1
00:00:16,725 --> 00:00:20,562
Saisiko olla mitään muuta, herra?
Lisää leipää vaikkapa?
2
00:00:20,645 --> 00:00:25,150
Ei leipää, mutta voin ottaa tällaisen.
Eikä tarvitse herroitella. Se on outoa.
3
00:00:25,233 --> 00:00:27,652
Selvä, herra. Anteeksi.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,905
Minä tästä lähden.
5
00:00:34,743 --> 00:00:37,412
Huhuu. Oliko ikävä?
6
00:00:37,495 --> 00:00:41,416
Oli, mutta tarjoilija flirttaili kanssani,
joten ei hätää.
7
00:00:41,499 --> 00:00:44,002
Kuulostaapa kivalta.
8
00:00:44,085 --> 00:00:46,629
Se oli, mutta hän ei ole tyyppiäni.
-Hyvä.
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,466
Mikä on tyyppiäsi?
10
00:00:50,258 --> 00:00:54,220
Suosin fiksuja tummaverikköjä,
joilla on ruskeat silmät.
11
00:00:54,304 --> 00:00:57,849
Saanko kysyä erästä asiaa?
-Siitä vain.
12
00:00:58,641 --> 00:01:01,936
Miksi odotit niin kauan
ennen kuin pyysit minua ulos?
13
00:01:02,479 --> 00:01:07,442
Hetken aikaa minulla oli muita
sitoumuksia, mutta olen hoitanut ne.
14
00:01:07,525 --> 00:01:09,235
Kiitos.
15
00:01:09,319 --> 00:01:14,115
Pidemmittä puheitta
haluaisin kohottaa maljan, jos sopii.
16
00:01:14,199 --> 00:01:16,034
Sopii.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,497
Toisiimme paremmin tutustumiselle.
-Paljon paremmin.
18
00:02:15,552 --> 00:02:17,178
ME SOTASANKARIT
19
00:02:17,262 --> 00:02:20,348
Joey, tuo ei ole tärkein viesti.
-Onpas.
20
00:02:20,431 --> 00:02:24,102
Jossarianin on hyväksyttävä,
että hän on hullun maailman vanki.
21
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Mutta hän pakenee lopussa,
joten on toivoa.
22
00:02:26,813 --> 00:02:29,691
Toivoa mistä?
-Parasta on, ettemme tiedä sitä.
23
00:02:29,774 --> 00:02:33,444
Hänen pakonsa on järjestelmää vastaan
kamppailevan miehen testamentti.
24
00:02:33,987 --> 00:02:37,991
Hetsonin tulkinta on lohduttomampi.
-Miksen ole yllättynyt siitä?
25
00:02:38,074 --> 00:02:42,495
Jos aiot loppukokeissa vain toistaa,
mitä hän sanoi luennoilla,
26
00:02:42,579 --> 00:02:45,039
et kehitä omaa ajatteluasi.
27
00:02:45,123 --> 00:02:48,835
Kehitän sitä myöhemmin.
Minun on loistettava tässä kokeessa.
28
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
Muistatko, mitä tapahtui, kun olin
hänen loppukokeissaan viimeksi?
29
00:02:54,299 --> 00:02:56,092
Tämä ei ole totta.
30
00:02:56,634 --> 00:02:59,012
Mikä on vialla?
-Jumala rankaisee minua.
31
00:03:00,346 --> 00:03:01,890
Lue tämä.
32
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Kamppailtuani pitkään
päihdeongelmieni kanssa -
33
00:03:08,438 --> 00:03:12,734
tämän yliopiston sydämetön johto
on päättänyt potkaista minut pellolle.
34
00:03:12,817 --> 00:03:14,736
Aika tylyä.
-Niinpä!
35
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
Tässä dekaanin kirjeessä sanotaan vain,
36
00:03:16,946 --> 00:03:19,574
että saat pitää opiskelupaikan,
jos otat kesäkursseja.
37
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Dekaani saa haistaa homeen.
38
00:03:22,076 --> 00:03:24,495
Sinulta jäi melkein
kokonainen lukukausi väliin.
39
00:03:24,579 --> 00:03:29,167
Mitä minä oikein teen? Saan olla
yksin tässä laatikossa koko kesän.
40
00:03:29,250 --> 00:03:32,378
Sinähän lähdet kahden päivän päästä?
-En omasta tahdostani.
41
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
Minne menet?
42
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
Neuvottelemaan.
43
00:03:37,926 --> 00:03:41,888
En usko, että tästä voi neuvotella.
-Kaikesta voi neuvotella.
44
00:03:46,059 --> 00:03:49,228
Muistutapa minua.
Olet hänen ystävänsä, koska...?
45
00:03:49,312 --> 00:03:51,648
Hän pelasti henkeni
yhdessä baarissa Kalkutassa.
46
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Aivan...
47
00:03:53,107 --> 00:03:54,943
Hänen puheissaan on järkeä.
48
00:03:55,693 --> 00:03:58,363
Lennämme lemmenpesästämme
viikon loppuun mennessä.
49
00:03:58,446 --> 00:04:02,825
Sitten muutamme autooni,
jonka olen pysäköinyt joelle.
50
00:04:02,909 --> 00:04:04,786
Emme me niin ole suunnitelleet.
51
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
Minä olen.
-Niinkö?
52
00:04:07,330 --> 00:04:09,832
Luulin, että työskentelemme Capessa kesän,
53
00:04:09,916 --> 00:04:12,085
asumme siskoni luona ja säästämme rahaa.
54
00:04:12,168 --> 00:04:15,797
Ja siedämme isäsi kuulustelut
tulevaisuudennäkymieni puutteesta.
55
00:04:15,880 --> 00:04:19,801
Aloitat syksyllä yhdessä kaikkein
arvokkaimmista kirjoittajakouluista.
56
00:04:19,884 --> 00:04:22,136
Tiedän, Kaliforniassa.
57
00:04:22,220 --> 00:04:25,598
Jos välimatka repii meidät erilleen
kolmen lyhyen kuukauden päästä,
58
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
en aio viettää sitä aikaa
siivoamalla pöytiä.
59
00:04:28,977 --> 00:04:30,853
Minulla on suurempia suunnitelmia.
60
00:04:30,937 --> 00:04:32,855
Mitä suurempiin suunnitelmiisi kuuluu?
61
00:04:32,939 --> 00:04:36,901
Ei, nyt sinun on keskityttävä
vain yhteen asiaan.
62
00:04:37,735 --> 00:04:40,280
Paljastan kaiken kokeesi jälkeen.
63
00:04:40,363 --> 00:04:44,409
Entä jos en voi odottaa niin kauaa?
-Luulen, että voit.
64
00:04:46,744 --> 00:04:50,832
Pitää kai käyttää naisellisia metkujani,
jotta saan sen selville.
65
00:04:50,915 --> 00:04:52,625
En aio kertoa.
66
00:04:57,296 --> 00:04:59,090
Hyvä yritys.
67
00:05:00,300 --> 00:05:01,342
Olet hirveä.
68
00:05:09,517 --> 00:05:13,229
Ei ehkä kannata sotkea
Mountain Dew'ta ja kofeiinitabletteja.
69
00:05:13,313 --> 00:05:14,647
Miksikö?
70
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Koska molemmissa on paljon kofeiinia ja...
71
00:05:17,483 --> 00:05:21,237
Se Queens of the Stone Age -levy
on mahtava. Se on yksi...
72
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Ensin on vedettävä syvään henkeä.
73
00:05:28,661 --> 00:05:32,123
Hyvä. Etsi nyt kurssikaveri
ja lainaa hänen muistinpanojaan...
74
00:05:32,915 --> 00:05:37,045
Kyllä, olemme täällä kellon ympäri.
Voit soittaa takaisin milloin vain.
75
00:05:37,128 --> 00:05:39,338
Selvä. Onnea matkaan.
76
00:05:40,048 --> 00:05:42,717
Onko rankka päivä?
-Kokeet tuovat huonot puolet esiin.
77
00:05:42,800 --> 00:05:46,596
Pääasia, että suostuttelit hänet eroon
Mountain Dew'sta ja kofeiinitableteista.
78
00:05:46,679 --> 00:05:48,973
Se voi olla tappava yhdistelmä.
79
00:05:50,016 --> 00:05:52,685
Olen tehnyt ihmiskunnalle
suuren palveluksen.
80
00:05:52,769 --> 00:05:54,228
Halusitko jotain?
81
00:05:55,063 --> 00:05:58,900
Eikö tämä hulluus ala
vieläkään kyllästyttää?
