1 00:00:16,891 --> 00:00:18,643 Trenger du noe mer, sir? 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,562 Mer brød, kanskje? 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 Nei, ikke brød, men jeg tar én til sånn. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,400 Og jeg grøsser når du kaller meg "sir". 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,236 Ja, sir. Beklager. 6 00:00:29,362 --> 00:00:30,280 Jeg går nå. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,328 Hallo. Savnet du meg? 8 00:00:37,412 --> 00:00:41,416 Ja, men servitrisen flørtet med meg, så det gikk bra. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,002 Høres gøy ut. 10 00:00:44,085 --> 00:00:49,466 -Ja, men hun er ikke min type. -Bra. Hva er egentlig din type? 11 00:00:50,550 --> 00:00:53,553 Jeg foretrekker de smarte brunettene med brune øyne. 12 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Får jeg spørre om noe? 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Spør i vei. 14 00:00:58,850 --> 00:01:01,936 Hvorfor ventet du så lenge før du ba meg ut? 15 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 Jeg var i et forhold en stund,- 16 00:01:05,273 --> 00:01:08,610 -men jeg er ikke det nå lenger. Takk. 17 00:01:09,569 --> 00:01:14,115 Jeg vil utbringe en skål dersom det er greit. 18 00:01:14,199 --> 00:01:15,158 Helt greit. 19 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 Skål for å bli bedre kjent. 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 Mye bedre kjent. 21 00:02:16,761 --> 00:02:19,430 Men, Joey, det er ikke det dominerende budskapet. 22 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Jo, det er det. 23 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Yossarian må til slutt godta at han er fanget i en gal verden. 24 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 Men han flykter til slutt så det er håp for ham. 25 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 Håp for hva da? 26 00:02:27,939 --> 00:02:30,942 Det vet vi ikke. Flukten hans er en vitnesbyrd- 27 00:02:31,025 --> 00:02:33,444 -på én manns kamp mot systemet. 28 00:02:34,195 --> 00:02:36,322 Hetsons fortolkning er mye dystrere. 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 Hvorfor overrasker det meg ikke? 30 00:02:38,074 --> 00:02:42,495 Hvis du bare skal gulpe opp det han sa i timene på eksamen,- 31 00:02:42,579 --> 00:02:44,998 -utvikler du ikke dine egne meninger. 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,083 Jeg kan utvikle egne meninger senere. 33 00:02:47,167 --> 00:02:48,960 Nå trenger jeg toppkarakter. 34 00:02:49,043 --> 00:02:52,463 Husker du hva som skjedde sist jeg tok eksamen i hans fag? 35 00:02:54,507 --> 00:02:56,009 Dette kan ikke skje. 36 00:02:56,175 --> 00:02:57,510 Hva er i veien? 37 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 Gud straffer meg. 38 00:03:00,054 --> 00:03:01,890 Les dette. 39 00:03:05,059 --> 00:03:08,438 Etter en lang kamp mot stoffmisbruk,- 40 00:03:08,521 --> 00:03:12,734 -vil den hjerteløse administrasjonen kaste meg ut av universitetet. 41 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 -Det virker strengt. -Jeg vet det. 42 00:03:15,111 --> 00:03:17,071 Audrey, det er et brev fra dekanen- 43 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 -som sier du får bli om melder deg på sommerskolen. 44 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 Dekanen kan kysse meg bak, Jo. 45 00:03:22,118 --> 00:03:24,537 Du gikk glipp av nesten et helt semester. 