito.
73
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Harley, olha,
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,241
eu prometo manter minhas garras
longe do seu namorado.
75
00:05:25,325 --> 00:05:27,702
Mas você pode ir? Tenho muito a fazer.
76
00:05:27,785 --> 00:05:30,913
Sim, acha que devo usar top sem alça?
77
00:05:31,372 --> 00:05:35,126
Nada disso. Estou pensando em comprar
um cinto de castidade para você.
78
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
Estou te irritando, Potter.
79
00:05:37,503 --> 00:05:39,505
-Fora.
-Estou indo.
80
00:05:43,051 --> 00:05:44,135
Estou ridícula.
81
00:05:44,927 --> 00:05:47,472
Não. Você está linda e ofuscante.
82
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
Certeza que acabou de estar
com seu namorado.
83
00:05:52,268 --> 00:05:53,186
Ótimo.
84
00:05:58,566 --> 00:06:00,193
E todo o mais bonito disso.
85
00:06:04,363 --> 00:06:08,618
Vocês de Lindley são uma coisa.
Sabe? Grams terminou com o Tio Bill.
86
00:06:09,535 --> 00:06:11,037
O homem está só a carcaça,
87
00:06:11,120 --> 00:06:12,413
não pode assistir mais TV
88
00:06:12,497 --> 00:06:14,373
porque tudo o faz lembrar de sua decepção.
89
00:06:14,457 --> 00:06:16,250
Minha avó, a viúva negra. Quem diria?
90
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
Certo, preciso ir.
91
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Não, não precisa.
92
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
-Não.
-Você que me fez levantar da cama.
93
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Eu sei, mas sou mulher o bastante
para admitir quando erro.
94
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
É, você deve ir.
95
00:06:35,394 --> 00:06:36,813
-Você precisa ir.
-Sim.
96
00:06:38,731 --> 00:06:41,609
Está bem, eu vou ver
o que descubro sobre a Grams.
97
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
Certo, te ligo mais tarde.
98
00:06:44,403 --> 00:06:46,155
-Certo, até.
-Certo, tchau.
99
00:06:46,572 --> 00:06:47,406
Tchau.
100
00:07:08,386 --> 00:07:09,804
-Alô?
-Oi.
101
00:07:10,346 --> 00:07:13,933
-É da casa da Srta. Potter?
-Aqui é a Senhora Joey.
102
00:07:14,016 --> 00:07:16,686
Que bom que te encontrei.
Pensei que estaria fora do ar.
103
00:07:17,395 --> 00:07:20,106
-Esperei você ontem à noite.
-É, você sabe...
104
00:07:22,358 --> 00:07:25,528
Fechei o bar e fiquei exausta...
105
00:07:26,320 --> 00:07:28,239
sem energia pro vendedor espertinho.
106
00:07:28,364 --> 00:07:29,365
Está bem, eu entendo.
107
00:07:29,448 --> 00:07:31,159
Eu estava meio quebrado ontem também.
108
00:07:31,450 --> 00:07:34,537
Olha, eu estou pensando aqui.
Ontem, fomos muito velhos.
109
00:07:34,704 --> 00:07:37,165
Mas hoje, vamos ao menos fingir
que somos jovens.
110
00:07:37,248 --> 00:07:40,501
Sair tarde, cambalear voltando
pra casa. O que acha?
111
00:07:40,585 --> 00:07:41,836
Tenho planos.
112
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
-Não.
-Sim.
113
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
Prometi para a Harley um favor.
114
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
O que o bebê de Rosemary quer?
115
00:07:50,553 --> 00:07:53,097
Quer que a acompanhe na festa do Milton.
116
00:07:54,098 --> 00:07:55,558
Isso envolveria você de vestido?
117
00:07:57,101 --> 00:07:59,103
-E salto?
-Possivelmente.
118
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Certo, me considere de braço torcido
estarei lá.
119
00:08:02,356 --> 00:08:03,191
O quê?
120
00:08:03,483 --> 00:08:04,692
Sério?
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,279
-É sexta à noite. Tem certeza?
-Certo como a chuva.
122
00:08:10,448 --> 00:08:13,326
Ótimo. Me encontre às 18h.
123
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
Vejo você lá. Sapatos brilhantes
e terno passado.
124
00:08:18,956 --> 00:08:19,832
Pacey Witter.
125
00:08:20,708 --> 00:08:21,959
Dawson, oi.
126
00:08:22,668 --> 00:08:24,045
Bem-vindo à máquina de sonhos.
127
00:08:25,922 --> 00:08:27,215
Sente o dinheiro crescendo?
128
00:08:28,090 --> 00:08:31,010
Cheira a Drakkar Noir, então sim,
que momento.
129
00:08:32,220 --> 00:08:33,346
O que faz aqui?
130
00:08:38,559 --> 00:08:39,560
O que é isso?
131
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
Todo o dinheiro que guardei.
132
00:08:42,313 --> 00:08:43,648
Preciso que o faça crescer.
133
00:08:45,399 --> 00:08:46,692
Precisa se acalmar um pouco...
134
00:08:46,776 --> 00:08:49,570
Você consegue transformar isso
numa quantia boa para um filme indie
135
00:08:49,654 --> 00:08:51,781
sobre história antiga,
sem efeitos especiais, só
136
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
um ator famoso na indústria.
137
00:08:55,076 --> 00:08:55,993
Você topa?
138
00:08:58,246 --> 00:09:00,873
-Se importa de entrar no meu escritório?