82
00:05:58,983 --> 00:06:00,568
Esitä asiasi nopeasti.
83
00:06:01,611 --> 00:06:04,947
Puhelin voi soida, eivätkä
oikukkaan ex-poikaystävän ongelmat -
84
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
vedä vertoja itsetuhoisten
opiskelijoiden tuskalle.
85
00:06:08,159 --> 00:06:10,828
Voisimmeko lopettaa tämän ja vain puhua?
86
00:06:11,454 --> 00:06:15,625
Anna minulle edes sama mahdollisuus,
jonka annat soittajille.
87
00:06:18,252 --> 00:06:21,506
Vietä kanssani edes tunti.
Tai vaikka vain puoli tuntia.
88
00:06:22,632 --> 00:06:24,383
Ehkä.
89
00:06:26,719 --> 00:06:30,181
Ehkäkö?
-Niin, ehkä.
90
00:06:30,264 --> 00:06:32,600
Haluan miettiä sitä jonkin aikaa.
91
00:06:33,184 --> 00:06:35,103
Hienoa. Oikein hienoa.
92
00:06:35,728 --> 00:06:38,064
Paljonko tarvitset aikaa?
-En tiedä.
93
00:06:38,147 --> 00:06:39,607
Minä soitan sinulle.
94
00:06:39,690 --> 00:06:43,194
Tai voisimme tavata
Hell's Kitchenissä tänä iltana.
95
00:06:43,736 --> 00:06:47,198
Tänään ei käy. Huomenna on kokeet.
-Huominen käy hyvin.
96
00:06:47,281 --> 00:06:48,825
Käykö kahdeksan jälkeen?
97
00:06:50,409 --> 00:06:53,871
Minulla on töitä yhdeksään asti.
-Eli sinä siis tulet?
98
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
Sanoin miettiväni asiaa.
99
00:06:56,374 --> 00:06:58,126
Selvä.
100
00:06:58,209 --> 00:07:02,213
Minulla on nyt kiire, joten...
-Toki. Ymmärrän.
101
00:07:10,638 --> 00:07:12,014
Huomenta, hyvät herrat.
102
00:07:13,641 --> 00:07:18,813
Harrastin seksiä kauniin naisen kanssa.
Niin ei olisi pitänyt tapahtua.
103
00:07:18,896 --> 00:07:23,025
Hän paini aivan eri sarjassa.
Olen varsin komea, mutta en niin komea.
104
00:07:23,109 --> 00:07:25,653
Olen myös hyvä sängyssä, mutten niin hyvä.
105
00:07:25,736 --> 00:07:28,865
Miten jotain tällaista tapahtuu?
Minä kerron teille.
106
00:07:28,948 --> 00:07:33,494
Olen 20-vuotias ja teen juuri sitä,
mitä minun on määrä tehdä.
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Tahkoan rahaa.
108
00:07:35,705 --> 00:07:38,749
Jatkuvalla syötöllä.
Nopeammin kuin pystyn tuhlaamaan.
109
00:07:38,833 --> 00:07:43,379
Puhutaanpa nyt totta. Te kaikki
tulitte tänne, koska yritätte paeta -
110
00:07:43,462 --> 00:07:46,924
kurjaa keskituloista elämäänne,
jota olette eläneet -
111
00:07:47,008 --> 00:07:49,427
ja joka on vienyt teiltä sen,
mikä teille kuuluu.
112
00:07:49,510 --> 00:07:53,431
Jos haluatte tätä, voitte sen saada.
113
00:07:53,514 --> 00:07:57,018
Haluan kertoa,
että saatte köniinne joka päivä,
114
00:07:57,101 --> 00:07:59,520
mutta te opitte ja lopulta -
115
00:07:59,604 --> 00:08:05,067
teette sitä, mitä pitääkin,
eli tahkoatte rahaa.
116
00:08:06,068 --> 00:08:10,990
Jos jotakuta kiinnostaa tämä ehdotus,
tulkaa tänne maanantaina yhdeksältä.
117
00:08:11,073 --> 00:08:14,285
Jos myöhästytte,
älkää tulko toimistolleni.
118
00:08:14,368 --> 00:08:18,122
Kääntykää, palatkaa kotiin
ja varautukaa elämään jälleenmyyjänä.
119
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
Nähdään sitten.
120
00:08:20,291 --> 00:08:24,462
Miten meni?
-Mitä luulet? Opin parhaalta.
121
00:08:24,545 --> 00:08:27,965
Herttaista. Pussaillaanko?
-Myöhemmin. Pitää pestä hampaat.
122
00:08:29,926 --> 00:08:31,052
Mitä hittoa tuo on?
123
00:08:31,135 --> 00:08:34,805
Tuo on ääni, joka kuuluu,
kun veri syöksyy alapäähän.
124
00:08:34,889 --> 00:08:36,849
Menikö Stepatechin hyväksyntä läpi?
125
00:08:36,933 --> 00:08:39,435
Ei ihan vielä, mutta se osake nousee.
126
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Se riittää.
127
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
Soita Rogerille ja onnittele häntä.
-Selvä, pomo.
128
00:08:45,483 --> 00:08:49,320
Eiliset treffisi Sadian kanssa...
Syntyikö kauppa?
129
00:08:50,530 --> 00:08:52,031
Kysy heiltä.
130
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
Olin ennen jokseenkin vaikuttunut.
Nyt olen ällistynyt.
131
00:08:57,078 --> 00:09:01,791
Hyvää työtä, ystäväni.
-Hän sanoi aivan samaa.
132
00:09:32,738 --> 00:09:37,118
Tuo on hyvä tapa aloittaa päivä.
133
00:09:38,077 --> 00:09:43,457
Tiedän muitakin temppuja, mutta
ajattelin pitää tämän yksinkertaisena.
134
00:09:43,541 --> 00:09:46,919
En halunnut räjäyttää
tajuntaasi ihan vielä.
135
00:09:49,213 --> 00:09:54,135
Olet aivan eri sarjassa kuin minä.
-Tiedän.
136
00:10:00,558 --> 00:10:02,685
Odota hetki.
137
00:10:02,768 --> 00:10:05,605
Hinnat kautta taulukon nousevat...
-Anteeksi mitä?
138
00:10:05,688 --> 00:10:10,693
Anteeksi, mutta FDA päättää tänään
Stepatechin ihmeflunssahommasta.
139
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
"Hommasta" vai?
140
00:10:12,528 --> 00:10:16,741
Miten voit olla noin innoissasi jostain,
mitä kutsut hommaksi?
141
00:10:16,824 --> 00:10:20,119
Niinpä, mutta olen satsannut
paljon rahaa tähän hommaan.
142
00:10:20,202 --> 00:10:22,580
Ja tämä homma maksaa uuden autoni.
143
00:10:22,663 --> 00:10:24,957
Ehkä myös uuden talon.
144
00:10:25,916 --> 00:10:26,917
Hetkinen.
145
00:10:27,001 --> 00:10:30,963
Miten jostakusta noin nuoresta tuli
noin pakkomielteinen uransa suhteen?
146
00:10:31,047 --> 00:10:33,841
Olin pakkomielteinen
monen muunkin asian suhteen.
147
00:10:34,717 --> 00:10:36,636
Lähinnä tyttöjen tosin.
148
00:10:36,719 --> 00:10:41,057
Erään taannoisen jutun myötä,
joka olisi pitänyt jättää menneisyyteen,
149
00:10:41,140 --> 00:10:45,686
tajusin, että ura ei ole hassumpi
pakkomielteisyyden kohde.
150
00:10:45,770 --> 00:10:48,564
Ei millään pahalla.
-Ei se mitään.
151
00:10:48,648 --> 00:10:51,776
Ethän sinä ole edes poikaystäväni
tai mitään sellaista.
152
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
Minulla on yksi sellainen
ja suoraan sanoen -
153
00:10:55,196 --> 00:10:57,114
ne ovat yliarvostettuja.
154
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
Olen täysin samaa mieltä.
155
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Ja se tyttö ei tiedä, mitä menettää.
156
00:11:06,248 --> 00:11:08,626
Kuten sanoin, hän kuuluu menneisyyteen.
157
00:11:08,709 --> 00:11:13,923
Olen tyytyväinen nykyiseen elämääni.
Kuten sanotaan, minulla on aina työni.
158
00:11:14,006 --> 00:11:15,966
Ja sitten olen minä.
159
00:11:16,634 --> 00:11:21,639
Sitten olet sinä,
mikä on todiste jumalasta ja siitä,
160
00:11:21,722 --> 00:11:24,141
että Pacey J. Witter on hänen suosiossaan.
