1 00:00:16,725 --> 00:00:20,562 Saisiko olla mitään muuta, herra? Lisää leipää vaikkapa? 2 00:00:20,645 --> 00:00:25,150 Ei leipää, mutta voin ottaa tällaisen. Eikä tarvitse herroitella. Se on outoa. 3 00:00:25,233 --> 00:00:27,652 Selvä, herra. Anteeksi. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 Minä tästä lähden. 5 00:00:34,743 --> 00:00:37,412 Huhuu. Oliko ikävä? 6 00:00:37,495 --> 00:00:41,416 Oli, mutta tarjoilija flirttaili kanssani, joten ei hätää. 7 00:00:41,499 --> 00:00:44,002 Kuulostaapa kivalta. 8 00:00:44,085 --> 00:00:46,629 Se oli, mutta hän ei ole tyyppiäni. -Hyvä. 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,466 Mikä on tyyppiäsi? 10 00:00:50,258 --> 00:00:54,220 Suosin fiksuja tummaverikköjä, joilla on ruskeat silmät. 11 00:00:54,304 --> 00:00:57,849 Saanko kysyä erästä asiaa? -Siitä vain. 12 00:00:58,641 --> 00:01:01,936 Miksi odotit niin kauan ennen kuin pyysit minua ulos? 13 00:01:02,479 --> 00:01:07,442 Hetken aikaa minulla oli muita sitoumuksia, mutta olen hoitanut ne. 14 00:01:07,525 --> 00:01:09,235 Kiitos. 15 00:01:09,319 --> 00:01:14,115 Pidemmittä puheitta haluaisin kohottaa maljan, jos sopii. 16 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Sopii. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,497 Toisiimme paremmin tutustumiselle. -Paljon paremmin. 18 00:02:15,552 --> 00:02:17,178 ME SOTASANKARIT 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,348 Joey, tuo ei ole tärkein viesti. -Onpas. 20 00:02:20,431 --> 00:02:24,102 Jossarianin on hyväksyttävä, että hän on hullun maailman vanki. 21 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Mutta hän pakenee lopussa, joten on toivoa. 22 00:02:26,813 --> 00:02:29,691 Toivoa mistä? -Parasta on, ettemme tiedä sitä. 23 00:02:29,774 --> 00:02:33,444 Hänen pakonsa on järjestelmää vastaan kamppailevan miehen testamentti. 24 00:02:33,987 --> 00:02:37,991 Hetsonin tulkinta on lohduttomampi. -Miksen ole yllättynyt siitä? 25 00:02:38,074 --> 00:02:42,495 Jos aiot loppukokeissa vain toistaa, mitä hän sanoi luennoilla, 26 00:02:42,579 --> 00:02:45,039 et kehitä omaa ajatteluasi. 27 00:02:45,123 --> 00:02:48,835 Kehitän sitä myöhemmin. Minun on loistettava tässä kokeessa. 28 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Muistatko, mitä tapahtui, kun olin hänen loppukokeissaan viimeksi? 29 00:02:54,299 --> 00:02:56,092 Tämä ei ole totta. 30 00:02:56,634 --> 00:02:59,012 Mikä on vialla? -Jumala rankaisee minua. 31 00:03:00,346 --> 00:03:01,890 Lue tämä. 32 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Kamppailtuani pitkään päihdeongelmieni kanssa - 33 00:03:08,438 --> 00:03:12,734 tämän yliopiston sydämetön johto on päättänyt potkaista minut pellolle. 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,736 Aika tylyä. -Niinpä! 35 00:03:14,819 --> 00:03:16,863 Tässä dekaanin kirjeessä sanotaan vain, 36 00:03:16,946 --> 00:03:19,574 että saat pitää opiskelupaikan, jos otat kesäkursseja. 37 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 Dekaani saa haistaa homeen. 38 00:03:22,076 --> 00:03:24,495 Sinulta jäi melkein kokonainen lukukausi väliin. 39 00:03:24,579 --> 00:03:29,167 Mitä minä oikein teen? Saan olla yksin tässä laatikossa koko kesän. 40 00:03:29,250 --> 00:03:32,378 Sinähän lähdet kahden päivän päästä? -En omasta tahdostani. 41 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 Minne menet? 42 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 Neuvottelemaan. 43 00:03:37,926 --> 00:03:41,888 En usko, että tästä voi neuvotella. -Kaikesta voi neuvotella. 44 00:03:46,059 --> 00:03:49,228 Muistutapa minua. Olet hänen ystävänsä, koska...? 45 00:03:49,312 --> 00:03:51,648 Hän pelasti henkeni yhdessä baarissa Kalkutassa. 46 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Aivan... 47 00:03:53,107 --> 00:03:54,943 Hänen puheissaan on järkeä. 48 00:03:55,693 --> 00:03:58,363 Lennämme lemmenpesästämme viikon loppuun mennessä. 49 00:03:58,446 --> 00:04:02,825 Sitten muutamme autooni, jonka olen pysäköinyt joelle. 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,786 Emme me niin ole suunnitelleet. 51 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 Minä olen. -Niinkö? 52 00:04:07,330 --> 00:04:09,832 Luulin, että työskentelemme Capessa kesän, 53 00:04:09,916 --> 00:04:12,085 asumme siskoni luona ja säästämme rahaa. 54 00:04:12,168 --> 00:04:15,797 Ja siedämme isäsi kuulustelut tulevaisuudennäkymieni puutteesta. 55 00:04:15,880 --> 00:04:19,801 Aloitat syksyllä yhdessä kaikkein arvokkaimmista kirjoittajakouluista. 56 00:04:19,884 --> 00:04:22,136 Tiedän, Kaliforniassa. 57 00:04:22,220 --> 00:04:25,598 Jos välimatka repii meidät erilleen kolmen lyhyen kuukauden päästä, 58 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 en aio viettää sitä aikaa siivoamalla pöytiä. 59 00:04:28,977 --> 00:04:30,853 Minulla on suurempia suunnitelmia. 60 00:04:30,937 --> 00:04:32,855 Mitä suurempiin suunnitelmiisi kuuluu? 61 00:04:32,939 --> 00:04:36,901 Ei, nyt sinun on keskityttävä vain yhteen asiaan. 62 00:04:37,735 --> 00:04:40,280 Paljastan kaiken kokeesi jälkeen. 63 00:04:40,363 --> 00:04:44,409 Entä jos en voi odottaa niin kauaa? -Luulen, että voit. 64 00:04:46,744 --> 00:04:50,832 Pitää kai käyttää naisellisia metkujani, jotta saan sen selville. 65 00:04:50,915 --> 00:04:52,625 En aio kertoa. 66 00:04:57,296 --> 00:04:59,090 Hyvä yritys. 67 00:05:00,300 --> 00:05:01,342 Olet hirveä. 68 00:05:09,517 --> 00:05:13,229 Ei ehkä kannata sotkea Mountain Dew'ta ja kofeiinitabletteja. 69 00:05:13,313 --> 00:05:14,647 Miksikö? 70 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Koska molemmissa on paljon kofeiinia ja... 71 00:05:17,483 --> 00:05:21,237 Se Queens of the Stone Age -levy on mahtava. Se on yksi... 72 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Ensin on vedettävä syvään henkeä. 73 00:05:28,661 --> 00:05:32,123 Hyvä. Etsi nyt kurssikaveri ja lainaa hänen muistinpanojaan... 74 00:05:32,915 --> 00:05:37,045 Kyllä, olemme täällä kellon ympäri. Voit soittaa takaisin milloin vain. 75 00:05:37,128 --> 00:05:39,338 Selvä. Onnea matkaan. 76 00:05:40,048 --> 00:05:42,717 Onko rankka päivä? -Kokeet tuovat huonot puolet esiin. 77 00:05:42,800 --> 00:05:46,596 Pääasia, että suostuttelit hänet eroon Mountain Dew'sta ja kofeiinitableteista. 78 00:05:46,679 --> 00:05:48,973 Se voi olla tappava yhdistelmä. 