1 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 Var der ellers andet, sir? 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,687 Mere brød, måske? 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,772 Nej, men gerne sådan en. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 Og drop "sir." Det giver mig gåsehud. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,736 Ja, sir. Undskyld. 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,072 Jeg går nu. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,161 Hejsa. 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,537 Har du savnet mig? 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,499 Ja, men servitricen flirtede for vildt med mig, så det gik an. 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,127 Det lyder da sjovt. 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,713 -Ja, men hun var ikke min type. -Godt. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,549 Og hvad er lige din type? 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,261 Intelligente brunetter med brune øjne. 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,764 Jeg har et spørgsmål. 15 00:00:56,431 --> 00:00:57,891 Spørg løs. 16 00:00:58,808 --> 00:01:02,020 Hvorfor var du så længe om at invitere mig ud? 17 00:01:02,562 --> 00:01:05,273 Jeg var optaget. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,567 Men det har jeg taget mig af nu. 19 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 Tak. 20 00:01:09,527 --> 00:01:14,199 Nu vil jeg gerne skåle. 21 00:01:14,532 --> 00:01:16,076 Du skal være velkommen. 22 00:01:16,659 --> 00:01:18,495 For at lære hinanden at kende. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Langt bedre. 24 00:02:16,052 --> 00:02:17,303 PUNKT 22 Joseph Heller 25 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 Det er jo ikke hovedbudskabet. 26 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Jo, det er. 27 00:02:21,015 --> 00:02:24,227 Yossarian må indse, han er fanget i en bindegal verden. 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Men han flygter til sidst, så der er håb. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 Håb for hvad? 30 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 Det aner vi ikke. Hans flugt bevidner 31 00:02:30,984 --> 00:02:33,611 styrken i én mands kamp mod systemet. 32 00:02:34,070 --> 00:02:36,489 Hetsons fortolkning er mere sortseende. 33 00:02:36,614 --> 00:02:38,158 Det forbavser mig ikke. 34 00:02:38,449 --> 00:02:42,620 Hvis du bare vil fremgylpe alt det, han sagde i timerne til eksamen, 35 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 så skaber du ikke din egen holdning. 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Det gør jeg senere. 37 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Nu skal den eksamen sidde. 38 00:02:49,127 --> 00:02:51,045 Husker du ikke en vis hændelse, 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,131 sidst jeg var til eksamen? 40 00:02:54,465 --> 00:02:56,217 Det er da bare løgn. 41 00:02:56,634 --> 00:02:57,677 Hvad er der? 42 00:02:57,844 --> 00:02:59,137 Gud straffer mig. 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 Her. Læs. 44 00:03:05,059 --> 00:03:08,438 Efter min langvarige kamp med alkoholisme 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,399 vil den hjerteløse ledelse på universitetet 46 00:03:11,566 --> 00:03:12,817 kyle mig på porten. 47 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 -Det lyder hårdt. -Ja. 48 00:03:14,986 --> 00:03:16,988 Det er bare et brev fra dekanen. 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Tilmeld dig sommerkurserne og bliv. 50 00:03:19,824 --> 00:03:21,576 Den dekan kan hoppe i havnen. 51 00:03:22,243 --> 00:03:24,579 Du gik glip af næsten et helt semester. 52 00:03:24,746 --> 00:03:26,039 Hvad gør jeg? 53 00:03:26,247 --> 00:03:29,292 Jeg vil være alene her i kassen hele sommeren. 54 00:03:29,417 --> 00:03:31,002 I render i overmorgen? 55 00:03:31,169 --> 00:03:32,462 Ufrivilligt, men jo. 56 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Hvor skal du hen? 57 00:03:36,424 --> 00:03:38,009 Ud og forhandle. 58 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 -Jeg tror ikke, det her kan forhandles. -Alt kan forhandles. 59 00:03:46,226 --> 00:03:49,354 Mind mig lige om, hvorfor I er venner. 60 00:03:49,520 --> 00:03:51,731 Hun reddede mig på en bar i Calcutta. 61 00:03:51,898 --> 00:03:53,107 Nå, ja. 62 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Hun har nu fat i noget, Eddie. 63 00:03:55,818 --> 00:03:58,446 Vi ryger ud af kærlighedsreden i denne uge. 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,615 Og flytter ind i min bil, 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,909 som jeg har parkeret ved floden. 66 00:04:03,117 --> 00:04:04,911 Det er ikke din plan. 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,704 -Det er nu min plan. -Jaså? 68 00:04:07,497 --> 00:04:09,958 Jeg troede, vi skulle arbejde i Cape. 69 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 -Bo hos min søster og spare. -Ja. 70 00:04:12,335 --> 00:04:15,922 Og udholde afhøringer fra din far om mine fremtidsudsigter. 71 00:04:16,089 --> 00:04:19,926 Du begynder i efteråret på et prestigefyldt litteraturkurser. 72 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Ja, i Californien. 73 00:04:22,387 --> 00:04:25,723 Og skal vi flås fra hinanden om kun tre måneder, 74 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 vil jeg ikke spilde tiden på at rydde borde. 75 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Jeg har større planer. 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Og hvad indebærer de så? 77 00:04:33,106 --> 00:04:36,985 Næ, nej. Lige nu skal du kun fokusere på én ting. 78 00:04:37,735 --> 00:04:40,363 Efter eksamen vil alt blive afsløret, Jo. 79 00:04:40,571 --> 00:04:42,407 Og kan jeg ikke vente så længe? 80 00:04:42,532 --> 00:04:44,534 Det tror jeg nu nok, du kan. 81 00:04:46,911 --> 00:04:50,123 Jeg kan bruge mine feminine ynder til at tvinge det ud. 82 00:04:51,082 --> 00:04:52,125 Syv segl, Jo. 83 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 Godt forsøg. 84 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 Du er bare nederen. 85 00:05:09,684 --> 00:05:13,313 Du bør nok ikke blande cola og koffeinpiller. 86 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 Hvorfor? 87 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 Fordi de begge er fyldt med koffein. 88 00:05:17,692 --> 00:05:21,320 Ja, pladen med Queens of the Stone Age styrer. Det... 89 00:05:26,117 --> 00:05:28,244 Tag nu lige en dyb vejrtrækning. 90 00:05:28,786 --> 00:05:32,248 Godt. Find så en fra dit hold og lån deres noter. 