1
00:00:16,891 --> 00:00:18,810
Var der ellers andet, sir?
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,687
Mere brød, måske?
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,772
Nej, men gerne sådan en.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,275
Og drop "sir." Det giver mig gåsehud.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
Ja, sir. Undskyld.
6
00:00:29,070 --> 00:00:31,072
Jeg går nu.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,161
Hejsa.
8
00:00:36,327 --> 00:00:37,537
Har du savnet mig?
9
00:00:37,704 --> 00:00:41,499
Ja, men servitricen flirtede
for vildt med mig, så det gik an.
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,127
Det lyder da sjovt.
11
00:00:44,252 --> 00:00:46,713
-Ja, men hun var ikke min type.
-Godt.
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,549
Og hvad er lige din type?
13
00:00:50,425 --> 00:00:53,261
Intelligente brunetter med brune øjne.
14
00:00:54,471 --> 00:00:55,764
Jeg har et spørgsmål.
15
00:00:56,431 --> 00:00:57,891
Spørg løs.
16
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
Hvorfor var du så
længe om at invitere mig ud?
17
00:01:02,562 --> 00:01:05,273
Jeg var optaget.
18
00:01:05,440 --> 00:01:07,567
Men det har jeg taget mig af nu.
19
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
Tak.
20
00:01:09,527 --> 00:01:14,199
Nu vil jeg gerne skåle.
21
00:01:14,532 --> 00:01:16,076
Du skal være velkommen.
22
00:01:16,659 --> 00:01:18,495
For at lære hinanden at kende.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
Langt bedre.
24
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
PUNKT 22
Joseph Heller
25
00:02:17,512 --> 00:02:19,514
Det er jo ikke hovedbudskabet.
26
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
Jo, det er.
27
00:02:21,015 --> 00:02:24,227
Yossarian må indse,
han er fanget i en bindegal verden.
28
00:02:24,394 --> 00:02:26,813
Men han flygter til sidst, så der er håb.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
Håb for hvad?
30
00:02:28,398 --> 00:02:30,817
Det aner vi ikke. Hans flugt bevidner
31
00:02:30,984 --> 00:02:33,611
styrken i én mands kamp mod systemet.
32
00:02:34,070 --> 00:02:36,489
Hetsons fortolkning er mere sortseende.
33
00:02:36,614 --> 00:02:38,158
Det forbavser mig ikke.
34
00:02:38,449 --> 00:02:42,620
Hvis du bare vil fremgylpe alt det,
han sagde i timerne til eksamen,
35
00:02:42,829 --> 00:02:45,165
så skaber du ikke din egen holdning.
36
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Det gør jeg senere.
37
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Nu skal den eksamen sidde.
38
00:02:49,127 --> 00:02:51,045
Husker du ikke en vis hændelse,
39
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
sidst jeg var til eksamen?
40
00:02:54,465 --> 00:02:56,217
Det er da bare løgn.
41
00:02:56,634 --> 00:02:57,677
Hvad er der?
42
00:02:57,844 --> 00:02:59,137
Gud straffer mig.
43
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
Her. Læs.
44
00:03:05,059 --> 00:03:08,438
Efter min langvarige kamp med alkoholisme
45
00:03:08,646 --> 00:03:11,399
vil den hjerteløse ledelse
på universitetet
46
00:03:11,566 --> 00:03:12,817
kyle mig på porten.
47
00:03:13,026 --> 00:03:14,819
-Det lyder hårdt.
-Ja.
48
00:03:14,986 --> 00:03:16,988
Det er bare et brev fra dekanen.
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,657
Tilmeld dig sommerkurserne og bliv.
50
00:03:19,824 --> 00:03:21,576
Den dekan kan hoppe i havnen.
51
00:03:22,243 --> 00:03:24,579
Du gik glip af næsten et helt semester.
52
00:03:24,746 --> 00:03:26,039
Hvad gør jeg?
53
00:03:26,247 --> 00:03:29,292
Jeg vil være alene
her i kassen hele sommeren.
54
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
I render i overmorgen?
55
00:03:31,169 --> 00:03:32,462
Ufrivilligt, men jo.
56
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
Hvor skal du hen?
57
00:03:36,424 --> 00:03:38,009
Ud og forhandle.
58
00:03:38,134 --> 00:03:42,013
-Jeg tror ikke, det her kan forhandles.
-Alt kan forhandles.
59
00:03:46,226 --> 00:03:49,354
Mind mig lige om, hvorfor I er venner.
60
00:03:49,520 --> 00:03:51,731
Hun reddede mig på en bar i Calcutta.
61
00:03:51,898 --> 00:03:53,107
Nå, ja.
62
00:03:53,316 --> 00:03:55,109
Hun har nu fat i noget, Eddie.
63
00:03:55,818 --> 00:03:58,446
Vi ryger ud af kærlighedsreden
i denne uge.
64
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
Og flytter ind i min bil,
65
00:04:00,782 --> 00:04:02,909
som jeg har parkeret ved floden.
66
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
Det er ikke din plan.
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,704
-Det er nu min plan.
-Jaså?
68
00:04:07,497 --> 00:04:09,958
Jeg troede, vi skulle arbejde i Cape.
69
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
-Bo hos min søster og spare.
-Ja.
70
00:04:12,335 --> 00:04:15,922
Og udholde afhøringer fra din far
om mine fremtidsudsigter.
71
00:04:16,089 --> 00:04:19,926
Du begynder i efteråret på et
prestigefyldt litteraturkurser.
72
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
Ja, i Californien.
73
00:04:22,387 --> 00:04:25,723
Og skal vi flås fra hinanden
om kun tre måneder,
74
00:04:25,890 --> 00:04:28,518
vil jeg ikke spilde tiden
på at rydde borde.
75
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Jeg har større planer.
76
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Og hvad indebærer de så?
77
00:04:33,106 --> 00:04:36,985
Næ, nej. Lige nu skal
du kun fokusere på én ting.
78
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Efter eksamen vil alt blive afsløret, Jo.
79
00:04:40,571 --> 00:04:42,407
Og kan jeg ikke vente så længe?
80
00:04:42,532 --> 00:04:44,534
Det tror jeg nu nok, du kan.
81
00:04:46,911 --> 00:04:50,123
Jeg kan bruge mine feminine
ynder til at tvinge det ud.
82
00:04:51,082 --> 00:04:52,125
Syv segl, Jo.
83
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
Godt forsøg.
84
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
Du er bare nederen.
85
00:05:09,684 --> 00:05:13,313
Du bør nok ikke blande
cola og koffeinpiller.
86
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
Hvorfor?
87
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
Fordi de begge er fyldt med koffein.
88
00:05:17,692 --> 00:05:21,320
Ja, pladen med
Queens of the Stone Age styrer. Det...
89
00:05:26,117 --> 00:05:28,244
Tag nu lige en dyb vejrtrækning.
90
00:05:28,786 --> 00:05:32,248
Godt. Find så en
fra dit hold og lån deres noter.
91
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
Okay. Ja, vi sidder her i døgndrift.
Bare ring når som helst.
92
00:05:37,336 --> 00:05:39,464
Okay. Held og lykke.
93
00:05:40,173 --> 00:05:42,842
-Møgdag?
-Eksamen får det værste frem i folk.
94
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
Når bare du fik ham
talt fra cola og koffeinpiller.
95
00:05:46,888 --> 00:05:48,389
En dødelig blanding.
96
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
Ja, jeg har sandelig tjent menneskeheden.
97
00:05:52,935 --> 00:05:54,312
Har du brug for noget?
98
00:05:55,188 --> 00:05:58,983
Du er stadig vred?
99
00:05:59,150 --> 00:06:00,693
Sig frem, Jack.
100
00:06:01,360 --> 00:06:04,572
Telefonen kan ringe,
og bøvl med en uduelig ekskæreste
101
00:06:04,781 --> 00:06:07,992
er ikke så stort i forhold
til elevers selvmordstanker.
102
00:06:08,201 --> 00:06:10,912
Kan vi ikke lige holde op?
Kan vi ikke snakke?
103
00:06:11,579 --> 00:06:15,792
Giv mig i det mindste samme chance,
du gav den fremmede fyr i røret.
104
00:06:18,419 --> 00:06:21,589
Mød mig i en time. Eller bare en halv.