79 00:05:50,016 --> 00:05:52,685 Olen tehnyt ihmiskunnalle suuren palveluksen. 80 00:05:52,769 --> 00:05:54,228 Halusitko jotain? 81 00:05:55,063 --> 00:05:58,900 Eikö tämä hulluus ala vieläkään kyllästyttää? 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,568 Esitä asiasi nopeasti. 83 00:06:01,611 --> 00:06:04,947 Puhelin voi soida, eivätkä oikukkaan ex-poikaystävän ongelmat - 84 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 vedä vertoja itsetuhoisten opiskelijoiden tuskalle. 85 00:06:08,159 --> 00:06:10,828 Voisimmeko lopettaa tämän ja vain puhua? 86 00:06:11,454 --> 00:06:15,625 Anna minulle edes sama mahdollisuus, jonka annat soittajille. 87 00:06:18,252 --> 00:06:21,506 Vietä kanssani edes tunti. Tai vaikka vain puoli tuntia. 88 00:06:22,632 --> 00:06:24,383 Ehkä. 89 00:06:26,719 --> 00:06:30,181 Ehkäkö? -Niin, ehkä. 90 00:06:30,264 --> 00:06:32,600 Haluan miettiä sitä jonkin aikaa. 91 00:06:33,184 --> 00:06:35,103 Hienoa. Oikein hienoa. 92 00:06:35,728 --> 00:06:38,064 Paljonko tarvitset aikaa? -En tiedä. 93 00:06:38,147 --> 00:06:39,607 Minä soitan sinulle. 94 00:06:39,690 --> 00:06:43,194 Tai voisimme tavata Hell's Kitchenissä tänä iltana. 95 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Tänään ei käy. Huomenna on kokeet. -Huominen käy hyvin. 96 00:06:47,281 --> 00:06:48,825 Käykö kahdeksan jälkeen? 97 00:06:50,409 --> 00:06:53,871 Minulla on töitä yhdeksään asti. -Eli sinä siis tulet? 98 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 Sanoin miettiväni asiaa. 99 00:06:56,374 --> 00:06:58,126 Selvä. 100 00:06:58,209 --> 00:07:02,213 Minulla on nyt kiire, joten... -Toki. Ymmärrän. 101 00:07:10,638 --> 00:07:12,014 Huomenta, hyvät herrat. 102 00:07:13,641 --> 00:07:18,813 Harrastin seksiä kauniin naisen kanssa. Niin ei olisi pitänyt tapahtua. 103 00:07:18,896 --> 00:07:23,025 Hän paini aivan eri sarjassa. Olen varsin komea, mutta en niin komea. 104 00:07:23,109 --> 00:07:25,653 Olen myös hyvä sängyssä, mutten niin hyvä. 105 00:07:25,736 --> 00:07:28,865 Miten jotain tällaista tapahtuu? Minä kerron teille. 106 00:07:28,948 --> 00:07:33,494 Olen 20-vuotias ja teen juuri sitä, mitä minun on määrä tehdä. 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Tahkoan rahaa. 108 00:07:35,705 --> 00:07:38,749 Jatkuvalla syötöllä. Nopeammin kuin pystyn tuhlaamaan. 109 00:07:38,833 --> 00:07:43,379 Puhutaanpa nyt totta. Te kaikki tulitte tänne, koska yritätte paeta - 110 00:07:43,462 --> 00:07:46,924 kurjaa keskituloista elämäänne, jota olette eläneet - 111 00:07:47,008 --> 00:07:49,427 ja joka on vienyt teiltä sen, mikä teille kuuluu. 112 00:07:49,510 --> 00:07:53,431 Jos haluatte tätä, voitte sen saada. 113 00:07:53,514 --> 00:07:57,018 Haluan kertoa, että saatte köniinne joka päivä, 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,520 mutta te opitte ja lopulta - 115 00:07:59,604 --> 00:08:05,067 teette sitä, mitä pitääkin, eli tahkoatte rahaa. 116 00:08:06,068 --> 00:08:10,990 Jos jotakuta kiinnostaa tämä ehdotus, tulkaa tänne maanantaina yhdeksältä. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,285 Jos myöhästytte, älkää tulko toimistolleni. 118 00:08:14,368 --> 00:08:18,122 Kääntykää, palatkaa kotiin ja varautukaa elämään jälleenmyyjänä. 119 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Nähdään sitten. 120 00:08:20,291 --> 00:08:24,462 Miten meni? -Mitä luulet? Opin parhaalta. 121 00:08:24,545 --> 00:08:27,965 Herttaista. Pussaillaanko? -Myöhemmin. Pitää pestä hampaat. 122 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Mitä hittoa tuo on? 123 00:08:31,135 --> 00:08:34,805 Tuo on ääni, joka kuuluu, kun veri syöksyy alapäähän. 124 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 Menikö Stepatechin hyväksyntä läpi? 125 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Ei ihan vielä, mutta se osake nousee. 126 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Se riittää. 127 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 Soita Rogerille ja onnittele häntä. -Selvä, pomo. 128 00:08:45,483 --> 00:08:49,320 Eiliset treffisi Sadian kanssa... Syntyikö kauppa? 129 00:08:50,530 --> 00:08:52,031 Kysy heiltä. 130 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 Olin ennen jokseenkin vaikuttunut. Nyt olen ällistynyt. 131 00:08:57,078 --> 00:09:01,791 Hyvää työtä, ystäväni. -Hän sanoi aivan samaa. 132 00:09:32,738 --> 00:09:37,118 Tuo on hyvä tapa aloittaa päivä. 133 00:09:38,077 --> 00:09:43,457 Tiedän muitakin temppuja, mutta ajattelin pitää tämän yksinkertaisena. 134 00:09:43,541 --> 00:09:46,919 En halunnut räjäyttää tajuntaasi ihan vielä. 135 00:09:49,213 --> 00:09:54,135 Olet aivan eri sarjassa kuin minä. -Tiedän. 136 00:10:00,558 --> 00:10:02,685 Odota hetki. 137 00:10:02,768 --> 00:10:05,605 Hinnat kautta taulukon nousevat... -Anteeksi mitä? 138 00:10:05,688 --> 00:10:10,693 Anteeksi, mutta FDA päättää tänään Stepatechin ihmeflunssahommasta. 139 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 "Hommasta" vai? 140 00:10:12,528 --> 00:10:16,741 Miten voit olla noin innoissasi jostain, mitä kutsut hommaksi? 141 00:10:16,824 --> 00:10:20,119 Niinpä, mutta olen satsannut paljon rahaa tähän hommaan. 142 00:10:20,202 --> 00:10:22,580 Ja tämä homma maksaa uuden autoni. 143 00:10:22,663 --> 00:10:24,957 Ehkä myös uuden talon. 144 00:10:25,916 --> 00:10:26,917 Hetkinen. 145 00:10:27,001 --> 00:10:30,963 Miten jostakusta noin nuoresta tuli noin pakkomielteinen uransa suhteen? 146 00:10:31,047 --> 00:10:33,841 Olin pakkomielteinen monen muunkin asian suhteen. 147 00:10:34,717 --> 00:10:36,636 Lähinnä tyttöjen tosin. 148 00:10:36,719 --> 00:10:41,057 Erään taannoisen jutun myötä, joka olisi pitänyt jättää menneisyyteen, 149 00:10:41,140 --> 00:10:45,686 tajusin, että ura ei ole hassumpi pakkomielteisyyden kohde. 150 00:10:45,770 --> 00:10:48,564 Ei millään pahalla. -Ei se mitään. 151 00:10:48,648 --> 00:10:51,776 Ethän sinä ole edes poikaystäväni tai mitään sellaista. 152 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 Minulla on yksi sellainen ja suoraan sanoen - 153 00:10:55,196 --> 00:10:57,114 ne ovat yliarvostettuja. 154 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 Olen täysin samaa mieltä. 155 00:11:02,203 --> 00:11:05,748 Ja se tyttö ei tiedä, mitä menettää. 