91 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 Okay. Ja, vi sidder her i døgndrift. Bare ring når som helst. 92 00:05:37,336 --> 00:05:39,464 Okay. Held og lykke. 93 00:05:40,173 --> 00:05:42,842 -Møgdag? -Eksamen får det værste frem i folk. 94 00:05:43,009 --> 00:05:46,721 Når bare du fik ham talt fra cola og koffeinpiller. 95 00:05:46,888 --> 00:05:48,389 En dødelig blanding. 96 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 Ja, jeg har sandelig tjent menneskeheden. 97 00:05:52,935 --> 00:05:54,312 Har du brug for noget? 98 00:05:55,188 --> 00:05:58,983 Du er stadig vred? 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,693 Sig frem, Jack. 100 00:06:01,360 --> 00:06:04,572 Telefonen kan ringe, og bøvl med en uduelig ekskæreste 101 00:06:04,781 --> 00:06:07,992 er ikke så stort i forhold til elevers selvmordstanker. 102 00:06:08,201 --> 00:06:10,912 Kan vi ikke lige holde op? Kan vi ikke snakke? 103 00:06:11,579 --> 00:06:15,792 Giv mig i det mindste samme chance, du gav den fremmede fyr i røret. 104 00:06:18,419 --> 00:06:21,589 Mød mig i en time. Eller bare en halv. 105 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Måske. 106 00:06:26,886 --> 00:06:28,137 Måske? 107 00:06:28,304 --> 00:06:30,306 Ja. Måske. 108 00:06:30,598 --> 00:06:32,767 Jeg må lige have tid til at tænke. 109 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 Fedt nok. 110 00:06:35,853 --> 00:06:37,605 -Hvor længe? -Ved jeg ikke. 111 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Jeg ringer til dig. 112 00:06:39,857 --> 00:06:43,277 Eller du kan også møde mig på Hell's Kitchen i aften. 113 00:06:43,861 --> 00:06:45,613 Nej, har prøve i morgen. 114 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 I morgen er fint nok. 115 00:06:47,281 --> 00:06:48,950 Efter otte? 116 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 Jeg arbejder indtil ni. 117 00:06:52,453 --> 00:06:53,996 Så du kommer? 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,581 Jeg tænker over det. 119 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 Okay. 120 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Men jeg har travlt, så... 121 00:07:00,128 --> 00:07:02,338 Ja, klart. 122 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Godmorgen, d'herrer. 123 00:07:13,808 --> 00:07:17,395 Jeg dyrkede sex med en smuk kvinde i aftes. 124 00:07:17,562 --> 00:07:18,896 Burde ikke være sket. 125 00:07:19,063 --> 00:07:21,858 Jeg er ikke i hendes liga. Jeg er da ret køn, 126 00:07:22,066 --> 00:07:25,570 men ikke så køn. Og jeg er god i sengen, men ikke så god. 127 00:07:25,695 --> 00:07:27,280 Hvordan kan det ske? 128 00:07:27,572 --> 00:07:28,698 Nu skal I høre. 129 00:07:28,865 --> 00:07:30,158 Jeg er 20 år gammel, 130 00:07:30,324 --> 00:07:33,578 og jeg gør præcis det, jeg er sat i verden til. 131 00:07:33,744 --> 00:07:35,663 Jeg tjener penge. 132 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 Bunkevis. 133 00:07:37,290 --> 00:07:38,833 Kan slat ikke bruge dem. 134 00:07:39,000 --> 00:07:43,462 Og lad os sige det, som det er. I kom her i dag, fordi I vil væk 135 00:07:43,629 --> 00:07:47,008 fra den elendige bundskrabende eksistens, I har levet, 136 00:07:47,133 --> 00:07:49,469 som nægtede jer det, I har krav på. 137 00:07:49,677 --> 00:07:53,556 Hvis I ønsker dette, så kan I få det. 138 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Men jeg vil sige, at I får en røvfuld på dagligt plan, 139 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 men også, at I i sidste ende vil lære, 140 00:07:59,770 --> 00:08:05,067 at I vil gøre det, I blev sat i verden til, nemlig at tjene penge. 141 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 Hvis I stadig er interesseret i det forslag, 142 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 så trop op klokken ni mandag morgen. 143 00:08:11,240 --> 00:08:14,410 Kommer I for sent, så træd ikke ind i min bygning. 144 00:08:14,535 --> 00:08:18,247 Drej om, gå hjem og forbered jer på et liv i detailhandlen. 145 00:08:18,414 --> 00:08:19,874 Vi ses. 146 00:08:20,416 --> 00:08:22,460 Hej. Hvordan gik det? 147 00:08:22,627 --> 00:08:24,503 Jeg har lært af den bedste. 148 00:08:24,754 --> 00:08:28,090 -Kodylt. Skal vi snave? -Senere. Jeg skal børste først. 149 00:08:30,134 --> 00:08:32,303 -Hvad var det? -Dét, hr. Witter... 150 00:08:32,470 --> 00:08:34,931 Det er lyden af spræl i den nedre region. 151 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Er Stepatech blevet godkendt? 152 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 Ikke helt, men aktien går op. 153 00:08:39,310 --> 00:08:40,645 Okay, godt nok. 154 00:08:40,811 --> 00:08:43,481 -Ring og lykønsk Roger. -Det kan du tro, chef. 155 00:08:45,650 --> 00:08:49,487 Din date med Sadia i aftes. Kom du hele vejen? 156 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 Du kan jo spørge dem. 157 00:08:53,241 --> 00:08:57,161 Jeg plejede at være mildt imponeret, nu har jeg ren ærefrygt. 158 00:08:57,453 --> 00:08:59,872 Ikke dårligt, min ven. Ikke dårligt. 159 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 Det sagde hun også i går. 160 00:09:32,863 --> 00:09:37,285 Det her er afgjort en af de bedre måder at starte dagen på. 161 00:09:38,244 --> 00:09:41,372 Jeg har et par tricks til i ærmet, 162 00:09:41,497 --> 00:09:43,541 men jeg ville holde det enkelt. 163 00:09:43,708 --> 00:09:47,086 Jeg vil ikke sparke benene væk under dig endnu. 164 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Jeg når dig ikke til sokkeholderne. 165 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Jeg ved det. 166 00:10:00,725 --> 00:10:02,810 To sekunder. 167 00:10:03,102 --> 00:10:05,730 -Priserne presses... -Hallo? 168 00:10:05,855 --> 00:10:08,649 Det er i dag, medicinalstyrelsen voterer 169 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 om Stepatechs mirakeldims. 170 00:10:11,319 --> 00:10:12,570 "Dims?" 171 00:10:12,695 --> 00:10:16,824 Hvordan kan du være så begejstret for noget, du kalder en dims? 172 00:10:16,991 --> 00:10:20,244 Ja, undskyld, men jeg har sat en del penge i den dims. 173 00:10:20,411 --> 00:10:22,121 Den kan tjene til en ny bil. 174 00:10:22,622 --> 00:10:25,041 Måske endda et nyt hus. 175 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Lige et øjeblik. 176 00:10:27,209 --> 00:10:31,130 Hvordan kan nogen så ung som dig være så karrieretosset? 177 00:10:31,255 --> 00:10:33,966 Jeg plejede at være besat af en masse andet. 178 00:10:34,842 --> 00:10:36,093 For det meste piger. 179 00:10:36,927 --> 00:10:41,140 Og med denne seneste gang fjas, vi nok bør lade forblive en saga blot, 180 00:10:41,307 --> 00:10:45,811 indså jeg, at en karriere faktisk er en gavnlig besættelse. 181 00:10:45,936 --> 00:10:47,188 Intet personligt. 