46 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 Hva skal jeg gjøre? 47 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 Må jeg bli her alene en hel sommer? 48 00:03:29,208 --> 00:03:30,919 Du reiser om to dager, ikke sant? 49 00:03:31,002 --> 00:03:32,378 Ikke mitt valg, men ja. 50 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 Hvor har du tenkt deg? 51 00:03:36,215 --> 00:03:37,842 Jeg skal forhandle. 52 00:03:37,926 --> 00:03:41,846 -Dette er ikke forhandlingsbart. -Alt er forhandlingsbart. 53 00:03:46,184 --> 00:03:49,187 Og dere er venner fordi...? 54 00:03:49,270 --> 00:03:51,606 Hun reddet livet mitt i en bar i Calcutta. 55 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 Akkurat. 56 00:03:53,066 --> 00:03:54,901 Hun hadde et utmerket poeng, Eddie. 57 00:03:55,944 --> 00:03:58,321 Vi blir kastet ut i slutten av uka. 58 00:03:58,404 --> 00:04:00,490 Da flytter vi inn i bilen min- 59 00:04:00,573 --> 00:04:02,784 -som står parkert ved elva. 60 00:04:02,867 --> 00:04:04,744 Det er ikke planen. 61 00:04:04,827 --> 00:04:06,496 Det er planen min. 62 00:04:07,538 --> 00:04:12,085 Jeg tenkte vi skulle finne jobber i Cape, bo hos min søster og spare penger. 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,797 Og utstå din fars ukentlige avhør om de dårlige fremtidsutsiktene mine. 64 00:04:15,880 --> 00:04:19,801 Du skal studere ved et av landets mest prestisjetunge forfatterprogram. 65 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Ja, i California. 66 00:04:22,178 --> 00:04:25,723 Og hvis vi skal skilles av geografien om tre korte måneder,- 67 00:04:25,807 --> 00:04:28,351 -vil jeg ikke rydde bord i mellomtida. 68 00:04:29,185 --> 00:04:30,853 Jeg har større planer. 69 00:04:30,937 --> 00:04:32,855 Hva slags større planer? 70 00:04:32,939 --> 00:04:36,818 Nei, du må konsentrere deg om kun én ting akkurat nå. 71 00:04:37,652 --> 00:04:40,280 Alt vil bli avslørt etter eksamenen. 72 00:04:40,363 --> 00:04:42,282 Hva om jeg ikke kan vente så lenge? 73 00:04:42,365 --> 00:04:44,409 Jeg tror du kan det. 74 00:04:46,911 --> 00:04:49,956 Kanskje jeg må bruke kvinnelisten min. 75 00:04:51,249 --> 00:04:52,750 Mine lepper er forseglet. 76 00:04:57,296 --> 00:04:59,007 Godt forsøk. 77 00:05:00,008 --> 00:05:01,217 Du suger. 78 00:05:09,517 --> 00:05:13,229 Du burde nok ikke blande Mountain Dew og No-Doz. 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,647 Hvorfor ikke? 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Begge inneholder mye koffein, og... 81 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 Ja, Queens of the Stone Age rocker. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Først må du ta et dypt åndedrag. 83 00:05:28,619 --> 00:05:32,081 Finn nå én i det samme studiet, be om å få låne notatene deres og... 84 00:05:33,082 --> 00:05:37,086 Ja, vi er åpen døgnet rundt. Du kan ringe når som helst. 85 00:05:37,170 --> 00:05:39,297 Greit. Lykke til. 86 00:05:40,048 --> 00:05:42,717 -Tøff dag? -Eksamener får frem det verste i folk. 87 00:05:42,800 --> 00:05:46,763 Du overbeviste ham iallfall om å ikke blande Mountain Dew og No-Doz. 88 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 Kan være en farlig kombinasjon. 89 00:05:50,266 --> 00:05:52,685 Ja, jeg har hjulpet menneskeheten. 90 00:05:52,769 --> 00:05:54,228 Trengte du noe? 91 00:05:55,104 --> 00:05:58,858 Så du er fremdeles sint? 92 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Kom til poenget, Jack. 93 00:06:01,194 --> 00:06:05,615 Telefonen kan ringe når som helst og en svak ekskjæreste måler seg ikke- 94 00:06:05,698 --> 00:06:07,909 -med selvmordstankene til sisteårsstudenter. 