156 00:11:06,248 --> 00:11:08,626 Kuten sanoin, hän kuuluu menneisyyteen. 157 00:11:08,709 --> 00:11:13,923 Olen tyytyväinen nykyiseen elämääni. Kuten sanotaan, minulla on aina työni. 158 00:11:14,006 --> 00:11:15,966 Ja sitten olen minä. 159 00:11:16,634 --> 00:11:21,639 Sitten olet sinä, mikä on todiste jumalasta ja siitä, 160 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 että Pacey J. Witter on hänen suosiossaan. 161 00:11:24,225 --> 00:11:26,685 Mistä J. on lyhenne? 162 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 Senpä haluaisit tietää. 163 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Jos haluat, että kidutan sinua, sinun tarvitsee vain pyytää. 164 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Niinkö? 165 00:11:34,777 --> 00:11:39,865 Tämän aamun markkinoita on kannustanut dollarin jatkuva vahvistuminen. 166 00:11:39,949 --> 00:11:42,910 Mielestäni... 167 00:11:50,459 --> 00:11:52,878 Haluaisitko lisää kahvia? -Lisää kahviako? 168 00:11:52,962 --> 00:11:55,131 Miten voisin juoda enää enempää kahvia? 169 00:11:55,214 --> 00:11:58,634 Olemme istuneet kokeita edeltävillä kahveilla jo kaksi tuntia. 170 00:11:58,717 --> 00:12:01,262 En halunnut, että myöhästyt. 171 00:12:03,806 --> 00:12:08,310 Muistaakseni akateeminen alamäkeni alkoi juuri näin. 172 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 Kappas, Bonnie ja Clyde. 173 00:12:13,899 --> 00:12:16,694 Eivätkö avustajat yleensä valvo näitä kokeita? 174 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Unohditte superkuuloni, herra Doling. 175 00:12:20,990 --> 00:12:24,368 Uskokaa tai älkää, minusta on kiva valvoa omia kokeitani. 176 00:12:24,452 --> 00:12:27,538 Jos Nabokov ehti tehdä niin opettaessaan Cornellissa, 177 00:12:27,621 --> 00:12:31,917 niin kuka minä olen korottamaan itseni pienten ihmisten yläpuolelle? 178 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 Eli hän saa jotain sairasta mielihyvää katsellessaan meidän kiemurtelevan. 179 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Olette selvästi oppineet lukemaan minua. 180 00:12:39,675 --> 00:12:42,011 Jää nähtäväksi, oletteko saaneet saman taidon - 181 00:12:42,094 --> 00:12:45,181 liittyen sotien jälkeiseen amerikkalaiskirjallisuuteen. 182 00:12:47,308 --> 00:12:51,353 En koskaan ehtinyt kiittää häntä suosituksistaan. 183 00:12:51,437 --> 00:12:54,565 Teetkö sen nyt? -Mikä on pahinta, mitä voisi tapahtua? 184 00:12:54,648 --> 00:12:58,486 Ehkä hän olisi töykeä ja sanoisi jotain anteeksiantamatonta, 185 00:12:58,569 --> 00:13:00,279 ja sinä löisit häntä taas. 186 00:13:00,362 --> 00:13:02,573 En aio lyödä häntä enää. 187 00:13:03,532 --> 00:13:06,744 Etkö usko, että pystyisin olemaan meistä se aikuinen? 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,871 Tiedän, että olet aikuinen. 189 00:13:08,954 --> 00:13:12,500 Luulen vain, ettet tiedä, miten lapsellinen hän osaa olla. 190 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 En suostu hyväksymään sitä. 191 00:13:21,509 --> 00:13:25,137 Hei, professori Hetson. 192 00:13:25,679 --> 00:13:27,973 Herra Doling, miten voin auttaa? 193 00:13:28,516 --> 00:13:33,395 Ajattelin, että voisin kiittää teitä. 194 00:13:33,938 --> 00:13:36,273 Kun autoitte minua pääsemään kouluun. 195 00:13:37,274 --> 00:13:42,655 Ajattelit, että voisit kiittää minua? 196 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 Kaunopuheisuutesi on ällistyttävää. 197 00:13:47,576 --> 00:13:52,122 Ajattelin, että voisin kiittää teitä, mutta kun kuulen nyt äänensävynne, 198 00:13:52,206 --> 00:13:54,500 ehkä minun pitäisi unohtaa koko juttu. 199 00:13:54,583 --> 00:13:59,046 Sehän on erikoisuutesi. -Enkö sanonut, että tässä kävisi näin? 200 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Hän aloitti. 201 00:14:00,297 --> 00:14:03,968 Kerro, milloin palaat kolmannelta luokalta. 202 00:14:04,051 --> 00:14:06,637 Ja hän yrittää vain kiittää. Yksinkertainen ele. 203 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 Sopiva vastaus lienee "ole hyvä". Ehkä myös "onnea matkaan". 204 00:14:11,350 --> 00:14:13,727 Ihan sama. -Ihan samako? 205 00:14:13,811 --> 00:14:16,855 Kehotan hyväksymään tämän, koska parempaakaan et saa. 206 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 Ihan sama. -Hienoa. 207 00:14:18,357 --> 00:14:20,609 Työni täällä on tehty. Voisitko nyt lähteä? 208 00:14:20,693 --> 00:14:25,114 Pelkään, että tämä spontaani tunneryöppy häiritsee keskittymistäni. 209 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Ihan sama. -Hienoa. Hei sitten. 210 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 Selvä. Hei. 211 00:14:39,336 --> 00:14:41,505 Dawson Leery. 212 00:14:41,589 --> 00:14:45,342 Hyvä. Yhdistä hänet heti. Dawson. Mitä kuuluu? 213 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 Hei, Pace. Eipä ihmeitä. 214 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 Olen hieman miettinyt. -Anna kun arvaan. Olet hermona? 215 00:14:51,348 --> 00:14:53,892 Minäkö? Tuhansia dollareita pelissä - 216 00:14:53,976 --> 00:14:58,439 pörssimarkkinoilla, joita kai voi kuvailla vain kauttaaltaan heikoiksi? 217 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 Ei. Kuka nyt hermona olisi? 218 00:15:00,608 --> 00:15:01,692 Kävisikö tämä? 219 00:15:02,234 --> 00:15:05,154 Luota minuun, ja lupaan, että kaikki järjestyy. 220 00:15:05,237 --> 00:15:08,407 Olenko ikinä tuottanut pettymystä? Tai älä vastaakaan. 221 00:15:09,617 --> 00:15:12,202 Ihan tosi, en ole hermona. 222 00:15:12,286 --> 00:15:14,622 Minusta voisi olla aika lunastaa rahat. 223 00:15:14,705 --> 00:15:17,249 Minun pitää ostaa filmiä ja käsittääkseni - 224 00:15:17,333 --> 00:15:19,627 se tulee olemaan suurin kuluni, joten... 225 00:15:19,710 --> 00:15:21,295 Homman nimi on tämä. 226 00:15:21,378 --> 00:15:24,590 Tiedän, että tarvitset rahaa ja että tarvitset sitä pian. 227 00:15:24,673 --> 00:15:28,636 Niinpä investoin varasi biotekniseen yritykseen nimeltään Stepatech. 228 00:15:28,719 --> 00:15:32,973 Heillä on ihmeflunssarokote, joka odottaa FDA:n hyväksyntää. 229 00:15:33,057 --> 00:15:35,392 Huhujen mukaan hyväksyntä on varma asia. 230 00:15:35,476 --> 00:15:39,813 Joten jos voit odottaa vielä pari päivää, niin odotuksesi palkitaan. 231 00:15:39,897 --> 00:15:43,359 Ero on sama kuin jos tekisi El Mariachia tai Tiskirottia. 