182 00:10:47,355 --> 00:10:48,731 Slet ikke. 183 00:10:48,898 --> 00:10:51,651 Du er jo ikke min kæreste eller noget. 184 00:10:51,776 --> 00:10:54,487 Jeg har sådan en. Og ærligt talt... 185 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 ...så er de overvurderet. 186 00:10:57,406 --> 00:10:58,866 Jeg er ganske enig. 187 00:11:02,370 --> 00:11:05,873 Og hende den anden? Fatter ikke, hvad hun går glip af. 188 00:11:06,415 --> 00:11:08,668 Igen, hun er i et tidligere liv, 189 00:11:08,876 --> 00:11:11,170 og jeg har det fint med dette liv. 190 00:11:11,295 --> 00:11:14,048 Og som de siger, så har jeg altid mit arbejde. 191 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Og så er der mig. 192 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Og der er jo dig, som er beviset på, 193 00:11:19,845 --> 00:11:24,225 at Gud findes, og at Pacey J. Witter bliver favoriseret. 194 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Hvad står "J." for? 195 00:11:27,436 --> 00:11:29,230 Det kunne du lide at vide. 196 00:11:29,397 --> 00:11:32,566 Skal jeg torturere dig, så skal du bare spørge. 197 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Virkelig? 198 00:11:34,902 --> 00:11:37,196 Markedet her til formiddag styres 199 00:11:37,363 --> 00:11:39,907 af den fortsat styrkede dollar. 200 00:11:40,116 --> 00:11:43,035 Jeg fornemmer lidt, at... 201 00:11:50,584 --> 00:11:53,212 -Hvad så? Mere kaffe? -Mere kaffe? 202 00:11:53,337 --> 00:11:55,214 Hvordan kan jeg drikke mere? 203 00:11:55,381 --> 00:11:58,717 Vi har siddet fanget i en koffeinkur i to timer nu. 204 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 Du skulle ikke komme for sent, vel? 205 00:12:03,973 --> 00:12:07,059 Det var vist sådan, min akademiske undergang startede 206 00:12:07,226 --> 00:12:08,394 sidst. 207 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Bonnie og Clyde. 208 00:12:14,024 --> 00:12:16,277 Plejer han at stå for eksamen? 209 00:12:17,945 --> 00:12:20,448 De har glemt min superhørelse, hr. Doling. 210 00:12:21,115 --> 00:12:24,493 Og tro det eller ej, jeg nyder faktisk at være censor. 211 00:12:24,618 --> 00:12:27,580 Hvis Nabokov kunne nå det, mens han var på Cornell, 212 00:12:27,746 --> 00:12:32,042 kan jeg så tillade mig at være storsnudet overfor folket? 213 00:12:32,334 --> 00:12:36,005 Oversat: Han får sadistisk fryd ud af at se os lide. 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,675 I løbet af de sidste to semestre har du lært at aflæse mig. 215 00:12:39,842 --> 00:12:42,136 Om du så også har behersket 216 00:12:42,261 --> 00:12:45,306 efterkrigstidens amerikanske litteratur, må vi se. 217 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 Jeg fik aldrig en chance for at takke ham for hans anbefaling. 218 00:12:51,812 --> 00:12:54,523 -Vil du det? -Hvad er det værste, der kan ske? 219 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 Han kan være uhøflig og ubehøvlet, sige noget utilgiveligt, 220 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 og så slår du ham i ansigtet igen. 221 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Jeg slår ham da ikke igen. 222 00:13:03,657 --> 00:13:06,785 Hvad? Tror du ikke, jeg kan være den modne her? 223 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Jeg ved godt, at du er. 224 00:13:09,121 --> 00:13:11,999 Men jeg tror, du undervurderer hans umodenhed. 225 00:13:12,625 --> 00:13:14,210 Det accepterer jeg ikke. 226 00:13:21,634 --> 00:13:25,262 Hør... Lektor Hetson. 227 00:13:25,679 --> 00:13:28,098 Hr. Doling. Hvad kan jeg hjælpe med? 228 00:13:28,474 --> 00:13:33,521 Faktisk ville jeg sådan på en måde takke dig for... 229 00:13:34,063 --> 00:13:36,357 ...at hjælpe mig med det skolehalløj. 230 00:13:37,399 --> 00:13:42,738 Du ville på en måde takke mig? 231 00:13:44,406 --> 00:13:46,408 Din veltalenhed forbløffer mig. 232 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Jeg overvejede at takke dig, men nu jeg hører din tone, 233 00:13:51,247 --> 00:13:54,416 kunne jeg finde på at springe det over. 234 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 Det er jo dit speciale, ikke? 235 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Så. Sagde jeg ikke, det her ville ske? 236 00:13:59,296 --> 00:14:00,297 Han begyndte. 237 00:14:00,464 --> 00:14:04,051 Sig til, når du kommer fra tredje klasse. I mellemtiden 238 00:14:04,176 --> 00:14:06,720 prøver han bare at sige tak. Ét lille ord. 239 00:14:06,887 --> 00:14:10,599 Et passende svar er "ingen årsag." Måske "held og lykke." 240 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 -Ja, ja. -Ja, ja? 241 00:14:13,936 --> 00:14:16,855 Tag imod det, da det nok bliver det bedste. 242 00:14:17,273 --> 00:14:18,357 -Ja, ja. -Fint. 243 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 Jeg er færdig her. Gider du så gå? 244 00:14:20,818 --> 00:14:23,654 For alle de spontane følelser 245 00:14:23,779 --> 00:14:25,197 gør mig helt fra den. 246 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 -Ja, ja. -Alle tiders. Farvel nu. 247 00:14:35,374 --> 00:14:37,251 Okay. Farvel. 248 00:14:39,461 --> 00:14:41,547 Dawson Leery. 249 00:14:41,755 --> 00:14:43,632 Super. Stil ham igennem. 250 00:14:43,799 --> 00:14:45,509 Dawson. Hvad så, du? 251 00:14:45,676 --> 00:14:48,178 Hej, Pace, ikke så meget. 252 00:14:48,429 --> 00:14:51,348 -Jeg har haft tænkt. -Lad mig gætte. Du er nervøs? 253 00:14:51,557 --> 00:14:53,976 Nervøs? Med tusindvis af dollar på spil 254 00:14:54,143 --> 00:14:56,604 på et aktiemarked, der vel nærmest 255 00:14:56,770 --> 00:14:58,689 er på spanden? 256 00:14:58,856 --> 00:15:00,566 Nej da. Hvem er nervøs? 257 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Okay, hør her. 258 00:15:02,151 --> 00:15:04,737 Stol på mig, så skal alt nok gå godt. 259 00:15:05,154 --> 00:15:06,739 Har jeg før svigtet dig? 260 00:15:06,906 --> 00:15:07,948 Svar ikke på det. 261 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Men nej, jeg er ikke nervøs. 262 00:15:12,453 --> 00:15:14,705 Men det er måske på tide at indløse. 263 00:15:14,872 --> 00:15:17,333 Jeg skal indkøbe film, og jeg forstår, 264 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 det bliver min største udgift. 265 00:15:19,877 --> 00:15:21,337 Det står sådan her til: 266 00:15:21,545 --> 00:15:23,172 Du skal tjene penge. 267 00:15:23,339 --> 00:15:26,300 Og i en fart. Så på dine vegne har jeg investeret 268 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 i et biotekselskab kaldet Stepatech. 269 00:15:28,802 --> 00:15:31,555 En mirakelvaccine mod influenza skal godkendes 270 00:15:31,764 --> 00:15:35,476 af medicinalstyrelsen, og det rygtes, at den er lige i skabet. 