-Claro.
139
00:09:05,002 --> 00:09:07,088
Sabe o que disse
que poderia fazer para você?
140
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
Sim.
141
00:09:08,923 --> 00:09:10,341
Eu estava brincando na verdade.
142
00:09:13,094 --> 00:09:15,846
Mas não é o que você faz para viver,
investe dinheiro para os outros?
143
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Tecnicamente sim.
144
00:09:20,142 --> 00:09:22,603
-Por que sussurramos?
-Porque se me escutarem
145
00:09:22,687 --> 00:09:25,356
recusando um investimento
por razões éticas,
146
00:09:25,439 --> 00:09:26,983
eu seria castrado profissionalmente.
147
00:09:27,066 --> 00:09:28,025
Que razões éticas?
148
00:09:29,527 --> 00:09:30,736
Ainda não criei
149
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
minha política de misturar
amigos e negócios.
150
00:09:34,740 --> 00:09:37,910
Pacey, já passamos por tantas coisas que
não precisa ser estranho.
151
00:09:37,994 --> 00:09:39,495
Bem, já passamos pelo estranho,
152
00:09:39,579 --> 00:09:41,831
mas nunca passamos pelo
"Estou falido por culpa sua".
153
00:09:41,914 --> 00:09:42,748
Não estou preocupado.
154
00:09:43,916 --> 00:09:45,376
Sei que parece muito ilusório,
155
00:09:45,459 --> 00:09:48,337
mas esse projeto tem muita energia boa.
156
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
Por que sou seu amigo...
157
00:09:51,799 --> 00:09:53,968
nunca direi a ninguém
que você usou a palavra energia.
158
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
Falo sério, cara. Eu só...
159
00:09:57,471 --> 00:09:59,974
tomei a decisão de seguir
meus instintos, e desde então,
160
00:10:00,057 --> 00:10:02,351
tudo parece estar no lugar.
Escrevi vinte páginas ontem.
161
00:10:02,435 --> 00:10:05,730
Mal conseguia digitar todas as ideias
162
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
que vinham, e mal posso esperar
ir para casa e escrever mais.
163
00:10:08,441 --> 00:10:12,862
Quero dizer, de verdade, a única coisa
que está me segurando agora é você.
164
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
Grams, Grams, Grams, precisamos conversar.
165
00:10:30,338 --> 00:10:33,174
Por que você acabou com o Tio Bill?
O homem está acabado.
166
00:10:34,634 --> 00:10:38,387
Aparentemente, ele desistiu
de mulheres pelo resto da vida
167
00:10:39,347 --> 00:10:41,724
Claro, se estamos falando abertamente,
não sei quanto tempo
168
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
-isso realmente pode durar.
-Jennifer.
169
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
Você sabe que é engraçado, mas,
170
00:10:46,896 --> 00:10:49,482
estou entrando num relacionamento
quase funcional,
171
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
possivelmente até comprometido.
172
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
Vocês,
que são de duas gerações mais velhas
173
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
agindo como adolescentes.
174
00:10:56,364 --> 00:10:59,492
-Quebrando corações aqui e ali.
-Eu definitivamente não estou.
175
00:11:02,119 --> 00:11:04,205
Certo, excesso.
176
00:11:06,207 --> 00:11:08,209
Talvez eu deveria colocar erva de São João
177
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
no seu suco matinal.
178
00:11:38,989 --> 00:11:39,865
-Oi.
-Oi.
179
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Meu Deus, você está linda demais
para ser uma acompanhante.
180
00:11:44,620 --> 00:11:46,622
Acho que estou vivendo
uma das fantasias juvenis.
181
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
Você parece bem digno também.
182
00:11:49,667 --> 00:11:51,460
Esse terno velho? Não.
183
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
Agora, para recompensar
184
00:11:54,547 --> 00:11:56,674
nossa última experiência de dança
na escola,
185
00:11:57,091 --> 00:11:58,551
na qual eu te comprei um broche,
186
00:11:58,634 --> 00:12:00,678
mas deixei murchar até ficar marrom,
187
00:12:00,761 --> 00:12:02,012
te trouxe algumas opções.
188
00:12:02,096 --> 00:12:03,347
Na caixa A,
189
00:12:04,640 --> 00:12:07,685
o broche para a Joey divertida,
amável e original.
190
00:12:07,935 --> 00:12:09,687
Um rabanete cravado de cenouras bebês.
191
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
E na opção B...
192
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
um broche para a Joey clássica
e sofisticada,
193
00:12:17,153 --> 00:12:18,612
rosas numa cama de bafo de bebê,
194
00:12:18,696 --> 00:12:20,573
que é um nome estranho,
mas uma flor clássica.
195
00:12:20,948 --> 00:12:25,202
Bem, em homenagem à juventude
com quem dividiremos a pista de dança,
196
00:12:25,286 --> 00:12:26,829
acho que escolho a opção A.
197
00:12:27,288 --> 00:12:28,205
Os vegetais.
198
00:12:28,789 --> 00:12:30,166
Muito bem, vegetais serão.
199
00:12:36,630 --> 00:12:37,590
Legal.
200
00:12:38,090 --> 00:12:41,886
E em homenagem ao homem estiloso
que está hoje...
201
00:12:41,969 --> 00:12:44,346
-Não se engane, é só uma fantasia.
-Não, é sério.
202
00:12:45,890 --> 00:12:47,183
Você ganha uma rosa.
203
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
Perfeito.
