1 00:00:12,137 --> 00:00:13,847 - Джоyи. - Учусь. 2 00:00:16,599 --> 00:00:19,019 - Джоyи. - Все еще учусь. 3 00:00:19,561 --> 00:00:20,937 Почему не хочешь со мной... 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,650 - О чем ты? - С тех пор, как я вернулся, ничего. 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,696 Суперсухарь. Есть проблема гигиены, о которой я не знаю? 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,450 - Одри? - Привет, зайка! 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,453 - Боже мой! - Привет. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,415 Ты прогуливаешь колледж. Как грустно. Смерть мечты и все такое. 9 00:00:40,498 --> 00:00:43,251 - Угадай, с кем я летела? - Ты вернулась на день раньше. 10 00:00:43,334 --> 00:00:46,463 Я получила УДО за хорошее поведение. Вообще-то, прошел слух, 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,590 что Кортни Лав нужна там комната. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,217 - Угадай, с кем я летела. - Пилоты, стюардессы 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 и различные пассажиры? 14 00:00:52,844 --> 00:00:54,012 Ну, это смешно, но нет. 15 00:00:54,095 --> 00:00:57,474 Я говорю о самом сексуальном мужчине во всей Америке. 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,685 Одри, разве не хочешь сначала расслабиться, отдохнуть? 17 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Никаких отговорок для моей угадайки. 18 00:01:03,062 --> 00:01:06,983 - Поверь, это правда круто. - Ладно, хорошо. Брэд Питт? 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 Не хочешь подумать? Это же так очевидно. 20 00:01:09,903 --> 00:01:13,406 Он гораздо сексапильнее. Я говорю об интеллектуальной мечте девушки. 21 00:01:13,907 --> 00:01:14,866 Айан Зирин? 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,164 Доктор Дрю. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Впечатляет. Я думала, что он был бы слишком 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 клиническим на твой вкус. 25 00:01:26,753 --> 00:01:27,796 А все реабилитация. 26 00:01:27,879 --> 00:01:30,799 Оцениваешь мужчин по тому, как они выглядят в белом халате. 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 А кто это доктор Дрю? 28 00:01:32,133 --> 00:01:34,052 - Ты серьезно? - Доктор Дрю 29 00:01:34,135 --> 00:01:36,805 и Адам Кэролла. Из известной передачи «Линия любви»? 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,016 Популярное радио-ток-шоу, где они дают советы жалким лузерам 31 00:01:40,099 --> 00:01:42,143 с большими сексуальными проблемами. 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,728 Он на МТВ был. 33 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 Боже мой. Похоже, мистер Автомеханик 34 00:01:47,273 --> 00:01:50,777 был слишком занят работой, чтобы впитать немного поп-культуры. 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 Что такое МТВ? 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,535 - Шучу. - Каковы были шансы? 37 00:01:58,618 --> 00:02:01,704 Ну, довольно хорошие, так как завтра они будут в «Бостон Бэй». 38 00:02:02,914 --> 00:02:07,961 Что? Где, черт побери, я была? Верно. Я была в реабилитационной клинике. 39 00:02:08,044 --> 00:02:10,588 Да, они устраивают сбор средств для центра помощи, 40 00:02:10,672 --> 00:02:11,840 и Джен будет ведущей. 41 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 Это прекрасно. 42 00:02:13,007 --> 00:02:16,636 Она сможет представить меня ему. Я знала, это судьба. Мне надо пописать. 43 00:02:26,396 --> 00:02:30,984 Она вернулась... 44 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 БУХТА ДОУСОНА 45 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Разве я многого хочу, прося денег на пару беспроводных телефонов? 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,801 Ты из-за программы так взволнована? 47 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 Кто знает? Может, ты станешь следующим Райаном Сикрестом. 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 Ты могла бы взять одну из его рубашек. 49 00:03:49,395 --> 00:03:51,940 Что-то не так? Ты кажешься немного напряженной. 50 00:03:53,816 --> 00:03:55,485 Нет, нисколько. Все хорошо. 51 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 Иди сюда. Сядь. 52 00:03:59,489 --> 00:04:02,450 - Нет, все в порядке. - Давай. 53 00:04:04,869 --> 00:04:10,166 Вот, разве теперь не лучше? Я подумал, после сегодняшней вечеринки 54 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 мы можем пойти ко мне для вечернего финала? 55 00:04:13,294 --> 00:04:16,172 Ты, я, немного дешевого шампанского и «Флитвуд Mэка». 56 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 - Я не могу. - Ладно, никакого «Флитвуд Мэка». 57 00:04:19,550 --> 00:04:21,260 Нет. 58 00:04:22,971 --> 00:04:25,890 Нет, дело не в этом. Я хочу сказать, просто не могу. 59 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Почему нет? 60 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Я должна помочь бабуле. 61 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 Я могу помочь. Позволь мне. 62 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 - Не думаю, что это очень хорошая идея. - Почему нет? 63 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Потому что я расстаюсь с тобой. Увидимся вечером. 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 Джоyи? 65 00:04:50,164 --> 00:04:51,708 Да, Эдди? 66 00:04:51,791 --> 00:04:54,585 У нас так и не было шанса закончить нашу беседу. 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 - И что это была за беседа? - О том, как я тебе отвратителен. 68 00:04:58,047 --> 00:05:01,134 - Ты мне не отвратителен. - Тогда почему ты не хочешь со мной? 69 00:05:01,217 --> 00:05:03,094 Прекрати говорить «хочешь со мной». 70 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 - Это меня раздражает. - Прости. 71 00:05:05,847 --> 00:05:09,017 И я не хочу говорить об этом. 72 00:05:09,892 --> 00:05:13,062 - О чем? - Ты знаешь. 73 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 О сексе? Ты не хочешь говорить о сексе? 74 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 - Нет. - Почему? 75 00:05:19,777 --> 00:05:23,031 Я не знаю. Я просто не хочу. 76 00:05:24,032 --> 00:05:27,076 Понимаю. Я понимаю. Я тебе отвратителен. 77 00:05:31,539 --> 00:05:34,709 - Ты мне не отвратителен. - Все в порядке. 78 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Со мной такое уже бывало. 