271 00:15:35,643 --> 00:15:37,770 Så hvis du kan holde skansen lidt, 272 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 så bliver det besværet værd. 273 00:15:40,022 --> 00:15:43,442 Det bliver forskellen mellem at lave El Mariachi og Clerks. 274 00:15:45,653 --> 00:15:49,323 Okay, det er da jargon, jeg forstår. 275 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 I Clerks ånden kunne jeg lave den på kredit. 276 00:15:52,451 --> 00:15:55,120 Jeg har ansøgt om kreditkort. Der kom to. 277 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Det kaldes vist et tegn, min ven. 278 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 Måske. 279 00:16:01,043 --> 00:16:02,628 Så alt er i orden her? 280 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 Jeg ved ikke. 281 00:16:04,129 --> 00:16:06,256 Det hele ligner en Mamet-film. 282 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 Jeg ved ikke, men jeg stoler på dig. 283 00:16:09,843 --> 00:16:11,804 -Hold mig opdateret. -Jeps. Ses. 284 00:16:25,150 --> 00:16:29,113 Hvilken sadist spørger om ting såsom Lolitas tilgiftede navn, 285 00:16:29,279 --> 00:16:32,950 eller hvad ugedag det var på første side af Gravity's Rainbow? 286 00:16:33,117 --> 00:16:35,869 Jeg ved det ikke, Jo. Det afhænger af så meget. 287 00:16:36,036 --> 00:16:37,997 -Af hvad? -Om man kendte svarene. 288 00:16:38,163 --> 00:16:39,456 På begge spørgsmål. 289 00:16:39,623 --> 00:16:40,958 Schiller. 290 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 -Og? -Mandag. 291 00:16:43,460 --> 00:16:45,754 Så den skal bare jordes. 292 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 Ikke bare klares eller delvist jordes? 293 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 -Nej. -Nej. 294 00:16:49,800 --> 00:16:51,343 Jeg beherskede 295 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 alle gådefulde fakta i Hetsons univers. 296 00:16:55,848 --> 00:16:58,016 Nå? Skal vi fejre eller hvad? 297 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Selvfølgelig. 298 00:17:00,394 --> 00:17:05,065 Inkluderer det andet end bare at stå her? 299 00:17:05,232 --> 00:17:07,901 Nu, jeg bestod som din læsemakker, 300 00:17:08,068 --> 00:17:10,320 vil du bare videre til gaven. 301 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 Det var jo en overraskelse. 302 00:17:12,531 --> 00:17:15,492 Gave-skråstreg-overraskelse. 303 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 Uanset hvad den er, er den så på vej? 304 00:17:18,704 --> 00:17:22,082 Ja, det er den faktisk. 305 00:17:23,792 --> 00:17:25,127 Her. 306 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 Jeg har selv pakket den ind. 307 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Ja, det kan jeg se. 308 00:17:32,509 --> 00:17:34,344 Du kan ikke lide den. 309 00:17:34,928 --> 00:17:37,514 Nej, jeg... 310 00:17:38,390 --> 00:17:40,851 Jeg savner ord. Du giver mig din rygsæk. 311 00:17:41,018 --> 00:17:42,227 Det er ikke min. 312 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Jeg har købt den her til dig. 313 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Faktisk er der måske noget i den. 314 00:17:48,942 --> 00:17:50,778 Du bør nok tjekke efter. 315 00:17:50,944 --> 00:17:52,071 Tjekke efter? 316 00:17:52,237 --> 00:17:55,949 Ja, i tilfælde af, at der er en "ekstra niveau" gave. 317 00:18:03,707 --> 00:18:05,584 EUROPA FOR FEM DOLLAR OM DAGEN 318 00:18:09,296 --> 00:18:10,714 Jeg er ikke med. 319 00:18:10,923 --> 00:18:15,344 Hende, der altid sagde, at hun kunne være taget til Paris. 320 00:18:16,845 --> 00:18:20,516 Jeg tror, det er på tide, at hun lægger vægt bag ordene. 321 00:18:20,724 --> 00:18:22,851 Og jeg taler ikke kun om Paris. 322 00:18:23,018 --> 00:18:26,396 Men Barcelona, Madrid, Wien eller Prag. 323 00:18:26,563 --> 00:18:28,732 Hvor som helst. Ingen grænser. 324 00:18:28,899 --> 00:18:32,110 Alt, du skal gøre, er bare at sige ja. 325 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 -Mener du det? -Fuldstændigt. 326 00:18:34,530 --> 00:18:38,700 Hvert et øjeblik, vi skal tilbringe sammen, skal være historisk. 327 00:18:38,909 --> 00:18:40,577 Bedste måde at gøre det på 328 00:18:40,744 --> 00:18:43,705 er vel at opsøge historien. 329 00:18:45,332 --> 00:18:47,459 Hvad siger du til det? 330 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Du gode! 331 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 Ja! 332 00:19:19,366 --> 00:19:20,951 Okay, Jack, så ses vi. 333 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 Okay, ses. 334 00:19:32,504 --> 00:19:35,257 -Hej. -Hej. 335 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 Tak, fordi du kom. 336 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 Har du ventet længe? 337 00:19:40,971 --> 00:19:44,099 Nej. Faktisk løb jeg på en fyr fra mit sociologi-hold. 338 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 Ja, det så jeg. 339 00:19:50,772 --> 00:19:53,317 Det er ikke sådan. Det er helt uskyldigt. 340 00:19:54,151 --> 00:19:56,320 Så du antyder, det andet ikke var. 341 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 Får jeg end ikke en chance? 342 00:19:59,239 --> 00:20:02,492 Du har nærmest forfattet hele scenen, før du kom ind. 343 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 Jeg havde to udgaver. 344 00:20:04,953 --> 00:20:07,623 Lad mig gætte. Du mener, jeg er skurken? 345 00:20:10,208 --> 00:20:11,919 -Ja. -Ja. 346 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 Du holdt mig jo lidt hen. 347 00:20:14,504 --> 00:20:16,924 Til den Halloween-fest, hvor vi mødtes. 348 00:20:17,132 --> 00:20:19,676 Du fik mig til at tro, du var en zombie. 349 00:20:20,552 --> 00:20:23,305 -Tager du det ikke alvorligt... -Det gør jeg. 350 00:20:23,931 --> 00:20:26,725 Jeg har en Tom Cruise/vampyren Lestat-fantasi, 351 00:20:26,892 --> 00:20:29,061 der skal opfyldes, mens jeg er ung. 352 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 Derfor slår jeg op med dig. 353 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 -Hvad? -Ja. Det skal jo gøres. 354 00:20:36,360 --> 00:20:38,070 Jeg gik og narrede mig selv. 355 00:20:38,236 --> 00:20:41,281 Vent lidt. Hvis du tror, jeg vil lade dig gå sådan. 356 00:20:41,490 --> 00:20:44,618 Kom nu, David. Det er ikke sådan, jeg ønskede det. 357 00:20:44,743 --> 00:20:47,287 Men sådan er det. Nederen, ikke? Eller ej. 358 00:20:47,496 --> 00:20:50,749 Måske vil du slippe nemt, hvor det kun gør ondt på mig. 359 00:20:50,916 --> 00:20:52,376 Hvorfor siger du sådan? 360 00:20:52,668 --> 00:20:54,878 Jeg kom ikke, hvis jeg ønskede andet. 361 00:20:55,045 --> 00:20:57,047 Du vil bevise noget for dig selv. 362 00:20:57,214 --> 00:20:58,423 Bevise hvad? 363 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 Jack... 364 00:21:01,260 --> 00:21:03,428 Jeg ønsker det, alle ønsker. 