161
00:11:24,225 --> 00:11:26,685
Mistä J. on lyhenne?
162
00:11:27,311 --> 00:11:29,146
Senpä haluaisit tietää.
163
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Jos haluat, että kidutan sinua,
sinun tarvitsee vain pyytää.
164
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Niinkö?
165
00:11:34,777 --> 00:11:39,865
Tämän aamun markkinoita on kannustanut
dollarin jatkuva vahvistuminen.
166
00:11:39,949 --> 00:11:42,910
Mielestäni...
167
00:11:50,459 --> 00:11:52,878
Haluaisitko lisää kahvia?
-Lisää kahviako?
168
00:11:52,962 --> 00:11:55,131
Miten voisin juoda enää enempää kahvia?
169
00:11:55,214 --> 00:11:58,634
Olemme istuneet kokeita edeltävillä
kahveilla jo kaksi tuntia.
170
00:11:58,717 --> 00:12:01,262
En halunnut, että myöhästyt.
171
00:12:03,806 --> 00:12:08,310
Muistaakseni akateeminen alamäkeni
alkoi juuri näin.
172
00:12:08,853 --> 00:12:10,187
Kappas, Bonnie ja Clyde.
173
00:12:13,899 --> 00:12:16,694
Eivätkö avustajat yleensä
valvo näitä kokeita?
174
00:12:17,820 --> 00:12:20,322
Unohditte superkuuloni, herra Doling.
175
00:12:20,990 --> 00:12:24,368
Uskokaa tai älkää, minusta on
kiva valvoa omia kokeitani.
176
00:12:24,452 --> 00:12:27,538
Jos Nabokov ehti tehdä niin
opettaessaan Cornellissa,
177
00:12:27,621 --> 00:12:31,917
niin kuka minä olen korottamaan itseni
pienten ihmisten yläpuolelle?
178
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
Eli hän saa jotain sairasta mielihyvää
katsellessaan meidän kiemurtelevan.
179
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Olette selvästi oppineet lukemaan minua.
180
00:12:39,675 --> 00:12:42,011
Jää nähtäväksi,
oletteko saaneet saman taidon -
181
00:12:42,094 --> 00:12:45,181
liittyen sotien jälkeiseen
amerikkalaiskirjallisuuteen.
182
00:12:47,308 --> 00:12:51,353
En koskaan ehtinyt
kiittää häntä suosituksistaan.
183
00:12:51,437 --> 00:12:54,565
Teetkö sen nyt?
-Mikä on pahinta, mitä voisi tapahtua?
184
00:12:54,648 --> 00:12:58,486
Ehkä hän olisi töykeä
ja sanoisi jotain anteeksiantamatonta,
185
00:12:58,569 --> 00:13:00,279
ja sinä löisit häntä taas.
186
00:13:00,362 --> 00:13:02,573
En aio lyödä häntä enää.
187
00:13:03,532 --> 00:13:06,744
Etkö usko, että pystyisin
olemaan meistä se aikuinen?
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,871
Tiedän, että olet aikuinen.
189
00:13:08,954 --> 00:13:12,500
Luulen vain, ettet tiedä,
miten lapsellinen hän osaa olla.
190
00:13:12,583 --> 00:13:14,168
En suostu hyväksymään sitä.
191
00:13:21,509 --> 00:13:25,137
Hei, professori Hetson.
192
00:13:25,679 --> 00:13:27,973
Herra Doling, miten voin auttaa?
193
00:13:28,516 --> 00:13:33,395
Ajattelin, että voisin kiittää teitä.
194
00:13:33,938 --> 00:13:36,273
Kun autoitte minua pääsemään kouluun.
195
00:13:37,274 --> 00:13:42,655
Ajattelit, että voisit kiittää minua?
196
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
Kaunopuheisuutesi on ällistyttävää.
197
00:13:47,576 --> 00:13:52,122
Ajattelin, että voisin kiittää teitä,
mutta kun kuulen nyt äänensävynne,
198
00:13:52,206 --> 00:13:54,500
ehkä minun pitäisi unohtaa koko juttu.
199
00:13:54,583 --> 00:13:59,046
Sehän on erikoisuutesi.
-Enkö sanonut, että tässä kävisi näin?
200
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
Hän aloitti.
201
00:14:00,297 --> 00:14:03,968
Kerro, milloin palaat
kolmannelta luokalta.
202
00:14:04,051 --> 00:14:06,637
Ja hän yrittää vain kiittää.
Yksinkertainen ele.
203
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
Sopiva vastaus lienee "ole hyvä".
Ehkä myös "onnea matkaan".
204
00:14:11,350 --> 00:14:13,727
Ihan sama.
-Ihan samako?
205
00:14:13,811 --> 00:14:16,855
Kehotan hyväksymään tämän,
koska parempaakaan et saa.
206
00:14:16,939 --> 00:14:18,274
Ihan sama.
-Hienoa.
207
00:14:18,357 --> 00:14:20,609
Työni täällä on tehty.
Voisitko nyt lähteä?
208
00:14:20,693 --> 00:14:25,114
Pelkään, että tämä spontaani
tunneryöppy häiritsee keskittymistäni.
209
00:14:25,656 --> 00:14:27,825
Ihan sama.
-Hienoa. Hei sitten.
210
00:14:35,249 --> 00:14:37,126
Selvä. Hei.
211
00:14:39,336 --> 00:14:41,505
Dawson Leery.
212
00:14:41,589 --> 00:14:45,342
Hyvä. Yhdistä hänet heti.
Dawson. Mitä kuuluu?
213
00:14:45,426 --> 00:14:48,137
Hei, Pace. Eipä ihmeitä.
214
00:14:48,220 --> 00:14:51,265
Olen hieman miettinyt.
-Anna kun arvaan. Olet hermona?
215
00:14:51,348 --> 00:14:53,892
Minäkö? Tuhansia dollareita pelissä -
216
00:14:53,976 --> 00:14:58,439
pörssimarkkinoilla, joita kai voi
kuvailla vain kauttaaltaan heikoiksi?
217
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
Ei. Kuka nyt hermona olisi?
218
00:15:00,608 --> 00:15:01,692
Kävisikö tämä?
219
00:15:02,234 --> 00:15:05,154
Luota minuun, ja lupaan,
että kaikki järjestyy.
220
00:15:05,237 --> 00:15:08,407
Olenko ikinä tuottanut pettymystä?
Tai älä vastaakaan.
221
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
Ihan tosi, en ole hermona.
222
00:15:12,286 --> 00:15:14,622
Minusta voisi olla aika lunastaa rahat.
223
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Minun pitää ostaa filmiä
ja käsittääkseni -
224
00:15:17,333 --> 00:15:19,627
se tulee olemaan suurin kuluni, joten...
225
00:15:19,710 --> 00:15:21,295
Homman nimi on tämä.
226
00:15:21,378 --> 00:15:24,590
Tiedän, että tarvitset rahaa
ja että tarvitset sitä pian.
227
00:15:24,673 --> 00:15:28,636
Niinpä investoin varasi biotekniseen
yritykseen nimeltään Stepatech.
228
00:15:28,719 --> 00:15:32,973
Heillä on ihmeflunssarokote,
joka odottaa FDA:n hyväksyntää.
229
00:15:33,057 --> 00:15:35,392
Huhujen mukaan hyväksyntä on varma asia.
230
00:15:35,476 --> 00:15:39,813
Joten jos voit odottaa vielä pari päivää,
niin odotuksesi palkitaan.
231
00:15:39,897 --> 00:15:43,359
Ero on sama kuin jos tekisi
El Mariachia tai Tiskirottia.
232
00:15:45,527 --> 00:15:49,239
Tuota jargonia minä sentään ymmärrän.
233
00:15:49,323 --> 00:15:52,284
Tiskirottien hengessä
voisin ostaa filmin luotolle.
234
00:15:52,368 --> 00:15:54,954
Olen anonut luottokortteja,
ja kaksi saapui tänään.
235
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
Tuollainen kai tunnetaan
yleisesti merkkinä.
236
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
Kenties.
237
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
Kaikki on siis hyvin.
238
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
En minä tiedä.
Tämä vain tuntuu kuin Mametin elokuvalta.
239
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
En tiedä, mitä selitän,
mutta luotan sinuun.
240
00:16:09,593 --> 00:16:11,762
Pidä minut ajan tasalla.
-Selvä.