95 00:06:07,992 --> 00:06:10,828 Kan vi slutte med dette og bare snakke sammen? 96 00:06:11,454 --> 00:06:15,625 Gi meg den samme sjansen du gir fremmede på telefonen. 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,422 Møt meg i en time. Eller bare en halvtime. 98 00:06:22,632 --> 00:06:24,383 Kanskje. 99 00:06:26,719 --> 00:06:28,054 Kanskje? 100 00:06:28,137 --> 00:06:30,139 Ja, kanskje. 101 00:06:30,431 --> 00:06:32,600 Jeg må tenke over det først. 102 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Kult. Veldig kult. 103 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 -Hvor mye tid? -Jeg vet ikke. 104 00:06:38,022 --> 00:06:39,607 Jeg skal ringe deg. 105 00:06:39,690 --> 00:06:43,194 Eller så du kan møte meg i Hell's Kitchen i kveld. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,571 Nei, jeg har en prøve i morgen. 107 00:06:45,655 --> 00:06:46,989 I morgen er greit. 108 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 Etter kl. 20? 109 00:06:50,660 --> 00:06:52,161 Jeg jobber til kl. 21. 110 00:06:52,245 --> 00:06:53,871 Så du kommer? 111 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 Jeg skal tenke på saken. 112 00:06:58,334 --> 00:06:59,836 Jeg er travelt opptatt, så... 113 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 Ja visst. Jeg forstår. 114 00:07:10,721 --> 00:07:12,014 God morgen, mine herrer. 115 00:07:13,641 --> 00:07:17,270 Jeg hadde sex med en skjønn kvinne i går kveld. 116 00:07:17,353 --> 00:07:18,813 Det burde aldri ha skjedd. 117 00:07:18,896 --> 00:07:21,774 Hun var altfor bra for meg. Jeg liker å tro at jeg er kjekk,- 118 00:07:21,858 --> 00:07:25,695 -men ikke så kjekk. Og jeg liker å tro at jeg er god i senga, men ikke så god. 119 00:07:25,778 --> 00:07:28,781 Så hvordan skjedde det? Det skal jeg fortelle dere. 120 00:07:28,865 --> 00:07:30,074 Jeg er 20 år gammel- 121 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 -og jobber med det jeg ble skapt for. 122 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Jeg tjener penger. 123 00:07:35,663 --> 00:07:38,749 I store mengder. Raskere enn jeg kan bruke dem. 124 00:07:38,833 --> 00:07:40,168 Og la oss være oppriktige. 125 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 Dere kom hit i dag for å prøve å unnslippe- 126 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 -den elendige tilværelsen dere har levd inntil nå,- 127 00:07:45,756 --> 00:07:49,385 -som har nektet dere det dere rettmessig fortjener. 128 00:07:49,469 --> 00:07:53,431 Dere kan få dette livet dersom dere vil ha det. 129 00:07:53,514 --> 00:07:56,976 Men dere kommer til å få juling hver bidige dag,- 130 00:07:57,059 --> 00:07:58,519 -men dere vil lære,- 131 00:07:58,603 --> 00:08:05,067 -og til slutt vil dere ha den jobben som dere ble skapt for: Å tjene penger. 132 00:08:06,319 --> 00:08:08,654 Hvis noen av dere er interessert,- 133 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 -vær her kl. 09.00 på mandag. 134 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Hvis dere kommer sent, ikke kom inn. 135 00:08:14,368 --> 00:08:18,122 Dra hjem og forbered dere på et liv i detaljhandel i stedet. 136 00:08:18,206 --> 00:08:19,707 Vi sees da. 137 00:08:20,291 --> 00:08:22,376 Hvordan gikk det? 138 00:08:22,460 --> 00:08:24,462 Hva tror du? Jeg lærte av den beste. 139 00:08:24,545 --> 00:08:27,965 -Nydelig. Skal vi kline? -Kanskje senere. Må pusse tennene. 