79 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 - Бывало? - Нет. 80 00:05:40,256 --> 00:05:42,383 Эдди, знаешь что? 81 00:05:42,467 --> 00:05:44,802 Ты ничего не добьешься разговорами о сексе. 82 00:05:44,886 --> 00:05:47,722 - Кроме моего дискомфорта. - Ясно. 83 00:05:48,556 --> 00:05:52,685 Господи! Да просто сделайте это уже и заткнитесь! 84 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Мне пора. У меня контрольная. 85 00:05:55,146 --> 00:05:57,482 Чудесно. Может, мы сможем не поговорить позже. 86 00:05:57,565 --> 00:05:59,525 С удовольствием. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Хочешь потискаться? 88 00:06:10,453 --> 00:06:11,662 Нет. 89 00:06:14,707 --> 00:06:17,085 Хорошо. Это был тест, приятель. 90 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Опять разобьешь ей сердце, и я тебя убью. Понял? 91 00:06:20,963 --> 00:06:22,215 Да. 92 00:06:32,266 --> 00:06:33,935 Хорошо провести время. 93 00:06:34,018 --> 00:06:35,812 - Привет. - Привет. 94 00:06:35,895 --> 00:06:38,523 Места распределены, или как это работает? 95 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 За вход платят все. Первым пришел - первым обслужен. 96 00:06:41,400 --> 00:06:44,362 Отлично. А если бы я захотел сидеть с кем-то конкретным, 97 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 лучше всего просто спросить его? 98 00:06:46,405 --> 00:06:47,740 Да. 99 00:06:48,908 --> 00:06:51,744 Ты с кем-нибудь встречаешься? 100 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 - Я? - Да. Это проблема? 101 00:06:57,125 --> 00:06:59,377 Нет. 102 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Обычно я не возражал бы, 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 но ты должен спросить моего бойфренда Джека. 104 00:07:05,591 --> 00:07:07,552 - Звал? - Да. Думал, представлю тебя 105 00:07:07,635 --> 00:07:10,263 этому парню с хорошим вкусом, приударившему за мной. 106 00:07:10,680 --> 00:07:12,682 - Джек, это... 107 00:07:12,765 --> 00:07:14,684 - Фред. - Привет. 108 00:07:14,767 --> 00:07:17,228 - Извини. - Не проблема. Все нормально. 109 00:07:17,311 --> 00:07:20,398 Знаешь, это не нормально, конечно. 110 00:07:20,481 --> 00:07:23,151 Хотя иногда мне нравится быть его сутенером. 111 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 Понял. 112 00:07:27,321 --> 00:07:30,533 - Рад был познакомиться. - Я тоже. 113 00:07:33,995 --> 00:07:35,496 Привет. 114 00:07:36,539 --> 00:07:39,083 - Он показался милым. - Да. 115 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 Еще с полметра, думаю. Вот. 116 00:07:42,753 --> 00:07:45,673 - Почему я это делаю? - Ешь сыр? 117 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 Нет, это. Я не создана для этого. 118 00:07:48,676 --> 00:07:50,344 А если никто не будет говорить? 119 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 На телефоне доверия можно бросить трубку. 120 00:07:52,638 --> 00:07:55,433 Что я буду делать, если никто не будет задавать вопросы? 121 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Убежишь, спрячешься и свернешься калачиком, 122 00:07:57,894 --> 00:07:59,437 думая, что никто не найдет? 123 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 Мне нужна «подсадная утка». 124 00:08:01,189 --> 00:08:04,108 - Кто? - «Подсадная утка» - человек, 125 00:08:04,192 --> 00:08:06,486 который будет задавать вопросы в момент тишины. 126 00:08:06,569 --> 00:08:08,070 Ну, не смотри на меня. 127 00:08:08,905 --> 00:08:10,448 Я страдаю глоссофобией. 128 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Это страх публичных выступлений. 129 00:08:13,367 --> 00:08:17,455 Мои обязанности сегодня вечером строго ограничены продажей билетов, 130 00:08:17,538 --> 00:08:19,790 что я и пойду сейчас делать. Удачи. 131 00:08:19,874 --> 00:08:21,000 Спасибо. 132 00:08:24,295 --> 00:08:26,589 - Привет. - Привет. 133 00:08:27,256 --> 00:08:28,799 Так... 134 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Так... 135 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Что ты здесь делаешь? 136 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 Помогаю тебе вести программу, помнишь? 137 00:08:39,977 --> 00:08:42,730 - Да. - Верно. 138 00:08:44,815 --> 00:08:46,275 О том, что случилось ранее... 139 00:08:46,359 --> 00:08:50,238 Я не могу говорить об этом прямо сейчас. Прости. Я... 140 00:08:50,321 --> 00:08:53,366 Мне надо очень много заметок перечитать и нарезка... 141 00:08:53,449 --> 00:08:56,827 Тут есть замечательная нарезка, которой я не дам пропасть. 142 00:08:58,955 --> 00:09:01,749 Ладно. Справедливо. Да. Я просто пойду, приготовлюсь. 143 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Хорошо. 144 00:09:03,292 --> 00:09:06,212 - Боже мой! Где он? - Кто? 145 00:09:06,295 --> 00:09:09,340 Кто? Джен. Милая, милая Джен. 146 00:09:09,423 --> 00:09:12,051 Забавный фасад, но пустой. Ты не удержишь нас врозь. 147 00:09:12,134 --> 00:09:16,305 Это судьба, говорю тебе. Судьба. Джен, он был на моем самолете. 148 00:09:16,889 --> 00:09:19,809 Дамы, спрячьте когти. Нет необходимости драться. 149 00:09:19,892 --> 00:09:23,020 На каботажном судне Кэроллы места для всех хватит. 150 00:09:23,729 --> 00:09:26,440 Боюсь, я не отвечаю требованию по минимальной высоте. 151 00:09:26,524 --> 00:09:28,442 Рада была познакомиться. Мне пора. 152 00:09:29,652 --> 00:09:32,405 Ну, что с тобой? Ты хочешь запрыгнуть на борт? 153 00:09:33,030 --> 00:09:36,158 Я говорила не о тебе, дурачок. Я вроде как ищу доктора Дрю. 154 00:09:36,784 --> 00:09:39,370 - Пински? - Да! Ты знаешь, где он? 155 00:09:39,453 --> 00:09:41,998 Этот старикашка вероятно пошел покупать гроб. 156 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 Он старый. Он - старик. 157 00:09:43,374 --> 00:09:45,710 Он достаточно стар, чтобы быть твоим дедушкой. 158 00:09:45,793 --> 00:09:48,629 Я же мог бы быть твоим папочкой. 159 00:09:48,713 --> 00:09:50,506 И плюс, парень скучный. 160 00:09:50,589 --> 00:09:53,384 Удивительно скучный. Все время говорит о гонорее 161 00:09:53,467 --> 00:09:56,387 и гепатите А. Поверь мне, я знаю. 162 00:09:56,470 --> 00:09:58,389 У нас номер в отеле на двоих. 163 00:09:59,140 --> 00:10:02,059 - Дешевые ублюдки. - Боже мой. 164 00:10:02,602 --> 00:10:03,978 Ты жил в номере с ним? 165 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Скажи мне кое-что. 166 00:10:08,399 --> 00:10:09,650 Ты видел его голым? 167 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Да. Да, я видел. 168 00:10:40,640 --> 00:10:41,599 Я не хочу говорить, 169 00:10:41,682 --> 00:10:44,769 но приблизительно через две минуты начнутся бои за это место. 