241
00:16:25,025 --> 00:16:29,029
Millainen sadisti kysyy asioita
kuten Lolitan aviomiehen sukunimeä -
242
00:16:29,113 --> 00:16:32,866
tai Painovoiman sateenkaaren
aloituksen viikonpäivää?
243
00:16:32,950 --> 00:16:35,786
Enpä tiedä. Minusta se vähän riippuu.
244
00:16:35,869 --> 00:16:39,415
Mistä?
-Siitä, tiesitkö niihin vastaukset.
245
00:16:39,498 --> 00:16:40,874
Schiller.
246
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
Ja?
-Maanantai.
247
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Puhumme siis täydellisestä loistamisesta.
248
00:16:45,838 --> 00:16:49,550
Et siis vain loistanut hieman?
-En.
249
00:16:49,633 --> 00:16:53,804
Hallitsin täydellisesti jokaisen
mystisen faktan Hetsonin maailmasta.
250
00:16:55,723 --> 00:16:57,891
Juhlimmeko vai mitä?
251
00:16:58,434 --> 00:16:59,560
Totta kai.
252
00:17:00,269 --> 00:17:04,982
Liittyykö juhlintaamme muuta
kuin tässä seisoskelu?
253
00:17:05,065 --> 00:17:08,027
Kun hyödyllisyyteni opiskelukaverinasi
on nyt päättynyt,
254
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
haluat hypätä suoraan lahjaan.
255
00:17:10,320 --> 00:17:12,197
Sinähän sanoit, että se on yllätys.
256
00:17:12,281 --> 00:17:18,454
Niin, lahja/yllätys.
-Mitä olikaan, saanko sen pian?
257
00:17:18,537 --> 00:17:21,957
Itse asiassa saat.
258
00:17:23,667 --> 00:17:27,337
Tässä. Paketoin sen itse.
259
00:17:27,963 --> 00:17:29,840
Huomaan sen.
260
00:17:32,384 --> 00:17:34,219
Et pidä siitä.
261
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
Ei, minä...
262
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
En tiedä, mitä sanoa.
Annat minulle reppusi.
263
00:17:40,768 --> 00:17:44,605
Ei se ole minun reppuni.
Ostin tämän varta vasten sinulle.
264
00:17:44,688 --> 00:17:50,736
Siellä saattaa olla jotain sisällä.
Kannattaa katsoa.
265
00:17:50,819 --> 00:17:55,824
Minunko kannattaisi katsoa?
-Niin. Jos siellä on vaikka lisälahja.
266
00:18:02,414 --> 00:18:05,542
EUROOPPA 5 TAALALLA PÄIVÄSSÄ
267
00:18:09,171 --> 00:18:10,672
En ymmärrä.
268
00:18:10,756 --> 00:18:15,260
Tyttö, joka aina puhuu siitä,
miten hän olisi voinut mennä Pariisiin.
269
00:18:16,720 --> 00:18:20,474
Minusta hänen on jo korkea aika
alkaa toteuttaa puheitaan.
270
00:18:20,557 --> 00:18:22,768
Enkä puhu nyt vain Pariisista.
271
00:18:22,851 --> 00:18:26,313
Puhun myös Barcelonasta,
Madridista, Wienistä ja Prahasta.
272
00:18:26,396 --> 00:18:28,941
Mistä kaupungista vain. Taivas on rajana.
273
00:18:29,024 --> 00:18:32,069
Sinun täytyy vain suostua.
274
00:18:32,152 --> 00:18:34,279
Oletko tosissasi?
-Täysin.
275
00:18:34,363 --> 00:18:38,659
Haluan, että jokainen hetkemme
tänä kesänä on historiallinen.
276
00:18:38,742 --> 00:18:43,622
Minusta se onnistuu parhaiten
menemällä sinne, missä on historiaa.
277
00:18:45,207 --> 00:18:49,711
Mitä sanot?
-Voi luoja!
278
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
Kyllä! Kyllä!
279
00:19:19,241 --> 00:19:22,911
Selvä, Jack. Nähdään siellä.
-Nähdään.
280
00:19:32,421 --> 00:19:35,132
Hei.
-Hei.
281
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Kiitos, kun tulit.
282
00:19:39,178 --> 00:19:40,721
Oletko odottanut pitkään?
283
00:19:40,804 --> 00:19:43,974
En. Törmäsin yhteen tyyppiin
sosiologian kurssiltani.
284
00:19:44,516 --> 00:19:46,602
Huomasin.
285
00:19:50,856 --> 00:19:53,233
Tuo oli täysin viatonta.
286
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Eli se toinen juttu ei ollut.
287
00:19:56,945 --> 00:19:59,239
Etkö anna minulle edes mahdollisuutta?
288
00:19:59,323 --> 00:20:02,951
Kuin olisit suunnitellut kohtauksen
jo ennen kuin astuit sisään.
289
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
Versioita oli kaksi.
290
00:20:04,870 --> 00:20:08,081
Arvatenkin käytät sitä versiota,
jossa minä olen pahis.
291
00:20:10,083 --> 00:20:11,877
Niin.
-Niin.
292
00:20:11,960 --> 00:20:14,171
Johdit minua harhaan.
293
00:20:14,254 --> 00:20:16,882
Halloween-bileissä, joissa tapasimme.
294
00:20:16,965 --> 00:20:19,509
Uskottelit olevasi yksi epäkuolleista.
295
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
Jos et ota tätä tosissasi...
-Minä olen tosissani.
296
00:20:23,764 --> 00:20:26,558
Minulla on vahva
Tom Cruise ja Lestat -fantasia,
297
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
joka on toteutettava vielä kun olen nuori.
298
00:20:31,939 --> 00:20:33,565
Sen takia jätän sinut.
299
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Mitä?
-Tiedät, että näin on tehtävä.
300
00:20:36,652 --> 00:20:37,945
Minä vain huijasin itseäni...
301
00:20:38,028 --> 00:20:41,240
Hetkinen. Et kai luule,
että annan sinun häipyä näin?
302
00:20:41,323 --> 00:20:44,451
David, en halunnut, että tässä käy näin.
303
00:20:44,534 --> 00:20:47,245
Näin silti käy. Eikö olekin ikävää?
Tai ehkei olekaan.
304
00:20:47,329 --> 00:20:50,624
Ehkä sinä selviät helpolla,
ja vain minä särjen sydämeni.
305
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
Miksi puhut tuollaisia?
306
00:20:52,334 --> 00:20:54,753
En olisi täällä,
jos en haluaisi tämän toimivan.
307
00:20:54,836 --> 00:20:58,382
Yrität vain todistaa jotain itsellesi.
-Mitä?
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,968
Kuule, Jack...
309
00:21:01,051 --> 00:21:03,345
Minä haluan samaa kuin kaikki muutkin.
310
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
Haluan olla tärkeä jollekulle.
311
00:21:05,847 --> 00:21:07,975
Ehkä sinäkin haluat sitä, mutta...
312
00:21:08,058 --> 00:21:11,478
Jos haluat, en ihan tosi huomaa sitä.
313
00:21:11,561 --> 00:21:16,024
Katsoessani sinua näen vain jonkun,
joka rutiininomaisesti tekee -
314
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
mitä hän luulee, että pitää tehdä.
315
00:21:18,860 --> 00:21:20,737
Enpä tiedä.
316
00:21:21,697 --> 00:21:24,157
Tiedän vain, ettei se riitä minulle.
317
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
Joten...
318
00:21:30,247 --> 00:21:31,999
Hyvästi.
-Odota.
319
00:21:34,584 --> 00:21:35,794
Aiotko vain lähteä?
320
00:21:37,462 --> 00:21:39,923
Hauskaa kesää, Jack. Pidetään yhteyttä.
321
00:21:54,396 --> 00:21:58,442
Ensin Praha ja sitten Budapest?
Vai olisiko fiksumpaa päinvastoin?
322
00:21:58,525 --> 00:22:02,779
Voimme myös unohtaa Keski-Euroopan
ja olla kauemmin Espanjassa.
323
00:22:03,322 --> 00:22:07,034
Ei, emme voi unohtaa Prahaa.
Meidän on nähtävä linnat.
324
00:22:07,117 --> 00:22:10,370
Ja olemme sen Kafkalle
ja Milan Kunderalle velkaa.
325
00:22:10,454 --> 00:22:14,916
Pitää ehkä laatia sääntö, että saat
vain yhden kirjailijahaudan per maa.
326
00:22:15,000 --> 00:22:17,377
Se ei toimisi ikinä.
327
00:22:17,919 --> 00:22:19,004
Miksi ei?
328
00:22:19,087 --> 00:22:22,883
Miten voimme Ranskassa valita
Proustin ja Flaubertin väliltä?