140 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 -Hva i helvete var det? -Det, Mr. Witter... 141 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 ...er lyden av blod som strømmer ned i skrittet. 142 00:08:34,889 --> 00:08:36,891 Stepatech har fått godkjenningen? 143 00:08:36,974 --> 00:08:38,809 Nei, men aksjeverdien stiger ennå. 144 00:08:39,143 --> 00:08:40,520 Greit nok. 145 00:08:40,603 --> 00:08:43,314 -Ring Roger og gratuler ham. -Skal bli, sjef. 146 00:08:45,483 --> 00:08:49,320 Det stevnemøtet med Sadia i går kveld. Fikk du deg et nyp? 147 00:08:50,530 --> 00:08:52,073 Du kan spørre de karene. 148 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 Jeg var noenlunde imponert av deg, men nå har jeg en dyp respekt for deg. 149 00:08:57,328 --> 00:08:59,747 Godt gjort, min venn. 150 00:08:59,830 --> 00:09:01,749 Hun sa det samme. 151 00:09:32,738 --> 00:09:37,118 Én av de bedre måtene å starte dagen på, helt klart. 152 00:09:38,077 --> 00:09:41,247 Jeg har et par andre knep,- 153 00:09:41,330 --> 00:09:43,457 -men jeg kan ikke bruke dem ennå. 154 00:09:43,541 --> 00:09:46,919 Jeg vil ikke overvelde deg helt. 155 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Herregud, kvinne, du er altfor god for meg. 156 00:09:51,465 --> 00:09:54,135 Jeg vet det. 157 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 Et øyeblikk. 158 00:10:02,977 --> 00:10:05,605 -Kursene presser... -Unnskyld meg. 159 00:10:05,688 --> 00:10:08,566 Beklager, men det er i dag at FDA kommer med sin kjennelse- 160 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 -om Stepatechs influensagreie. 161 00:10:11,152 --> 00:10:12,445 "Greie"? 162 00:10:12,528 --> 00:10:16,741 Hvordan kan du være så spent på noe du kaller ei greie? 163 00:10:16,824 --> 00:10:20,119 Ja, beklager, men jeg har mye investert i denne greia. 164 00:10:20,202 --> 00:10:21,954 Og greia skal skaffe meg en ny bil. 165 00:10:22,496 --> 00:10:24,874 Kanskje til og med et nytt hus. 166 00:10:25,875 --> 00:10:26,917 Vent nå litt. 167 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Hvordan ble én som er så ung såpass besatt av karrieren sin. 168 00:10:31,088 --> 00:10:33,799 Jeg pleide å være besatt av mye annet. 169 00:10:34,675 --> 00:10:35,926 Stort sett jenter. 170 00:10:36,761 --> 00:10:41,057 Og etter min siste flørt, som jeg burde ha latt ligge i fortida,- 171 00:10:41,140 --> 00:10:45,686 -skjønte jeg at en karriere er en veldig sunn fiksering. 172 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 Vil ikke fornærme. 173 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 Ingen fare. 174 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 Du er ikke kjæresten min. 175 00:10:51,609 --> 00:10:54,320 Jeg har en av dem, og oppriktig talt,- 176 00:10:55,154 --> 00:10:57,114 -de er overvurdert. 177 00:10:57,198 --> 00:10:58,741 Jeg er helt enig. 178 00:11:02,203 --> 00:11:05,748 Og den andre jenta? Hun aner ikke hva hun går glipp av. 179 00:11:06,248 --> 00:11:08,584 Hun tilhører, som sagt, fortida,- 180 00:11:08,668 --> 00:11:11,045 -og jeg er fornøyd med livet mitt nå. 181 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 Og som de sier, har jeg alltids jobben. 182 00:11:14,215 --> 00:11:15,966 Og så er det meg. 183 00:11:16,592 --> 00:11:19,553 Og så er det deg. Det er beviset- 184 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 -på at det finnes en Gud, og at Pacey J. Witter er- 185 00:11:22,681 --> 00:11:24,100 -favorittsønnen hans. 186 00:11:24,433 --> 00:11:26,602 Hva står J-en for? 187 00:11:27,353 --> 00:11:29,146 Ja, det skulle du likt å vite. 188 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Du trengte bare å spørre om du ville at jeg skulle torturere deg. 189 00:11:32,566 --> 00:11:34,652 Jaså? 190 00:11:34,735 --> 00:11:37,113 Børsen er blitt løftet i morges- 191 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 -av den sterke dollarverdien. 