232 00:15:45,527 --> 00:15:49,239 Tuota jargonia minä sentään ymmärrän. 233 00:15:49,323 --> 00:15:52,284 Tiskirottien hengessä voisin ostaa filmin luotolle. 234 00:15:52,368 --> 00:15:54,954 Olen anonut luottokortteja, ja kaksi saapui tänään. 235 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 Tuollainen kai tunnetaan yleisesti merkkinä. 236 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 Kenties. 237 00:16:00,834 --> 00:16:02,461 Kaikki on siis hyvin. 238 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 En minä tiedä. Tämä vain tuntuu kuin Mametin elokuvalta. 239 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 En tiedä, mitä selitän, mutta luotan sinuun. 240 00:16:09,593 --> 00:16:11,762 Pidä minut ajan tasalla. -Selvä. 241 00:16:25,025 --> 00:16:29,029 Millainen sadisti kysyy asioita kuten Lolitan aviomiehen sukunimeä - 242 00:16:29,113 --> 00:16:32,866 tai Painovoiman sateenkaaren aloituksen viikonpäivää? 243 00:16:32,950 --> 00:16:35,786 Enpä tiedä. Minusta se vähän riippuu. 244 00:16:35,869 --> 00:16:39,415 Mistä? -Siitä, tiesitkö niihin vastaukset. 245 00:16:39,498 --> 00:16:40,874 Schiller. 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 Ja? -Maanantai. 247 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Puhumme siis täydellisestä loistamisesta. 248 00:16:45,838 --> 00:16:49,550 Et siis vain loistanut hieman? -En. 249 00:16:49,633 --> 00:16:53,804 Hallitsin täydellisesti jokaisen mystisen faktan Hetsonin maailmasta. 250 00:16:55,723 --> 00:16:57,891 Juhlimmeko vai mitä? 251 00:16:58,434 --> 00:16:59,560 Totta kai. 252 00:17:00,269 --> 00:17:04,982 Liittyykö juhlintaamme muuta kuin tässä seisoskelu? 253 00:17:05,065 --> 00:17:08,027 Kun hyödyllisyyteni opiskelukaverinasi on nyt päättynyt, 254 00:17:08,110 --> 00:17:10,237 haluat hypätä suoraan lahjaan. 255 00:17:10,320 --> 00:17:12,197 Sinähän sanoit, että se on yllätys. 256 00:17:12,281 --> 00:17:18,454 Niin, lahja/yllätys. -Mitä olikaan, saanko sen pian? 257 00:17:18,537 --> 00:17:21,957 Itse asiassa saat. 258 00:17:23,667 --> 00:17:27,337 Tässä. Paketoin sen itse. 259 00:17:27,963 --> 00:17:29,840 Huomaan sen. 260 00:17:32,384 --> 00:17:34,219 Et pidä siitä. 261 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 Ei, minä... 262 00:17:38,182 --> 00:17:40,684 En tiedä, mitä sanoa. Annat minulle reppusi. 263 00:17:40,768 --> 00:17:44,605 Ei se ole minun reppuni. Ostin tämän varta vasten sinulle. 264 00:17:44,688 --> 00:17:50,736 Siellä saattaa olla jotain sisällä. Kannattaa katsoa. 265 00:17:50,819 --> 00:17:55,824 Minunko kannattaisi katsoa? -Niin. Jos siellä on vaikka lisälahja. 266 00:18:02,414 --> 00:18:05,542 EUROOPPA 5 TAALALLA PÄIVÄSSÄ 267 00:18:09,171 --> 00:18:10,672 En ymmärrä. 268 00:18:10,756 --> 00:18:15,260 Tyttö, joka aina puhuu siitä, miten hän olisi voinut mennä Pariisiin. 269 00:18:16,720 --> 00:18:20,474 Minusta hänen on jo korkea aika alkaa toteuttaa puheitaan. 270 00:18:20,557 --> 00:18:22,768 Enkä puhu nyt vain Pariisista. 271 00:18:22,851 --> 00:18:26,313 Puhun myös Barcelonasta, Madridista, Wienistä ja Prahasta. 272 00:18:26,396 --> 00:18:28,941 Mistä kaupungista vain. Taivas on rajana. 273 00:18:29,024 --> 00:18:32,069 Sinun täytyy vain suostua. 274 00:18:32,152 --> 00:18:34,279 Oletko tosissasi? -Täysin. 275 00:18:34,363 --> 00:18:38,659 Haluan, että jokainen hetkemme tänä kesänä on historiallinen. 276 00:18:38,742 --> 00:18:43,622 Minusta se onnistuu parhaiten menemällä sinne, missä on historiaa. 277 00:18:45,207 --> 00:18:49,711 Mitä sanot? -Voi luoja! 278 00:18:49,795 --> 00:18:52,589 Kyllä! Kyllä! 279 00:19:19,241 --> 00:19:22,911 Selvä, Jack. Nähdään siellä. -Nähdään. 280 00:19:32,421 --> 00:19:35,132 Hei. -Hei. 281 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Kiitos, kun tulit. 282 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 Oletko odottanut pitkään? 283 00:19:40,804 --> 00:19:43,974 En. Törmäsin yhteen tyyppiin sosiologian kurssiltani. 284 00:19:44,516 --> 00:19:46,602 Huomasin. 285 00:19:50,856 --> 00:19:53,233 Tuo oli täysin viatonta. 286 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 Eli se toinen juttu ei ollut. 287 00:19:56,945 --> 00:19:59,239 Etkö anna minulle edes mahdollisuutta? 288 00:19:59,323 --> 00:20:02,951 Kuin olisit suunnitellut kohtauksen jo ennen kuin astuit sisään. 289 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 Versioita oli kaksi. 290 00:20:04,870 --> 00:20:08,081 Arvatenkin käytät sitä versiota, jossa minä olen pahis. 291 00:20:10,083 --> 00:20:11,877 Niin. -Niin. 292 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Johdit minua harhaan. 293 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 Halloween-bileissä, joissa tapasimme. 294 00:20:16,965 --> 00:20:19,509 Uskottelit olevasi yksi epäkuolleista. 295 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 Jos et ota tätä tosissasi... -Minä olen tosissani. 296 00:20:23,764 --> 00:20:26,558 Minulla on vahva Tom Cruise ja Lestat -fantasia, 297 00:20:26,642 --> 00:20:28,936 joka on toteutettava vielä kun olen nuori. 298 00:20:31,939 --> 00:20:33,565 Sen takia jätän sinut. 299 00:20:34,107 --> 00:20:36,568 Mitä? -Tiedät, että näin on tehtävä. 300 00:20:36,652 --> 00:20:37,945 Minä vain huijasin itseäni... 301 00:20:38,028 --> 00:20:41,240 Hetkinen. Et kai luule, että annan sinun häipyä näin? 302 00:20:41,323 --> 00:20:44,451 David, en halunnut, että tässä käy näin. 303 00:20:44,534 --> 00:20:47,245 Näin silti käy. Eikö olekin ikävää? Tai ehkei olekaan. 304 00:20:47,329 --> 00:20:50,624 Ehkä sinä selviät helpolla, ja vain minä särjen sydämeni. 305 00:20:50,707 --> 00:20:52,251 Miksi puhut tuollaisia? 306 00:20:52,334 --> 00:20:54,753 En olisi täällä, jos en haluaisi tämän toimivan. 307 00:20:54,836 --> 00:20:58,382 Yrität vain todistaa jotain itsellesi. -Mitä? 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,968 Kuule, Jack... 309 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 Minä haluan samaa kuin kaikki muutkin. 310 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 Haluan olla tärkeä jollekulle. 311 00:21:05,847 --> 00:21:07,975 Ehkä sinäkin haluat sitä, mutta... 312 00:21:08,058 --> 00:21:11,478 Jos haluat, en ihan tosi huomaa sitä. 313 00:21:11,561 --> 00:21:16,024 Katsoessani sinua näen vain jonkun, joka rutiininomaisesti tekee - 314 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 mitä hän luulee, että pitää tehdä. 