170 00:10:44,852 --> 00:10:47,563 - Джек, правильно? - Да. Да. 171 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Фред. Так где же бойфренд? 172 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 Ну, это актуальный вопрос. 173 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Ясно, что не там, где ему положено быть. 174 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 Но оно занято, правильно? 175 00:10:59,659 --> 00:11:01,202 Место? 176 00:11:02,661 --> 00:11:04,622 Да, ты знаешь, я был... 177 00:11:06,415 --> 00:11:09,335 Черт возьми. Оно твое. 178 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 Просто чтоб ты знала, оно закончилось. 179 00:11:29,355 --> 00:11:31,107 - Что? - Доверие. 180 00:11:31,190 --> 00:11:33,442 - Мы все еще говорим... - Ушло. Исчезло. 181 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Мертвее, чем диско. 182 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 Ты позволила мне думать, что я был хорош в этом. 183 00:11:37,238 --> 00:11:39,281 - Хорош в чем? - В нежных любовных ласках, 184 00:11:39,365 --> 00:11:41,575 которыми пары занимаются в конце дня. 185 00:11:41,659 --> 00:11:45,121 Ты хорош в этом. Мы можем прекратить говорить об этом? 186 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Нет, не можем. Я думал, весь смысл 187 00:11:47,498 --> 00:11:51,252 вечера в том, чтобы люди собрались и поговорили о своих проблемах. 188 00:11:51,335 --> 00:11:53,379 Мы - фрики, но мы не такие фрики. Сиди! 189 00:11:53,462 --> 00:11:57,133 Лежит на земле, язык свисает изо рта, стервятники кружат над его головой. 190 00:11:57,216 --> 00:11:59,885 И он говорит фермеру: «Они вот-вот приземлятся». 191 00:11:59,969 --> 00:12:02,346 Старик. Тебя точно побьют за это. 192 00:12:02,430 --> 00:12:06,142 - Я мог бы придумать чего похуже. - Как не придержать место для друга? 193 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Дэвид. Ты помнишь... 194 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 Я помню. Рад снова видеть тебя. 195 00:12:12,022 --> 00:12:14,567 Я думал, мы сказали с правой стороны сцены. 196 00:12:14,650 --> 00:12:16,485 Да. 197 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Я подразумевал спереди. 198 00:12:19,864 --> 00:12:22,199 Если смотреть спереди, то это справа, 199 00:12:22,283 --> 00:12:25,828 но если ты входишь сзади, я мог бы понять, почему ты решил... 200 00:12:31,417 --> 00:12:34,295 Прости. Это -моя вина. Я подвинусь. 201 00:12:34,378 --> 00:12:36,255 Хорошая идея. 202 00:12:37,465 --> 00:12:41,594 Они оба ведущие невероятно популярной радиопередачи «Линия любви». 203 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Я хотела бы представить вам наших уважаемых гостей 204 00:12:44,930 --> 00:12:47,391 доктора Дрю и Адама Кэроллу. 205 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 Ладно. Так как наше время здесь ограничено, 206 00:12:55,900 --> 00:12:58,652 и я уверена, что все знают, как это работает... 207 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Без дальнейшей суматохи... 208 00:13:01,322 --> 00:13:02,656 У кого есть первый вопрос? 209 00:13:17,338 --> 00:13:20,508 Ладно, не все сразу. 210 00:13:41,362 --> 00:13:44,949 Джен, выбери меня. Линдли! 211 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 Кто-нибудь. 212 00:13:46,575 --> 00:13:48,285 Кто-нибудь. 213 00:13:50,579 --> 00:13:52,206 Бьюллеры? 214 00:13:52,790 --> 00:13:54,333 Бьюллеры? 215 00:13:55,334 --> 00:13:58,963 Да ладно. Вы учитесь в колледже. Даже у ваших лобковых вшей есть гонорея. 216 00:13:59,046 --> 00:14:00,589 Где вопросы? 217 00:14:00,673 --> 00:14:04,218 Вообще-то, я хотел бы задать вопрос, если можно? 218 00:14:05,719 --> 00:14:09,682 Си Джей, твоя работа получать вопросы, не задавать их. 219 00:14:09,765 --> 00:14:12,685 Ты получаешь, они спрашивают. Получаешь. Спрашивают. 220 00:14:12,768 --> 00:14:15,187 Все в порядке. Формальности нас не волнуют. 221 00:14:15,271 --> 00:14:17,606 Так что продолжай, Си Джей, задай свой вопрос. 222 00:14:17,690 --> 00:14:22,236 Есть девушка, с которой... 223 00:14:22,319 --> 00:14:23,904 У меня были отношения. 224 00:14:23,988 --> 00:14:25,447 Она была секс-подружкой? 225 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Нет, она была подругой, 226 00:14:27,825 --> 00:14:31,036 и мы были вместе несколько месяцев, вплоть до этого утра, 227 00:14:31,120 --> 00:14:33,664 пока она не бросила меня как мешок с мусором. 228 00:14:33,747 --> 00:14:35,541 Ни объяснения, ни предупреждения. 229 00:14:35,624 --> 00:14:38,502 Были ли предупреждающие знаки? Проблемы в отношениях? 230 00:14:39,628 --> 00:14:41,255 Нет, никаких. 231 00:14:41,338 --> 00:14:44,508 Я однажды переспал с одной из ее подруг. 232 00:14:44,592 --> 00:14:46,510 Но только с одной, правильно? 233 00:14:47,303 --> 00:14:49,597 - Как она посмела? - Они не против такого. 234 00:14:49,680 --> 00:14:52,641 - Не может быть. - Но она знала об этом, 235 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 и это было до нас, поэтому не считается, так? 236 00:14:55,019 --> 00:14:57,771 А ты не пытался просто попросить объяснения? 237 00:14:57,855 --> 00:15:00,316 В том-то и дело. Когда я пытаюсь поговорить, 238 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 она ведет себя так, будто я - отец Дамиан. 239 00:15:06,113 --> 00:15:07,906 - Он был прокаженным. - Конечно. 240 00:15:07,990 --> 00:15:10,242 Известный прокаженный отец Дамиан. 241 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 Дрю, ты написал диссертацию по отцу Дамиану, не так ли? 242 00:15:13,245 --> 00:15:14,997 Ладно. Слушай, 243 00:15:15,080 --> 00:15:16,874 я говорю: беги. 244 00:15:17,249 --> 00:15:20,461 У этой цыпы с головой не в порядке. Она потянет тебя вниз. 245 00:15:20,544 --> 00:15:24,298 Спасибо, Адам, за понимание, но если вы не против, я скажу, 246 00:15:24,381 --> 00:15:26,759 что проблемы Си Джея тут второстепенны, 247 00:15:26,842 --> 00:15:30,262 по сравнению с теми, кто сидит здесь, заплатив хорошие деньги, 248 00:15:30,346 --> 00:15:32,931 чтобы послушать твои очень некомпетентные советы. 249 00:15:33,015 --> 00:15:36,268 Тебе повезло, что я не знаю, что значит «второстепенны». 250 00:15:38,479 --> 00:15:41,357 Значит, нам, лучше просто расстаться? 251 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 - Ты можешь помолчать? - Я должен знать! 252 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Заткнись. 253 00:15:46,528 --> 00:15:48,989 Не затыкай меня перед всеми этими людьми. 