192 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 -Så vil du ha mer kaffe? -Mer kaffe? 193 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 Hvordan kan jeg drikke mer kaffe? 194 00:11:54,922 --> 00:11:58,592 Vi har sittet her og drukket kaffe i to timer nå. 195 00:11:58,676 --> 00:12:01,470 Jeg ville ikke at du skulle bli sen. 196 00:12:03,806 --> 00:12:08,269 Jeg mener å huske at det var dette som kostet meg de gode karakterene. 197 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 Nei, se, Bonnie og Clyde. 198 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Pleier ikke lærerassistentene å sitte eksamensvakt? 199 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Du har visst glemt min gode hørsel, Mr. Doling. 200 00:12:21,031 --> 00:12:24,368 Og jeg liker faktisk å sitte eksamensvakt. 201 00:12:24,452 --> 00:12:27,538 Hvis Nabokov hadde tid til det mens han underviste ved Cornell,- 202 00:12:27,621 --> 00:12:31,375 -er jeg egentlig bedre enn småfolket? 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 Han nyter altså å se vårt ubehag. 204 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Du har visst lært, i løpet av de siste to semestrene, å tolke meg. 205 00:12:39,675 --> 00:12:42,011 Om du er like flink til å tolke- 206 00:12:42,094 --> 00:12:45,181 -amerikansk etterkrigslitteratur, får vi snart se. 207 00:12:47,600 --> 00:12:51,353 Jeg fikk aldri takket ham for anbefalingen hans. 208 00:12:51,645 --> 00:12:54,565 -Vil du gjøre det nå? -Hva er det verste som kan skje? 209 00:12:54,648 --> 00:12:58,277 Han kan være uforskammet, uvennlig og si noe utilgivelig,- 210 00:12:58,360 --> 00:13:00,279 -og så slår du ham i ansiktet igjen. 211 00:13:00,362 --> 00:13:02,656 Jeg vil ikke slå ham i ansiktet igjen. 212 00:13:03,532 --> 00:13:06,744 Tror du ikke at jeg kan være den bedre personen? 213 00:13:06,827 --> 00:13:09,163 Jeg vet at du er den bedre personen. 214 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Du undervurderer bare hvor smålig han kan være. 215 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 Det nekter jeg å godta. 216 00:13:21,550 --> 00:13:25,137 Hei, professor Hetson. 217 00:13:25,513 --> 00:13:27,973 Hva kan jeg hjelpe deg med? 218 00:13:28,349 --> 00:13:33,354 Jeg tenkte bare at jeg kanskje ville takke deg- 219 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 -for å ha hjulpet meg med den skolen. 220 00:13:37,274 --> 00:13:42,613 Du tenkte bare at du kanskje ville takke meg? 221 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 Taleferdighetene dine forbløffer meg. 222 00:13:47,576 --> 00:13:50,996 Jeg ville bare takke deg, men nå som jeg har hørt tonen din,- 223 00:13:51,080 --> 00:13:54,291 -burde jeg kanskje gi opp hele ideen. 224 00:13:54,375 --> 00:13:56,544 Det er jo din spesialitet. 225 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Sa jeg ikke at dette kom til å skje? 226 00:13:59,088 --> 00:14:00,214 Han startet det. 227 00:14:00,297 --> 00:14:03,926 Fortell meg når du er ferdig i tredjeklasse. 