315 00:21:18,860 --> 00:21:20,737 Enpä tiedä. 316 00:21:21,697 --> 00:21:24,157 Tiedän vain, ettei se riitä minulle. 317 00:21:28,161 --> 00:21:30,163 Joten... 318 00:21:30,247 --> 00:21:31,999 Hyvästi. -Odota. 319 00:21:34,584 --> 00:21:35,794 Aiotko vain lähteä? 320 00:21:37,462 --> 00:21:39,923 Hauskaa kesää, Jack. Pidetään yhteyttä. 321 00:21:54,396 --> 00:21:58,442 Ensin Praha ja sitten Budapest? Vai olisiko fiksumpaa päinvastoin? 322 00:21:58,525 --> 00:22:02,779 Voimme myös unohtaa Keski-Euroopan ja olla kauemmin Espanjassa. 323 00:22:03,322 --> 00:22:07,034 Ei, emme voi unohtaa Prahaa. Meidän on nähtävä linnat. 324 00:22:07,117 --> 00:22:10,370 Ja olemme sen Kafkalle ja Milan Kunderalle velkaa. 325 00:22:10,454 --> 00:22:14,916 Pitää ehkä laatia sääntö, että saat vain yhden kirjailijahaudan per maa. 326 00:22:15,000 --> 00:22:17,377 Se ei toimisi ikinä. 327 00:22:17,919 --> 00:22:19,004 Miksi ei? 328 00:22:19,087 --> 00:22:22,883 Miten voimme Ranskassa valita Proustin ja Flaubertin väliltä? 329 00:22:22,966 --> 00:22:24,718 Eivätkö he ole sama tyyppi? 330 00:22:26,094 --> 00:22:30,057 Suutele minua, niin en kerro Hetsonille, että lausuit moisen rienan. 331 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 Selvä. 332 00:22:32,559 --> 00:22:36,938 Jos todella teemme tämän, on sinun tiedettävä jotain, mitä en ole kertonut. 333 00:22:37,022 --> 00:22:39,483 Tiedän jo, että kuorsaat. 334 00:22:40,192 --> 00:22:42,402 Kirjallisuuden lisäksi - 335 00:22:42,486 --> 00:22:46,907 ihailen suunnattomasti myös kuvataiteita. 336 00:22:46,990 --> 00:22:50,994 Tarkoitatko Daavidia, Sikstuksen kappelia ja Mona Lisaa? 337 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 Älä luule, että selviät pelkällä renessanssilla. 338 00:22:53,955 --> 00:22:57,084 Picasso Pariisissa, Van Gogh -museo Amsterdamissa... 339 00:22:57,167 --> 00:22:58,376 Selvä. Ymmärrän. 340 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 Tarkoitat siis, että haluat tehdä kaikkea. 341 00:23:00,837 --> 00:23:02,589 Kyllä! -Kyllä. 342 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Kaikkea, mikä käy järkeen. -Mikä käy järkeen vai? 343 00:23:05,509 --> 00:23:08,261 Niin, meidän pitää olla jokseenkin käytännöllisiä. 344 00:23:09,054 --> 00:23:11,598 Haluatko karata yhdessä käytännöllisesti? 345 00:23:11,681 --> 00:23:15,060 Yhdessä karkaaminen ei ole yhtä helppoa kuin se TV:ssä näyttää. 346 00:23:15,143 --> 00:23:17,187 Usko pois. Olen tehnyt sen ennenkin. 347 00:23:17,270 --> 00:23:20,190 Me palaamme syksyllä ja aloitamme taas opiskelut. 348 00:23:20,273 --> 00:23:21,775 Olemme puilla paljailla. 349 00:23:22,359 --> 00:23:25,070 Mitä sitten? -Eikö se ajatus kammota sinua? 350 00:23:25,153 --> 00:23:28,907 Ei sen enempää kuin ajatus siitä, etten viettäisi kesää kanssasi. 351 00:23:29,991 --> 00:23:33,745 Tai etten näkisi ilmettäsi, kun näet ensimmäisen kerran Eiffelin - 352 00:23:33,829 --> 00:23:37,082 tai London Bridgen tai Pyhän Markuksen torin Venetsiassa. 353 00:23:37,666 --> 00:23:40,252 Eihän meillä kummallakaan ole nytkään rahaa. 354 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 Olemme pennittömiä. Mitä sitten? 355 00:23:42,462 --> 00:23:46,424 Me aloitamme alusta. Rakennamme kaiken jälleen tyhjästä. 356 00:23:46,508 --> 00:23:48,760 Ai kun sinä olet Kaliforniassa ja minä täällä? 357 00:23:48,844 --> 00:23:51,096 Niin, ja koko elämän ajaksi muistoja. 358 00:23:51,638 --> 00:23:54,474 Ne eivät jätä meitä, olimmepa kuinka köyhiä tahansa. 359 00:23:55,267 --> 00:23:57,644 Eddie. 360 00:23:57,727 --> 00:24:03,233 Tarkoitan, että yhdessä karkaaminen, olipa se kuinka romanttista tahansa, 361 00:24:03,316 --> 00:24:06,987 ei ratkaise yhtään mitään. 362 00:24:07,070 --> 00:24:09,030 Oli se mitä tahansa, mitä yrität paeta, 363 00:24:09,114 --> 00:24:12,367 olipa kyse olosuhteista tai välimatkasta, 364 00:24:12,450 --> 00:24:14,411 kohtalosta, toisesta henkilöstä... 365 00:24:15,203 --> 00:24:17,581 Se odottaa sinua, kun palaat. 366 00:24:17,664 --> 00:24:20,250 Mikä on ehdotuksesi tämän ratkaisemiseksi? 367 00:24:20,333 --> 00:24:23,253 Haluatko jättää huomioimatta eteemme tulevat tilaisuudet? 368 00:24:23,336 --> 00:24:26,798 En! Minä... Yritän vain olla käytännöllinen. 369 00:24:26,882 --> 00:24:30,385 Mitä se tarkoittaa? -Ehkä meidän pitäisi odottaa. 370 00:24:30,468 --> 00:24:32,470 Pienentää mittakaavaa. -Pienentää? 371 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 Voisimme työskennellä kuukauden tai kaksi ja mennä sitten. 372 00:24:35,599 --> 00:24:37,767 Vietämme loppuelämämme työskennellen. 373 00:24:37,851 --> 00:24:42,939 Meillä on koko kesä aikaa matkata. Kuka käskee lähteä huomenna? 374 00:24:43,481 --> 00:24:44,816 Minä. 375 00:24:46,651 --> 00:24:48,195 Mitä? 376 00:24:49,571 --> 00:24:52,616 Sinä et oikeasti edes halua tehdä tätä. 377 00:24:53,200 --> 00:24:58,205 Totta kai haluan. -Niin, mutta omilla ehdoillasi. 378 00:24:58,288 --> 00:25:02,500 Kenen ehdoilla minun sitten pitäisi tehdä tämä? 379 00:25:02,584 --> 00:25:06,087 Jos syöksen koko elämäni kurssiltaan päästäkseni... 380 00:25:06,171 --> 00:25:09,049 Miten niin syökset elämäsi kurssiltaan? 381 00:25:09,132 --> 00:25:12,844 En pyydä sinua syöksemään elämääsi kurssiltaan. 382 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 Puhuin pelkästä kesästä. Pyydän vain, että hyppäät tuntemattomaan. 383 00:25:17,265 --> 00:25:18,683 Lähdet pois kanssani. 384 00:25:18,767 --> 00:25:25,148 Ai kuten Saul Bellow tai Matkalla? Ne ovat vai tarinoita, runoja. 385 00:25:25,232 --> 00:25:28,568 Epätodellisuuden palasia, joiden varaan ei tule perustaa elämää. 386 00:25:28,652 --> 00:25:32,197 Meidän on lopulta palattava takaisin ja kohdattava todellisuus. 387 00:25:32,280 --> 00:25:33,657 Mitä sitten aiot tehdä? 388 00:25:33,740 --> 00:25:37,744 Aiotko vain istua ja odottaa, että maailma tulee sinun luoksesi? 389 00:25:38,411 --> 00:25:40,288 Niiden tarinoiden sanoma on, 390 00:25:40,372 --> 00:25:44,501 että ihmisen varsinainen elämä alkaa vasta kun he astuvat maailmaan. 391 00:25:45,043 --> 00:25:47,337 Kun niin tekee ja kohtaa maailman, 392 00:25:47,420 --> 00:25:49,464 ehkä sitä muuttaa maailmaa tai ehkä ei, 393 00:25:49,547 --> 00:25:52,259 mutta tärkeintä on, että maailma muuttaa itseä. 