105
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
Måske.
106
00:06:26,886 --> 00:06:28,137
Måske?
107
00:06:28,304 --> 00:06:30,306
Ja. Måske.
108
00:06:30,598 --> 00:06:32,767
Jeg må lige have tid til at tænke.
109
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
Fedt nok.
110
00:06:35,853 --> 00:06:37,605
-Hvor længe?
-Ved jeg ikke.
111
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Jeg ringer til dig.
112
00:06:39,857 --> 00:06:43,277
Eller du kan også møde mig
på Hell's Kitchen i aften.
113
00:06:43,861 --> 00:06:45,613
Nej, har prøve i morgen.
114
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
I morgen er fint nok.
115
00:06:47,281 --> 00:06:48,950
Efter otte?
116
00:06:50,535 --> 00:06:52,286
Jeg arbejder indtil ni.
117
00:06:52,453 --> 00:06:53,996
Så du kommer?
118
00:06:54,163 --> 00:06:55,581
Jeg tænker over det.
119
00:06:56,499 --> 00:06:58,251
Okay.
120
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Men jeg har travlt, så...
121
00:07:00,128 --> 00:07:02,338
Ja, klart.
122
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Godmorgen, d'herrer.
123
00:07:13,808 --> 00:07:17,395
Jeg dyrkede sex
med en smuk kvinde i aftes.
124
00:07:17,562 --> 00:07:18,896
Burde ikke være sket.
125
00:07:19,063 --> 00:07:21,858
Jeg er ikke i hendes liga.
Jeg er da ret køn,
126
00:07:22,066 --> 00:07:25,570
men ikke så køn. Og jeg er
god i sengen, men ikke så god.
127
00:07:25,695 --> 00:07:27,280
Hvordan kan det ske?
128
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Nu skal I høre.
129
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
Jeg er 20 år gammel,
130
00:07:30,324 --> 00:07:33,578
og jeg gør præcis det,
jeg er sat i verden til.
131
00:07:33,744 --> 00:07:35,663
Jeg tjener penge.
132
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
Bunkevis.
133
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
Kan slat ikke bruge dem.
134
00:07:39,000 --> 00:07:43,462
Og lad os sige det, som det er.
I kom her i dag, fordi I vil væk
135
00:07:43,629 --> 00:07:47,008
fra den elendige bundskrabende
eksistens, I har levet,
136
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
som nægtede jer det, I har krav på.
137
00:07:49,677 --> 00:07:53,556
Hvis I ønsker dette, så kan I få det.
138
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Men jeg vil sige, at I
får en røvfuld på dagligt plan,
139
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
men også, at I i sidste ende vil lære,
140
00:07:59,770 --> 00:08:05,067
at I vil gøre det, I blev sat
i verden til, nemlig at tjene penge.
141
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
Hvis I stadig er
interesseret i det forslag,
142
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
så trop op klokken ni mandag morgen.
143
00:08:11,240 --> 00:08:14,410
Kommer I for sent,
så træd ikke ind i min bygning.
144
00:08:14,535 --> 00:08:18,247
Drej om, gå hjem og
forbered jer på et liv i detailhandlen.
145
00:08:18,414 --> 00:08:19,874
Vi ses.
146
00:08:20,416 --> 00:08:22,460
Hej. Hvordan gik det?
147
00:08:22,627 --> 00:08:24,503
Jeg har lært af den bedste.
148
00:08:24,754 --> 00:08:28,090
-Kodylt. Skal vi snave?
-Senere. Jeg skal børste først.
149
00:08:30,134 --> 00:08:32,303
-Hvad var det?
-Dét, hr. Witter...
150
00:08:32,470 --> 00:08:34,931
Det er lyden af spræl i den nedre region.
151
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Er Stepatech blevet godkendt?
152
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
Ikke helt, men aktien går op.
153
00:08:39,310 --> 00:08:40,645
Okay, godt nok.
154
00:08:40,811 --> 00:08:43,481
-Ring og lykønsk Roger.
-Det kan du tro, chef.
155
00:08:45,650 --> 00:08:49,487
Din date med Sadia i aftes.
Kom du hele vejen?
156
00:08:50,655 --> 00:08:52,240
Du kan jo spørge dem.
157
00:08:53,241 --> 00:08:57,161
Jeg plejede at være mildt
imponeret, nu har jeg ren ærefrygt.
158
00:08:57,453 --> 00:08:59,872
Ikke dårligt, min ven. Ikke dårligt.
159
00:09:00,039 --> 00:09:01,916
Det sagde hun også i går.
160
00:09:32,863 --> 00:09:37,285
Det her er afgjort en af
de bedre måder at starte dagen på.
161
00:09:38,244 --> 00:09:41,372
Jeg har et par tricks til i ærmet,
162
00:09:41,497 --> 00:09:43,541
men jeg ville holde det enkelt.
163
00:09:43,708 --> 00:09:47,086
Jeg vil ikke sparke benene
væk under dig endnu.
164
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
Jeg når dig ikke til sokkeholderne.
165
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Jeg ved det.
166
00:10:00,725 --> 00:10:02,810
To sekunder.
167
00:10:03,102 --> 00:10:05,730
-Priserne presses...
-Hallo?
168
00:10:05,855 --> 00:10:08,649
Det er i dag, medicinalstyrelsen voterer
169
00:10:08,816 --> 00:10:10,818
om Stepatechs mirakeldims.
170
00:10:11,319 --> 00:10:12,570
"Dims?"
171
00:10:12,695 --> 00:10:16,824
Hvordan kan du være så begejstret
for noget, du kalder en dims?
172
00:10:16,991 --> 00:10:20,244
Ja, undskyld, men jeg har
sat en del penge i den dims.
173
00:10:20,411 --> 00:10:22,121
Den kan tjene til en ny bil.
174
00:10:22,622 --> 00:10:25,041
Måske endda et nyt hus.
175
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
Lige et øjeblik.
176
00:10:27,209 --> 00:10:31,130
Hvordan kan nogen så ung som dig
være så karrieretosset?
177
00:10:31,255 --> 00:10:33,966
Jeg plejede at være besat
af en masse andet.
178
00:10:34,842 --> 00:10:36,093
For det meste piger.
179
00:10:36,927 --> 00:10:41,140
Og med denne seneste gang fjas,
vi nok bør lade forblive en saga blot,
180
00:10:41,307 --> 00:10:45,811
indså jeg, at en karriere
faktisk er en gavnlig besættelse.
181
00:10:45,936 --> 00:10:47,188
Intet personligt.
182
00:10:47,355 --> 00:10:48,731
Slet ikke.
183
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
Du er jo ikke min kæreste eller noget.
184
00:10:51,776 --> 00:10:54,487
Jeg har sådan en. Og ærligt talt...
185
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
...så er de overvurderet.
186
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
Jeg er ganske enig.
187
00:11:02,370 --> 00:11:05,873
Og hende den anden?
Fatter ikke, hvad hun går glip af.
188
00:11:06,415 --> 00:11:08,668
Igen, hun er i et tidligere liv,
189
00:11:08,876 --> 00:11:11,170
og jeg har det fint med dette liv.
190
00:11:11,295 --> 00:11:14,048
Og som de siger,
så har jeg altid mit arbejde.
191
00:11:14,340 --> 00:11:16,133
Og så er der mig.
192
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Og der er jo dig, som er beviset på,
193
00:11:19,845 --> 00:11:24,225
at Gud findes, og at
Pacey J. Witter bliver favoriseret.
194
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Hvad står "J." for?
195
00:11:27,436 --> 00:11:29,230
Det kunne du lide at vide.
196
00:11:29,397 --> 00:11:32,566
Skal jeg torturere dig,
så skal du bare spørge.
197
00:11:32,733 --> 00:11:34,735
Virkelig?
198
00:11:34,902 --> 00:11:37,196
Markedet her til formiddag styres
199
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
af den fortsat styrkede dollar.
200
00:11:40,116 --> 00:11:43,035
Jeg fornemmer lidt, at...
201
00:11:50,584 --> 00:11:53,212
-Hvad så? Mere kaffe?
-Mere kaffe?
202
00:11:53,337 --> 00:11:55,214
Hvordan kan jeg drikke mere?