204
00:12:51,228 --> 00:12:52,188
Vamos?
205
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
-Vai ser divertido.
-Sim.
206
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
Um flashback.
207
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
Noite boa.
208
00:13:34,021 --> 00:13:36,649
Adoro o cheiro de desodorante Secret
pela noite.
209
00:13:38,651 --> 00:13:39,902
Eu tive que dizer.
210
00:13:44,823 --> 00:13:46,408
Essa noite é um fracasso já
211
00:13:46,784 --> 00:13:49,578
e eu nem cheguei na parte de ficar
rodeada de amigos,
212
00:13:49,662 --> 00:13:51,747
dizendo o quanto amaram meu vestido.
213
00:13:51,997 --> 00:13:54,583
Harley, você não é a primeira mulher
na história dos bailes
214
00:13:54,667 --> 00:13:56,252
a chegar com alguém que não dança.
215
00:13:56,835 --> 00:13:59,255
O Sr. Witter aqui ao lado, não cooperava
216
00:13:59,380 --> 00:14:00,631
no quesito ritmo.
217
00:14:00,756 --> 00:14:03,300
-Ei, eu dancei.
-Sob pressão.
218
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
E ele terminou comigo na formatura,
219
00:14:05,010 --> 00:14:07,471
então nunca tivemos a chance
de dançar no baile.
220
00:14:07,555 --> 00:14:09,431
Certo, lavagem de roupa suja, solte tudo.
221
00:14:09,515 --> 00:14:10,558
Eu tive que dizer.
222
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Esse cara obviamente não bate bem
223
00:14:14,478 --> 00:14:16,480
para ferir os sentimentos
de uma gata como você.
224
00:14:19,358 --> 00:14:20,359
Harley.
225
00:14:20,860 --> 00:14:23,779
-Adorei seu vestido.
-Obrigada.
226
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Talvez muito Aguilera para uma festa
de escola, mas isso sou eu.
227
00:14:28,617 --> 00:14:29,535
Se controle, está bem?
228
00:14:29,618 --> 00:14:31,412
Sua amiga vai pensar que estou preso.
229
00:14:31,787 --> 00:14:32,705
Eu te odeio.
230
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
Patrick, por que não vai até
a mesa de bebidas
231
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
e traz alguns drinques?
232
00:14:37,167 --> 00:14:39,003
Acho que ela quer arrancar
seus olhos fora.
233
00:14:43,841 --> 00:14:46,010
Notou como esse vestido destaca
seus olhos?
234
00:14:47,011 --> 00:14:49,305
-Não.
-Pois ele destaca.
235
00:14:49,597 --> 00:14:50,639
Você está tão linda hoje
236
00:14:50,723 --> 00:14:52,933
e eu aposto que se nós pisarmos
na pista de dança,
237
00:14:53,017 --> 00:14:55,185
você será de longe
a mulher mais bonita ali.
238
00:15:07,031 --> 00:15:07,948
O quê?
239
00:15:08,616 --> 00:15:11,744
Bebidas! Me perguntava porque fui para lá.
240
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
Sabe, eu devo te contar
que sou amigo pessoal
241
00:15:20,336 --> 00:15:24,214
do Woody Kulchak que infiltrou uma
pinga de pêssego essa noite.
242
00:15:24,757 --> 00:15:27,926
Então, se você quiser que essa dança
seja mesmo mágica,
243
00:15:28,344 --> 00:15:31,138
eu poderia arrumar uns coquetéis
para nós por baixo dos panos.
244
00:15:31,597 --> 00:15:34,224
-Só me avise.
-Não.
245
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
Pense nisso, querida.
246
00:15:42,274 --> 00:15:43,609
Ei, o que está acontecendo?
247
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
Voltando à juventude por inspiração.
248
00:15:46,445 --> 00:15:47,655
Você viu meu pôster do Hook?
249
00:15:48,530 --> 00:15:49,949
Não recentemente.
250
00:15:50,240 --> 00:15:51,367
Talvez no sótão.
251
00:15:53,535 --> 00:15:55,412
Então, agora que está revisitando
seus 15 anos,
252
00:15:55,496 --> 00:15:57,581
significa que também
devo voltar a te pagar mesada?
253
00:15:59,708 --> 00:16:02,127
Não lembro de você ter me dado mesada.
254
00:16:02,211 --> 00:16:06,173
-Como vai ganhar dinheiro?
-É bastante barato viver em casa.
255
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
Por isso morando em casa.
256
00:16:10,094 --> 00:16:13,055
Significa que não pretende
contribuir com as despesas da casa?
257
00:16:15,057 --> 00:16:16,600
Bem, eu poderia
258
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
se você quiser. Posso conseguir
um emprego meio período.
259
00:16:20,979 --> 00:16:24,024
Posso cuidar da Lily, pra que não precise
pagar ninguém mais.
260
00:16:24,108 --> 00:16:25,943
Não é aí que eu quero chegar, Dawson.
261
00:16:27,528 --> 00:16:29,488
-Onde quer chegar?
-Bem, o que me pergunto é
262
00:16:29,571 --> 00:16:32,491
como você pretende ganhar dinheiro
a longo prazo.
263
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
-Qual seu plano?
-Certo.
264
00:16:38,872 --> 00:16:43,377
O plano é escrever esse filme, filmar,
editar e enviar para festivais.
265
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Com sorte, ficará tão bom que será
escolhido e distribuído
266
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
e ganharei muito dinheiro
para financiar meu novo projeto.