329
00:22:22,966 --> 00:22:24,718
Eivätkö he ole sama tyyppi?
330
00:22:26,094 --> 00:22:30,057
Suutele minua, niin en kerro Hetsonille,
että lausuit moisen rienan.
331
00:22:30,140 --> 00:22:31,683
Selvä.
332
00:22:32,559 --> 00:22:36,938
Jos todella teemme tämän, on sinun
tiedettävä jotain, mitä en ole kertonut.
333
00:22:37,022 --> 00:22:39,483
Tiedän jo, että kuorsaat.
334
00:22:40,192 --> 00:22:42,402
Kirjallisuuden lisäksi -
335
00:22:42,486 --> 00:22:46,907
ihailen suunnattomasti myös kuvataiteita.
336
00:22:46,990 --> 00:22:50,994
Tarkoitatko Daavidia,
Sikstuksen kappelia ja Mona Lisaa?
337
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
Älä luule, että selviät
pelkällä renessanssilla.
338
00:22:53,955 --> 00:22:57,084
Picasso Pariisissa,
Van Gogh -museo Amsterdamissa...
339
00:22:57,167 --> 00:22:58,376
Selvä. Ymmärrän.
340
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
Tarkoitat siis, että haluat tehdä kaikkea.
341
00:23:00,837 --> 00:23:02,589
Kyllä!
-Kyllä.
342
00:23:02,672 --> 00:23:05,425
Kaikkea, mikä käy järkeen.
-Mikä käy järkeen vai?
343
00:23:05,509 --> 00:23:08,261
Niin, meidän pitää olla
jokseenkin käytännöllisiä.
344
00:23:09,054 --> 00:23:11,598
Haluatko karata yhdessä käytännöllisesti?
345
00:23:11,681 --> 00:23:15,060
Yhdessä karkaaminen ei ole yhtä
helppoa kuin se TV:ssä näyttää.
346
00:23:15,143 --> 00:23:17,187
Usko pois. Olen tehnyt sen ennenkin.
347
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
Me palaamme syksyllä
ja aloitamme taas opiskelut.
348
00:23:20,273 --> 00:23:21,775
Olemme puilla paljailla.
349
00:23:22,359 --> 00:23:25,070
Mitä sitten?
-Eikö se ajatus kammota sinua?
350
00:23:25,153 --> 00:23:28,907
Ei sen enempää kuin ajatus siitä,
etten viettäisi kesää kanssasi.
351
00:23:29,991 --> 00:23:33,745
Tai etten näkisi ilmettäsi,
kun näet ensimmäisen kerran Eiffelin -
352
00:23:33,829 --> 00:23:37,082
tai London Bridgen
tai Pyhän Markuksen torin Venetsiassa.
353
00:23:37,666 --> 00:23:40,252
Eihän meillä kummallakaan
ole nytkään rahaa.
354
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Olemme pennittömiä. Mitä sitten?
355
00:23:42,462 --> 00:23:46,424
Me aloitamme alusta.
Rakennamme kaiken jälleen tyhjästä.
356
00:23:46,508 --> 00:23:48,760
Ai kun sinä olet Kaliforniassa
ja minä täällä?
357
00:23:48,844 --> 00:23:51,096
Niin, ja koko elämän ajaksi muistoja.
358
00:23:51,638 --> 00:23:54,474
Ne eivät jätä meitä,
olimmepa kuinka köyhiä tahansa.
359
00:23:55,267 --> 00:23:57,644
Eddie.
360
00:23:57,727 --> 00:24:03,233
Tarkoitan, että yhdessä karkaaminen,
olipa se kuinka romanttista tahansa,
361
00:24:03,316 --> 00:24:06,987
ei ratkaise yhtään mitään.
362
00:24:07,070 --> 00:24:09,030
Oli se mitä tahansa, mitä yrität paeta,
363
00:24:09,114 --> 00:24:12,367
olipa kyse olosuhteista tai välimatkasta,
364
00:24:12,450 --> 00:24:14,411
kohtalosta, toisesta henkilöstä...
365
00:24:15,203 --> 00:24:17,581
Se odottaa sinua, kun palaat.
366
00:24:17,664 --> 00:24:20,250
Mikä on ehdotuksesi tämän ratkaisemiseksi?
367
00:24:20,333 --> 00:24:23,253
Haluatko jättää huomioimatta
eteemme tulevat tilaisuudet?
368
00:24:23,336 --> 00:24:26,798
En! Minä... Yritän vain olla käytännöllinen.
369
00:24:26,882 --> 00:24:30,385
Mitä se tarkoittaa?
-Ehkä meidän pitäisi odottaa.
370
00:24:30,468 --> 00:24:32,470
Pienentää mittakaavaa.
-Pienentää?
371
00:24:32,554 --> 00:24:35,515
Voisimme työskennellä
kuukauden tai kaksi ja mennä sitten.
372
00:24:35,599 --> 00:24:37,767
Vietämme loppuelämämme työskennellen.
373
00:24:37,851 --> 00:24:42,939
Meillä on koko kesä aikaa matkata.
Kuka käskee lähteä huomenna?
374
00:24:43,481 --> 00:24:44,816
Minä.
375
00:24:46,651 --> 00:24:48,195
Mitä?
376
00:24:49,571 --> 00:24:52,616
Sinä et oikeasti edes halua tehdä tätä.
377
00:24:53,200 --> 00:24:58,205
Totta kai haluan.
-Niin, mutta omilla ehdoillasi.
378
00:24:58,288 --> 00:25:02,500
Kenen ehdoilla minun sitten
pitäisi tehdä tämä?
379
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Jos syöksen koko elämäni
kurssiltaan päästäkseni...
380
00:25:06,171 --> 00:25:09,049
Miten niin syökset elämäsi kurssiltaan?
381
00:25:09,132 --> 00:25:12,844
En pyydä sinua
syöksemään elämääsi kurssiltaan.
382
00:25:12,928 --> 00:25:17,182
Puhuin pelkästä kesästä. Pyydän vain,
että hyppäät tuntemattomaan.
383
00:25:17,265 --> 00:25:18,683
Lähdet pois kanssani.
384
00:25:18,767 --> 00:25:25,148
Ai kuten Saul Bellow tai Matkalla?
Ne ovat vai tarinoita, runoja.
385
00:25:25,232 --> 00:25:28,568
Epätodellisuuden palasia,
joiden varaan ei tule perustaa elämää.
386
00:25:28,652 --> 00:25:32,197
Meidän on lopulta palattava takaisin
ja kohdattava todellisuus.
387
00:25:32,280 --> 00:25:33,657
Mitä sitten aiot tehdä?
388
00:25:33,740 --> 00:25:37,744
Aiotko vain istua ja odottaa,
että maailma tulee sinun luoksesi?
389
00:25:38,411 --> 00:25:40,288
Niiden tarinoiden sanoma on,
390
00:25:40,372 --> 00:25:44,501
että ihmisen varsinainen elämä
alkaa vasta kun he astuvat maailmaan.
391
00:25:45,043 --> 00:25:47,337
Kun niin tekee ja kohtaa maailman,
392
00:25:47,420 --> 00:25:49,464
ehkä sitä muuttaa maailmaa tai ehkä ei,
393
00:25:49,547 --> 00:25:52,259
mutta tärkeintä on,
että maailma muuttaa itseä.
394
00:25:52,342 --> 00:25:55,428
Sitä ihmiset tarkoittavat
puhuessaan aikuistumisesta.
395
00:25:55,512 --> 00:26:00,976
Eli jos olen kanssasi, pitääkö minun
heivata aiempi elämänkokemukseni?
396
00:26:01,059 --> 00:26:03,186
Pitääkö minun lakata olemasta, kuka olen?
397
00:26:03,270 --> 00:26:07,857
Sinä et ole arka pikkutyttö,
joka pelkää ottaa riskejä.
398
00:26:07,941 --> 00:26:12,070
Joka pelkää rakastaa,
koska hän pelkää riskejä tai kipua.
399
00:26:12,153 --> 00:26:14,531
Sinä et ole sellainen.
400
00:26:14,614 --> 00:26:17,659
Tai ehkä oletkin. Ehkä olen hullu.
401
00:26:19,202 --> 00:26:21,413
Ehkä olet sokaissut minut.
402
00:26:26,334 --> 00:26:28,086
Oliko siinä kaikki?
403
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Sinun on paras etsiä
jokin toinen yösija täksi yöksi.
404
00:27:08,418 --> 00:27:11,338
Meno täällä on kuin ruumishuoneella.