254 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 Я не понимаю, Джо, 255 00:15:52,785 --> 00:15:54,870 почему тебе так трудно говорить о сексе?! 256 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Что у нас тут такое? 257 00:15:57,581 --> 00:16:01,585 Мы должны побольше об этом услышать. У нас в толпе есть победитель, Дрю. 258 00:16:01,669 --> 00:16:04,505 Дайте микрофон этим ребятам. Это будет хороший вопрос. 259 00:16:04,588 --> 00:16:06,674 Нет, все в порядке. Нет никакой проблемы. 260 00:16:06,757 --> 00:16:08,300 Нет. Вообще никакой проблемы. 261 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Да. Да, проблема есть, или ты бы не кричал 262 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 как девчонка десять секунд назад. 263 00:16:13,806 --> 00:16:15,641 Мы должны услышать эту проблему. 264 00:16:16,100 --> 00:16:19,311 Нет, все в порядке. Все не так плохо. 265 00:16:19,395 --> 00:16:21,772 Да, ему так нравится. Он так предпочитает. 266 00:16:21,855 --> 00:16:24,566 Прости. Кажется, я кое-что пропустил. Как тебя зовут? 267 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 - Джоyи. Но как я уже сказала... - Я - Эдди. 268 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 У нас нет никакой проблемы. 269 00:16:30,447 --> 00:16:32,032 Если ты так говоришь. 270 00:16:32,116 --> 00:16:35,077 Но нельзя не задаваться вопросом, Адам, должна ли пара, 271 00:16:35,160 --> 00:16:38,247 недостаточно зрелая, чтобы говорить о сексе, иметь секс? 272 00:16:38,330 --> 00:16:41,875 Дай сюда. Об этом я и говорю, доктор Дрю. Я именно это и говорю. 273 00:16:41,959 --> 00:16:45,295 Не совсем так. Она немного чопорная, когда дело доходит до этого. 274 00:16:45,379 --> 00:16:47,464 - Я не чопорная. - Да, чопорная. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,008 Эти дистанционные отношения 276 00:16:50,092 --> 00:16:52,803 разбивают мое сердце. Давайте посадим вас на сцену, 277 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 где мы расколем вас, как дыни. 278 00:16:54,596 --> 00:16:57,057 - Что скажете, ребята? - Да! 279 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Да, абсолютно! 280 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Спасибо. 281 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 Джен! 282 00:17:38,849 --> 00:17:40,517 У меня правда есть вопрос. 283 00:17:40,851 --> 00:17:42,644 Джен! 284 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Что б ты знала, я тебя потом убью. 285 00:17:55,908 --> 00:17:57,159 Хорошо. 286 00:17:57,242 --> 00:18:01,080 Почему бы вам не рассказать нам об этих отношениях? 287 00:18:02,456 --> 00:18:05,501 Я начну. 288 00:18:05,584 --> 00:18:07,336 Это все очень просто, вообще-то. 289 00:18:07,419 --> 00:18:10,881 Сегодня я понял, что девушка, которой я открыл свою жизнь 290 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 и обнажал свою душу последние шесть месяцев, фальшивка. 291 00:18:14,718 --> 00:18:17,679 Шесть месяцев. Столько это все продолжалось? 292 00:18:17,763 --> 00:18:20,432 Ну, трудно сказать точно. 293 00:18:20,808 --> 00:18:23,894 Мы познакомились осенью, но терпеть не могли друг друга... 294 00:18:23,977 --> 00:18:26,980 Так, стоп. Слушайте, у меня не было никаких проблем с ней, 295 00:18:27,064 --> 00:18:30,943 но она очевидно влюблена в меня... 296 00:18:31,026 --> 00:18:33,695 Эмоционально нестабильным образом. 297 00:18:33,779 --> 00:18:35,447 Эмоционально нестабильным? 298 00:18:35,531 --> 00:18:37,449 - Я не такая! - Глянь в зеркало. 299 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Кто уехал, не оставив адреса, когда понял, 300 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 что все становится серьезным? 301 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 Я вернулся, не так ли? 302 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 - Нет, не добровольно. - Я сижу здесь. 303 00:18:45,332 --> 00:18:47,668 - Мне пришлось тебя искать. - Боже. 304 00:18:47,751 --> 00:18:50,796 Сильно потрепав свое достоинство, большое спасибо. 305 00:18:50,879 --> 00:18:53,799 И затем, чтобы как следует это отметить, он снова уехал. 306 00:18:53,882 --> 00:18:56,426 Не смотря на это, вы продолжали заниматься сексом? 307 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 - Да. - Неудивительно, что она чокнутая. 308 00:18:58,720 --> 00:19:00,973 Спасибо. Подождите секунду... 309 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 Мне не нравится твой прикид, сынок. 310 00:19:04,184 --> 00:19:07,187 Я хочу сказать, ты спишь с ней, потом бросаешь ее. 311 00:19:07,271 --> 00:19:10,315 Потом ты пытаешься вернуть ее доверие, 312 00:19:10,399 --> 00:19:14,153 за исключением того, что снова бросаешь ее. Значит, ты оставил ее дважды. 313 00:19:14,236 --> 00:19:19,074 И теперь ты озадачен относительно того, почему она не доверяет тебе, 314 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 когда ты бросил ее дважды? 315 00:19:22,161 --> 00:19:25,956 Ты под кайфом? Неудивительно, что она отдалилась от тебя. 316 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Если бы ты так себя со мной вел, я бы отдалился от тебя тут же. 317 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 - Поэтому я веду себя правильно. - Да. 318 00:19:31,461 --> 00:19:33,213 То, что он тебя бросал, проблема? 319 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 - Нет. - Ты под препаратами? 320 00:19:40,345 --> 00:19:41,972 - Нет. - Твой отец где-то рядом? 321 00:19:42,055 --> 00:19:45,225 Он - важная фигура в твоей жизни? С ним что-то происходит? 322 00:19:47,477 --> 00:19:51,273 Доктор Дрю, спасибо за все, 323 00:19:51,356 --> 00:19:54,526 но думаю, с меня достаточно, и я собираюсь вернуться в зал. 324 00:19:54,610 --> 00:19:56,945 Не так быстро. Слушай, тут нечего стыдиться. 325 00:19:57,696 --> 00:20:00,449 Обычные проблемы, ладно? О которых трудно говорить. 326 00:20:00,532 --> 00:20:03,952 Уверен, люди все время звонят на телефон доверия с подобными вещами. 327 00:20:04,036 --> 00:20:05,037 Да. 328 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Постоянно. Тут и правда нечего стесняться. 329 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 Ты очень нормальна в своей ненормальности. 330 00:20:14,338 --> 00:20:16,715 Джен, возможно есть кто-то еще среди зрителей, 331 00:20:16,798 --> 00:20:18,508 кто хотел бы задать вопрос. 332 00:20:21,011 --> 00:20:24,932 Да, с поднятой рукой. Кто это? 333 00:20:25,682 --> 00:20:28,435 Я - Дэвид, и я хотел бы знать, как я должен реагировать, 334 00:20:28,518 --> 00:20:32,064 когда на моих глазах мой парень открыто флиртует с другим парнем? 