267
00:16:48,465 --> 00:16:50,050
E qual o plano B?
268
00:16:51,260 --> 00:16:53,220
Se dirigir não der certo?
269
00:16:55,139 --> 00:16:56,598
O que quer dizer, se não der certo?
270
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
Ganhar a vida como diretor de filme
é uma chance em um milhão.
271
00:17:00,477 --> 00:17:03,564
Agora, eu sei que não quer ouvir isso,
mas...
272
00:17:04,481 --> 00:17:05,733
precisa ser prático.
273
00:18:09,671 --> 00:18:13,258
Depois entrei para o time do colégio
quando Cy Watson torceu o tornozelo.
274
00:18:15,761 --> 00:18:17,721
Já deve ter ouvido que eu fui premiado
275
00:18:17,805 --> 00:18:20,808
porque eu sou um bom chutador, consigo
mergulhar, o que é bom
276
00:18:20,891 --> 00:18:23,936
para alguém da minha idade,
e sou um bom passador. Mas sempre fui
277
00:18:24,019 --> 00:18:25,896
muito bom. Faço 30 pontos por jogo.
278
00:18:27,231 --> 00:18:29,399
Que tipo de baile escolar tem uma
tigela de ponche?
279
00:18:29,900 --> 00:18:31,485
O baile da escola particular Schmancy.
280
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Espero pelo bem de todos envolvidos
que algum aluno destemido
281
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
tenha incrementado esse ponche
ou tudo perde seu valor clichê.
282
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Onde tiramos a foto com o fundo tropical?
283
00:18:41,370 --> 00:18:42,371
Só na formatura.
284
00:18:43,664 --> 00:18:46,250
-Certo. Tinha bloqueado isso.
-Só poderia.
285
00:18:46,583 --> 00:18:48,335
Não foi nosso melhor momento.
286
00:18:48,460 --> 00:18:49,920
Eu estava perturbado naquela época.
287
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
Tipo o James Dean.
288
00:18:52,172 --> 00:18:53,298
Você era um babaca.
289
00:18:55,759 --> 00:19:00,139
Um babaca misterioso e sensual?
290
00:19:01,306 --> 00:19:02,224
Babaca.
291
00:19:03,559 --> 00:19:05,727
Certo, está bem. Eu admito,
292
00:19:05,978 --> 00:19:08,188
porque agora sou um babaca feliz.
Tive uma nova chance.
293
00:19:12,568 --> 00:19:15,154
-Pacey, deveríamos...
-Certo.
294
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
Patrick, solta ele!
295
00:19:17,614 --> 00:19:19,366
-Solta ele!
-Por que eu deveria?
296
00:19:19,491 --> 00:19:22,786
Vocês estavam se roçando tanto
que saíram do ritmo.
297
00:19:22,870 --> 00:19:25,747
Foi minha última tentativa já que
você me deixou na mão!
298
00:19:25,831 --> 00:19:27,040
Jamie veio me ajudar.
299
00:19:27,124 --> 00:19:29,376
Jamie não é seu parceiro. Eu sou.
300
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
Só no nome. Você agiu como um
toda essa noite?
301
00:19:32,754 --> 00:19:34,131
É assim que um encontro é.
302
00:19:35,549 --> 00:19:36,800
Vai fazer alguma coisa?
303
00:19:37,593 --> 00:19:38,802
Sim, com certeza. Certo.
304
00:19:40,637 --> 00:19:42,931
É que é muito engraçado. Está bem.
305
00:19:47,186 --> 00:19:48,770
Chega, chega. Podem parar.
306
00:19:51,148 --> 00:19:53,734
É assim que quer me merecer?
307
00:19:53,817 --> 00:19:56,528
Isso se chama Krav Maga,
a J-Lo usou em "Nunca Mais".
308
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
Ei, é o "Patty from the block".
309
00:20:01,158 --> 00:20:02,451
Você caiu nessa, amigo.
310
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
-Ah tá, nem foi engraçado.
-Certo.
311
00:20:05,078 --> 00:20:06,538
-Sua namorada curtiu.
-Ah é?
312
00:20:14,421 --> 00:20:16,465
Olhe pra mim. Estou horrível.
313
00:20:16,548 --> 00:20:19,426
Não está não. Parece uma rock star.
Está de brincadeira?
314
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Está com aquele olhar esfumaçado.
315
00:20:21,637 --> 00:20:24,306
Onde está o você-sabe-quem?
316
00:20:24,681 --> 00:20:27,517
Está no banheiro masculino com Pacey,
se limpando.
317
00:20:27,601 --> 00:20:29,603
-Ele perguntou por mim?
-Fiquei pouco tempo ali.
318
00:20:29,686 --> 00:20:32,856
-Ele estava com outras garotas?
-Era o banheiro masculino.
319
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Onde nós demos o primeiro beijo.
320
00:20:35,901 --> 00:20:37,611
Eu curto isso de gesto romântico,
321
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
mas da próxima vez,
ao invés de se jogar loucamente,
322
00:20:40,530 --> 00:20:42,616
por que não diz a ela que gosta dela?
323
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Depois, se ainda sentir necessidade
de dar uns socos
324
00:20:45,077 --> 00:20:47,788
escolha um adversário do seu tamanho.
Como um gambá.
325
00:20:47,871 --> 00:20:50,374
Ah claro. Como se você fosse o Rocky.
326
00:20:50,457 --> 00:20:53,210
Ei, hobbit, pelo menos já tenho barba.