203
00:11:55,381 --> 00:11:58,717
Vi har siddet fanget i en
koffeinkur i to timer nu.
204
00:11:58,884 --> 00:12:01,595
Du skulle ikke komme for sent, vel?
205
00:12:03,973 --> 00:12:07,059
Det var vist sådan,
min akademiske undergang startede
206
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
sidst.
207
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Bonnie og Clyde.
208
00:12:14,024 --> 00:12:16,277
Plejer han at stå for eksamen?
209
00:12:17,945 --> 00:12:20,448
De har glemt min superhørelse, hr. Doling.
210
00:12:21,115 --> 00:12:24,493
Og tro det eller ej, jeg nyder faktisk
at være censor.
211
00:12:24,618 --> 00:12:27,580
Hvis Nabokov kunne nå det,
mens han var på Cornell,
212
00:12:27,746 --> 00:12:32,042
kan jeg så tillade mig
at være storsnudet overfor folket?
213
00:12:32,334 --> 00:12:36,005
Oversat: Han får sadistisk fryd
ud af at se os lide.
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,675
I løbet af de sidste to semestre
har du lært at aflæse mig.
215
00:12:39,842 --> 00:12:42,136
Om du så også har behersket
216
00:12:42,261 --> 00:12:45,306
efterkrigstidens amerikanske litteratur,
må vi se.
217
00:12:47,433 --> 00:12:51,479
Jeg fik aldrig en chance for at
takke ham for hans anbefaling.
218
00:12:51,812 --> 00:12:54,523
-Vil du det?
-Hvad er det værste, der kan ske?
219
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
Han kan være uhøflig og ubehøvlet,
sige noget utilgiveligt,
220
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
og så slår du ham i ansigtet igen.
221
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Jeg slår ham da ikke igen.
222
00:13:03,657 --> 00:13:06,785
Hvad? Tror du ikke,
jeg kan være den modne her?
223
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Jeg ved godt, at du er.
224
00:13:09,121 --> 00:13:11,999
Men jeg tror, du undervurderer
hans umodenhed.
225
00:13:12,625 --> 00:13:14,210
Det accepterer jeg ikke.
226
00:13:21,634 --> 00:13:25,262
Hør... Lektor Hetson.
227
00:13:25,679 --> 00:13:28,098
Hr. Doling. Hvad kan jeg hjælpe med?
228
00:13:28,474 --> 00:13:33,521
Faktisk ville jeg
sådan på en måde takke dig for...
229
00:13:34,063 --> 00:13:36,357
...at hjælpe mig med det skolehalløj.
230
00:13:37,399 --> 00:13:42,738
Du ville på en måde takke mig?
231
00:13:44,406 --> 00:13:46,408
Din veltalenhed forbløffer mig.
232
00:13:47,701 --> 00:13:51,080
Jeg overvejede at takke dig,
men nu jeg hører din tone,
233
00:13:51,247 --> 00:13:54,416
kunne jeg finde på at springe det over.
234
00:13:54,542 --> 00:13:56,627
Det er jo dit speciale, ikke?
235
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Så. Sagde jeg ikke, det her ville ske?
236
00:13:59,296 --> 00:14:00,297
Han begyndte.
237
00:14:00,464 --> 00:14:04,051
Sig til, når du kommer fra
tredje klasse. I mellemtiden
238
00:14:04,176 --> 00:14:06,720
prøver han bare at sige tak. Ét lille ord.
239
00:14:06,887 --> 00:14:10,599
Et passende svar er "ingen årsag."
Måske "held og lykke."
240
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
-Ja, ja.
-Ja, ja?
241
00:14:13,936 --> 00:14:16,855
Tag imod det, da det nok
bliver det bedste.
242
00:14:17,273 --> 00:14:18,357
-Ja, ja.
-Fint.
243
00:14:18,524 --> 00:14:20,693
Jeg er færdig her. Gider du så gå?
244
00:14:20,818 --> 00:14:23,654
For alle de spontane følelser
245
00:14:23,779 --> 00:14:25,197
gør mig helt fra den.
246
00:14:25,531 --> 00:14:27,867
-Ja, ja.
-Alle tiders. Farvel nu.
247
00:14:35,374 --> 00:14:37,251
Okay. Farvel.
248
00:14:39,461 --> 00:14:41,547
Dawson Leery.
249
00:14:41,755 --> 00:14:43,632
Super. Stil ham igennem.
250
00:14:43,799 --> 00:14:45,509
Dawson. Hvad så, du?
251
00:14:45,676 --> 00:14:48,178
Hej, Pace, ikke så meget.
252
00:14:48,429 --> 00:14:51,348
-Jeg har haft tænkt.
-Lad mig gætte. Du er nervøs?
253
00:14:51,557 --> 00:14:53,976
Nervøs? Med tusindvis af dollar på spil
254
00:14:54,143 --> 00:14:56,604
på et aktiemarked, der vel nærmest
255
00:14:56,770 --> 00:14:58,689
er på spanden?
256
00:14:58,856 --> 00:15:00,566
Nej da. Hvem er nervøs?
257
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Okay, hør her.
258
00:15:02,151 --> 00:15:04,737
Stol på mig, så skal alt nok gå godt.
259
00:15:05,154 --> 00:15:06,739
Har jeg før svigtet dig?
260
00:15:06,906 --> 00:15:07,948
Svar ikke på det.
261
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Men nej, jeg er ikke nervøs.
262
00:15:12,453 --> 00:15:14,705
Men det er måske på tide at indløse.
263
00:15:14,872 --> 00:15:17,333
Jeg skal indkøbe film, og jeg forstår,
264
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
det bliver min største udgift.
265
00:15:19,877 --> 00:15:21,337
Det står sådan her til:
266
00:15:21,545 --> 00:15:23,172
Du skal tjene penge.
267
00:15:23,339 --> 00:15:26,300
Og i en fart. Så på
dine vegne har jeg investeret
268
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
i et biotekselskab kaldet Stepatech.
269
00:15:28,802 --> 00:15:31,555
En mirakelvaccine mod
influenza skal godkendes
270
00:15:31,764 --> 00:15:35,476
af medicinalstyrelsen,
og det rygtes, at den er lige i skabet.
271
00:15:35,643 --> 00:15:37,770
Så hvis du kan holde skansen lidt,
272
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
så bliver det besværet værd.
273
00:15:40,022 --> 00:15:43,442
Det bliver forskellen mellem
at lave El Mariachi og Clerks.
274
00:15:45,653 --> 00:15:49,323
Okay, det er da jargon, jeg forstår.
275
00:15:49,740 --> 00:15:52,284
I Clerks ånden kunne jeg
lave den på kredit.
276
00:15:52,451 --> 00:15:55,120
Jeg har ansøgt om kreditkort. Der kom to.
277
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
Det kaldes vist et tegn, min ven.
278
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Måske.
279
00:16:01,043 --> 00:16:02,628
Så alt er i orden her?
280
00:16:02,795 --> 00:16:03,921
Jeg ved ikke.
281
00:16:04,129 --> 00:16:06,256
Det hele ligner en Mamet-film.
282
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
Jeg ved ikke, men jeg stoler på dig.
283
00:16:09,843 --> 00:16:11,804
-Hold mig opdateret.
-Jeps. Ses.
284
00:16:25,150 --> 00:16:29,113
Hvilken sadist spørger om ting
såsom Lolitas tilgiftede navn,
285
00:16:29,279 --> 00:16:32,950
eller hvad ugedag det var
på første side af Gravity's Rainbow?
286
00:16:33,117 --> 00:16:35,869
Jeg ved det ikke, Jo.
Det afhænger af så meget.
287
00:16:36,036 --> 00:16:37,997
-Af hvad?
-Om man kendte svarene.
288
00:16:38,163 --> 00:16:39,456
På begge spørgsmål.
289
00:16:39,623 --> 00:16:40,958
Schiller.
290
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
-Og?
-Mandag.
291
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Så den skal bare jordes.
292
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
Ikke bare klares eller delvist jordes?
293
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
-Nej.
-Nej.
294
00:16:49,800 --> 00:16:51,343
Jeg beherskede
295
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
alle gådefulde fakta i Hetsons univers.
296
00:16:55,848 --> 00:16:58,016
Nå? Skal vi fejre eller hvad?
297
00:16:58,434 --> 00:16:59,727
Selvfølgelig.