335 00:20:32,147 --> 00:20:33,398 Я не флиртовал. 336 00:20:33,482 --> 00:20:38,236 С каких это пор праздная болтовня рассматривается как флирт? 337 00:20:38,320 --> 00:20:40,822 Пара свиданий - и он думает, что я ему принадлежу. 338 00:20:40,906 --> 00:20:43,909 Адам хочет быть твоим парнем. Мечтает быть геем. 339 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Дэвид, эти отношения были моногамными? 340 00:20:47,579 --> 00:20:48,705 Да. Я так думал. 341 00:20:48,789 --> 00:20:51,667 Значит, ты задумывался, действительно ли они моногамны. 342 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 Очевидно, вы, ребята, должны поговорить об этом. 343 00:20:55,045 --> 00:20:57,714 Возможно, так он поступает с тобой, 344 00:20:57,798 --> 00:20:59,925 потому что хочет что-то сказать тебе, 345 00:21:00,008 --> 00:21:02,594 но просто не знает другого способа. 346 00:21:04,263 --> 00:21:06,056 Или он просто один из тех людей, 347 00:21:06,139 --> 00:21:09,726 которые со всеми суперприветливы, так что кажется, будто он флиртует, 348 00:21:09,810 --> 00:21:12,354 а на самом деле нет. Дураков нет. 349 00:21:12,437 --> 00:21:15,774 Мой совет: прости и забудь. 350 00:21:15,857 --> 00:21:17,401 Ты под кайфом, девочка? 351 00:21:17,484 --> 00:21:20,779 Ты должен бросить этого парня, и не потому что он - гей. 352 00:21:22,114 --> 00:21:24,616 Почему бы нам не перейти к Мэнди за ширмой? 353 00:21:25,033 --> 00:21:28,161 Мэнди, каков твой вопрос? Мэнди? 354 00:21:29,162 --> 00:21:32,416 Привет. Извини, нет. Вообще-то, меня зовут Одри, 355 00:21:32,499 --> 00:21:36,962 и мой вопрос специально для доктора Дрю. 356 00:21:37,045 --> 00:21:42,676 Я где-то 1,7 м. У меня светлые волосы, голубые глаза, отличная грудь. 357 00:21:43,010 --> 00:21:47,222 - Одри, вопрос. Найди его. - Да, точно. Ну... 358 00:21:48,223 --> 00:21:52,394 Несколько месяцев назад я поняла, что у меня была проблема с алкоголем. 359 00:21:52,853 --> 00:21:55,480 Я негативно относилась к своей жизни. 360 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 Использовала алкоголь, как уход от действительности. 361 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 И в процессе я причинила боль многим близким мне людям. 362 00:22:04,072 --> 00:22:06,908 И если бы не те самые люди, вероятно, 363 00:22:06,992 --> 00:22:10,996 я не получила бы профессиональную помощь, в которой нуждалась. 364 00:22:11,079 --> 00:22:15,917 Провеля пару недель в реабилитационной клинике в Калифорнии... 365 00:22:18,045 --> 00:22:21,006 Мой вопрос следующий, доктор Дрю: 366 00:22:22,090 --> 00:22:24,301 вы не против пойти со мной в мою общагу 367 00:22:24,384 --> 00:22:28,680 и поиграть в игру «похотливый врач и непослушная медсестра»? 368 00:22:31,308 --> 00:22:33,643 - Да! - Ладно. 369 00:22:33,727 --> 00:22:36,063 Одри, это было трогательно. 370 00:22:37,522 --> 00:22:40,650 - Пойдем дальше. - Знаешь, у нас и правда не было шанса 371 00:22:40,734 --> 00:22:43,945 услышать точку зрения женщин по некоторым вопросам. 372 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 Скажи мне, Дженнифер, возвращаясь к моей проблеме, 373 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 как думаешь, почему эта девушка решила разбить мне сердце 374 00:22:50,243 --> 00:22:51,828 без какого-либо объяснения? 375 00:22:52,579 --> 00:22:54,414 - Перестань уже. - Давай. 376 00:22:54,498 --> 00:22:58,543 Си Джей, думаю, что время для твоей проблемы пришло и ушло. 377 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Так как у нас эксперты на сцене, 378 00:23:01,588 --> 00:23:03,673 которые должны отвечать на вопросы людей... 379 00:23:03,757 --> 00:23:05,675 Эксперты, да? 380 00:23:05,759 --> 00:23:09,846 Минуту назад я был поденщиком, теперь я снова эксперт? Мило. 381 00:23:09,930 --> 00:23:13,934 Дженнифер, это не плохая идея. Ты должна ответить на этот вопрос. 382 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 Все здесь поддерживают телефон доверия. 383 00:23:16,144 --> 00:23:19,773 Может, покажешь, что они могут получить, когда позвонят? 384 00:23:19,856 --> 00:23:21,066 Да. 385 00:23:22,442 --> 00:23:25,362 Ладно. Я думаю, 386 00:23:26,196 --> 00:23:30,033 что у этого вопроса есть много частей. 387 00:23:30,117 --> 00:23:36,957 Первое, мне кажется, эта девушка правда не хочет причинить тебе боль. 388 00:23:37,040 --> 00:23:40,335 - Может, она просто запуталась. - Если не больше. 389 00:23:40,919 --> 00:23:44,214 И второе, возможно, у нее сейчас слишком много дел, 390 00:23:44,297 --> 00:23:47,676 поэтому она чувствует, что у нее нет времени для отношений. 391 00:23:49,386 --> 00:23:52,264 - И третье? - Это все. 392 00:23:53,140 --> 00:23:59,688 Нельзя начать составлять список причин и остановиться на двух. 393 00:24:00,397 --> 00:24:04,901 - Кто так говорит? - Я так говорю. Дрю так говорит. 394 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Наши родители. Помнишь, как твоя мама сказала мне это? 395 00:24:08,238 --> 00:24:10,073 - Да. - Хорошо. Вы получите третье. 396 00:24:10,157 --> 00:24:13,285 Мне просто не нужен парень в данный момент. 397 00:24:13,368 --> 00:24:15,162 - Подожди минутку, Дрю. - «Не нужен»? 398 00:24:15,245 --> 00:24:18,707 Это у нее с головой не в порядке. Он говорит о ней. 399 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 Нет... 400 00:24:21,376 --> 00:24:24,421 Да. Я - девушка, о которой он говорит, 401 00:24:24,504 --> 00:24:26,381 но у меня с головой все в порядке. 402 00:24:26,464 --> 00:24:29,759 Ничего себе. Если это так, почему ты бросила этого парня? 403 00:24:29,843 --> 00:24:32,637 Если тебе комфортно говорить об этих проблемах. 404 00:24:33,638 --> 00:24:35,682 Нет, просто... 405 00:24:35,765 --> 00:24:40,312 Он бьет тебя? Я знал это. Я увидел это в его глазах, Дрю. 406 00:24:40,395 --> 00:24:43,690 Серьезно, тебе что-то в этом парне не нравится? 407 00:24:43,773 --> 00:24:46,067 Есть что-то в нем или в отношениях? 408 00:24:46,443 --> 00:24:49,529 Нет, он мне нравится. Очень нравится. 409 00:24:49,613 --> 00:24:54,618 Что тут может не нравиться? Он - идеальное живое воплощение всего, 410 00:24:54,701 --> 00:24:57,204 что я когда-либо хотела в парне, 411 00:24:57,287 --> 00:24:59,206 но никогда не думала, что найду. 412 00:24:59,289 --> 00:25:02,500 Ты добрый, заботливый, чувственный, 413 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 тебя не выводят из себя геи. 414 00:25:05,003 --> 00:25:06,421 Он довольно симпатичный. 415 00:25:06,504 --> 00:25:08,506 У него есть этот шарм Спейдера. 