394 00:25:52,342 --> 00:25:55,428 Sitä ihmiset tarkoittavat puhuessaan aikuistumisesta. 395 00:25:55,512 --> 00:26:00,976 Eli jos olen kanssasi, pitääkö minun heivata aiempi elämänkokemukseni? 396 00:26:01,059 --> 00:26:03,186 Pitääkö minun lakata olemasta, kuka olen? 397 00:26:03,270 --> 00:26:07,857 Sinä et ole arka pikkutyttö, joka pelkää ottaa riskejä. 398 00:26:07,941 --> 00:26:12,070 Joka pelkää rakastaa, koska hän pelkää riskejä tai kipua. 399 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 Sinä et ole sellainen. 400 00:26:14,614 --> 00:26:17,659 Tai ehkä oletkin. Ehkä olen hullu. 401 00:26:19,202 --> 00:26:21,413 Ehkä olet sokaissut minut. 402 00:26:26,334 --> 00:26:28,086 Oliko siinä kaikki? 403 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 Sinun on paras etsiä jokin toinen yösija täksi yöksi. 404 00:27:08,418 --> 00:27:11,338 Meno täällä on kuin ruumishuoneella. 405 00:27:12,047 --> 00:27:15,091 Minäkin sain kärsiä kovia tappioita. 406 00:27:15,175 --> 00:27:18,636 Palataan asiaan. Tee palvelus ja pysy kaukana ikkunoista. 407 00:27:18,720 --> 00:27:21,931 En halua kuulla, että sinut kaavittiin jalkakäytävästä. 408 00:27:22,557 --> 00:27:24,225 Häntä ei naurattanut. 409 00:27:24,309 --> 00:27:26,269 Jännä juttu. Mitä täällä tapahtuu? 410 00:27:26,353 --> 00:27:28,188 Olet myöhässä. Missä olet ollut? 411 00:27:28,271 --> 00:27:31,691 Unohda. En halua kuulla seikkailuistasi Lois Lanen kanssa. 412 00:27:31,775 --> 00:27:34,778 Olen jo tarpeeksi masentunut. -Ihan tosi. Mitä on tekeillä? 413 00:27:36,029 --> 00:27:39,991 Mitä hittoa luulisit, taukki? FDA julisti päätöksensä tänä aamuna. 414 00:27:40,075 --> 00:27:41,701 Vanha kunnon hylkäys. 415 00:27:42,452 --> 00:27:45,663 Sanoit, että Stepatech olisi varma nakki. 416 00:27:45,747 --> 00:27:48,583 Samaa sanoivat kaikki muutkin. 417 00:27:48,666 --> 00:27:52,712 Kävi ilmi, että ihmeflunssarokotteella oli ikäviä sivuoireita, 418 00:27:52,796 --> 00:27:56,007 joita FDA ei halua amerikkalaisväestön kiusaksi. 419 00:27:56,091 --> 00:27:58,218 Rich, tämä on katastrofi. 420 00:27:58,301 --> 00:28:02,389 Rauhoitu, noviisi. Olen nähnyt paljon pahempaakin. 421 00:28:02,472 --> 00:28:05,058 Turha sitä on surra. Uusi myyntipäivä koittaa. 422 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 Uusi myyntipäivä koittaa? 423 00:28:06,810 --> 00:28:10,063 Olen tyrkyttänyt Stepatechia asiakkailleni puolen vuoden ajan. 424 00:28:10,688 --> 00:28:13,608 Pacey, pörssimarkkinoiden alkeet: 425 00:28:13,691 --> 00:28:17,570 biotekniikan alan osakkeet ovat epävarmoja, etenkin näinä päivinä. 426 00:28:17,654 --> 00:28:19,489 Sinulle huudetaan tänään, 427 00:28:19,572 --> 00:28:23,076 mutta se ei ole sinun syysi. Tämä on pelkkä työtapaturma. 428 00:28:27,497 --> 00:28:30,667 Oletko kunnossa? Lentääkö laatta? -Ei. Olen kunnossa. 429 00:28:31,751 --> 00:28:35,004 Hengitä syvään ja palaa työhuoneeseesi. 430 00:28:35,088 --> 00:28:37,257 Sinulla on varmaan 100 soittopyyntöä. 431 00:28:37,340 --> 00:28:42,762 Kuuntele heitä, ole huolestunut ja sympaattinen, mutta ole myös vahva. 432 00:28:42,846 --> 00:28:45,974 Muista, että he hankkiutuivat tähän jamaan itse. 433 00:28:46,057 --> 00:28:49,436 Ymmärrätkö? Ala laputtaa. Mene töihin. 434 00:29:08,830 --> 00:29:14,544 Tässä sitä taas ollaan, samassa tilanteessa, mistä aloitimmekin. 435 00:29:15,170 --> 00:29:18,089 Opinto-ohjaaja ja ohjattava. 436 00:29:18,173 --> 00:29:22,135 Et ole vieläkään yhtään lähempänä pääaineen valintaa. 437 00:29:22,218 --> 00:29:25,764 En halunnut antaa teille sitä mielihyvää, mutta... Englanti. 438 00:29:27,432 --> 00:29:28,475 Englanti. 439 00:29:28,558 --> 00:29:31,895 Voin aina muuttaa sen myöhemmin, vaikka meribiologiaan... 440 00:29:34,481 --> 00:29:35,607 Voinko mennä nyt? 441 00:29:35,690 --> 00:29:38,860 Etkö halua muistella menneitä kanssani? 442 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Enpä juuri. 443 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 Minulla on muutakin mietittävää nyt. 444 00:29:45,825 --> 00:29:51,873 Kun kävit täällä ensimmäisen kerran, oli sinun syntymäpäiväsi, eikö vain? 445 00:29:51,956 --> 00:29:54,459 Minun syntymäpäivänikö? -Niin. 446 00:29:55,210 --> 00:29:57,295 Se oli päivä ennen syntymäpäivääni. 447 00:29:57,378 --> 00:29:59,422 Miten se meni? -Syntymäpäivänikö? 448 00:29:59,506 --> 00:30:03,134 Niin. Anteeksi, etten hankkinut sinulle mitään. 449 00:30:03,676 --> 00:30:07,805 Ymmärrän, että tämä on teistä hyvin jännittävää, 450 00:30:07,889 --> 00:30:10,642 kun muistutatte minua siitä, miten haaskasin vuoden - 451 00:30:10,725 --> 00:30:15,939 enkä koskaan saavuttanut akateemista potentiaaliani, mutta... 452 00:30:17,816 --> 00:30:20,151 Saavutit potentiaalisi ja enemmänkin. 453 00:30:21,486 --> 00:30:23,196 ESSEEPORTFOLIO 454 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Melkein kiitettäväkö? 455 00:30:28,701 --> 00:30:29,994 Tämä tarkoittaa... 456 00:30:30,078 --> 00:30:32,831 Kun huomioidaan esseesi tältä lukukaudelta ja edelliseltä, 457 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 saat koko vuodelta tyydyttävän arvosanan. 458 00:30:35,833 --> 00:30:37,794 Vain hieman keskivertoa parempi. 459 00:30:40,255 --> 00:30:43,299 Haittaako se sinua? -Ei. 460 00:30:45,343 --> 00:30:48,221 Surullista on, että minä melkein annoin sinulle kiitettävän. 461 00:30:48,304 --> 00:30:50,640 Vatvoin asiaa edestakaisin ja sitten... 462 00:30:51,266 --> 00:30:55,061 Lopulta Me sotasankarit -esseesi oli hieman liian lohduton. 463 00:30:56,312 --> 00:30:58,064 Oliko se teistä lohduton? 464 00:30:58,273 --> 00:31:05,029 Se on tarina toivosta. Hän kohtaa ihmiselämän täyden absurdiuden... 465 00:31:05,113 --> 00:31:07,699 Hän on kauhuissaan sisintään myöten. 466 00:31:08,241 --> 00:31:10,451 Hän loikkaa tuntemattomaan. 467 00:31:10,994 --> 00:31:12,745 Hän valitsee elää. 468 00:31:14,539 --> 00:31:18,376 Tässä, sivu 461. Lue merkitty kohta. 469 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 "'Heidän on yritettävä hitosti saadakseen minut nyt kiinni. 470 00:31:27,093 --> 00:31:29,804 Vaikka sinua ei löytyisi, millaista elämää se olisi? 471 00:31:29,888 --> 00:31:34,058 Olisit aina yksin. Saisit aina elää petoksen vaarassa. 472 00:31:38,146 --> 00:31:39,397 Minä elän siten nyt. 473 00:31:39,480 --> 00:31:43,735 Et voi kääntää selkääsi vastuillesi ja paeta', intti majuri Danby. 