298
00:17:00,394 --> 00:17:05,065
Inkluderer det andet end bare at stå her?
299
00:17:05,232 --> 00:17:07,901
Nu, jeg bestod som din læsemakker,
300
00:17:08,068 --> 00:17:10,320
vil du bare videre til gaven.
301
00:17:10,487 --> 00:17:12,364
Det var jo en overraskelse.
302
00:17:12,531 --> 00:17:15,492
Gave-skråstreg-overraskelse.
303
00:17:15,617 --> 00:17:18,537
Uanset hvad den er, er den så på vej?
304
00:17:18,704 --> 00:17:22,082
Ja, det er den faktisk.
305
00:17:23,792 --> 00:17:25,127
Her.
306
00:17:25,335 --> 00:17:27,504
Jeg har selv pakket den ind.
307
00:17:28,088 --> 00:17:29,965
Ja, det kan jeg se.
308
00:17:32,509 --> 00:17:34,344
Du kan ikke lide den.
309
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
Nej, jeg...
310
00:17:38,390 --> 00:17:40,851
Jeg savner ord. Du giver mig din rygsæk.
311
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
Det er ikke min.
312
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Jeg har købt den her til dig.
313
00:17:44,897 --> 00:17:48,817
Faktisk er der måske noget i den.
314
00:17:48,942 --> 00:17:50,778
Du bør nok tjekke efter.
315
00:17:50,944 --> 00:17:52,071
Tjekke efter?
316
00:17:52,237 --> 00:17:55,949
Ja, i tilfælde af, at der
er en "ekstra niveau" gave.
317
00:18:03,707 --> 00:18:05,584
EUROPA FOR FEM DOLLAR OM DAGEN
318
00:18:09,296 --> 00:18:10,714
Jeg er ikke med.
319
00:18:10,923 --> 00:18:15,344
Hende, der altid sagde,
at hun kunne være taget til Paris.
320
00:18:16,845 --> 00:18:20,516
Jeg tror, det er på tide,
at hun lægger vægt bag ordene.
321
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
Og jeg taler ikke kun om Paris.
322
00:18:23,018 --> 00:18:26,396
Men Barcelona, Madrid, Wien eller Prag.
323
00:18:26,563 --> 00:18:28,732
Hvor som helst. Ingen grænser.
324
00:18:28,899 --> 00:18:32,110
Alt, du skal gøre, er bare at sige ja.
325
00:18:32,319 --> 00:18:34,321
-Mener du det?
-Fuldstændigt.
326
00:18:34,530 --> 00:18:38,700
Hvert et øjeblik, vi skal tilbringe
sammen, skal være historisk.
327
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
Bedste måde at gøre det på
328
00:18:40,744 --> 00:18:43,705
er vel at opsøge historien.
329
00:18:45,332 --> 00:18:47,459
Hvad siger du til det?
330
00:18:47,626 --> 00:18:49,795
Du gode!
331
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
Ja!
332
00:19:19,366 --> 00:19:20,951
Okay, Jack, så ses vi.
333
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
Okay, ses.
334
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
-Hej.
-Hej.
335
00:19:36,550 --> 00:19:38,552
Tak, fordi du kom.
336
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
Har du ventet længe?
337
00:19:40,971 --> 00:19:44,099
Nej. Faktisk løb jeg på
en fyr fra mit sociologi-hold.
338
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
Ja, det så jeg.
339
00:19:50,772 --> 00:19:53,317
Det er ikke sådan. Det er helt uskyldigt.
340
00:19:54,151 --> 00:19:56,320
Så du antyder, det andet ikke var.
341
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
Får jeg end ikke en chance?
342
00:19:59,239 --> 00:20:02,492
Du har nærmest forfattet
hele scenen, før du kom ind.
343
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
Jeg havde to udgaver.
344
00:20:04,953 --> 00:20:07,623
Lad mig gætte. Du mener, jeg er skurken?
345
00:20:10,208 --> 00:20:11,919
-Ja.
-Ja.
346
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
Du holdt mig jo lidt hen.
347
00:20:14,504 --> 00:20:16,924
Til den Halloween-fest, hvor vi mødtes.
348
00:20:17,132 --> 00:20:19,676
Du fik mig til at tro, du var en zombie.
349
00:20:20,552 --> 00:20:23,305
-Tager du det ikke alvorligt...
-Det gør jeg.
350
00:20:23,931 --> 00:20:26,725
Jeg har en
Tom Cruise/vampyren Lestat-fantasi,
351
00:20:26,892 --> 00:20:29,061
der skal opfyldes, mens jeg er ung.
352
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
Derfor slår jeg op med dig.
353
00:20:34,191 --> 00:20:36,151
-Hvad?
-Ja. Det skal jo gøres.
354
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
Jeg gik og narrede mig selv.
355
00:20:38,236 --> 00:20:41,281
Vent lidt. Hvis du tror,
jeg vil lade dig gå sådan.
356
00:20:41,490 --> 00:20:44,618
Kom nu, David. Det er
ikke sådan, jeg ønskede det.
357
00:20:44,743 --> 00:20:47,287
Men sådan er det. Nederen, ikke? Eller ej.
358
00:20:47,496 --> 00:20:50,749
Måske vil du slippe nemt,
hvor det kun gør ondt på mig.
359
00:20:50,916 --> 00:20:52,376
Hvorfor siger du sådan?
360
00:20:52,668 --> 00:20:54,878
Jeg kom ikke, hvis jeg ønskede andet.
361
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
Du vil bevise noget for dig selv.
362
00:20:57,214 --> 00:20:58,423
Bevise hvad?
363
00:20:58,590 --> 00:21:01,134
Jack...
364
00:21:01,260 --> 00:21:03,428
Jeg ønsker det, alle ønsker.
365
00:21:03,595 --> 00:21:05,305
At betyde noget for nogen.
366
00:21:05,973 --> 00:21:07,516
Måske også dig, men...
367
00:21:08,141 --> 00:21:11,520
Ikke, at jeg rigtig kan se det,
368
00:21:11,728 --> 00:21:13,981
for i dig ser jeg kun en,
369
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
der blot følger trummerummen,
370
00:21:16,233 --> 00:21:18,360
fordi han mener, det er det rette.
371
00:21:18,944 --> 00:21:20,821
Jeg ved ikke.
372
00:21:21,780 --> 00:21:24,283
Jeg ved bare, at det ikke er nok for mig.
373
00:21:28,287 --> 00:21:30,247
Så...
374
00:21:30,414 --> 00:21:32,124
-Farvel.
-Vent.
375
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
Går du bare din vej?
376
00:21:37,546 --> 00:21:39,965
Hav en god sommer. Og hold nu kontakten.
377
00:21:54,688 --> 00:21:56,606
Så først Prag og så Budapest?
378
00:21:56,773 --> 00:21:58,650
Eller er omvendt mere logisk?
379
00:21:58,817 --> 00:22:02,904
Vi kan også bare droppe Centraleuropa
og blive længere i Spanien.
380
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Nej, vi kan ikke droppe Prag.
381
00:22:05,615 --> 00:22:07,075
Vi må se slottene.
382
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
Og vi skylder Kafka og Milan Kundera det.
383
00:22:10,704 --> 00:22:12,372
Jeg må indføre en regel
384
00:22:12,539 --> 00:22:15,000
om kun en forfatters grav per land.
385
00:22:15,167 --> 00:22:17,502
Det kan da ikke fungere, vel?
386
00:22:17,961 --> 00:22:19,087
Hvorfor ikke?
387
00:22:19,254 --> 00:22:23,050
I Frankrig. Hvordan skal vi
så vælge mellem Proust og Flaubert?
388
00:22:23,258 --> 00:22:24,843
De er ikke den samme?
389
00:22:26,303 --> 00:22:28,305
Kys. Så fortæller jeg ikke Hetson,
390
00:22:28,472 --> 00:22:30,098
at du var så blasfemisk.
391
00:22:30,265 --> 00:22:31,850
En aftale.
392
00:22:32,684 --> 00:22:35,604
Men gør vi det her,
er der noget, du bør vide,
393
00:22:35,771 --> 00:22:36,980
jeg ikke har sagt.
394
00:22:37,147 --> 00:22:39,608
Jeg ved det allerede. Du snorker.