416 00:25:08,590 --> 00:25:13,762 Если бы мне пришлось создать парня на пустом месте, этим бы я закончила. 417 00:25:17,182 --> 00:25:20,477 Тогда ладно. Так зачем саботировать это? 418 00:25:20,560 --> 00:25:22,604 Почему ты берешь кого-то хорошего, 419 00:25:22,687 --> 00:25:26,858 кого описала как замечательного, идеального, и отталкиваешь его? 420 00:25:38,620 --> 00:25:40,538 Мы можем вернуться к Джоyи? 421 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 - Она более чокнутая, чем я. - Эй. 422 00:25:42,374 --> 00:25:44,292 С вами в детстве плохо обращались? 423 00:25:44,376 --> 00:25:45,752 - Нет. - Нет. 424 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 Папа Джоyи был некоторое время в тюрьме. 425 00:25:48,713 --> 00:25:51,383 Может, нам стоит вызвать на сцену Джека для унижения? 426 00:25:51,466 --> 00:25:55,804 Нет. Не меняй снова тему, я рассчитываю на ответы от Салли Олбрайт. 427 00:25:55,887 --> 00:25:57,430 У тебя хоть подруга есть. 428 00:25:57,514 --> 00:26:00,100 Джен, мне правда нужно знать, что за нижнее белье... 429 00:26:00,183 --> 00:26:04,354 Когда мы вернемся в Лос-Анджелес, я пну этим коленом в пах своего агента. 430 00:26:04,437 --> 00:26:07,857 Я закончила. Я не готова быть здесь. 431 00:26:07,941 --> 00:26:11,903 Если у вас есть вопросы и нужны ответы, позвоните по телефону доверия. 432 00:26:17,409 --> 00:26:20,787 Джен, каково это быть так близко к нему? Смогла его потрогать? 433 00:26:20,870 --> 00:26:23,248 Одри, ты хотела бы увидеть его вблизи? 434 00:26:23,331 --> 00:26:24,916 Ты говоришь то, о чем я думаю? 435 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Да. Прими обязанности ведущей. 436 00:26:27,002 --> 00:26:30,380 Ты же хотела, чтобы я спела. Ладно. Вести так вести. Спасибо. 437 00:26:32,674 --> 00:26:35,385 Так как наша прекрасная ведущая 438 00:26:35,468 --> 00:26:38,138 Джен Линдли выбрала время для нервного срыва, 439 00:26:38,221 --> 00:26:40,974 я буду вашей Рики Лейк дальше. У кого следующий вопрос? 440 00:26:41,057 --> 00:26:43,059 Ты! С головой забавной формы. Что у тебя? 441 00:26:43,143 --> 00:26:45,770 Доктор Дрю, правда, что мужчины хотят только секса, 442 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 а женщины - только отношений? 443 00:26:47,605 --> 00:26:50,275 Скажу так, это не правда. Я могу рассказать истории, 444 00:26:50,358 --> 00:26:52,819 что напугает твой маленький мозг. Я однажды... 445 00:26:52,902 --> 00:26:55,322 Попросил девушку сделать это, когда вел машину. 446 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 Она была недалекой, сказала, что это опасно. 447 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 Если ты так делал, ты должен немедленно сходить к врачу 448 00:27:01,202 --> 00:27:02,287 и затем спросить... 449 00:27:02,370 --> 00:27:04,664 Человек меньше 1,5 м считается карликом? 450 00:27:04,748 --> 00:27:06,624 Официальная высота для карлика - 451 00:27:06,708 --> 00:27:09,669 это если я ношу туфли на шпильках и могу положить свой... 452 00:27:09,753 --> 00:27:13,381 - Этот лазер - не волшебная палочка. - Не панацея, да. 453 00:27:13,465 --> 00:27:15,925 Да, люди думают, что это... Что ты сказал об этом? 454 00:27:16,760 --> 00:27:18,136 Панацея. Все излечивает. 455 00:27:18,219 --> 00:27:20,597 Во время секса ей нравится слушать частушки. 456 00:27:20,680 --> 00:27:22,057 Это странно? 457 00:27:22,140 --> 00:27:24,517 Может, это источник твоей половой дисфункции. 458 00:27:24,601 --> 00:27:26,353 Использовать вибратор нормально? 459 00:27:26,436 --> 00:27:28,897 Отличный вопрос. Думаю, у него свой взгляд на это. 460 00:27:28,980 --> 00:27:30,648 Я однажды сделал тест с Дрю, 461 00:27:30,732 --> 00:27:33,151 где я просто закрыл левую половину его лица... 462 00:27:33,234 --> 00:27:35,779 Всякий раз, когда у тебя есть отклонение, 463 00:27:35,862 --> 00:27:39,491 это увеличивает шансы стать злым гением. 464 00:27:39,574 --> 00:27:41,785 - Ну, я хочу знать... - Разговор о лекарствах? 465 00:27:41,868 --> 00:27:44,996 - Я могу забеременеть в полнолуние? - Ты принимаешь лекарства? 466 00:27:45,080 --> 00:27:49,876 - У меня жжет и чешется... - Ты принимаешь какие-то лекарства? 467 00:27:49,959 --> 00:27:53,213 Каков средний размер мужских гениталий? 468 00:27:53,296 --> 00:27:55,131 - Флуоксетин. - Реально плохо. 469 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 - Циталопрам. - Похоже, будто я в огне. 470 00:27:57,550 --> 00:28:00,011 Флувоксамин. Сертралин. Проприон. Буспирон. 471 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Маленький - это насколько маленький? 472 00:28:02,347 --> 00:28:05,642 Генетические отклонения могут привести к злоупотреблению... 473 00:28:05,725 --> 00:28:09,062 ...взбитыми сливками. И удостоверься, что у тебя их много, иначе... 474 00:28:09,145 --> 00:28:12,232 Мужчины, желающие, чтобы женщины выглядели как мальчики... 475 00:28:12,315 --> 00:28:15,360 Депрессия и беспокойство могут иметь и психологические 476 00:28:15,443 --> 00:28:17,695 и биологические элементы, надеемся, это... 477 00:28:17,779 --> 00:28:21,533 Отвечает на твой вопрос. На сегодня наше время истекло. 478 00:28:21,616 --> 00:28:24,411 Запомните: если вы подавлены и сидите в одиночестве 479 00:28:24,494 --> 00:28:27,664 в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, 480 00:28:27,747 --> 00:28:29,791 звоните на телефон доверия. 481 00:28:29,874 --> 00:28:31,960 Отличного вам вечера. 482 00:28:37,298 --> 00:28:42,262 Что скажешь насчет тебя, меня, пары бутылок безалкогольного пива 483 00:28:42,345 --> 00:28:44,556 и блестящего нового термометра? 484 00:28:44,639 --> 00:28:47,642 Детка, ты читаешь мои мысли. 485 00:29:05,744 --> 00:29:07,412 Что мы вообще делаем за кулисами? 486 00:29:07,495 --> 00:29:10,623 Мы ищем Одри. Мы привезли ее сюда. 487 00:29:10,707 --> 00:29:13,042 Мы вернемся домой и оставим эту ночь позади. 488 00:29:13,126 --> 00:29:16,004 - Но мы не решили нашу проблему. - Эдди! 489 00:29:16,087 --> 00:29:19,549 Боже мой, сынок! Ты все еще тянешь свою волынку? 490 00:29:19,632 --> 00:29:23,094 Дай девушке передохнуть. Ты хоть смотрел на нее в последнее время? 491 00:29:23,178 --> 00:29:26,222 Тебе повезло, что горячая цыпочка позволяет тебе оголяться 492 00:29:26,306 --> 00:29:28,725 в одном здании с ней. Ты должен двигаться дальше. 493 00:29:28,808 --> 00:29:31,019 Сколько тебе лет? 15? 16? 494 00:29:32,103 --> 00:29:34,564 - Мне 25 лет. - 25. 495 00:29:34,647 --> 00:29:37,275 Знаешь, что я делал, когда мне было 25 лет? 496 00:29:37,817 --> 00:29:40,278 Нет, но уверен, вы мне скажете. 