327
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
-O que você acha que é isso?
-Penugem.
328
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
Olha pra mim.
329
00:20:57,130 --> 00:20:59,383
Estou chorando no banheiro.
330
00:20:59,675 --> 00:21:02,219
E assim continuando a antiga tradição
331
00:21:02,302 --> 00:21:03,929
de mulheres que choram no banheiro.
332
00:21:04,471 --> 00:21:05,681
Fiz isso no colégio.
333
00:21:05,764 --> 00:21:07,432
Olha, Joey. Não quero magoar você,
334
00:21:07,516 --> 00:21:10,519
mas minhas experiências colegiais
não precisam ser como as suas,
335
00:21:10,978 --> 00:21:13,855
ou estou fazendo algo muito errado.
336
00:21:13,981 --> 00:21:14,815
Sinto muito, amor,
337
00:21:15,524 --> 00:21:17,734
mas é assim que os bailes de escola são.
338
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
Você compra o vestido,
acaba com o cabelo, posa para foto,
339
00:21:21,488 --> 00:21:23,282
pensa que ele finalmente vai dizer tudo
340
00:21:23,365 --> 00:21:25,409
que você tem esperado ele dizer, mas não.
341
00:21:25,617 --> 00:21:28,078
Inevitavelmente, você acaba
no banheiro chorando.
342
00:21:28,829 --> 00:21:31,581
-Você gosta da Harley, certo?
-Ela tem seus pontos fortes.
343
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
Certo. Estamos falando de homem pra homem,
344
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
sim eu gosto dela. Muito.
345
00:21:39,214 --> 00:21:42,134
Muito bem, parabéns, cara, porque
sentir algo de verdade por uma mulher
346
00:21:42,467 --> 00:21:44,469
é a melhor experiência
que vai ter na vida.
347
00:21:44,678 --> 00:21:46,722
Vai te deixar forte, vai te deixar besta,
348
00:21:46,805 --> 00:21:49,808
e definitivamente vai te aproximar
da pessoa que quer ser.
349
00:21:50,642 --> 00:21:52,352
O que os meninos tem que passar?
350
00:21:52,602 --> 00:21:56,189
Pensam que vão conseguir fazer sexo
e ficam duramente desapontados.
351
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
-Bem...
-Nem pense nisso.
352
00:22:00,360 --> 00:22:02,112
Eu sei, calma.
353
00:22:03,739 --> 00:22:05,073
Não tenha medo de ser legal.
354
00:22:06,074 --> 00:22:08,243
O que quer dizer com legal?
355
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
Diga a ela que gostou dos sapatos.
356
00:22:10,287 --> 00:22:11,538
E dos...
357
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
Diga a ela que gosta dela, idiota.
358
00:22:17,419 --> 00:22:20,881
-Não me pressione.
-Não? Vamos ver o que acontece.
359
00:22:21,048 --> 00:22:24,342
Então você passou mal
em todos os bailes que já foi?
360
00:22:25,969 --> 00:22:26,803
Sim.
361
00:22:29,222 --> 00:22:30,891
Menos nesse, esse foi...
362
00:22:33,143 --> 00:22:34,019
legal.
363
00:22:37,022 --> 00:22:39,232
Que bom que alguém se divertiu.
364
00:22:43,111 --> 00:22:44,071
Oi?
365
00:22:46,281 --> 00:22:48,116
-Está tudo bem?
-Sim, tudo.
366
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Está tudo bem aqui.
367
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Só vim conferir.
368
00:22:54,414 --> 00:22:57,000
É não sei porque estou aceitando
conselhos de você.
369
00:22:57,084 --> 00:22:59,586
Como se fosse um tipo de Yoda
em relação a garotas.
370
00:23:00,629 --> 00:23:01,880
Você viu minha parceira?
371
00:23:04,883 --> 00:23:06,134
Fale mais, mestre.
372
00:23:09,971 --> 00:23:12,057
-Era para você.
-Oi?
373
00:23:12,432 --> 00:23:13,558
O telefone.
374
00:23:13,975 --> 00:23:14,810
Sim?
375
00:23:17,145 --> 00:23:21,441
Do consultório da Dra. Loomis
confirmando sua consulta amanhã 12h30.
376
00:23:26,238 --> 00:23:27,823
Ela não é sua médica regular.
377
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
Como nunca ouvi seu nome antes?
378
00:23:32,410 --> 00:23:34,621
Certo, tem alguma coisa acontecendo...
379
00:23:35,080 --> 00:23:37,415
e eu preciso saber.
380
00:23:37,499 --> 00:23:39,751
Jennifer, se está buscando algum drama
ou mistério,
381
00:23:39,835 --> 00:23:41,628
é melhor procurar em outro lugar.
382
00:23:41,711 --> 00:23:44,089
Sinto muito, não vou deixar
você manter segredo.
383
00:23:45,382 --> 00:23:47,300
Moro com você há cinco anos,
384
00:23:47,384 --> 00:23:49,636
e toda vez que tentei
ficar triste nessa casa,
385
00:23:49,719 --> 00:23:52,389
você insistia que eu te contasse
pelo bem comum.
386
00:23:54,432 --> 00:23:56,768
Agora é sua vez.
387
00:24:00,397 --> 00:24:01,398
Está bem.
388
00:24:06,153 --> 00:24:08,655
A Dr. Loomis é uma oncologista.
389
00:24:10,115 --> 00:24:11,032
Estou me consultando
390
00:24:11,116 --> 00:24:13,285
porque tenho um tumor maligno no seio.