395
00:22:40,275 --> 00:22:42,444
Ud over kærligheden til litteratur,
396
00:22:42,652 --> 00:22:47,032
har jeg også en stor
og dyb forståelse for billedkunst.
397
00:22:47,240 --> 00:22:51,119
David, Det Sixtinske Kapel,
Mona Lisa? Den slags?
398
00:22:51,536 --> 00:22:54,372
Nej, du slipper ikke kun med renæssancen.
399
00:22:54,539 --> 00:22:57,167
Der er Picasso i Paris, Van Gogh-museet...
400
00:22:57,334 --> 00:22:58,502
Okay, jeg er med.
401
00:22:58,710 --> 00:23:01,129
Det, du siger, er, du vil det hele.
402
00:23:01,296 --> 00:23:02,714
-Ja.
-Ja.
403
00:23:02,881 --> 00:23:04,341
Eller alt med måde.
404
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Med måde?
405
00:23:05,759 --> 00:23:08,386
Ja, vi bør jo nok være praktiske.
406
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
Du vil være praktisk
om at løbe bort sammen?
407
00:23:11,932 --> 00:23:15,060
Det er nu ikke lige så nemt,
som det ser ud på tv.
408
00:23:15,268 --> 00:23:17,312
Tro mig, jeg har gjort det før.
409
00:23:17,479 --> 00:23:20,315
Vi kommer hjem
til efteråret og starter i skole.
410
00:23:20,482 --> 00:23:21,900
Helt flade.
411
00:23:22,442 --> 00:23:25,195
-Og?
-Og den tanke skræmmer dig ikke?
412
00:23:25,403 --> 00:23:29,032
Ikke mere end tanken om
ikke at tilbringe sommeren med dig.
413
00:23:30,075 --> 00:23:33,370
Ikke at se dit ansigt,
første gang du ser Eiffeltårnet,
414
00:23:33,703 --> 00:23:36,665
London Bridge
eller Plaza San Marco i Venedig.
415
00:23:37,749 --> 00:23:40,335
Ingen af os har jo
de store summer lige nu.
416
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
Så er vi flade. Og hvad så?
417
00:23:42,671 --> 00:23:43,964
Vi starter forfra.
418
00:23:44,131 --> 00:23:46,550
Genopbygger det fra bunden.
419
00:23:46,716 --> 00:23:48,885
Med dig i Californien og mig her?
420
00:23:49,094 --> 00:23:51,179
Ja. Og et helt livs erindringer.
421
00:23:51,513 --> 00:23:54,516
Ting, der aldrig smutter,
uanset hvor flade vi er.
422
00:23:55,350 --> 00:23:57,686
Eddie.
423
00:23:57,894 --> 00:24:00,147
Jeg siger bare...
424
00:24:00,313 --> 00:24:03,275
At rejse bort sammen,
selvom det virker romantisk,
425
00:24:03,441 --> 00:24:07,028
så løser det ingenting, okay?
426
00:24:07,195 --> 00:24:09,072
Uanset hvad, man flygter fra,
427
00:24:09,239 --> 00:24:12,450
om det er omstændigheder eller geografi,
428
00:24:12,617 --> 00:24:14,452
skæbnen, en anden person...
429
00:24:15,328 --> 00:24:17,664
Det vil altid være der.
430
00:24:17,873 --> 00:24:20,208
Hvad vil du foreslå løser de problemer?
431
00:24:20,375 --> 00:24:23,170
Vil du bare ignorere muligheder,
når de kommer?
432
00:24:23,336 --> 00:24:26,882
Nej. Jeg forsøger bare at være praktisk.
433
00:24:27,090 --> 00:24:28,592
Og hvad indebærer det?
434
00:24:28,758 --> 00:24:30,218
Måske burde vi vente.
435
00:24:30,343 --> 00:24:32,345
-Nedskalere lidt.
-Nedskalere?
436
00:24:32,512 --> 00:24:35,473
Ja, måske arbejde
en måned eller to og så rejse.
437
00:24:35,682 --> 00:24:37,851
Vi skal arbejde resten af vores liv.
438
00:24:38,059 --> 00:24:40,687
Og vi har hele sommeren til den rejse.
439
00:24:40,854 --> 00:24:42,981
Ingen siger, vi må afsted i morgen.
440
00:24:43,398 --> 00:24:44,900
Jo, mig.
441
00:24:46,776 --> 00:24:48,278
Hvad?
442
00:24:49,696 --> 00:24:52,699
Du har ikke rigtig lyst til det her, vel?
443
00:24:53,283 --> 00:24:55,452
Selvfølgelig har jeg da det.
444
00:24:55,619 --> 00:24:58,330
Ja, men kun på dine vilkår.
445
00:24:58,496 --> 00:25:02,626
Hvis vilkår skal jeg da
rette mig efter, Eddie?
446
00:25:02,792 --> 00:25:06,254
Hvis jeg skal sende mit liv
ud på et sidespor bare for...
447
00:25:06,379 --> 00:25:09,216
Hvad for noget? På et sidespor?
448
00:25:09,341 --> 00:25:12,969
Jeg beder dig ikke sende dit liv
ud på et sidespor, Joey.
449
00:25:13,178 --> 00:25:14,971
Jeg snakker om en sommer.
450
00:25:15,138 --> 00:25:17,307
Jeg beder dig bare tage et spring.
451
00:25:17,474 --> 00:25:18,892
Tage væk med mig.
452
00:25:19,100 --> 00:25:22,187
Javel. Ligesom Saul Bellow eller Vejene?
453
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Eddie, det er bare historier. Digte.
454
00:25:25,440 --> 00:25:28,818
Små stykker uvirkelighed,
vi ikke skal basere livet på.
455
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
Til sidst må vi tilbage
456
00:25:30,820 --> 00:25:32,405
og håndtere virkeligheden.
457
00:25:32,614 --> 00:25:33,740
Hvad vil du så?
458
00:25:33,949 --> 00:25:37,953
Vil du sidde her hele dit liv
og vente på, verden kommer til dig?
459
00:25:38,662 --> 00:25:41,498
Joey, pointen i de historier er,
at folks liv
460
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
først begynder, når de træder ud i verden.
461
00:25:45,168 --> 00:25:47,545
Og når man går direkte i kødet på det,
462
00:25:47,754 --> 00:25:49,756
kan man måske ikke ændre verden,
463
00:25:49,923 --> 00:25:52,300
men pointen er, at det ændrer en selv.
464
00:25:52,467 --> 00:25:55,553
Det er det, folk mener
med at blive voksen.
465
00:25:55,720 --> 00:25:57,514
Så hvis vi skal være sammen,
466
00:25:57,681 --> 00:26:01,268
må jeg så bare glemme alt
om min hidtidige livserfaring?
467
00:26:01,434 --> 00:26:03,436
Bare droppe den, jeg er?
468
00:26:03,645 --> 00:26:06,690
Du er ikke bare
en angst pige, der er bange for
469
00:26:06,856 --> 00:26:08,108
at tage chancer.
470
00:26:08,275 --> 00:26:11,111
Som frygter at elske
pga. risiko eller smerte.
471
00:26:12,320 --> 00:26:14,739
Det definerer dig ikke som person.
472
00:26:14,906 --> 00:26:17,909
Eller måske gør det. Måske er jeg skør.
473
00:26:19,536 --> 00:26:21,579
Måske har du bare forblændet mig.
474
00:26:26,501 --> 00:26:28,336
Er du færdig?
475
00:26:31,131 --> 00:26:34,592
Du bør nok finde
et andet sted at sove i nat.
476
00:27:08,752 --> 00:27:11,755
Det er et rent lighus her.
477
00:27:12,213 --> 00:27:15,133
Jeg fik også en øretæve.
478
00:27:15,383 --> 00:27:16,885
Okay. Vi snakkes snart.
479
00:27:17,052 --> 00:27:19,012
Og hold dig fra åbne vinduer.
480
00:27:19,220 --> 00:27:22,140
De skal skrabe dig op fra fortovet.
481
00:27:22,724 --> 00:27:23,892
Ingen humor.
482
00:27:24,392 --> 00:27:26,478
Tænk engang. Hvad er der sket?
483
00:27:26,644 --> 00:27:28,396
Du kommer sent. Hvor var du?