497 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Правильно. Когда мне было 25 лет, 498 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 я мечтал, чтобы заполучить себе такую. 499 00:29:44,991 --> 00:29:48,119 Я сидел в подвале родителей, пялясь на коробку с плотом. 500 00:29:48,453 --> 00:29:52,874 На ней была картинка с девушкой. Она была в бикини и плавала на плоту. 501 00:29:52,957 --> 00:29:56,252 И я просто таращился на нее, пока у меня глаза не начинали косить. 502 00:29:57,003 --> 00:29:59,839 Я скучаю по этой коробке. 503 00:29:59,923 --> 00:30:03,843 - Это странно. - Ты прав, черт возьми, это странно. 504 00:30:03,927 --> 00:30:05,261 И в этом суть. 505 00:30:05,345 --> 00:30:08,723 Я устал от того, как вы, студенты, жалуетесь и канючите все время. 506 00:30:08,807 --> 00:30:11,935 Когда я был в колледже, девчонки так не одевались 507 00:30:12,018 --> 00:30:14,646 С их майками до живота, штанами в облипочку, 508 00:30:14,729 --> 00:30:16,731 стрингами, показывающими попу. 509 00:30:16,814 --> 00:30:19,526 Нет, нам было трудно. 510 00:30:20,360 --> 00:30:21,569 Можно тебя спросить? 511 00:30:22,028 --> 00:30:25,657 Ты была бы с этим парнем, если бы думала, что можешь доверять ему? 512 00:30:35,583 --> 00:30:37,335 - Да. - Вот видишь, бездельник. 513 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 Все, что ты должен сделать - завоевать ее доверие. 514 00:30:40,088 --> 00:30:42,173 Хорошо? Хорошо. 515 00:30:42,257 --> 00:30:46,219 Ну, моя работа здесь окончена. Пойду поем сыра. 516 00:30:49,514 --> 00:30:53,184 - Это правда? Ты не доверяешь мне? - Ты можешь меня винить? 517 00:30:54,769 --> 00:30:56,062 Нет. 518 00:30:57,105 --> 00:30:58,189 Эдди... 519 00:31:00,441 --> 00:31:02,485 Мы живем в этой фантазии. 520 00:31:03,444 --> 00:31:07,365 Мы делали это с тех пор, как ты вернулся. 521 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 И как бы она ни была хороша, 522 00:31:11,286 --> 00:31:14,080 рано или поздно она закончится. 523 00:31:14,163 --> 00:31:16,749 Ну, раз ты так говоришь, Джоyи, я выбираю «поздно». 524 00:31:20,128 --> 00:31:24,507 Я понимаю, что ты чувствуешь, и я сожалею, что тебе было трудно. 525 00:31:24,591 --> 00:31:27,260 Но мне нечего сказать, чтобы заслужить твое доверие. 526 00:31:28,595 --> 00:31:30,972 Поэтому, тебе просто придется поверить мне. 527 00:31:32,390 --> 00:31:36,519 Знай, что я люблю тебя больше, чем что-угодно в этом мире. 528 00:31:37,520 --> 00:31:39,022 Хорошо? 529 00:31:51,909 --> 00:31:54,287 - Хорошо, пошли. - Куда мы идем? 530 00:31:54,370 --> 00:31:56,539 В мою комнату, до того как Одри вернется. 531 00:31:56,623 --> 00:31:59,500 Но мы привезли ее сюда. Она не сможет вернуться... 532 00:31:59,584 --> 00:32:01,252 Именно! 533 00:32:08,676 --> 00:32:09,844 Знаешь, 534 00:32:09,928 --> 00:32:13,014 сегодняшний вечер не обязательно должен быть катастрофой. 535 00:32:13,097 --> 00:32:14,974 Если поспешим, можем успеть в бары. 536 00:32:15,058 --> 00:32:17,602 Найдем парня, с кем я мог бы открыто пофлиртовать. 537 00:32:17,685 --> 00:32:21,064 - Это должно меня развеселить? - Да, Дэвид. 538 00:32:22,440 --> 00:32:24,567 Но раз тебя это не веселит, 539 00:32:25,401 --> 00:32:28,071 то просто скажи, что хочешь, и покончим с этим. 540 00:32:28,404 --> 00:32:30,657 - А тебе что, нечего сказать? - Честно, нет. 541 00:32:30,740 --> 00:32:33,534 По моему мнению, тут и говорить-то не о чем. 542 00:32:33,618 --> 00:32:35,787 Это просто глупое недоразумение, 543 00:32:35,870 --> 00:32:39,248 которое ты хочешь раздуть до огромных размеров. 544 00:32:39,332 --> 00:32:40,708 Ладно. 545 00:32:40,792 --> 00:32:45,046 Для ясности, я сумасшедший, а ты даже не собираешься извиняться. 546 00:32:46,339 --> 00:32:48,257 Я просто говорил с парнем. Вот и все. 547 00:32:48,675 --> 00:32:51,260 Как сказала Джен. Я просто был приветлив. 548 00:32:51,344 --> 00:32:54,681 Не намекал ни на что. Не хотел обидеть тебя. 549 00:32:55,390 --> 00:32:56,516 3наешь что? 550 00:32:57,809 --> 00:33:01,771 Мне следовало доверять инстинктам относительно тебя. 551 00:33:01,854 --> 00:33:03,982 Что, черт возьми, это означает? 552 00:33:04,065 --> 00:33:07,527 Если хочешь бросить меня из-за такой мелочи. 553 00:33:08,403 --> 00:33:10,780 - Это первое, что в голову приходит? - Что? 554 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Или вы оба так долго тусовались вместе, что просто стали одинаковыми. 555 00:33:14,492 --> 00:33:17,578 Для специалиста по общению ты выражаешься не слишком ясно. 556 00:33:17,662 --> 00:33:20,790 У нас была крошечная сора, и за две секунды ты сумел превратить ее 557 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 в нечто катастрофическое. 558 00:33:22,375 --> 00:33:23,668 Ну, да. Я сумел. 559 00:33:23,751 --> 00:33:26,879 - И не ты был агрессивным. - Не я ищу выхода из этих отношений. 560 00:33:26,963 --> 00:33:28,715 - А я ищу? - Если тебе надоело, 561 00:33:28,798 --> 00:33:30,007 или крыша едет, то скажи. 562 00:33:30,091 --> 00:33:31,217 Я такое говорил?! 563 00:33:31,300 --> 00:33:35,221 Но я не собираюсь бросать тебя, чтобы ты ушел без чувства вины. 564 00:33:35,680 --> 00:33:36,973 Без чувства вины... 565 00:33:37,056 --> 00:33:39,559 Дэвид, я не виновен. Я не сделал ничего плохого. 566 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 - Верно. - Что? Отлично, ты уходишь? 567 00:33:42,395 --> 00:33:45,023 Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу все для тебя. 568 00:33:45,565 --> 00:33:48,067 Или ты извинишься передо мной, или мы расстаемся. 569 00:33:48,151 --> 00:33:50,028 Хорошо, как хочешь. Прости. 570 00:33:50,987 --> 00:33:53,614 Нет. 571 00:33:54,282 --> 00:33:55,533 Я заслуживаю лучшего. 572 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 Обдумай это день. Черт, обдумай неделю. 573 00:34:01,664 --> 00:34:04,292 Подумай об этом и сообщи мне, что ты решил. 574 00:34:24,687 --> 00:34:28,065 Подожди, Си Джей, подожди. Дай мне объяснить. 575 00:34:28,941 --> 00:34:32,403 - Просто дай объяснить. - Я услышал все, что нужно. 576 00:34:32,487 --> 00:34:35,072 Я должна поговорить с тобой. Мне нужна твоя помощь. 577 00:34:35,156 --> 00:34:38,743 Тебе нужна моя помощь? Как ты говорила, позвони на телефон доверия. 578 00:34:38,826 --> 00:34:40,328 Хорошо, позвоню. 579 00:34:41,913 --> 00:34:44,040 Надеюсь, кто-то снимет трубку. 580 00:34:44,123 --> 00:34:45,458 Я не буду этого делать. 