474 00:31:43,818 --> 00:31:46,029 'Se on negatiivinen liike. Se on pakoa.' 475 00:31:46,112 --> 00:31:49,032 Jossarian nauroi ivallisesti ja pudisti päätään. 476 00:31:49,115 --> 00:31:53,119 'En pakene vastuitani. Juoksen niitä kohti. 477 00:31:53,202 --> 00:31:57,707 Siinä ei ole mitään negatiivista, että pakenee pelastaakseen itsensä.'" 478 00:32:03,004 --> 00:32:07,800 Kuten luennolla sanoin, kriitikoista tuo kohta on liian tunteellinen. 479 00:32:07,884 --> 00:32:11,846 Kirjailija tuo kömpelösti moraalia moraalittomaan tarinaan. 480 00:32:11,929 --> 00:32:15,308 Se on kiusallinen petos tuota edeltänyttä mustaa komediaa kohtaan. 481 00:32:15,391 --> 00:32:17,143 Entä minä? 482 00:32:18,019 --> 00:32:20,438 Minä olen aina pitänyt siitä kohdasta. 483 00:32:20,521 --> 00:32:23,900 Siinä on hyvää toiveikkuutta. 484 00:32:25,193 --> 00:32:26,819 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 485 00:32:29,530 --> 00:32:31,449 Ymmärrän. 486 00:32:31,991 --> 00:32:33,868 Vaikuttiko siltä, että lopetin? 487 00:32:34,911 --> 00:32:38,498 Minun pitäisi mennä. Jatketaan ensi lukukautena. 488 00:32:39,415 --> 00:32:42,043 Luuletko, että päästän sinua enää koskaan kursseilleni? 489 00:32:42,126 --> 00:32:47,632 En. Luuletteko, että ottaisin kurssejanne enää koskaan? 490 00:32:47,715 --> 00:32:50,051 Tarvitsen silti opinto-ohjaajaa. 491 00:32:50,802 --> 00:32:53,846 Sinäkö haluaisit, että se olisin minä? -Kyllä. 492 00:32:53,930 --> 00:32:56,641 On nimittäin suuri toiveeni saada kiduttaa teitä - 493 00:32:56,724 --> 00:32:59,686 siihen asti, kunnes lähden tästä laitoksesta lopullisesti. 494 00:33:01,104 --> 00:33:05,358 Jos kuitenkin käy niin, etten näe teitä enää, ei sekään haittaa. 495 00:33:06,526 --> 00:33:07,568 Hei sitten. 496 00:33:13,574 --> 00:33:15,618 Sinulla on siis sielu. 497 00:33:15,702 --> 00:33:20,248 Minä kun luulin, että olet vain Rich Rinaldin lemmikkihai. 498 00:33:20,331 --> 00:33:23,126 Sadia, petin juuri parhaan ystäväni. 499 00:33:23,751 --> 00:33:25,586 Olen voinut pahoin koko päivän. 500 00:33:25,670 --> 00:33:28,548 Muut asiakkaani tiesivät, mihin he sekaantuivat. 501 00:33:28,631 --> 00:33:31,592 Dawson sen sijaan luotti haltuuni kaikki säästönsä. 502 00:33:31,676 --> 00:33:34,804 Minä menetin ne kaikki. Miten annoin sen tapahtua? 503 00:33:34,887 --> 00:33:39,016 Tällaista tapahtuu kaiken aikaa. Sellaista meklarin elämä on. 504 00:33:39,100 --> 00:33:42,186 Minä en voi hyväksyä sitä. Minun on korjattava tämä. 505 00:33:43,855 --> 00:33:45,982 Saanko kysyä paria asiaa? 506 00:33:46,607 --> 00:33:49,026 Toki. -Virallisesti? 507 00:33:50,153 --> 00:33:51,904 Hyvä on... 508 00:33:51,988 --> 00:33:53,364 Ehkä myöhemmin? 509 00:33:53,448 --> 00:33:57,535 Myöhemmin olisi ehkä parempi. -Kiitos. 510 00:33:57,618 --> 00:34:00,580 Ei kuitenkaan tänään. Minulla on muuta menoa. 511 00:34:00,663 --> 00:34:02,081 Saanko arvata, poikaystävä? 512 00:34:02,582 --> 00:34:07,336 Kihlattu, itse asiassa. -Kihlattu? Ihanko tosi? 513 00:34:07,420 --> 00:34:09,922 Iskuja sen kuin satelee. -Ei. 514 00:34:11,424 --> 00:34:17,138 Se on kaukosuhde. Aika tylsä koko juttu. 515 00:34:17,221 --> 00:34:19,932 Niin, kaikki on hyvin, kunhan se on tylsä juttu. 516 00:34:24,854 --> 00:34:27,565 Se oli kivaa niin kauan kuin sitä kesti. 517 00:34:33,404 --> 00:34:37,700 Soita, jos haluat jutella. -Toki. 518 00:34:40,286 --> 00:34:41,579 Toki. 519 00:34:52,799 --> 00:34:54,675 Ole hyvä. Hei sitten. 520 00:35:01,974 --> 00:35:02,975 Hei. 521 00:35:03,684 --> 00:35:05,353 Hei. 522 00:35:09,273 --> 00:35:14,821 Joko reputit juuri kokeen tai eilisilta ei mennyt niin hyvin kuin luulin. 523 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 En ole koskaan piitannut koulusta. 524 00:35:19,116 --> 00:35:20,785 Olen pahoillani. 525 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Se ei ole sinun syytäsi. 526 00:35:24,622 --> 00:35:28,167 Tapailinko mielestäsi Davidia vain todistaakseni jotain itselleni? 527 00:35:28,251 --> 00:35:30,503 Todistaaksesi mitä? 528 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Todistaakseni, että kykenen olemaan suhteessa. 529 00:35:33,840 --> 00:35:35,216 Että kykenen poikaystävään. 530 00:35:36,050 --> 00:35:40,513 Onko se jotain, mitä sinun mielestäsi piti todistaa? 531 00:35:40,596 --> 00:35:41,806 Oli. 532 00:35:42,473 --> 00:35:45,476 Kuka haluaa olla 35-vuotias mies, joka elää yksin - 533 00:35:45,560 --> 00:35:48,980 ja ravaa yhä baareissa yrittäessään etsiä sitä oikeaa? 534 00:35:49,522 --> 00:35:51,649 Älä viitsi. Sinä olet 20-vuotias. 535 00:35:51,732 --> 00:35:54,360 Et ole tarpeeksi vanha käymään baareissa. 536 00:35:54,443 --> 00:35:57,822 Puhumattakaan, että lymyäisit niissä surullisena sinkkuna. 537 00:35:57,905 --> 00:36:02,743 Sanoo tyttö, joka tunsi etunimeltä puolet New Yorkin portsareista. 538 00:36:03,578 --> 00:36:06,581 Yritän vain sanoa, etten usko, 539 00:36:06,664 --> 00:36:10,042 että kaikki tapaavat elämänsä rakkauden teini-iässä. 540 00:36:10,126 --> 00:36:12,503 Tai 25-vuotiaana. Tai edes 35-vuotiaana. 541 00:36:12,587 --> 00:36:16,549 Se ei tarkoita, että pitäisi lakata etsimästä ja toivomasta. 542 00:36:16,632 --> 00:36:20,511 Sinä löydät sen henkilön vielä. Kun niin käy, sinä kai tiedät sen. 543 00:36:22,597 --> 00:36:24,265 Sinä päädyt yhteen CJ:n kanssa. 544 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 Davidilla oli tapana sanoa, 545 00:36:26,350 --> 00:36:29,478 että te pysyisitte yhdessä, koska annoit hänelle toivoa. 546 00:36:29,562 --> 00:36:31,772 Minäkö? -Niin. 547 00:36:31,856 --> 00:36:36,819 Annoit minullekin toivoa. Löysit jonkun, joka tekee sinut onnelliseksi. 548 00:36:36,903 --> 00:36:38,696 Jonkun, joka ei ole homo. 549 00:36:38,779 --> 00:36:43,826 On hän hieman homo, vaikkakin vain yläastelaisen määritelmän mukaan. 550 00:36:45,036 --> 00:36:46,746 Hän tekee minut onnelliseksi. 551 00:36:49,207 --> 00:36:50,958 Silloinkin, kun asiat ovat huonosti. 552 00:36:55,046 --> 00:36:57,924 Jakaisin hänet kanssasi, jos voisin. 553 00:36:58,007 --> 00:36:59,926 Kiitos, mutta se ei ole tarpeen. 554 00:37:09,352 --> 00:37:11,062 Keitä on jäljellä, neiti Seater? 555 00:37:11,145 --> 00:37:13,397 Vain Dawson Leery. Soitanko hänelle? 556 00:37:16,442 --> 00:37:18,319 Pacey, soitanko hänelle? 