391
00:24:14,494 --> 00:24:17,289
Vou começar uma série de radioterapia
na semana que vem
392
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
porque já espalhou muito e
393
00:24:19,374 --> 00:24:21,543
uma cirurgia não adiantaria.
394
00:24:33,930 --> 00:24:35,724
-Está falando de câncer de mama?
-Sim.
395
00:24:39,853 --> 00:24:41,062
Meu Deus.
396
00:24:43,106 --> 00:24:43,940
Sim.
397
00:24:45,400 --> 00:24:47,444
Você me faria o favor de desligar
o forno, querida?
398
00:24:47,527 --> 00:24:48,820
Não quero que a casca torre.
399
00:24:52,532 --> 00:24:55,118
Jennifer, já contei o que é.
Agora por favor...
400
00:24:55,911 --> 00:24:57,037
Vá.
401
00:25:01,333 --> 00:25:02,959
Está bem, eu mesma vou.
402
00:25:24,481 --> 00:25:25,857
Sim, essas crianças de hoje...
403
00:25:26,274 --> 00:25:28,610
-Droga de rap.
-E essas calças largas.
404
00:25:29,402 --> 00:25:31,780
Mesmo com o tímpano danificado,
405
00:25:32,239 --> 00:25:34,032
acho que hoje foi um dia muito bom.
406
00:25:34,241 --> 00:25:36,618
-Muito bom.
-É. Muito.
407
00:25:36,868 --> 00:25:39,704
Perfeito. Foi, está sendo
uma noite perfeita.
408
00:25:43,458 --> 00:25:44,292
Pace?
409
00:25:46,461 --> 00:25:47,420
Não posso fazer isso.
410
00:25:50,590 --> 00:25:51,591
O que não pode fazer?
411
00:25:52,425 --> 00:25:54,219
Mesmo quando tudo está perfeito...
412
00:25:56,388 --> 00:25:58,556
ficar com você não parece certo,
413
00:25:59,307 --> 00:26:00,600
eu sinto muito.
414
00:26:01,935 --> 00:26:06,690
Tudo hoje foi encantador e divertido...
415
00:26:08,066 --> 00:26:09,401
e você se tornou esse...
416
00:26:10,485 --> 00:26:13,780
homem maravilhoso, mas não...
417
00:26:14,239 --> 00:26:16,032
Sinto muito, eu não...
418
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Eu não sinto isso.
419
00:26:21,371 --> 00:26:24,082
Não posso fazer isso com você.
420
00:26:24,165 --> 00:26:25,792
Joey, se acalme por um segundo...
421
00:26:25,875 --> 00:26:29,337
Não, Pacey, é a verdade...
422
00:26:31,089 --> 00:26:32,007
Sinto muito.
423
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
E daí, você está com medo.
424
00:26:36,094 --> 00:26:38,555
Você está com medo e eu também,
pode acreditar.
425
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
Estou com medo porque não sei
aonde isso vai nos levar.
426
00:26:42,726 --> 00:26:44,728
E acho que pode nos levar
a qualquer lugar.
427
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
Pode ser isso.
428
00:26:47,522 --> 00:26:48,398
Não vai ser.
429
00:26:50,734 --> 00:26:52,319
Como você pode saber?
430
00:26:53,361 --> 00:26:56,698
É sério, semana passada, estava empolgada
e agora está fisicamente me dizendo
431
00:26:56,781 --> 00:26:58,158
que isso nunca poderia dar certo.
432
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Você não pode saber,
porque nós não sabemos, Joey.
433
00:27:02,412 --> 00:27:06,207
Eu sei. E eu sinto muito.
Sei que é uma coisa horrível de dizer.
434
00:27:06,291 --> 00:27:08,835
Mas como? Como poderia saber?
435
00:27:09,210 --> 00:27:11,254
E quando tomou essa decisão? Essa noite?
436
00:27:11,338 --> 00:27:12,797
Pensei que estava indo muito bem.
437
00:27:12,881 --> 00:27:14,466
Estava. Estava ótimo.
438
00:27:14,549 --> 00:27:15,717
Então, quando?
439
00:27:16,051 --> 00:27:18,386
Não me diga que não está com medo,
porque eu sei que está.
440
00:27:19,512 --> 00:27:21,348
Te conheço há muito tempo e já te vi
441
00:27:21,556 --> 00:27:24,726
afastar muitas coisas boas para deixar
você se afastar de mim nesse momento.
442
00:27:26,394 --> 00:27:27,854
Toda minha vida, Joey,
443
00:27:27,937 --> 00:27:32,150
em toda minha vida, você tem sido
a coisa mais bonita a meu redor.
444
00:27:32,233 --> 00:27:35,070
O que sinto por você me dá certeza...
445
00:27:35,945 --> 00:27:37,155
de que posso ser muito bom...
446
00:27:38,156 --> 00:27:41,409
e esse sentimento se torna mais forte
e mais esperto
447
00:27:41,493 --> 00:27:43,453
e mais persistente e resiliente...
448
00:27:43,536 --> 00:27:45,747
-Pacey, pare.
-do que qualquer outra coisa em mim.
449
00:27:46,373 --> 00:27:47,207
-Joey.
-Pacey.
450
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Quando eu tinha medo de tudo,
eu nunca tive medo de amar você.
451
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
E eu poderia amar de novo, eu posso.
452
00:27:52,003 --> 00:27:53,963
-Pacey, pare.