365 00:21:03,595 --> 00:21:05,305 At betyde noget for nogen. 366 00:21:05,973 --> 00:21:07,516 Måske også dig, men... 367 00:21:08,141 --> 00:21:11,520 Ikke, at jeg rigtig kan se det, 368 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 for i dig ser jeg kun en, 369 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 der blot følger trummerummen, 370 00:21:16,233 --> 00:21:18,360 fordi han mener, det er det rette. 371 00:21:18,944 --> 00:21:20,821 Jeg ved ikke. 372 00:21:21,780 --> 00:21:24,283 Jeg ved bare, at det ikke er nok for mig. 373 00:21:28,287 --> 00:21:30,247 Så... 374 00:21:30,414 --> 00:21:32,124 -Farvel. -Vent. 375 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Går du bare din vej? 376 00:21:37,546 --> 00:21:39,965 Hav en god sommer. Og hold nu kontakten. 377 00:21:54,688 --> 00:21:56,606 Så først Prag og så Budapest? 378 00:21:56,773 --> 00:21:58,650 Eller er omvendt mere logisk? 379 00:21:58,817 --> 00:22:02,904 Vi kan også bare droppe Centraleuropa og blive længere i Spanien. 380 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Nej, vi kan ikke droppe Prag. 381 00:22:05,615 --> 00:22:07,075 Vi må se slottene. 382 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 Og vi skylder Kafka og Milan Kundera det. 383 00:22:10,704 --> 00:22:12,372 Jeg må indføre en regel 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,000 om kun en forfatters grav per land. 385 00:22:15,167 --> 00:22:17,502 Det kan da ikke fungere, vel? 386 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Hvorfor ikke? 387 00:22:19,254 --> 00:22:23,050 I Frankrig. Hvordan skal vi så vælge mellem Proust og Flaubert? 388 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 De er ikke den samme? 389 00:22:26,303 --> 00:22:28,305 Kys. Så fortæller jeg ikke Hetson, 390 00:22:28,472 --> 00:22:30,098 at du var så blasfemisk. 391 00:22:30,265 --> 00:22:31,850 En aftale. 392 00:22:32,684 --> 00:22:35,604 Men gør vi det her, er der noget, du bør vide, 393 00:22:35,771 --> 00:22:36,980 jeg ikke har sagt. 394 00:22:37,147 --> 00:22:39,608 Jeg ved det allerede. Du snorker. 395 00:22:40,275 --> 00:22:42,444 Ud over kærligheden til litteratur, 396 00:22:42,652 --> 00:22:47,032 har jeg også en stor og dyb forståelse for billedkunst. 397 00:22:47,240 --> 00:22:51,119 David, Det Sixtinske Kapel, Mona Lisa? Den slags? 398 00:22:51,536 --> 00:22:54,372 Nej, du slipper ikke kun med renæssancen. 399 00:22:54,539 --> 00:22:57,167 Der er Picasso i Paris, Van Gogh-museet... 400 00:22:57,334 --> 00:22:58,502 Okay, jeg er med. 401 00:22:58,710 --> 00:23:01,129 Det, du siger, er, du vil det hele. 402 00:23:01,296 --> 00:23:02,714 -Ja. -Ja. 403 00:23:02,881 --> 00:23:04,341 Eller alt med måde. 404 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Med måde? 405 00:23:05,759 --> 00:23:08,386 Ja, vi bør jo nok være praktiske. 406 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 Du vil være praktisk om at løbe bort sammen? 407 00:23:11,932 --> 00:23:15,060 Det er nu ikke lige så nemt, som det ser ud på tv. 408 00:23:15,268 --> 00:23:17,312 Tro mig, jeg har gjort det før. 409 00:23:17,479 --> 00:23:20,315 Vi kommer hjem til efteråret og starter i skole. 410 00:23:20,482 --> 00:23:21,900 Helt flade. 411 00:23:22,442 --> 00:23:25,195 -Og? -Og den tanke skræmmer dig ikke? 412 00:23:25,403 --> 00:23:29,032 Ikke mere end tanken om ikke at tilbringe sommeren med dig. 413 00:23:30,075 --> 00:23:33,370 Ikke at se dit ansigt, første gang du ser Eiffeltårnet, 414 00:23:33,703 --> 00:23:36,665 London Bridge eller Plaza San Marco i Venedig. 415 00:23:37,749 --> 00:23:40,335 Ingen af os har jo de store summer lige nu. 416 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 Så er vi flade. Og hvad så? 417 00:23:42,671 --> 00:23:43,964 Vi starter forfra. 418 00:23:44,131 --> 00:23:46,550 Genopbygger det fra bunden. 419 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 Med dig i Californien og mig her? 420 00:23:49,094 --> 00:23:51,179 Ja. Og et helt livs erindringer. 421 00:23:51,513 --> 00:23:54,516 Ting, der aldrig smutter, uanset hvor flade vi er. 422 00:23:55,350 --> 00:23:57,686 Eddie. 423 00:23:57,894 --> 00:24:00,147 Jeg siger bare... 424 00:24:00,313 --> 00:24:03,275 At rejse bort sammen, selvom det virker romantisk, 425 00:24:03,441 --> 00:24:07,028 så løser det ingenting, okay? 426 00:24:07,195 --> 00:24:09,072 Uanset hvad, man flygter fra, 427 00:24:09,239 --> 00:24:12,450 om det er omstændigheder eller geografi, 428 00:24:12,617 --> 00:24:14,452 skæbnen, en anden person... 429 00:24:15,328 --> 00:24:17,664 Det vil altid være der. 430 00:24:17,873 --> 00:24:20,208 Hvad vil du foreslå løser de problemer? 431 00:24:20,375 --> 00:24:23,170 Vil du bare ignorere muligheder, når de kommer? 432 00:24:23,336 --> 00:24:26,882 Nej. Jeg forsøger bare at være praktisk. 433 00:24:27,090 --> 00:24:28,592 Og hvad indebærer det? 434 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Måske burde vi vente. 435 00:24:30,343 --> 00:24:32,345 -Nedskalere lidt. -Nedskalere? 436 00:24:32,512 --> 00:24:35,473 Ja, måske arbejde en måned eller to og så rejse. 437 00:24:35,682 --> 00:24:37,851 Vi skal arbejde resten af vores liv. 438 00:24:38,059 --> 00:24:40,687 Og vi har hele sommeren til den rejse. 439 00:24:40,854 --> 00:24:42,981 Ingen siger, vi må afsted i morgen. 440 00:24:43,398 --> 00:24:44,900 Jo, mig. 441 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 Hvad? 442 00:24:49,696 --> 00:24:52,699 Du har ikke rigtig lyst til det her, vel? 443 00:24:53,283 --> 00:24:55,452 Selvfølgelig har jeg da det. 444 00:24:55,619 --> 00:24:58,330 Ja, men kun på dine vilkår. 445 00:24:58,496 --> 00:25:02,626 Hvis vilkår skal jeg da rette mig efter, Eddie? 446 00:25:02,792 --> 00:25:06,254 Hvis jeg skal sende mit liv ud på et sidespor bare for... 447 00:25:06,379 --> 00:25:09,216 Hvad for noget? På et sidespor? 448 00:25:09,341 --> 00:25:12,969 Jeg beder dig ikke sende dit liv ud på et sidespor, Joey. 449 00:25:13,178 --> 00:25:14,971 Jeg snakker om en sommer. 450 00:25:15,138 --> 00:25:17,307 Jeg beder dig bare tage et spring. 451 00:25:17,474 --> 00:25:18,892 Tage væk med mig. 452 00:25:19,100 --> 00:25:22,187 Javel. Ligesom Saul Bellow eller Vejene? 453 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Eddie, det er bare historier. Digte. 454 00:25:25,440 --> 00:25:28,818 Små stykker uvirkelighed, vi ikke skal basere livet på. 455 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 Til sidst må vi tilbage 456 00:25:30,820 --> 00:25:32,405 og håndtere virkeligheden. 457 00:25:32,614 --> 00:25:33,740 Hvad vil du så? 458 00:25:33,949 --> 00:25:37,953 Vil du sidde her hele dit liv og vente på, verden kommer til dig? 459 00:25:38,662 --> 00:25:41,498 Joey, pointen i de historier er, at folks liv 460 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 først begynder, når de træder ud i verden. 