484
00:27:28,605 --> 00:27:31,733
Glem det, jeg gider ikke høre
om dine eskapader.
485
00:27:31,900 --> 00:27:34,986
-Jeg er deprimeret nok.
-Hvad sker der?
486
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
Hvad tror du, spade?
487
00:27:38,031 --> 00:27:39,866
De udstedte afgørelsen.
488
00:27:40,241 --> 00:27:41,910
Gedigen afvisning.
489
00:27:42,619 --> 00:27:45,830
Rich, du sagde, Stepatech var helt sikker.
490
00:27:45,997 --> 00:27:48,708
Ja, og det gjorde alle andre også.
491
00:27:48,875 --> 00:27:52,921
Men den mirakelmedicin har åbenbart
en masse gustne bivirkninger,
492
00:27:53,088 --> 00:27:56,216
som styrelsen ikke ønsker
at udsætte folk for.
493
00:27:56,341 --> 00:27:58,385
Rich, det er jo en katastrofe.
494
00:27:58,593 --> 00:28:00,220
Fald nu ned, grønskolling.
495
00:28:00,387 --> 00:28:02,597
Jeg har set værre. Jeg har tabt mere.
496
00:28:03,014 --> 00:28:05,225
Kom over det. I morgen er en ny dag.
497
00:28:05,558 --> 00:28:06,935
I morgen er en ny dag?
498
00:28:07,102 --> 00:28:10,230
Jeg har tudet ørene fulde på min klient
om Stepatech.
499
00:28:10,605 --> 00:28:13,733
Pacey, grundkursus i aktier:
500
00:28:13,900 --> 00:28:17,779
Biotek-aktier er tynd is,
især nu om stunder.
501
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
Folk vil råbe og skrige af dig i dag,
502
00:28:20,281 --> 00:28:23,243
men det er ikke din skyld.
Det er bare en risiko.
503
00:28:27,580 --> 00:28:29,416
Alt okay? Er du ved at knække?
504
00:28:29,582 --> 00:28:30,834
Jeg har det fint.
505
00:28:31,918 --> 00:28:35,171
Hør. Tag en dyb indånding
og gå ind på dit kontor.
506
00:28:35,338 --> 00:28:37,382
Du har nok 117 telefonopkald.
507
00:28:37,590 --> 00:28:42,887
Lyt til dem, lyd bekymret,
sympatisk, men vær stærk.
508
00:28:43,054 --> 00:28:46,099
Og husk, de fik sig selv
ud i det rod, ikke dig.
509
00:28:46,224 --> 00:28:47,559
Er du med?
510
00:28:47,726 --> 00:28:49,602
Smut nu. Ud og arbejd.
511
00:29:08,997 --> 00:29:14,711
Nå, Potter, her er vi så igen.
Tilbage, hvor vi startede.
512
00:29:15,336 --> 00:29:18,214
Rådgiver. Den rådgivne.
513
00:29:18,381 --> 00:29:22,302
Og du er stadig ikke nærmere
at erklære et hovedfag.
514
00:29:22,510 --> 00:29:25,972
Jeg ville ikke give dig
den glæde, men engelsk.
515
00:29:27,682 --> 00:29:28,725
Engelsk.
516
00:29:28,892 --> 00:29:32,103
Jeg kan jo altid ændre det senere
til marinebiologi.
517
00:29:34,731 --> 00:29:35,857
Må jeg gå nu?
518
00:29:35,982 --> 00:29:38,985
Har du ikke lyst til at
mindes sammen med mig?
519
00:29:39,152 --> 00:29:40,737
Ikke videre, nej.
520
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Jeg har nu andet for for tiden.
521
00:29:44,324 --> 00:29:45,867
Ja...
522
00:29:46,034 --> 00:29:49,704
Første gang du kom ind på mit kontor.
523
00:29:49,871 --> 00:29:51,831
Det var din fødselsdag, ikke?
524
00:29:52,165 --> 00:29:54,626
-Min fødselsdag?
-Ja.
525
00:29:55,376 --> 00:29:57,462
Dagen før min fødselsdag.
526
00:29:57,629 --> 00:29:59,422
-Var den god?
-Fødselsdagen?
527
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Ja.
528
00:30:00,965 --> 00:30:03,301
Undskyld, jeg ikke købte noget til dig.
529
00:30:03,676 --> 00:30:04,928
Ved du hvad?
530
00:30:05,094 --> 00:30:08,056
Jeg ved godt, det her
er vildt spændende for dig.
531
00:30:08,181 --> 00:30:10,850
At minde mig om, jeg har spildt et år
532
00:30:11,017 --> 00:30:14,354
og aldrig har levet op
til mit akademiske potentiale.
533
00:30:14,521 --> 00:30:16,064
Men...
534
00:30:17,732 --> 00:30:19,526
Du har overopfyldt det.
535
00:30:21,736 --> 00:30:23,363
KARAKTEROVERSIGT
536
00:30:26,032 --> 00:30:28,201
Et 10-tal?
537
00:30:28,827 --> 00:30:30,161
Det vil jo sige...
538
00:30:30,328 --> 00:30:32,914
Med alle dine opgaver
539
00:30:33,122 --> 00:30:35,917
når du op på et 7-tal for året.
540
00:30:36,084 --> 00:30:37,961
En anelse over gennemsnittet.
541
00:30:40,421 --> 00:30:41,589
Er det et problem?
542
00:30:41,798 --> 00:30:44,342
Nej.
543
00:30:45,468 --> 00:30:48,304
Det sørgelige er,
at jeg nær havde givet dig 11.
544
00:30:48,471 --> 00:30:50,890
Og jeg var i syv sind over det, så...
545
00:30:51,432 --> 00:30:55,270
I sidste ende synes jeg, at din opgave
om Punkt 22 var lidt tam.
546
00:30:56,479 --> 00:30:57,730
Den var tam?
547
00:30:58,356 --> 00:31:00,525
Det er jo en historie om håb, Joey.
548
00:31:00,692 --> 00:31:02,235
Ham her...
549
00:31:02,402 --> 00:31:05,405
Han konfronteres med det absurde
i menneskets liv.
550
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Han er rædselsslagen.
551
00:31:08,408 --> 00:31:10,660
Han tager et trosspring.
552
00:31:11,035 --> 00:31:12,829
Og vælger livet.
553
00:31:14,789 --> 00:31:16,291
Her, side 461.
554
00:31:16,457 --> 00:31:18,585
Læs den del, der er markeret.
555
00:31:24,465 --> 00:31:27,385
"'De må prøve som død og helvede
at fange mig.
556
00:31:27,552 --> 00:31:30,054
Hvilket liv, selv om de ikke finder en?
557
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
Man vil være alene
558
00:31:31,639 --> 00:31:34,434
og altid leve i fare for at blive forrådt.
559
00:31:38,271 --> 00:31:39,522
Sådan lever jeg nu,
560
00:31:39,689 --> 00:31:42,942
men man kan ikke bare vende
ryggen til ens ansvar',
561
00:31:43,067 --> 00:31:46,154
fastholdt major Danby.
'Det er et negativt træk.'
562
00:31:46,321 --> 00:31:48,781
Yossarian lo med mere foragt.
563
00:31:48,948 --> 00:31:51,034
'Jeg stikker ikke af fra ansvaret.
564
00:31:51,200 --> 00:31:53,202
Jeg går mod det.
565
00:31:53,745 --> 00:31:57,874
Det er ikke negativt
at stikke af for at redde mit liv...'"
566
00:32:03,087 --> 00:32:07,926
Som jeg sagde i timen, så finder mange
anmeldere det stykke for sentimentalt.
567
00:32:08,092 --> 00:32:11,971
En forfatter, der giver
en amoralsk fortælling en morale.
568
00:32:12,138 --> 00:32:15,391
Et pinligt forræderi mod
hele den sorte komedie til da.
569
00:32:15,558 --> 00:32:17,268
Mig selv?
570
00:32:18,144 --> 00:32:20,188
Jeg har altid kunnet lide det.
571
00:32:20,730 --> 00:32:24,025
Der er sådan en dejlig,
håbefuld klang over det.
572
00:32:25,360 --> 00:32:27,028
Kan du se min pointe?
573
00:32:29,697 --> 00:32:31,699
Ja, jeg kan.