-Joey, estou te falando...
453
00:27:56,549 --> 00:27:57,550
Eddie voltou.
454
00:28:03,056 --> 00:28:05,141
Me desculpe. Ele voltou essa noite.
455
00:28:05,225 --> 00:28:09,354
-Ele apareceu no bar...
-Está bem.
456
00:28:10,688 --> 00:28:12,857
Me desculpe.
457
00:28:52,564 --> 00:28:55,567
Oi, te trouxe café já que vai passar
a noite em claro
458
00:28:55,650 --> 00:28:57,694
e um sanduíche de peru. Proteína.
459
00:28:58,987 --> 00:28:59,946
Obrigado, mãe.
460
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
Seu filme antigo.
461
00:29:03,158 --> 00:29:06,202
-Está realmente nostálgico.
-É...
462
00:29:07,829 --> 00:29:08,955
Não sei.
463
00:29:09,372 --> 00:29:11,958
Naquele tempo eu não estava sozinho
na frente do computador,
464
00:29:12,041 --> 00:29:13,126
eu tinha...
465
00:29:14,043 --> 00:29:16,087
Pessoas ao redor.
Tinha toda uma rede de suporte.
466
00:29:19,090 --> 00:29:20,967
E como anda seu roteiro?
467
00:29:21,301 --> 00:29:23,344
Bem, está...
468
00:29:26,973 --> 00:29:29,851
Na verdade, não está nada bem agora.
469
00:29:31,227 --> 00:29:32,979
Mãe, tem uma coisa que preciso te contar.
470
00:29:37,984 --> 00:29:42,071
Eu não tenho um plano B. E nunca vou ter.
471
00:29:44,616 --> 00:29:45,658
Vou ser um diretor.
472
00:29:47,202 --> 00:29:50,246
Não quero que nada me faça desistir,
porque é isso que quero.
473
00:29:50,747 --> 00:29:52,749
Nem sempre as coisas são como queremos.
474
00:29:53,458 --> 00:29:55,793
Dawson, você cresceu e a vida
não é como pensou
475
00:29:55,877 --> 00:29:57,545
que seria quando era criança.
476
00:29:57,629 --> 00:29:58,463
Concordo.
477
00:29:59,297 --> 00:30:01,758
Você tem razão,
ser diretor é um sonho infantil.
478
00:30:02,509 --> 00:30:04,219
Por isso que sei que é verdade.
479
00:30:05,011 --> 00:30:08,014
Porque é o que quis fazer
antes de saber o que era medo e cinismo.
480
00:30:08,890 --> 00:30:11,017
Querido, e a faculdade?
481
00:30:11,100 --> 00:30:14,395
Volte a estudar, se forme,
tenha certeza de que está empenhado.
482
00:30:14,479 --> 00:30:19,192
Mãe, se um ano servindo cafés,
convencendo atrizes a sair do trailer
483
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
para atuarem nas telas
484
00:30:20,902 --> 00:30:23,363
não acabou com meu sonho
de fazer filme, nada vai acabar.
485
00:30:24,030 --> 00:30:26,866
Não preciso gastar 60 mil
do dinheiro da família
486
00:30:26,950 --> 00:30:27,867
para saber disso.
487
00:30:29,285 --> 00:30:31,079
Fazer filmes...
488
00:30:34,040 --> 00:30:34,958
é minha vida.
489
00:30:36,834 --> 00:30:39,879
Preciso que acredite que sou especial
e que vou conseguir.
490
00:30:41,714 --> 00:30:42,757
Porque eu vou.
491
00:30:46,302 --> 00:30:49,806
Querido, alguma vez te contei da vez...
492
00:30:50,515 --> 00:30:54,018
que seu pai decidiu fazer
uma máquina de chiclete no fogão?
493
00:30:54,686 --> 00:30:55,812
Diga que é brincadeira.
494
00:30:55,895 --> 00:30:58,147
Não, ele queria vendê-la para as lojas.
495
00:30:58,481 --> 00:31:01,401
Não vou me adentrar muito na história
além do fato que
496
00:31:01,651 --> 00:31:04,320
foi uma bagunça, tivemos que
raspar uma parte do seu cabelo
497
00:31:04,404 --> 00:31:08,032
porque ele decidiu que você seria
o assistente na divisão de morango.
498
00:31:08,116 --> 00:31:10,493
-Você raspou meu cabelo?
-Parte dele. Você tinha cinco anos.
499
00:31:10,785 --> 00:31:12,453
Nos anos 80. Falávamos que você era punk.
500
00:31:14,581 --> 00:31:16,499
-Que ótimo.
-De qualquer forma...
501
00:31:17,041 --> 00:31:18,793
Estou falando isso porque
502
00:31:19,252 --> 00:31:20,962
seu pai tinha esquemas desajeitados
503
00:31:21,045 --> 00:31:23,172
e eu estava certa de que o do chiclete
504
00:31:23,256 --> 00:31:25,508
foi inspirado na
Fantástica Fábrica de Chocolate
505
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
que era seu livro preferido de pequeno.
506
00:31:28,595 --> 00:31:30,221
Ele não admitia isso.
507
00:31:34,475 --> 00:31:37,228
Essa foi uma lição sutil
perto das outras cinco que teve.
508
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
Dawson...
509
00:31:39,731 --> 00:31:43,526
o sonho do seu pai
me fez subir nas paredes,
510
00:31:44,277 --> 00:31:47,947
mas também foi uma das coisas
que me fizeram me apaixonar.