405
00:27:12,047 --> 00:27:15,091
Minäkin sain kärsiä kovia tappioita.
406
00:27:15,175 --> 00:27:18,636
Palataan asiaan. Tee palvelus
ja pysy kaukana ikkunoista.
407
00:27:18,720 --> 00:27:21,931
En halua kuulla,
että sinut kaavittiin jalkakäytävästä.
408
00:27:22,557 --> 00:27:24,225
Häntä ei naurattanut.
409
00:27:24,309 --> 00:27:26,269
Jännä juttu. Mitä täällä tapahtuu?
410
00:27:26,353 --> 00:27:28,188
Olet myöhässä. Missä olet ollut?
411
00:27:28,271 --> 00:27:31,691
Unohda. En halua kuulla
seikkailuistasi Lois Lanen kanssa.
412
00:27:31,775 --> 00:27:34,778
Olen jo tarpeeksi masentunut.
-Ihan tosi. Mitä on tekeillä?
413
00:27:36,029 --> 00:27:39,991
Mitä hittoa luulisit, taukki?
FDA julisti päätöksensä tänä aamuna.
414
00:27:40,075 --> 00:27:41,701
Vanha kunnon hylkäys.
415
00:27:42,452 --> 00:27:45,663
Sanoit, että Stepatech olisi varma nakki.
416
00:27:45,747 --> 00:27:48,583
Samaa sanoivat kaikki muutkin.
417
00:27:48,666 --> 00:27:52,712
Kävi ilmi, että ihmeflunssarokotteella
oli ikäviä sivuoireita,
418
00:27:52,796 --> 00:27:56,007
joita FDA ei halua
amerikkalaisväestön kiusaksi.
419
00:27:56,091 --> 00:27:58,218
Rich, tämä on katastrofi.
420
00:27:58,301 --> 00:28:02,389
Rauhoitu, noviisi.
Olen nähnyt paljon pahempaakin.
421
00:28:02,472 --> 00:28:05,058
Turha sitä on surra.
Uusi myyntipäivä koittaa.
422
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
Uusi myyntipäivä koittaa?
423
00:28:06,810 --> 00:28:10,063
Olen tyrkyttänyt Stepatechia
asiakkailleni puolen vuoden ajan.
424
00:28:10,688 --> 00:28:13,608
Pacey, pörssimarkkinoiden alkeet:
425
00:28:13,691 --> 00:28:17,570
biotekniikan alan osakkeet ovat
epävarmoja, etenkin näinä päivinä.
426
00:28:17,654 --> 00:28:19,489
Sinulle huudetaan tänään,
427
00:28:19,572 --> 00:28:23,076
mutta se ei ole sinun syysi.
Tämä on pelkkä työtapaturma.
428
00:28:27,497 --> 00:28:30,667
Oletko kunnossa? Lentääkö laatta?
-Ei. Olen kunnossa.
429
00:28:31,751 --> 00:28:35,004
Hengitä syvään ja palaa työhuoneeseesi.
430
00:28:35,088 --> 00:28:37,257
Sinulla on varmaan 100 soittopyyntöä.
431
00:28:37,340 --> 00:28:42,762
Kuuntele heitä, ole huolestunut ja
sympaattinen, mutta ole myös vahva.
432
00:28:42,846 --> 00:28:45,974
Muista, että he hankkiutuivat
tähän jamaan itse.
433
00:28:46,057 --> 00:28:49,436
Ymmärrätkö? Ala laputtaa. Mene töihin.
434
00:29:08,830 --> 00:29:14,544
Tässä sitä taas ollaan, samassa
tilanteessa, mistä aloitimmekin.
435
00:29:15,170 --> 00:29:18,089
Opinto-ohjaaja ja ohjattava.
436
00:29:18,173 --> 00:29:22,135
Et ole vieläkään yhtään lähempänä
pääaineen valintaa.
437
00:29:22,218 --> 00:29:25,764
En halunnut antaa teille sitä
mielihyvää, mutta... Englanti.
438
00:29:27,432 --> 00:29:28,475
Englanti.
439
00:29:28,558 --> 00:29:31,895
Voin aina muuttaa sen myöhemmin,
vaikka meribiologiaan...
440
00:29:34,481 --> 00:29:35,607
Voinko mennä nyt?
441
00:29:35,690 --> 00:29:38,860
Etkö halua muistella menneitä kanssani?
442
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Enpä juuri.
443
00:29:40,612 --> 00:29:43,531
Minulla on muutakin mietittävää nyt.
444
00:29:45,825 --> 00:29:51,873
Kun kävit täällä ensimmäisen kerran,
oli sinun syntymäpäiväsi, eikö vain?
445
00:29:51,956 --> 00:29:54,459
Minun syntymäpäivänikö?
-Niin.
446
00:29:55,210 --> 00:29:57,295
Se oli päivä ennen syntymäpäivääni.
447
00:29:57,378 --> 00:29:59,422
Miten se meni?
-Syntymäpäivänikö?
448
00:29:59,506 --> 00:30:03,134
Niin. Anteeksi,
etten hankkinut sinulle mitään.
449
00:30:03,676 --> 00:30:07,805
Ymmärrän, että tämä on
teistä hyvin jännittävää,
450
00:30:07,889 --> 00:30:10,642
kun muistutatte minua siitä,
miten haaskasin vuoden -
451
00:30:10,725 --> 00:30:15,939
enkä koskaan saavuttanut
akateemista potentiaaliani, mutta...
452
00:30:17,816 --> 00:30:20,151
Saavutit potentiaalisi ja enemmänkin.
453
00:30:21,486 --> 00:30:23,196
ESSEEPORTFOLIO
454
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
Melkein kiitettäväkö?
455
00:30:28,701 --> 00:30:29,994
Tämä tarkoittaa...
456
00:30:30,078 --> 00:30:32,831
Kun huomioidaan esseesi
tältä lukukaudelta ja edelliseltä,
457
00:30:32,914 --> 00:30:35,750
saat koko vuodelta tyydyttävän arvosanan.
458
00:30:35,833 --> 00:30:37,794
Vain hieman keskivertoa parempi.
459
00:30:40,255 --> 00:30:43,299
Haittaako se sinua?
-Ei.
460
00:30:45,343 --> 00:30:48,221
Surullista on, että minä
melkein annoin sinulle kiitettävän.
461
00:30:48,304 --> 00:30:50,640
Vatvoin asiaa edestakaisin ja sitten...
462
00:30:51,266 --> 00:30:55,061
Lopulta Me sotasankarit -esseesi
oli hieman liian lohduton.
463
00:30:56,312 --> 00:30:58,064
Oliko se teistä lohduton?
464
00:30:58,273 --> 00:31:05,029
Se on tarina toivosta. Hän kohtaa
ihmiselämän täyden absurdiuden...
465
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
Hän on kauhuissaan sisintään myöten.
466
00:31:08,241 --> 00:31:10,451
Hän loikkaa tuntemattomaan.
467
00:31:10,994 --> 00:31:12,745
Hän valitsee elää.
468
00:31:14,539 --> 00:31:18,376
Tässä, sivu 461. Lue merkitty kohta.
469
00:31:24,215 --> 00:31:27,010
"'Heidän on yritettävä hitosti
saadakseen minut nyt kiinni.
470
00:31:27,093 --> 00:31:29,804
Vaikka sinua ei löytyisi,
millaista elämää se olisi?
471
00:31:29,888 --> 00:31:34,058
Olisit aina yksin.
Saisit aina elää petoksen vaarassa.
472
00:31:38,146 --> 00:31:39,397
Minä elän siten nyt.
473
00:31:39,480 --> 00:31:43,735
Et voi kääntää selkääsi
vastuillesi ja paeta', intti majuri Danby.
474
00:31:43,818 --> 00:31:46,029
'Se on negatiivinen liike. Se on pakoa.'
475
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
Jossarian nauroi ivallisesti
ja pudisti päätään.
476
00:31:49,115 --> 00:31:53,119
'En pakene vastuitani.
Juoksen niitä kohti.
477
00:31:53,202 --> 00:31:57,707
Siinä ei ole mitään negatiivista,
että pakenee pelastaakseen itsensä.'"
478
00:32:03,004 --> 00:32:07,800
Kuten luennolla sanoin, kriitikoista
tuo kohta on liian tunteellinen.
479
00:32:07,884 --> 00:32:11,846
Kirjailija tuo kömpelösti moraalia
moraalittomaan tarinaan.
480
00:32:11,929 --> 00:32:15,308
Se on kiusallinen petos tuota
edeltänyttä mustaa komediaa kohtaan.