557 00:37:26,118 --> 00:37:29,664 Ei. Et saa pidätellä minua. Minulla on omat kuumat treffit. 558 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 Myönnän. Häpäisit minut. 559 00:37:31,499 --> 00:37:34,752 Nyt minun on vietettävä yöni pysyäkseni suojattini vauhdissa. 560 00:37:34,835 --> 00:37:37,129 Hienoa. Haluan vain kysyä yhtä asiaa. 561 00:37:37,213 --> 00:37:39,924 Kunhan minun ei pidä pidellä sinua, kun itket. 562 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Lupaan sen. 563 00:37:42,510 --> 00:37:43,678 Mikä nyt on, poju? 564 00:37:45,763 --> 00:37:48,641 Mietin, voisitko auttaa minua. 565 00:37:50,184 --> 00:37:51,811 Voisitko lainata rahaa? 566 00:37:51,894 --> 00:37:53,813 Lasket leikkiä. 567 00:37:54,480 --> 00:37:57,358 En. Toivon, että laskisin. 568 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Et tiedä, kuinka vaikeaa minun on pyytää tätä, 569 00:38:01,362 --> 00:38:03,990 mutta ystäväni pyysi minulta apua. 570 00:38:04,073 --> 00:38:07,368 Hän halusi tuplata varansa nopeasti, joten laitoin kaiken Stepatechiin. 571 00:38:08,369 --> 00:38:11,163 Se oli typerä siirto, Pacey. 572 00:38:11,789 --> 00:38:16,794 Hän halusi kuitenkin nostaa rahansa, mutta minä kehotin häntä odottamaan. 573 00:38:16,877 --> 00:38:20,589 Hän on vanhin ja läheisin lapsuudenystäväni. 574 00:38:20,673 --> 00:38:22,508 En voi tehdä tätä hänelle. 575 00:38:22,591 --> 00:38:24,969 Se on jo tehty. -Ei, olen tosissani. 576 00:38:25,052 --> 00:38:27,763 Haluan vain palauttaa hänen sijoittamansa summan. 577 00:38:27,847 --> 00:38:30,641 Maksan sen sinulle takaisin haluamasi korkojen kera. 578 00:38:30,725 --> 00:38:33,269 Entä sinä? Mitä sinun tuloillesi tapahtui? 579 00:38:33,352 --> 00:38:36,397 Minulla ei ole enää mitään. Kaikki oli kiinni Stepatechissä. 580 00:38:36,480 --> 00:38:39,150 Omaisuuteni arvo on ehkä 300 dollaria tällä hetkellä. 581 00:38:40,693 --> 00:38:42,570 Huvittavaa. 582 00:38:42,653 --> 00:38:44,989 Olet niin hyvä työssäsi ja niin itsevarma, 583 00:38:45,072 --> 00:38:48,909 että unohdan välillä, miten nuori ja tyhmä olet. 584 00:38:48,993 --> 00:38:52,163 Tarvitsen apuasi, en saarnaa. 585 00:38:52,246 --> 00:38:53,831 Kyllä tarvitset. 586 00:38:53,914 --> 00:38:57,418 Sanon sen, mitä sinun olisi pitänyt sanoa kamullesi. 587 00:38:57,501 --> 00:38:58,711 Ei. 588 00:38:59,670 --> 00:39:02,590 Siinäkö kaikki? Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 589 00:39:02,673 --> 00:39:05,343 Tulen puheillesi, nolaan itseni, ja sinä sanot vain ei? 590 00:39:05,426 --> 00:39:07,094 Suurin piirtein niin. 591 00:39:09,513 --> 00:39:13,559 Joskus olet niin hyvä työssäsi, että unohdan, millainen mulkku olet. 592 00:39:13,642 --> 00:39:15,895 Olen pomosi. Mieti, miten puhut. 593 00:39:15,978 --> 00:39:18,105 Pyydän vain yhtä palvelusta! 594 00:39:18,189 --> 00:39:19,982 Tämän kerran vain! 595 00:39:20,066 --> 00:39:24,070 En tee palveluksia, Witter. 596 00:39:24,153 --> 00:39:27,823 Mikset? Etkö voi lakata leikkimästä Gordon Gekkoa edes hetkeksi? 597 00:39:27,907 --> 00:39:30,493 Tämä olisi helppoa sinulle. Auta minua! 598 00:39:30,576 --> 00:39:31,911 Auttaisinko sinua? 599 00:39:31,994 --> 00:39:33,871 Annoin sinulle töitä, Witter. 600 00:39:33,954 --> 00:39:36,791 Annoin mahdollisuuden paeta keskituloista elämääsi. 601 00:39:36,874 --> 00:39:41,545 Kaiken aikaa olet ollut hurskasteleva paskiainen. 602 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 Miksi siis auttaisin sinua? 603 00:39:46,967 --> 00:39:50,763 Ota tämä kynä. Kirjoita tämän päivän päivämäärä. 604 00:39:50,846 --> 00:39:54,642 Koska tästä päivästä eteenpäin et saavuta enää mitään. 605 00:39:54,725 --> 00:39:58,270 Olet epäonnistuja ja luuseri ja ansaitset kaiken... 606 00:40:19,708 --> 00:40:21,043 Kaikki on ohi, Pace. 607 00:40:22,086 --> 00:40:26,382 Ei hätää, saat potkut. Sitähän halusit alusta asti. 608 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Luuseri. 609 00:40:38,227 --> 00:40:40,020 EUROOPPA 5 TAALALLA PÄIVÄSSÄ 610 00:40:44,024 --> 00:40:46,444 Kannatan Euroopan-matkaa, mutten ymmärrä, 611 00:40:46,527 --> 00:40:49,071 kuka haluaa tehdä sen 5 taalan päiväbudjetilla. 612 00:40:49,613 --> 00:40:52,658 Sillä ei saa edes Guinness-tuoppia Dublinissa. 613 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 Kurssi-ilmoittautuminen loppuu 10 minuutissa. Tuo ei ole kurssiopas. 614 00:40:57,580 --> 00:41:03,002 Tiedän. Kaikki kesäkurssit vaikuttavat tylsiltä. 615 00:41:03,085 --> 00:41:06,881 Kuka sanoikaan, ettei pitäisi ottaa kurssia, jolla pitää lukea Beowulf? 616 00:41:06,964 --> 00:41:09,550 Minä. -Luulin, että se oli Woody Allen. 617 00:41:09,633 --> 00:41:13,304 Jos et halua Santa Monican opistoon, pidä kiirettä. 618 00:41:13,846 --> 00:41:15,764 Hyvä on. 619 00:41:16,599 --> 00:41:19,894 Ja antaisitko sen kirjan? Pitää alkaa lukea matkaani varten. 620 00:41:19,977 --> 00:41:22,813 Mistä lähtien olet ollut menossa? 621 00:41:22,897 --> 00:41:24,315 Tästä lähtien. 622 00:41:24,398 --> 00:41:27,443 Joey Potter, olet täynnä pieniä yllätyksiä. 623 00:41:52,218 --> 00:41:53,886 Rakas Joey... 624 00:41:53,969 --> 00:41:57,223 Kuten tiedät, en ole hyvä jättämään jäähyväisiä. 625 00:41:57,306 --> 00:42:02,019 Nämä kai kuitenkin ovat sellaiset, todelliset tällä kertaa. 626 00:42:02,102 --> 00:42:05,731 Vaikka luulinkin haluavani meidän olevan yhdessä, 627 00:42:05,814 --> 00:42:08,567 haluan sitäkin enemmän olla yksi niistä, 628 00:42:08,651 --> 00:42:13,697 jotka elävät elämänsä epäröimättä tai katumatta. 629 00:42:13,781 --> 00:42:18,994 Joka julkeaa häiritä maailmankaikkeutta miettimättä seurauksia. 630 00:42:19,078 --> 00:42:23,916 Sinä et ole niitä ihmisiä. Et ainakaan vielä. 631 00:42:23,999 --> 00:42:26,961 Ehkä joku päivä todistat minun olleen väärässä. 632 00:42:27,044 --> 00:42:29,672 Toivon sitä todella, mutta ken tietää? 633 00:42:29,755 --> 00:42:31,465 Ehkä ihmiset eivät voi muuttua. 634 00:42:31,549 --> 00:42:35,094 Ehkä meidät on tuomittu toistamaan samat virheet uudelleen ja uudelleen - 635 00:42:35,177 --> 00:42:38,055 huolimatta siitä, kuinka kovin yritämme. 636 00:42:38,138 --> 00:42:41,183 Toivon aina onnellista loppua. 637 00:42:41,267 --> 00:42:43,435 Eikö olekin hullua? 638 00:42:45,062 --> 00:42:47,022 Pidä huolta itsestäsi. 639 00:43:26,979 --> 00:43:29,481 Tekstityksen käännös: Kimmo Veikkanen