581 00:34:45,541 --> 00:34:48,294 Да ладно. Тут сумасшедшая на другом конце линии, 582 00:34:48,377 --> 00:34:51,672 и она сделает что-то иррациональное, если ни с кем не поговорит. 583 00:34:57,595 --> 00:35:00,098 - Алло? - Привет. Это Телефон доверия? 584 00:35:00,181 --> 00:35:03,309 - Да. - Ты не сказал так, когда ответил. 585 00:35:04,560 --> 00:35:05,853 Алло. Телефон доверия. 586 00:35:06,938 --> 00:35:09,273 С кем я говорю? Свое имя ты тоже не сказал. 587 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Алло. Телефон доверия. Это Си Джей. У тебя проблемы? 588 00:35:13,402 --> 00:35:15,321 Привет, Си Джей. 589 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 - У тебя очень приятный голос. - У тебя проблемы или нет? 590 00:35:19,617 --> 00:35:21,160 Да. 591 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 Кажется, тебе я могу доверять. 592 00:35:24,914 --> 00:35:28,626 И кто может быть бесконечно сочувствующим 593 00:35:28,709 --> 00:35:30,628 девушке, у которой много проблем. 594 00:35:30,711 --> 00:35:33,005 Разве это не ирония судьбы? 595 00:35:33,089 --> 00:35:36,801 Учитывая, что меня сегодня бросила девушка, у которой много проблем. 596 00:35:36,884 --> 00:35:39,512 Или может, у нее их нет совсем? 597 00:35:39,595 --> 00:35:42,723 Лично я не знаю, потому что она не доверяет мне. 598 00:35:43,516 --> 00:35:44,809 Ну... 599 00:35:45,143 --> 00:35:47,812 Дело в том, что, возможно... 600 00:35:48,479 --> 00:35:50,439 Она понимает, что совершила ошибку, 601 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 просто не знает, как поступать дальше. 602 00:35:52,525 --> 00:35:54,944 Ну, возможно, ей нужно начать понимать, 603 00:35:55,027 --> 00:35:58,030 что не важно, в чем проблема, ее парень ей не враг. 604 00:35:59,156 --> 00:36:02,160 Верно. Ну, видишь ли... В этом особенность этой девушки, 605 00:36:02,243 --> 00:36:05,955 у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения. 606 00:36:06,038 --> 00:36:09,917 И когда одна часть ее жизни не идет хорошо, 607 00:36:10,001 --> 00:36:13,546 у нее возникает желание разрушить все остальное, что идет хорошо. 608 00:36:13,629 --> 00:36:17,049 Плюс она на самом деле никогда не умела доверять кому-то, поэтому... 609 00:36:17,133 --> 00:36:19,051 Все должны когда-то начать. 610 00:36:20,595 --> 00:36:23,472 Так что мне делать? 611 00:36:23,556 --> 00:36:25,683 Я говорю о том, что меня беспокоит, 612 00:36:25,766 --> 00:36:27,685 а потом поднимаю глаза, и ты рядом? 613 00:36:27,768 --> 00:36:29,729 Да. В этом весь смысл иметь парня. 614 00:36:29,812 --> 00:36:32,273 Если тебе не нужен парень, я могу конечно... 615 00:36:32,356 --> 00:36:33,900 Она больна. 616 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 Моя бабуля больна. 617 00:36:40,948 --> 00:36:43,075 И она скрывала это от меня. 618 00:36:43,159 --> 00:36:45,953 Из-за этого она рассталась с твоим дядей Биллом, 619 00:36:46,037 --> 00:36:48,623 и я не знаю, что еще она скрывала от меня. 620 00:36:48,706 --> 00:36:50,833 Я не знаю, что случится. 621 00:36:50,917 --> 00:36:54,503 Я не знаю, что буду делать. Я вообще ничего ни о чем не знаю, 622 00:36:54,587 --> 00:36:59,383 и поэтому у меня был нервный срыв, один срыв. Это нормально? 623 00:37:05,348 --> 00:37:06,766 Да. 624 00:37:17,860 --> 00:37:20,196 Да. Бери столько, сколько тебе нужно. 625 00:37:33,542 --> 00:37:36,254 - Ты тот, кого я искала. - Я знал, что ты придешь. 626 00:37:36,337 --> 00:37:40,091 - Они всегда приходят. - Да. Где доктор Дрю? 627 00:37:40,174 --> 00:37:41,717 Опять Пински? 628 00:37:41,801 --> 00:37:44,971 Жаль тебе об этом говорить, но твой любимый доктор Дрю 629 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 не очень-то вынослив. 630 00:37:48,224 --> 00:37:50,935 - Что? - Он сразу поехал в аэропорт. 631 00:37:51,018 --> 00:37:51,936 Но... 632 00:37:53,104 --> 00:37:55,940 Мне так и не удалось поговорить с ним наедине. 633 00:37:58,609 --> 00:38:02,863 - Что вы тут до сих пор делаете? - Мне нравится оставаться подольше. 634 00:38:02,947 --> 00:38:04,865 Вдруг удастся кого-нибудь подцепить. 635 00:38:04,949 --> 00:38:06,701 Это когда-нибудь срабатывало? 636 00:38:07,159 --> 00:38:09,161 Нет, не срабатывало. 637 00:38:14,625 --> 00:38:15,835 Джоyи? 638 00:38:16,961 --> 00:38:19,672 Джен! Джек! Кто-нибудь! 639 00:38:20,256 --> 00:38:22,299 Может этот вечер быть еще отстойнее? 640 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 Есть лучшие способы управлять агрессией. 641 00:38:24,844 --> 00:38:26,387 Слушай, приятель... 642 00:38:28,389 --> 00:38:33,227 Привет! Доктор Дрю, я сейчас не злилась. 643 00:38:34,186 --> 00:38:36,272 Я репетировала пьесу. 644 00:38:36,355 --> 00:38:39,108 - Типа «Стелла, Стела», все такое. - Значит ты - актриса? 645 00:38:40,026 --> 00:38:41,068 Ну... 646 00:38:41,610 --> 00:38:46,157 Да. Но больше в жизни, чем в искусстве. 647 00:38:46,615 --> 00:38:48,492 У меня есть драматический талант. 648 00:38:48,576 --> 00:38:51,620 - Да что ты говоришь. - Да. 649 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 Хотя... 650 00:38:55,041 --> 00:38:59,128 Я должна подчеркнуть, я не совсем наврала... 651 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 О реабилитации. 652 00:39:03,424 --> 00:39:06,218 Я хочу сказать, это случилось, вся та часть моей жизни. 653 00:39:07,053 --> 00:39:09,013 И это не было мило, 654 00:39:09,638 --> 00:39:12,516 то, что пришлось взглянуть самой себе в лицо. 655 00:39:13,476 --> 00:39:18,397 Но каждый вечер после дня нытья 656 00:39:18,481 --> 00:39:20,983 я лежала в кровати и трепала нервы своей соседке, 657 00:39:21,067 --> 00:39:23,944 слушая, как вы даете советы всем тем неудачникам 658 00:39:24,028 --> 00:39:26,030 на радио... 659 00:39:26,739 --> 00:39:28,407 Я не знаю. 660 00:39:29,241 --> 00:39:31,285 Так я чувствовала себя менее одинокой. 661 00:39:32,912 --> 00:39:33,954 Поэтому... 662 00:39:35,081 --> 00:39:37,708 Видимо, я просто хочу сказать спасибо. 663 00:39:38,918 --> 00:39:40,586 За то, что вы такой. 664 00:39:41,837 --> 00:39:43,631 И честно... 665 00:39:44,673 --> 00:39:47,134 Не знаю, справилась ли бы я без вас. 666 00:39:54,475 --> 00:39:56,811 Плюс, вы такой привлекательный. 667 00:39:59,313 --> 00:40:01,357 - Одри, тебя подвезти? - С удовольствием. 668 00:40:01,440 --> 00:40:04,443 Я знаю, что вы женаты, и мы должны держать дистанцию, Дрю. 669 00:40:04,527 --> 00:40:06,195 Я попробую. 670 00:40:09,240 --> 00:40:12,910 У вас толпы поклонниц, да? 671 00:40:12,993 --> 00:40:14,620 Есть парочка. 672 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Да. Разве подобные девушки не отвратительны?