511
00:31:49,449 --> 00:31:50,742
Porque, como você...
512
00:31:52,410 --> 00:31:55,163
Ele tinha coragem de acreditar
que a vida era tão boa
513
00:31:55,246 --> 00:31:56,873
quanto acreditamos na infância.
514
00:32:00,752 --> 00:32:02,045
Entende o que quero dizer?
515
00:32:09,469 --> 00:32:11,596
-Quer que eu cuide da Lily para você?
-Sim.
516
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
E depois pule do precipício.
517
00:32:15,308 --> 00:32:16,809
Metaforicamente, claro.
518
00:32:17,060 --> 00:32:19,729
Sou sua mãe, não posso evitar.
519
00:32:23,274 --> 00:32:24,400
Aparentemente...
520
00:32:25,568 --> 00:32:28,529
você gostou da minha metáfora
das coisas que desaparecem.
521
00:32:28,613 --> 00:32:31,115
Só pensei que é bom ter gente nesse mundo
522
00:32:31,199 --> 00:32:33,201
que te daria o prêmio
da caixa de biscoito.
523
00:32:37,997 --> 00:32:39,415
É porque eu te amo.
524
00:33:32,010 --> 00:33:34,887
Não há nada de errado em ter medo.
525
00:33:36,764 --> 00:33:37,932
É natural.
526
00:33:38,850 --> 00:33:41,394
Ter medo não faz bem a ninguém.
527
00:33:44,605 --> 00:33:47,233
Certo. Que faço para ajudar?
528
00:33:48,693 --> 00:33:51,946
Pode me passar a manteiga que está
na prateleira de cima da geladeira.
529
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
Não estava falando...
530
00:33:57,618 --> 00:34:00,538
de cozinhar e liberar energias.
531
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
Quero dizer, como posso ajudar você?
532
00:34:10,131 --> 00:34:12,216
Vai precisar de alguém
pra te levar nas consultas
533
00:34:12,633 --> 00:34:13,634
e eu posso fazer isso.
534
00:34:15,928 --> 00:34:17,764
Posso cozinhar comidas para congelar.
535
00:34:19,265 --> 00:34:20,475
Gravar 60 Minutos...
536
00:34:21,851 --> 00:34:23,269
e quando se entediar...
537
00:34:24,520 --> 00:34:28,524
Jack e eu podemos encenar
Moulin Rouge para você.
538
00:34:28,858 --> 00:34:31,861
Jack não pode ter nada a ver com isso,
Jennifer.
539
00:34:31,944 --> 00:34:33,362
É sobre minha...
540
00:34:34,572 --> 00:34:38,868
vida e eu posso cuidar disso.
541
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
E eu?
542
00:34:44,457 --> 00:34:46,167
Quem vai cuidar de mim?
543
00:34:47,126 --> 00:34:51,047
Você é minha vó, a pessoa que mais amo
544
00:34:51,130 --> 00:34:53,841
e está doente e eu estou com medo.
545
00:34:55,218 --> 00:34:58,596
Olha, Jennifer,
não é uma sentença de morte.
546
00:34:58,679 --> 00:34:59,514
Agora...
547
00:35:00,848 --> 00:35:03,101
muita gente da minha idade
548
00:35:03,184 --> 00:35:06,479
faz uma sessão de radioterapia
549
00:35:06,562 --> 00:35:11,234
e vive feliz e tranquila.
550
00:35:14,320 --> 00:35:16,614
Certo, vamos falar sobre isso.
551
00:35:18,699 --> 00:35:19,826
Jennifer...
552
00:35:19,909 --> 00:35:21,786
Podemos pelo menos começar?
553
00:35:24,122 --> 00:35:27,667
Não estou pronta para morrer ainda.
554
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Venha aqui.
555
00:35:34,674 --> 00:35:35,550
Está me ouvindo?
556
00:35:39,262 --> 00:35:40,096
Ouviu?
557
00:35:50,565 --> 00:35:54,402
Quando meu braço estava acertando
a nuca dele, eu estava tipo
558
00:35:54,735 --> 00:35:57,613
sabe, Patrick, você é um amante,
não um lutador.
559
00:35:58,906 --> 00:36:01,075
A última parte ficou bem óbvia.
560
00:36:02,160 --> 00:36:03,661
Já a primeira...
561
00:36:04,704 --> 00:36:05,913
Está falando do amante?
562
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
Nem pensar.
563
00:36:08,082 --> 00:36:10,543
Bem, não quis dizer literalmente.
564
00:36:12,461 --> 00:36:17,091
Quis sim, mas não é por isso
que vim ao baile com você.
565
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
Vim porque se eu não viesse,
566
00:36:20,178 --> 00:36:22,555
você estaria com outro cara
e isso ia acabar comigo.
567
00:36:23,681 --> 00:36:25,057
Porque gosta de mim.
568
00:36:26,142 --> 00:36:26,976
Sim.
569
00:36:33,399 --> 00:36:36,068
Belo discurso. Pacey te ensinou?
570
00:36:36,485 --> 00:36:40,156
É, isso e como abrir um sutiã com uma mão.
571
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
Tente e ficará só com uma.
572
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
Se me lembro bem, te devo uma dança,
Srta. Potter.
573
00:39:32,703 --> 00:39:34,580
Está se perguntando
o que estou fazendo aqui.
574
00:40:01,816 --> 00:40:02,900
-Oi.
-Oi.