574
00:32:32,075 --> 00:32:34,077
Undskyld, lød jeg færdig her?
575
00:32:35,078 --> 00:32:38,665
Jeg skal være andetsteds nu.
Vi kan fortsætte næste semester.
576
00:32:39,582 --> 00:32:42,168
Tror du, jeg nogensinde vil se dig igen?
577
00:32:42,335 --> 00:32:47,757
Nej. Tror du, at jeg vil tilmelde mig
til nogen af dine hold igen?
578
00:32:47,924 --> 00:32:50,093
Men jeg har brug for en rådgiver.
579
00:32:51,052 --> 00:32:52,595
Og det må godt være mig?
580
00:32:52,762 --> 00:32:54,013
Ja tak.
581
00:32:54,180 --> 00:32:56,766
Det er mit inderste ønske at plage dig
582
00:32:56,933 --> 00:32:59,852
til den dag, jeg endegyldigt
forlader stedet.
583
00:33:01,270 --> 00:33:05,483
Men hvis jeg aldrig ser dig igen,
så er det også fint.
584
00:33:06,693 --> 00:33:07,735
Hej, hej.
585
00:33:13,741 --> 00:33:15,743
Så der er altså en sjæl derinde.
586
00:33:15,868 --> 00:33:17,620
Og jeg som bare antog,
587
00:33:17,745 --> 00:33:20,373
du var endnu
en af Rich Rinaldis kælehajer.
588
00:33:20,540 --> 00:33:23,292
Sadia, jeg har lige
røvrendt min bedste ven.
589
00:33:23,876 --> 00:33:25,670
Jeg har kvalme.
590
00:33:25,837 --> 00:33:28,631
Mine andre klienter vidste,
hvad de gjorde.
591
00:33:28,798 --> 00:33:31,592
Men Dawson betroede mig
hele sin livsopsparing,
592
00:33:31,759 --> 00:33:33,511
og jeg hældte det hele ud.
593
00:33:33,678 --> 00:33:37,056
-Hvordan kunne jeg lade det ske?
-Den slags sker.
594
00:33:37,223 --> 00:33:39,142
Sådan er livet for børsmæglere.
595
00:33:39,267 --> 00:33:40,935
Det er uacceptabelt for mig.
596
00:33:41,102 --> 00:33:42,353
Jeg må løse det her.
597
00:33:44,022 --> 00:33:46,190
Må jeg stille dig et par spørgsmål?
598
00:33:46,774 --> 00:33:49,235
-Ja, klart.
-Officielt?
599
00:33:50,319 --> 00:33:52,113
Okay...
600
00:33:52,280 --> 00:33:53,573
Måske senere?
601
00:33:53,781 --> 00:33:56,325
Ja, senere er nok noget bedre.
602
00:33:56,492 --> 00:33:57,744
Tak.
603
00:33:57,869 --> 00:33:59,370
Men ikke i aften.
604
00:33:59,579 --> 00:34:00,747
Jeg har planer.
605
00:34:00,955 --> 00:34:02,290
Kæresten?
606
00:34:02,707 --> 00:34:04,625
Forlovede, faktisk.
607
00:34:04,792 --> 00:34:06,043
Den forlovede?
608
00:34:06,210 --> 00:34:07,462
Virkelig?
609
00:34:07,587 --> 00:34:10,089
-Det bliver da bedre og bedre.
-Nej.
610
00:34:11,549 --> 00:34:14,927
Det er bare det her langdistanceforhold.
611
00:34:15,094 --> 00:34:17,346
Det er lidt kedeligt.
612
00:34:17,555 --> 00:34:20,141
Så længe det er kedeligt,
så er det i orden.
613
00:34:25,021 --> 00:34:27,774
Det var godt, mens det varede.
614
00:34:33,571 --> 00:34:36,282
Ring, hvis du ønsker at snakke.
615
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
Ja da.
616
00:34:40,453 --> 00:34:41,746
Ja da.
617
00:34:52,965 --> 00:34:55,301
Det var så lidt. Hej.
618
00:35:02,141 --> 00:35:03,184
Hej.
619
00:35:03,851 --> 00:35:05,478
Hej.
620
00:35:09,649 --> 00:35:11,859
Enten er du lige dumpet til eksamen,
621
00:35:11,984 --> 00:35:14,987
eller det gik værre i aftes,
end jeg forventede.
622
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Du ved, at jeg aldrig
gik så meget op i skolen.
623
00:35:19,283 --> 00:35:20,910
Det er jeg ked af.
624
00:35:21,702 --> 00:35:23,830
Det er ikke din skyld.
625
00:35:24,747 --> 00:35:28,292
Gik jeg mon ud med David
for at bevise noget for mig selv?
626
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
Noget om hvad?
627
00:35:30,753 --> 00:35:33,840
For at bevise,
at jeg kunne indgå i et forhold.
628
00:35:34,006 --> 00:35:35,383
Have en kæreste.
629
00:35:36,217 --> 00:35:40,596
Er det noget,
du føler behov for at bevise?
630
00:35:40,763 --> 00:35:42,014
Ja.
631
00:35:42,598 --> 00:35:45,560
Hvem vil være den fyr på 35, der bor alene
632
00:35:45,726 --> 00:35:49,147
og stadig går på barer
for at finde den eneste ene?
633
00:35:49,522 --> 00:35:51,774
Hold dog op. Du er 20 år.
634
00:35:51,941 --> 00:35:54,443
Du er ikke gammel nok til at besøge dem.
635
00:35:54,652 --> 00:35:57,989
Og slet ikke som en trist single.
636
00:35:58,156 --> 00:36:00,950
Siger den pige, der var på fornavn med
637
00:36:01,117 --> 00:36:02,869
mange af New Yorks udsmidere.
638
00:36:03,744 --> 00:36:04,996
Hør...
639
00:36:05,163 --> 00:36:06,747
Jeg tror bare ikke,
640
00:36:06,914 --> 00:36:10,126
at alle møder livets kærlighed
som teenagere.
641
00:36:10,293 --> 00:36:12,503
Eller når de er 25. Eller endda 35.
642
00:36:12,712 --> 00:36:16,632
Men det betyder ikke,
at man holder op med at lede og håbe.
643
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
For man vil møde vedkommende,
644
00:36:19,427 --> 00:36:21,637
og så ved man det jo nok.
645
00:36:22,722 --> 00:36:24,265
Du ender sammen med C.J.
646
00:36:24,432 --> 00:36:26,058
David plejede at sige,
647
00:36:26,475 --> 00:36:29,729
at han vidste, I holdt sammen,
fordi du gav ham håb.
648
00:36:29,896 --> 00:36:31,981
-Mig?
-Ja.
649
00:36:32,106 --> 00:36:33,357
Du gav da mig håb.
650
00:36:33,524 --> 00:36:36,944
Og du har fundet nogen, der gør dig glad.
651
00:36:37,069 --> 00:36:38,321
Som ikke er bøsse.
652
00:36:38,487 --> 00:36:40,781
Han er lidt bøsset.
653
00:36:40,907 --> 00:36:44,035
Om ikke andet på syvende klasses-maner.
654
00:36:45,369 --> 00:36:46,913
Han gør mig jo glad.
655
00:36:49,332 --> 00:36:51,125
Selv når det står rædsomt til.
656
00:36:55,212 --> 00:36:58,090
Jeg ville dele ham med dig,
hvis jeg kunne.
657
00:36:58,257 --> 00:37:00,134
Tak, men ikke nødvendigt.
658
00:37:09,560 --> 00:37:11,103
Hvem vi har tilbage?
659
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
Kun Dawson Leery. Vil du have ham?
660
00:37:16,567 --> 00:37:18,444
Pacey, vil du have ham?
661
00:37:26,243 --> 00:37:28,037
Nej. Mig holder du ikke på.
662
00:37:28,246 --> 00:37:29,914
Jeg har selv en fræk date.
663
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
Jeg skammer mig.
664
00:37:31,707 --> 00:37:34,585
Nu må jeg prøve at følge med min protegé.
665
00:37:34,710 --> 00:37:37,338
Super, men jeg vil gerne
spørge dig om noget.
666
00:37:37,505 --> 00:37:40,174
Bare jeg ikke skal holde om dig.