461 00:25:45,168 --> 00:25:47,545 Og når man går direkte i kødet på det, 462 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 kan man måske ikke ændre verden, 463 00:25:49,923 --> 00:25:52,300 men pointen er, at det ændrer en selv. 464 00:25:52,467 --> 00:25:55,553 Det er det, folk mener med at blive voksen. 465 00:25:55,720 --> 00:25:57,514 Så hvis vi skal være sammen, 466 00:25:57,681 --> 00:26:01,268 må jeg så bare glemme alt om min hidtidige livserfaring? 467 00:26:01,434 --> 00:26:03,436 Bare droppe den, jeg er? 468 00:26:03,645 --> 00:26:06,690 Du er ikke bare en angst pige, der er bange for 469 00:26:06,856 --> 00:26:08,108 at tage chancer. 470 00:26:08,275 --> 00:26:11,111 Som frygter at elske pga. risiko eller smerte. 471 00:26:12,320 --> 00:26:14,739 Det definerer dig ikke som person. 472 00:26:14,906 --> 00:26:17,909 Eller måske gør det. Måske er jeg skør. 473 00:26:19,536 --> 00:26:21,579 Måske har du bare forblændet mig. 474 00:26:26,501 --> 00:26:28,336 Er du færdig? 475 00:26:31,131 --> 00:26:34,592 Du bør nok finde et andet sted at sove i nat. 476 00:27:08,752 --> 00:27:11,755 Det er et rent lighus her. 477 00:27:12,213 --> 00:27:15,133 Jeg fik også en øretæve. 478 00:27:15,383 --> 00:27:16,885 Okay. Vi snakkes snart. 479 00:27:17,052 --> 00:27:19,012 Og hold dig fra åbne vinduer. 480 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 De skal skrabe dig op fra fortovet. 481 00:27:22,724 --> 00:27:23,892 Ingen humor. 482 00:27:24,392 --> 00:27:26,478 Tænk engang. Hvad er der sket? 483 00:27:26,644 --> 00:27:28,396 Du kommer sent. Hvor var du? 484 00:27:28,605 --> 00:27:31,733 Glem det, jeg gider ikke høre om dine eskapader. 485 00:27:31,900 --> 00:27:34,986 -Jeg er deprimeret nok. -Hvad sker der? 486 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 Hvad tror du, spade? 487 00:27:38,031 --> 00:27:39,866 De udstedte afgørelsen. 488 00:27:40,241 --> 00:27:41,910 Gedigen afvisning. 489 00:27:42,619 --> 00:27:45,830 Rich, du sagde, Stepatech var helt sikker. 490 00:27:45,997 --> 00:27:48,708 Ja, og det gjorde alle andre også. 491 00:27:48,875 --> 00:27:52,921 Men den mirakelmedicin har åbenbart en masse gustne bivirkninger, 492 00:27:53,088 --> 00:27:56,216 som styrelsen ikke ønsker at udsætte folk for. 493 00:27:56,341 --> 00:27:58,385 Rich, det er jo en katastrofe. 494 00:27:58,593 --> 00:28:00,220 Fald nu ned, grønskolling. 495 00:28:00,387 --> 00:28:02,597 Jeg har set værre. Jeg har tabt mere. 496 00:28:03,014 --> 00:28:05,225 Kom over det. I morgen er en ny dag. 497 00:28:05,558 --> 00:28:06,935 I morgen er en ny dag? 498 00:28:07,102 --> 00:28:10,230 Jeg har tudet ørene fulde på min klient om Stepatech. 499 00:28:10,605 --> 00:28:13,733 Pacey, grundkursus i aktier: 500 00:28:13,900 --> 00:28:17,779 Biotek-aktier er tynd is, især nu om stunder. 501 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Folk vil råbe og skrige af dig i dag, 502 00:28:20,281 --> 00:28:23,243 men det er ikke din skyld. Det er bare en risiko. 503 00:28:27,580 --> 00:28:29,416 Alt okay? Er du ved at knække? 504 00:28:29,582 --> 00:28:30,834 Jeg har det fint. 505 00:28:31,918 --> 00:28:35,171 Hør. Tag en dyb indånding og gå ind på dit kontor. 506 00:28:35,338 --> 00:28:37,382 Du har nok 117 telefonopkald. 507 00:28:37,590 --> 00:28:42,887 Lyt til dem, lyd bekymret, sympatisk, men vær stærk. 508 00:28:43,054 --> 00:28:46,099 Og husk, de fik sig selv ud i det rod, ikke dig. 509 00:28:46,224 --> 00:28:47,559 Er du med? 510 00:28:47,726 --> 00:28:49,602 Smut nu. Ud og arbejd. 511 00:29:08,997 --> 00:29:14,711 Nå, Potter, her er vi så igen. Tilbage, hvor vi startede. 512 00:29:15,336 --> 00:29:18,214 Rådgiver. Den rådgivne. 513 00:29:18,381 --> 00:29:22,302 Og du er stadig ikke nærmere at erklære et hovedfag. 514 00:29:22,510 --> 00:29:25,972 Jeg ville ikke give dig den glæde, men engelsk. 515 00:29:27,682 --> 00:29:28,725 Engelsk. 516 00:29:28,892 --> 00:29:32,103 Jeg kan jo altid ændre det senere til marinebiologi. 517 00:29:34,731 --> 00:29:35,857 Må jeg gå nu? 518 00:29:35,982 --> 00:29:38,985 Har du ikke lyst til at mindes sammen med mig? 519 00:29:39,152 --> 00:29:40,737 Ikke videre, nej. 520 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Jeg har nu andet for for tiden. 521 00:29:44,324 --> 00:29:45,867 Ja... 522 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 Første gang du kom ind på mit kontor. 523 00:29:49,871 --> 00:29:51,831 Det var din fødselsdag, ikke? 524 00:29:52,165 --> 00:29:54,626 -Min fødselsdag? -Ja. 525 00:29:55,376 --> 00:29:57,462 Dagen før min fødselsdag. 526 00:29:57,629 --> 00:29:59,422 -Var den god? -Fødselsdagen? 527 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Ja. 528 00:30:00,965 --> 00:30:03,301 Undskyld, jeg ikke købte noget til dig. 529 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Ved du hvad? 530 00:30:05,094 --> 00:30:08,056 Jeg ved godt, det her er vildt spændende for dig. 531 00:30:08,181 --> 00:30:10,850 At minde mig om, jeg har spildt et år 532 00:30:11,017 --> 00:30:14,354 og aldrig har levet op til mit akademiske potentiale. 533 00:30:14,521 --> 00:30:16,064 Men... 534 00:30:17,732 --> 00:30:19,526 Du har overopfyldt det. 535 00:30:21,736 --> 00:30:23,363 KARAKTEROVERSIGT 536 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 Et 10-tal? 537 00:30:28,827 --> 00:30:30,161 Det vil jo sige... 538 00:30:30,328 --> 00:30:32,914 Med alle dine opgaver 539 00:30:33,122 --> 00:30:35,917 når du op på et 7-tal for året. 540 00:30:36,084 --> 00:30:37,961 En anelse over gennemsnittet. 541 00:30:40,421 --> 00:30:41,589 Er det et problem? 542 00:30:41,798 --> 00:30:44,342 Nej. 543 00:30:45,468 --> 00:30:48,304 Det sørgelige er, at jeg nær havde givet dig 11. 544 00:30:48,471 --> 00:30:50,890 Og jeg var i syv sind over det, så... 545 00:30:51,432 --> 00:30:55,270 I sidste ende synes jeg, at din opgave om Punkt 22 var lidt tam. 546 00:30:56,479 --> 00:30:57,730 Den var tam? 547 00:30:58,356 --> 00:31:00,525 Det er jo en historie om håb, Joey. 548 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 Ham her... 549 00:31:02,402 --> 00:31:05,405 Han konfronteres med det absurde i menneskets liv. 550 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Han er rædselsslagen. 551 00:31:08,408 --> 00:31:10,660 Han tager et trosspring. 552 00:31:11,035 --> 00:31:12,829 Og vælger livet. 553 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 Her, side 461. 554 00:31:16,457 --> 00:31:18,585 Læs den del, der er markeret. 555 00:31:24,465 --> 00:31:27,385 "'De må prøve som død og helvede at fange mig. 556 00:31:27,552 --> 00:31:30,054 Hvilket liv, selv om de ikke finder en? 557 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Man vil være alene 558 00:31:31,639 --> 00:31:34,434 og altid leve i fare for at blive forrådt. 