481
00:32:15,391 --> 00:32:17,143
Entä minä?
482
00:32:18,019 --> 00:32:20,438
Minä olen aina pitänyt siitä kohdasta.
483
00:32:20,521 --> 00:32:23,900
Siinä on hyvää toiveikkuutta.
484
00:32:25,193 --> 00:32:26,819
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
485
00:32:29,530 --> 00:32:31,449
Ymmärrän.
486
00:32:31,991 --> 00:32:33,868
Vaikuttiko siltä, että lopetin?
487
00:32:34,911 --> 00:32:38,498
Minun pitäisi mennä.
Jatketaan ensi lukukautena.
488
00:32:39,415 --> 00:32:42,043
Luuletko, että päästän sinua
enää koskaan kursseilleni?
489
00:32:42,126 --> 00:32:47,632
En. Luuletteko, että ottaisin
kurssejanne enää koskaan?
490
00:32:47,715 --> 00:32:50,051
Tarvitsen silti opinto-ohjaajaa.
491
00:32:50,802 --> 00:32:53,846
Sinäkö haluaisit, että se olisin minä?
-Kyllä.
492
00:32:53,930 --> 00:32:56,641
On nimittäin suuri toiveeni
saada kiduttaa teitä -
493
00:32:56,724 --> 00:32:59,686
siihen asti, kunnes lähden
tästä laitoksesta lopullisesti.
494
00:33:01,104 --> 00:33:05,358
Jos kuitenkin käy niin,
etten näe teitä enää, ei sekään haittaa.
495
00:33:06,526 --> 00:33:07,568
Hei sitten.
496
00:33:13,574 --> 00:33:15,618
Sinulla on siis sielu.
497
00:33:15,702 --> 00:33:20,248
Minä kun luulin,
että olet vain Rich Rinaldin lemmikkihai.
498
00:33:20,331 --> 00:33:23,126
Sadia, petin juuri parhaan ystäväni.
499
00:33:23,751 --> 00:33:25,586
Olen voinut pahoin koko päivän.
500
00:33:25,670 --> 00:33:28,548
Muut asiakkaani tiesivät,
mihin he sekaantuivat.
501
00:33:28,631 --> 00:33:31,592
Dawson sen sijaan luotti
haltuuni kaikki säästönsä.
502
00:33:31,676 --> 00:33:34,804
Minä menetin ne kaikki.
Miten annoin sen tapahtua?
503
00:33:34,887 --> 00:33:39,016
Tällaista tapahtuu kaiken aikaa.
Sellaista meklarin elämä on.
504
00:33:39,100 --> 00:33:42,186
Minä en voi hyväksyä sitä.
Minun on korjattava tämä.
505
00:33:43,855 --> 00:33:45,982
Saanko kysyä paria asiaa?
506
00:33:46,607 --> 00:33:49,026
Toki.
-Virallisesti?
507
00:33:50,153 --> 00:33:51,904
Hyvä on...
508
00:33:51,988 --> 00:33:53,364
Ehkä myöhemmin?
509
00:33:53,448 --> 00:33:57,535
Myöhemmin olisi ehkä parempi.
-Kiitos.
510
00:33:57,618 --> 00:34:00,580
Ei kuitenkaan tänään.
Minulla on muuta menoa.
511
00:34:00,663 --> 00:34:02,081
Saanko arvata, poikaystävä?
512
00:34:02,582 --> 00:34:07,336
Kihlattu, itse asiassa.
-Kihlattu? Ihanko tosi?
513
00:34:07,420 --> 00:34:09,922
Iskuja sen kuin satelee.
-Ei.
514
00:34:11,424 --> 00:34:17,138
Se on kaukosuhde. Aika tylsä koko juttu.
515
00:34:17,221 --> 00:34:19,932
Niin, kaikki on hyvin,
kunhan se on tylsä juttu.
516
00:34:24,854 --> 00:34:27,565
Se oli kivaa niin kauan kuin sitä kesti.
517
00:34:33,404 --> 00:34:37,700
Soita, jos haluat jutella.
-Toki.
518
00:34:40,286 --> 00:34:41,579
Toki.
519
00:34:52,799 --> 00:34:54,675
Ole hyvä. Hei sitten.
520
00:35:01,974 --> 00:35:02,975
Hei.
521
00:35:03,684 --> 00:35:05,353
Hei.
522
00:35:09,273 --> 00:35:14,821
Joko reputit juuri kokeen tai eilisilta
ei mennyt niin hyvin kuin luulin.
523
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
En ole koskaan piitannut koulusta.
524
00:35:19,116 --> 00:35:20,785
Olen pahoillani.
525
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
Se ei ole sinun syytäsi.
526
00:35:24,622 --> 00:35:28,167
Tapailinko mielestäsi Davidia
vain todistaakseni jotain itselleni?
527
00:35:28,251 --> 00:35:30,503
Todistaaksesi mitä?
528
00:35:30,586 --> 00:35:33,756
Todistaakseni,
että kykenen olemaan suhteessa.
529
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Että kykenen poikaystävään.
530
00:35:36,050 --> 00:35:40,513
Onko se jotain, mitä sinun
mielestäsi piti todistaa?
531
00:35:40,596 --> 00:35:41,806
Oli.
532
00:35:42,473 --> 00:35:45,476
Kuka haluaa olla 35-vuotias mies,
joka elää yksin -
533
00:35:45,560 --> 00:35:48,980
ja ravaa yhä baareissa
yrittäessään etsiä sitä oikeaa?
534
00:35:49,522 --> 00:35:51,649
Älä viitsi. Sinä olet 20-vuotias.
535
00:35:51,732 --> 00:35:54,360
Et ole tarpeeksi vanha käymään baareissa.
536
00:35:54,443 --> 00:35:57,822
Puhumattakaan, että lymyäisit
niissä surullisena sinkkuna.
537
00:35:57,905 --> 00:36:02,743
Sanoo tyttö, joka tunsi etunimeltä
puolet New Yorkin portsareista.
538
00:36:03,578 --> 00:36:06,581
Yritän vain sanoa, etten usko,
539
00:36:06,664 --> 00:36:10,042
että kaikki tapaavat
elämänsä rakkauden teini-iässä.
540
00:36:10,126 --> 00:36:12,503
Tai 25-vuotiaana. Tai edes 35-vuotiaana.
541
00:36:12,587 --> 00:36:16,549
Se ei tarkoita, että pitäisi
lakata etsimästä ja toivomasta.
542
00:36:16,632 --> 00:36:20,511
Sinä löydät sen henkilön vielä.
Kun niin käy, sinä kai tiedät sen.
543
00:36:22,597 --> 00:36:24,265
Sinä päädyt yhteen CJ:n kanssa.
544
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Davidilla oli tapana sanoa,
545
00:36:26,350 --> 00:36:29,478
että te pysyisitte yhdessä,
koska annoit hänelle toivoa.
546
00:36:29,562 --> 00:36:31,772
Minäkö?
-Niin.
547
00:36:31,856 --> 00:36:36,819
Annoit minullekin toivoa. Löysit
jonkun, joka tekee sinut onnelliseksi.
548
00:36:36,903 --> 00:36:38,696
Jonkun, joka ei ole homo.
549
00:36:38,779 --> 00:36:43,826
On hän hieman homo, vaikkakin vain
yläastelaisen määritelmän mukaan.
550
00:36:45,036 --> 00:36:46,746
Hän tekee minut onnelliseksi.
551
00:36:49,207 --> 00:36:50,958
Silloinkin, kun asiat ovat huonosti.
552
00:36:55,046 --> 00:36:57,924
Jakaisin hänet kanssasi, jos voisin.
553
00:36:58,007 --> 00:36:59,926
Kiitos, mutta se ei ole tarpeen.
554
00:37:09,352 --> 00:37:11,062
Keitä on jäljellä, neiti Seater?
555
00:37:11,145 --> 00:37:13,397
Vain Dawson Leery. Soitanko hänelle?
556
00:37:16,442 --> 00:37:18,319
Pacey, soitanko hänelle?
557
00:37:26,118 --> 00:37:29,664
Ei. Et saa pidätellä minua.
Minulla on omat kuumat treffit.
558
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
Myönnän. Häpäisit minut.
559
00:37:31,499 --> 00:37:34,752
Nyt minun on vietettävä yöni
pysyäkseni suojattini vauhdissa.
560
00:37:34,835 --> 00:37:37,129
Hienoa. Haluan vain kysyä yhtä asiaa.