667
00:37:40,716 --> 00:37:42,218
Det lover jeg.
668
00:37:42,635 --> 00:37:43,928
Hvad er der, knægt?
669
00:37:45,888 --> 00:37:48,849
Jeg vil gerne vide,
om du måske kan dække mig ind?
670
00:37:50,268 --> 00:37:51,519
Låne mig lidt penge?
671
00:37:52,186 --> 00:37:54,063
Du laver sjov, ikke?
672
00:37:54,605 --> 00:37:57,483
Nej. Gid jeg gjorde, men...
673
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Du aner ikke, hvor svært
det er for mig at spørge.
674
00:38:01,529 --> 00:38:04,031
Men en af mine venner kom til mig og...
675
00:38:04,240 --> 00:38:07,618
Han ville fordoble sine penge,
så jeg kom alt i Stepatech.
676
00:38:08,536 --> 00:38:11,414
Det var snotdumt, Pacey.
677
00:38:11,914 --> 00:38:14,041
Men han ville trække sig ud,
678
00:38:14,208 --> 00:38:17,044
og jeg sagde,
han skulle stole på mig og vente,
679
00:38:17,211 --> 00:38:20,631
og han er min ældste
og nærmeste barndomsven.
680
00:38:20,840 --> 00:38:22,675
Jeg kan ikke bare røvrende ham.
681
00:38:22,842 --> 00:38:25,177
-Det har du gjort.
-Nej, jeg mener det.
682
00:38:25,344 --> 00:38:27,847
Jeg vil bare give ham investeringen.
683
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Jeg vil betale dig med dine renter.
684
00:38:30,683 --> 00:38:33,352
Hvad blev der af din disponible indkomst?
685
00:38:33,519 --> 00:38:36,439
Jeg har intet tilbage.
Alt stod i Stepatech.
686
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
Hvad er jeg værd lige nu? 300 dollars?
687
00:38:40,860 --> 00:38:42,653
Det er sjovt.
688
00:38:42,862 --> 00:38:45,197
Du har så megen selvtillid,
689
00:38:45,364 --> 00:38:49,076
at jeg sommetider glemmer,
hvor ung og stupid du er.
690
00:38:49,243 --> 00:38:52,246
Rich, jeg har brug for din hjælp,
ikke en tale.
691
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Det tror jeg, du har.
692
00:38:54,165 --> 00:38:57,585
Jeg vil sige det, du burde have
sagt til din lille ven.
693
00:38:57,752 --> 00:38:58,836
Nej.
694
00:39:00,004 --> 00:39:01,047
Og det er det?
695
00:39:01,213 --> 00:39:02,631
Det er det, du siger?
696
00:39:02,840 --> 00:39:05,426
Jeg kommer og ydmyger mig selv, og så nej?
697
00:39:05,634 --> 00:39:07,261
Ja.
698
00:39:09,638 --> 00:39:11,807
Nogle gange er du så god til dette,
699
00:39:11,974 --> 00:39:13,684
jeg glemmer, du er kold.
700
00:39:13,851 --> 00:39:16,062
Du arbejder for mig. Jeg er din chef.
701
00:39:16,228 --> 00:39:18,230
Jeg beder dig bare om én tjeneste!
702
00:39:18,439 --> 00:39:20,149
Den ene gang!
703
00:39:20,316 --> 00:39:24,236
Jeg gør ikke folk tjenester, Witter.
704
00:39:24,403 --> 00:39:27,907
Hvorfor? Fordi du ikke tør slippe
Gordon Gekko-rutinen?
705
00:39:28,074 --> 00:39:30,659
Det bliver så nemt for dig, mand.
Hjælp mig!
706
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hjælpe dig?
707
00:39:32,244 --> 00:39:33,996
Jeg gav dig et job, Witter.
708
00:39:34,163 --> 00:39:36,832
En chance for at slippe fra bunden,
709
00:39:37,041 --> 00:39:40,419
men du har været en skinhellig,
710
00:39:40,544 --> 00:39:44,048
lille byld bagi. Sig mig lige,
hvorfor jeg burde hjælpe dig?
711
00:39:47,093 --> 00:39:48,386
Tag den her kuglepen.
712
00:39:48,552 --> 00:39:50,846
Tag den, Witter, og skriv datoen ned.
713
00:39:51,013 --> 00:39:54,767
For fra og med i dag
bliver du til ikke en skid.
714
00:39:54,934 --> 00:39:58,771
Du er en fiasko og en taber,
og du fortjener alt, der kan...
715
00:40:19,959 --> 00:40:21,293
Det er forbi, Pace.
716
00:40:22,211 --> 00:40:23,504
Bare rolig.
717
00:40:23,629 --> 00:40:26,549
Du er fyret.
Det var jo det, du ville hele tiden.
718
00:40:29,301 --> 00:40:30,594
Taber.
719
00:40:38,477 --> 00:40:39,895
EUROPA FOR FEM DOLLAR OM DAGEN
720
00:40:44,150 --> 00:40:46,735
Jeg tager gerne med, men jeg fatter ikke,
721
00:40:46,902 --> 00:40:49,280
hvorfor man ville gøre det for fem dask.
722
00:40:49,613 --> 00:40:52,783
Du får ikke engang
en pint Guinness i Dublin.
723
00:40:52,908 --> 00:40:57,580
Registratoren lukker om ti minutter.
Det der er ikke just et kursuskatalog.
724
00:40:57,746 --> 00:40:58,998
Ja, jeg ved det.
725
00:40:59,165 --> 00:41:03,169
Men alle de sommerkurser
er så drønkedelige, Joey.
726
00:41:03,377 --> 00:41:06,964
Hvem sagde, man ikke bør tage
noget, hvor man læser Beowulf?
727
00:41:07,131 --> 00:41:08,132
Mig.
728
00:41:08,340 --> 00:41:09,717
Ikke Woody Allen?
729
00:41:09,884 --> 00:41:13,429
Vil du ikke ind på Santa Monica
Junior College, så fart på.
730
00:41:13,804 --> 00:41:16,682
Godt. Godt så.
731
00:41:16,849 --> 00:41:18,184
Og må jeg få den bog?
732
00:41:18,350 --> 00:41:20,060
Jeg skal læse til min rejse.
733
00:41:20,352 --> 00:41:22,980
Hvad? Siden hvornår vil du afsted?
734
00:41:23,147 --> 00:41:24,356
Siden nu.
735
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
Joey Potter, du er da
fuld af små overraskelser.
736
00:41:52,343 --> 00:41:53,969
Kære Joey.
737
00:41:54,136 --> 00:41:57,306
Som du ved,
er jeg ikke god til at tage afsked.
738
00:41:57,473 --> 00:42:02,102
Men det er det her vel.
En rigtig en denne gang.
739
00:42:02,228 --> 00:42:05,814
For hvor meget jeg end troede,
jeg ønskede, vi var sammen,
740
00:42:05,981 --> 00:42:08,651
vil jeg vel endnu mere
være en af den slags,
741
00:42:08,817 --> 00:42:13,781
der lever hvert øjeblik af sit liv
uden ubeslutsomhed og fortrydelse.
742
00:42:13,948 --> 00:42:15,991
En, der forstyrrer universet
743
00:42:16,158 --> 00:42:19,078
uden tanke på følgerne.
744
00:42:19,245 --> 00:42:21,455
Og du er ikke en af den slags.
745
00:42:21,622 --> 00:42:23,958
I det mindste ikke endnu.
746
00:42:24,166 --> 00:42:27,044
Måske vil du modbevise mig en skønne dag.
747
00:42:27,211 --> 00:42:29,755
Det håber jeg, men hvem ved?
748
00:42:29,922 --> 00:42:31,549
Kan folk forandre sig?
749
00:42:31,715 --> 00:42:35,177
Måske er vi dømt til at gentage
de samme fejl igen og igen,
750
00:42:35,344 --> 00:42:38,138
selvom vi prøver at lade være.
751
00:42:38,305 --> 00:42:41,267
Jeg håber altid på en lykkelig slutning.
752
00:42:41,392 --> 00:42:43,560
Hvor vildt er det lige?
753
00:42:45,187 --> 00:42:47,565
Pas på dig selv.
754
00:43:26,979 --> 00:43:29,481
Undertekst oversat af:
C. H. Engelbrecht