559 00:31:38,271 --> 00:31:39,522 Sådan lever jeg nu, 560 00:31:39,689 --> 00:31:42,942 men man kan ikke bare vende ryggen til ens ansvar', 561 00:31:43,067 --> 00:31:46,154 fastholdt major Danby. 'Det er et negativt træk.' 562 00:31:46,321 --> 00:31:48,781 Yossarian lo med mere foragt. 563 00:31:48,948 --> 00:31:51,034 'Jeg stikker ikke af fra ansvaret. 564 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 Jeg går mod det. 565 00:31:53,745 --> 00:31:57,874 Det er ikke negativt at stikke af for at redde mit liv...'" 566 00:32:03,087 --> 00:32:07,926 Som jeg sagde i timen, så finder mange anmeldere det stykke for sentimentalt. 567 00:32:08,092 --> 00:32:11,971 En forfatter, der giver en amoralsk fortælling en morale. 568 00:32:12,138 --> 00:32:15,391 Et pinligt forræderi mod hele den sorte komedie til da. 569 00:32:15,558 --> 00:32:17,268 Mig selv? 570 00:32:18,144 --> 00:32:20,188 Jeg har altid kunnet lide det. 571 00:32:20,730 --> 00:32:24,025 Der er sådan en dejlig, håbefuld klang over det. 572 00:32:25,360 --> 00:32:27,028 Kan du se min pointe? 573 00:32:29,697 --> 00:32:31,699 Ja, jeg kan. 574 00:32:32,075 --> 00:32:34,077 Undskyld, lød jeg færdig her? 575 00:32:35,078 --> 00:32:38,665 Jeg skal være andetsteds nu. Vi kan fortsætte næste semester. 576 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 Tror du, jeg nogensinde vil se dig igen? 577 00:32:42,335 --> 00:32:47,757 Nej. Tror du, at jeg vil tilmelde mig til nogen af dine hold igen? 578 00:32:47,924 --> 00:32:50,093 Men jeg har brug for en rådgiver. 579 00:32:51,052 --> 00:32:52,595 Og det må godt være mig? 580 00:32:52,762 --> 00:32:54,013 Ja tak. 581 00:32:54,180 --> 00:32:56,766 Det er mit inderste ønske at plage dig 582 00:32:56,933 --> 00:32:59,852 til den dag, jeg endegyldigt forlader stedet. 583 00:33:01,270 --> 00:33:05,483 Men hvis jeg aldrig ser dig igen, så er det også fint. 584 00:33:06,693 --> 00:33:07,735 Hej, hej. 585 00:33:13,741 --> 00:33:15,743 Så der er altså en sjæl derinde. 586 00:33:15,868 --> 00:33:17,620 Og jeg som bare antog, 587 00:33:17,745 --> 00:33:20,373 du var endnu en af Rich Rinaldis kælehajer. 588 00:33:20,540 --> 00:33:23,292 Sadia, jeg har lige røvrendt min bedste ven. 589 00:33:23,876 --> 00:33:25,670 Jeg har kvalme. 590 00:33:25,837 --> 00:33:28,631 Mine andre klienter vidste, hvad de gjorde. 591 00:33:28,798 --> 00:33:31,592 Men Dawson betroede mig hele sin livsopsparing, 592 00:33:31,759 --> 00:33:33,511 og jeg hældte det hele ud. 593 00:33:33,678 --> 00:33:37,056 -Hvordan kunne jeg lade det ske? -Den slags sker. 594 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 Sådan er livet for børsmæglere. 595 00:33:39,267 --> 00:33:40,935 Det er uacceptabelt for mig. 596 00:33:41,102 --> 00:33:42,353 Jeg må løse det her. 597 00:33:44,022 --> 00:33:46,190 Må jeg stille dig et par spørgsmål? 598 00:33:46,774 --> 00:33:49,235 -Ja, klart. -Officielt? 599 00:33:50,319 --> 00:33:52,113 Okay... 600 00:33:52,280 --> 00:33:53,573 Måske senere? 601 00:33:53,781 --> 00:33:56,325 Ja, senere er nok noget bedre. 602 00:33:56,492 --> 00:33:57,744 Tak. 603 00:33:57,869 --> 00:33:59,370 Men ikke i aften. 604 00:33:59,579 --> 00:34:00,747 Jeg har planer. 605 00:34:00,955 --> 00:34:02,290 Kæresten? 606 00:34:02,707 --> 00:34:04,625 Forlovede, faktisk. 607 00:34:04,792 --> 00:34:06,043 Den forlovede? 608 00:34:06,210 --> 00:34:07,462 Virkelig? 609 00:34:07,587 --> 00:34:10,089 -Det bliver da bedre og bedre. -Nej. 610 00:34:11,549 --> 00:34:14,927 Det er bare det her langdistanceforhold. 611 00:34:15,094 --> 00:34:17,346 Det er lidt kedeligt. 612 00:34:17,555 --> 00:34:20,141 Så længe det er kedeligt, så er det i orden. 613 00:34:25,021 --> 00:34:27,774 Det var godt, mens det varede. 614 00:34:33,571 --> 00:34:36,282 Ring, hvis du ønsker at snakke. 615 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 Ja da. 616 00:34:40,453 --> 00:34:41,746 Ja da. 617 00:34:52,965 --> 00:34:55,301 Det var så lidt. Hej. 618 00:35:02,141 --> 00:35:03,184 Hej. 619 00:35:03,851 --> 00:35:05,478 Hej. 620 00:35:09,649 --> 00:35:11,859 Enten er du lige dumpet til eksamen, 621 00:35:11,984 --> 00:35:14,987 eller det gik værre i aftes, end jeg forventede. 622 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Du ved, at jeg aldrig gik så meget op i skolen. 623 00:35:19,283 --> 00:35:20,910 Det er jeg ked af. 624 00:35:21,702 --> 00:35:23,830 Det er ikke din skyld. 625 00:35:24,747 --> 00:35:28,292 Gik jeg mon ud med David for at bevise noget for mig selv? 626 00:35:28,459 --> 00:35:30,586 Noget om hvad? 627 00:35:30,753 --> 00:35:33,840 For at bevise, at jeg kunne indgå i et forhold. 628 00:35:34,006 --> 00:35:35,383 Have en kæreste. 629 00:35:36,217 --> 00:35:40,596 Er det noget, du føler behov for at bevise? 630 00:35:40,763 --> 00:35:42,014 Ja. 631 00:35:42,598 --> 00:35:45,560 Hvem vil være den fyr på 35, der bor alene 632 00:35:45,726 --> 00:35:49,147 og stadig går på barer for at finde den eneste ene? 633 00:35:49,522 --> 00:35:51,774 Hold dog op. Du er 20 år. 634 00:35:51,941 --> 00:35:54,443 Du er ikke gammel nok til at besøge dem. 635 00:35:54,652 --> 00:35:57,989 Og slet ikke som en trist single. 636 00:35:58,156 --> 00:36:00,950 Siger den pige, der var på fornavn med 637 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 mange af New Yorks udsmidere. 638 00:36:03,744 --> 00:36:04,996 Hør... 639 00:36:05,163 --> 00:36:06,747 Jeg tror bare ikke, 640 00:36:06,914 --> 00:36:10,126 at alle møder livets kærlighed som teenagere. 641 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 Eller når de er 25. Eller endda 35. 642 00:36:12,712 --> 00:36:16,632 Men det betyder ikke, at man holder op med at lede og håbe. 643 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 For man vil møde vedkommende, 644 00:36:19,427 --> 00:36:21,637 og så ved man det jo nok. 645 00:36:22,722 --> 00:36:24,265 Du ender sammen med C.J. 646 00:36:24,432 --> 00:36:26,058 David plejede at sige, 647 00:36:26,475 --> 00:36:29,729 at han vidste, I holdt sammen, fordi du gav ham håb. 648 00:36:29,896 --> 00:36:31,981 -Mig? -Ja. 649 00:36:32,106 --> 00:36:33,357 Du gav da mig håb. 650 00:36:33,524 --> 00:36:36,944 Og du har fundet nogen, der gør dig glad. 651 00:36:37,069 --> 00:36:38,321 Som ikke er bøsse. 652 00:36:38,487 --> 00:36:40,781 Han er lidt bøsset. 653 00:36:40,907 --> 00:36:44,035 Om ikke andet på syvende klasses-maner. 654 00:36:45,369 --> 00:36:46,913 Han gør mig jo glad. 655 00:36:49,332 --> 00:36:51,125 Selv når det står rædsomt til. 656 00:36:55,212 --> 00:36:58,090 Jeg ville dele ham med dig, hvis jeg kunne. 657 00:36:58,257 --> 00:37:00,134 Tak, men ikke nødvendigt. 658 00:37:09,560 --> 00:37:11,103 Hvem vi har tilbage? 