561
00:37:37,213 --> 00:37:39,924
Kunhan minun ei pidä
pidellä sinua, kun itket.
562
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Lupaan sen.
563
00:37:42,510 --> 00:37:43,678
Mikä nyt on, poju?
564
00:37:45,763 --> 00:37:48,641
Mietin, voisitko auttaa minua.
565
00:37:50,184 --> 00:37:51,811
Voisitko lainata rahaa?
566
00:37:51,894 --> 00:37:53,813
Lasket leikkiä.
567
00:37:54,480 --> 00:37:57,358
En. Toivon, että laskisin.
568
00:37:58,067 --> 00:38:01,279
Et tiedä, kuinka vaikeaa
minun on pyytää tätä,
569
00:38:01,362 --> 00:38:03,990
mutta ystäväni pyysi minulta apua.
570
00:38:04,073 --> 00:38:07,368
Hän halusi tuplata varansa nopeasti,
joten laitoin kaiken Stepatechiin.
571
00:38:08,369 --> 00:38:11,163
Se oli typerä siirto, Pacey.
572
00:38:11,789 --> 00:38:16,794
Hän halusi kuitenkin nostaa rahansa,
mutta minä kehotin häntä odottamaan.
573
00:38:16,877 --> 00:38:20,589
Hän on vanhin ja läheisin
lapsuudenystäväni.
574
00:38:20,673 --> 00:38:22,508
En voi tehdä tätä hänelle.
575
00:38:22,591 --> 00:38:24,969
Se on jo tehty.
-Ei, olen tosissani.
576
00:38:25,052 --> 00:38:27,763
Haluan vain palauttaa
hänen sijoittamansa summan.
577
00:38:27,847 --> 00:38:30,641
Maksan sen sinulle takaisin
haluamasi korkojen kera.
578
00:38:30,725 --> 00:38:33,269
Entä sinä? Mitä sinun tuloillesi tapahtui?
579
00:38:33,352 --> 00:38:36,397
Minulla ei ole enää mitään.
Kaikki oli kiinni Stepatechissä.
580
00:38:36,480 --> 00:38:39,150
Omaisuuteni arvo
on ehkä 300 dollaria tällä hetkellä.
581
00:38:40,693 --> 00:38:42,570
Huvittavaa.
582
00:38:42,653 --> 00:38:44,989
Olet niin hyvä työssäsi ja niin itsevarma,
583
00:38:45,072 --> 00:38:48,909
että unohdan välillä,
miten nuori ja tyhmä olet.
584
00:38:48,993 --> 00:38:52,163
Tarvitsen apuasi, en saarnaa.
585
00:38:52,246 --> 00:38:53,831
Kyllä tarvitset.
586
00:38:53,914 --> 00:38:57,418
Sanon sen, mitä sinun
olisi pitänyt sanoa kamullesi.
587
00:38:57,501 --> 00:38:58,711
Ei.
588
00:38:59,670 --> 00:39:02,590
Siinäkö kaikki?
Eikö sinulla ole muuta sanottavaa?
589
00:39:02,673 --> 00:39:05,343
Tulen puheillesi, nolaan itseni,
ja sinä sanot vain ei?
590
00:39:05,426 --> 00:39:07,094
Suurin piirtein niin.
591
00:39:09,513 --> 00:39:13,559
Joskus olet niin hyvä työssäsi,
että unohdan, millainen mulkku olet.
592
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
Olen pomosi. Mieti, miten puhut.
593
00:39:15,978 --> 00:39:18,105
Pyydän vain yhtä palvelusta!
594
00:39:18,189 --> 00:39:19,982
Tämän kerran vain!
595
00:39:20,066 --> 00:39:24,070
En tee palveluksia, Witter.
596
00:39:24,153 --> 00:39:27,823
Mikset? Etkö voi lakata leikkimästä
Gordon Gekkoa edes hetkeksi?
597
00:39:27,907 --> 00:39:30,493
Tämä olisi helppoa sinulle. Auta minua!
598
00:39:30,576 --> 00:39:31,911
Auttaisinko sinua?
599
00:39:31,994 --> 00:39:33,871
Annoin sinulle töitä, Witter.
600
00:39:33,954 --> 00:39:36,791
Annoin mahdollisuuden paeta
keskituloista elämääsi.
601
00:39:36,874 --> 00:39:41,545
Kaiken aikaa olet ollut
hurskasteleva paskiainen.
602
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
Miksi siis auttaisin sinua?
603
00:39:46,967 --> 00:39:50,763
Ota tämä kynä.
Kirjoita tämän päivän päivämäärä.
604
00:39:50,846 --> 00:39:54,642
Koska tästä päivästä eteenpäin
et saavuta enää mitään.
605
00:39:54,725 --> 00:39:58,270
Olet epäonnistuja ja luuseri
ja ansaitset kaiken...
606
00:40:19,708 --> 00:40:21,043
Kaikki on ohi, Pace.
607
00:40:22,086 --> 00:40:26,382
Ei hätää, saat potkut.
Sitähän halusit alusta asti.
608
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Luuseri.
609
00:40:38,227 --> 00:40:40,020
EUROOPPA 5 TAALALLA PÄIVÄSSÄ
610
00:40:44,024 --> 00:40:46,444
Kannatan Euroopan-matkaa, mutten ymmärrä,
611
00:40:46,527 --> 00:40:49,071
kuka haluaa tehdä sen
5 taalan päiväbudjetilla.
612
00:40:49,613 --> 00:40:52,658
Sillä ei saa edes
Guinness-tuoppia Dublinissa.
613
00:40:52,741 --> 00:40:57,496
Kurssi-ilmoittautuminen loppuu
10 minuutissa. Tuo ei ole kurssiopas.
614
00:40:57,580 --> 00:41:03,002
Tiedän. Kaikki kesäkurssit
vaikuttavat tylsiltä.
615
00:41:03,085 --> 00:41:06,881
Kuka sanoikaan, ettei pitäisi ottaa
kurssia, jolla pitää lukea Beowulf?
616
00:41:06,964 --> 00:41:09,550
Minä.
-Luulin, että se oli Woody Allen.
617
00:41:09,633 --> 00:41:13,304
Jos et halua Santa Monican opistoon,
pidä kiirettä.
618
00:41:13,846 --> 00:41:15,764
Hyvä on.
619
00:41:16,599 --> 00:41:19,894
Ja antaisitko sen kirjan?
Pitää alkaa lukea matkaani varten.
620
00:41:19,977 --> 00:41:22,813
Mistä lähtien olet ollut menossa?
621
00:41:22,897 --> 00:41:24,315
Tästä lähtien.
622
00:41:24,398 --> 00:41:27,443
Joey Potter,
olet täynnä pieniä yllätyksiä.
623
00:41:52,218 --> 00:41:53,886
Rakas Joey...
624
00:41:53,969 --> 00:41:57,223
Kuten tiedät,
en ole hyvä jättämään jäähyväisiä.
625
00:41:57,306 --> 00:42:02,019
Nämä kai kuitenkin ovat sellaiset,
todelliset tällä kertaa.
626
00:42:02,102 --> 00:42:05,731
Vaikka luulinkin haluavani
meidän olevan yhdessä,
627
00:42:05,814 --> 00:42:08,567
haluan sitäkin enemmän olla yksi niistä,
628
00:42:08,651 --> 00:42:13,697
jotka elävät elämänsä
epäröimättä tai katumatta.
629
00:42:13,781 --> 00:42:18,994
Joka julkeaa häiritä maailmankaikkeutta
miettimättä seurauksia.
630
00:42:19,078 --> 00:42:23,916
Sinä et ole niitä ihmisiä.
Et ainakaan vielä.
631
00:42:23,999 --> 00:42:26,961
Ehkä joku päivä todistat
minun olleen väärässä.
632
00:42:27,044 --> 00:42:29,672
Toivon sitä todella, mutta ken tietää?
633
00:42:29,755 --> 00:42:31,465
Ehkä ihmiset eivät voi muuttua.
634
00:42:31,549 --> 00:42:35,094
Ehkä meidät on tuomittu toistamaan
samat virheet uudelleen ja uudelleen -
635
00:42:35,177 --> 00:42:38,055
huolimatta siitä, kuinka kovin yritämme.
636
00:42:38,138 --> 00:42:41,183
Toivon aina onnellista loppua.
637
00:42:41,267 --> 00:42:43,435
Eikö olekin hullua?
638
00:42:45,062 --> 00:42:47,022
Pidä huolta itsestäsi.
639
00:43:26,979 --> 00:43:29,481
Tekstityksen käännös:
Kimmo Veikkanen