659 00:37:11,312 --> 00:37:13,439 Kun Dawson Leery. Vil du have ham? 660 00:37:16,567 --> 00:37:18,444 Pacey, vil du have ham? 661 00:37:26,243 --> 00:37:28,037 Nej. Mig holder du ikke på. 662 00:37:28,246 --> 00:37:29,914 Jeg har selv en fræk date. 663 00:37:30,081 --> 00:37:31,582 Jeg skammer mig. 664 00:37:31,707 --> 00:37:34,585 Nu må jeg prøve at følge med min protegé. 665 00:37:34,710 --> 00:37:37,338 Super, men jeg vil gerne spørge dig om noget. 666 00:37:37,505 --> 00:37:40,174 Bare jeg ikke skal holde om dig. 667 00:37:40,716 --> 00:37:42,218 Det lover jeg. 668 00:37:42,635 --> 00:37:43,928 Hvad er der, knægt? 669 00:37:45,888 --> 00:37:48,849 Jeg vil gerne vide, om du måske kan dække mig ind? 670 00:37:50,268 --> 00:37:51,519 Låne mig lidt penge? 671 00:37:52,186 --> 00:37:54,063 Du laver sjov, ikke? 672 00:37:54,605 --> 00:37:57,483 Nej. Gid jeg gjorde, men... 673 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Du aner ikke, hvor svært det er for mig at spørge. 674 00:38:01,529 --> 00:38:04,031 Men en af mine venner kom til mig og... 675 00:38:04,240 --> 00:38:07,618 Han ville fordoble sine penge, så jeg kom alt i Stepatech. 676 00:38:08,536 --> 00:38:11,414 Det var snotdumt, Pacey. 677 00:38:11,914 --> 00:38:14,041 Men han ville trække sig ud, 678 00:38:14,208 --> 00:38:17,044 og jeg sagde, han skulle stole på mig og vente, 679 00:38:17,211 --> 00:38:20,631 og han er min ældste og nærmeste barndomsven. 680 00:38:20,840 --> 00:38:22,675 Jeg kan ikke bare røvrende ham. 681 00:38:22,842 --> 00:38:25,177 -Det har du gjort. -Nej, jeg mener det. 682 00:38:25,344 --> 00:38:27,847 Jeg vil bare give ham investeringen. 683 00:38:28,055 --> 00:38:30,516 Jeg vil betale dig med dine renter. 684 00:38:30,683 --> 00:38:33,352 Hvad blev der af din disponible indkomst? 685 00:38:33,519 --> 00:38:36,439 Jeg har intet tilbage. Alt stod i Stepatech. 686 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Hvad er jeg værd lige nu? 300 dollars? 687 00:38:40,860 --> 00:38:42,653 Det er sjovt. 688 00:38:42,862 --> 00:38:45,197 Du har så megen selvtillid, 689 00:38:45,364 --> 00:38:49,076 at jeg sommetider glemmer, hvor ung og stupid du er. 690 00:38:49,243 --> 00:38:52,246 Rich, jeg har brug for din hjælp, ikke en tale. 691 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Det tror jeg, du har. 692 00:38:54,165 --> 00:38:57,585 Jeg vil sige det, du burde have sagt til din lille ven. 693 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Nej. 694 00:39:00,004 --> 00:39:01,047 Og det er det? 695 00:39:01,213 --> 00:39:02,631 Det er det, du siger? 696 00:39:02,840 --> 00:39:05,426 Jeg kommer og ydmyger mig selv, og så nej? 697 00:39:05,634 --> 00:39:07,261 Ja. 698 00:39:09,638 --> 00:39:11,807 Nogle gange er du så god til dette, 699 00:39:11,974 --> 00:39:13,684 jeg glemmer, du er kold. 700 00:39:13,851 --> 00:39:16,062 Du arbejder for mig. Jeg er din chef. 701 00:39:16,228 --> 00:39:18,230 Jeg beder dig bare om én tjeneste! 702 00:39:18,439 --> 00:39:20,149 Den ene gang! 703 00:39:20,316 --> 00:39:24,236 Jeg gør ikke folk tjenester, Witter. 704 00:39:24,403 --> 00:39:27,907 Hvorfor? Fordi du ikke tør slippe Gordon Gekko-rutinen? 705 00:39:28,074 --> 00:39:30,659 Det bliver så nemt for dig, mand. Hjælp mig! 706 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Hjælpe dig? 707 00:39:32,244 --> 00:39:33,996 Jeg gav dig et job, Witter. 708 00:39:34,163 --> 00:39:36,832 En chance for at slippe fra bunden, 709 00:39:37,041 --> 00:39:40,419 men du har været en skinhellig, 710 00:39:40,544 --> 00:39:44,048 lille byld bagi. Sig mig lige, hvorfor jeg burde hjælpe dig? 711 00:39:47,093 --> 00:39:48,386 Tag den her kuglepen. 712 00:39:48,552 --> 00:39:50,846 Tag den, Witter, og skriv datoen ned. 713 00:39:51,013 --> 00:39:54,767 For fra og med i dag bliver du til ikke en skid. 714 00:39:54,934 --> 00:39:58,771 Du er en fiasko og en taber, og du fortjener alt, der kan... 715 00:40:19,959 --> 00:40:21,293 Det er forbi, Pace. 716 00:40:22,211 --> 00:40:23,504 Bare rolig. 717 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Du er fyret. Det var jo det, du ville hele tiden. 718 00:40:29,301 --> 00:40:30,594 Taber. 719 00:40:38,477 --> 00:40:39,895 EUROPA FOR FEM DOLLAR OM DAGEN 720 00:40:44,150 --> 00:40:46,735 Jeg tager gerne med, men jeg fatter ikke, 721 00:40:46,902 --> 00:40:49,280 hvorfor man ville gøre det for fem dask. 722 00:40:49,613 --> 00:40:52,783 Du får ikke engang en pint Guinness i Dublin. 723 00:40:52,908 --> 00:40:57,580 Registratoren lukker om ti minutter. Det der er ikke just et kursuskatalog. 724 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Ja, jeg ved det. 725 00:40:59,165 --> 00:41:03,169 Men alle de sommerkurser er så drønkedelige, Joey. 726 00:41:03,377 --> 00:41:06,964 Hvem sagde, man ikke bør tage noget, hvor man læser Beowulf? 727 00:41:07,131 --> 00:41:08,132 Mig. 728 00:41:08,340 --> 00:41:09,717 Ikke Woody Allen? 729 00:41:09,884 --> 00:41:13,429 Vil du ikke ind på Santa Monica Junior College, så fart på. 730 00:41:13,804 --> 00:41:16,682 Godt. Godt så. 731 00:41:16,849 --> 00:41:18,184 Og må jeg få den bog? 732 00:41:18,350 --> 00:41:20,060 Jeg skal læse til min rejse. 733 00:41:20,352 --> 00:41:22,980 Hvad? Siden hvornår vil du afsted? 734 00:41:23,147 --> 00:41:24,356 Siden nu. 735 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 Joey Potter, du er da fuld af små overraskelser. 736 00:41:52,343 --> 00:41:53,969 Kære Joey. 737 00:41:54,136 --> 00:41:57,306 Som du ved, er jeg ikke god til at tage afsked. 738 00:41:57,473 --> 00:42:02,102 Men det er det her vel. En rigtig en denne gang. 739 00:42:02,228 --> 00:42:05,814 For hvor meget jeg end troede, jeg ønskede, vi var sammen, 740 00:42:05,981 --> 00:42:08,651 vil jeg vel endnu mere være en af den slags, 741 00:42:08,817 --> 00:42:13,781 der lever hvert øjeblik af sit liv uden ubeslutsomhed og fortrydelse. 742 00:42:13,948 --> 00:42:15,991 En, der forstyrrer universet 743 00:42:16,158 --> 00:42:19,078 uden tanke på følgerne. 744 00:42:19,245 --> 00:42:21,455 Og du er ikke en af den slags. 745 00:42:21,622 --> 00:42:23,958 I det mindste ikke endnu. 746 00:42:24,166 --> 00:42:27,044 Måske vil du modbevise mig en skønne dag. 747 00:42:27,211 --> 00:42:29,755 Det håber jeg, men hvem ved? 748 00:42:29,922 --> 00:42:31,549 Kan folk forandre sig? 749 00:42:31,715 --> 00:42:35,177 Måske er vi dømt til at gentage de samme fejl igen og igen, 750 00:42:35,344 --> 00:42:38,138 selvom vi prøver at lade være. 751 00:42:38,305 --> 00:42:41,267 Jeg håber altid på en lykkelig slutning. 752 00:42:41,392 --> 00:42:43,560 Hvor vildt er det lige? 753 00:42:45,187 --> 00:42:47,565 Pas på dig selv. 754 00:43:26,979 --> 00:43:29,481 Undertekst oversat af: C. H. Engelbrecht