228 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Og han ville bare takke deg. 229 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 Det passende svaret er: "Ingen årsak." Kanskje: "Lykke til." 230 00:14:11,350 --> 00:14:13,686 -Samme det. -Samme det? 231 00:14:13,769 --> 00:14:16,855 Du burde godta dette svaret fordi det vil ikke bli bedre. 232 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 -Samme det. -Flott. 233 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 Jobben min er gjort. Kan du dra nå? 234 00:14:20,651 --> 00:14:23,821 Jeg frykter at alle disse følelsene går ut over- 235 00:14:23,904 --> 00:14:25,114 -eksamensformen min. 236 00:14:25,781 --> 00:14:27,825 -Samme det. -Flott. Ha det. 237 00:14:35,416 --> 00:14:37,084 Greit. Ha det. 238 00:14:39,461 --> 00:14:41,505 Dawson Leery. 239 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 Utmerket. Sett ham over. 240 00:14:43,632 --> 00:14:45,426 Dawson. Hva skjer? 241 00:14:45,509 --> 00:14:48,053 Hei, Pace, ikke stort. 242 00:14:48,345 --> 00:14:51,307 -Jeg har tenkt en del. -La meg tippe. Du er nervøs. 243 00:14:51,390 --> 00:14:53,892 Nervøs, meg? Tusenvis av dollar satset- 244 00:14:53,976 --> 00:14:58,564 -på et aksjemarked som bare kan beskrives som svakt? 245 00:14:58,647 --> 00:15:01,734 -Nei da, jeg er ikke nervøs. -Hva sier du til dette? 246 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Bare stol på meg, du, så kommer alt til å gå bra. 247 00:15:05,279 --> 00:15:08,449 Har jeg noensinne skuffet deg? Nei, ikke svar. 248 00:15:09,742 --> 00:15:12,161 Nei, alvorlig talt, jeg er ikke nervøs. 249 00:15:12,244 --> 00:15:14,622 Jeg vurderer å ta ut pengene mine nå. 250 00:15:14,705 --> 00:15:17,207 Jeg må kjøpe mye film, og slik jeg har forstått det,- 251 00:15:17,291 --> 00:15:19,627 -vil det bli min største utgift, så... 252 00:15:19,710 --> 00:15:21,295 Dette er situasjonen. 253 00:15:21,378 --> 00:15:26,258 Jeg vet at du vil tjene raske penger, så jeg har investert pengene dine- 254 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 -i bioteknologiselskapet Stepatech. 255 00:15:28,636 --> 00:15:32,931 De har en influensavaksine som vurderes av FDA akkurat nå,- 256 00:15:33,015 --> 00:15:35,392 -og ifølge ryktene vil den bli godkjent. 257 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 Så hvis du kan vente i et par dager til,- 258 00:15:37,728 --> 00:15:39,772 -lover jeg at det vil være verdt det. 259 00:15:39,855 --> 00:15:43,734 Det kommer til å bli som forskjellen i budsjettene til El Mariachi og Clerks. 260 00:15:45,486 --> 00:15:49,198 Jeg skjønner iallfall den sjargongen. 261 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 Jeg kan sikkert betale for filmen med kredittkort. 262 00:15:52,284 --> 00:15:54,995 Jeg har drevet og søkt. Jeg fikk to kort i dag. 263 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 Det kalles et tegn, min venn. 264 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 Ja, kanskje det. 265 00:16:00,834 --> 00:16:02,461 Så alt er i orden? 266 00:16:02,544 --> 00:16:03,837 Jeg vet ikke. 267 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Alt høres ut som en David Mamet-film. 268 00:16:06,215 --> 00:16:08,884 Aner ikke hva jeg snakker om, men jeg stoler på deg. 269 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 -Hold meg underrettet. -Skal bli. Snakkes. 270 00:16:24,942 --> 00:16:29,029 Hva slags sadist ber om Lolitas navn som gift- 271 00:16:29,113 --> 00:16:32,866 -eller hva slags ukedag det var på den første sida av Gravity's Rainbow? 272 00:16:32,950 --> 00:16:35,786 Jeg vet ikke, Jo. Det spørs. 273 00:16:35,869 --> 00:16:37,913 -Om? -Om du kunne svarene 274 00:16:37,997 --> 00:16:40,082 -på de to spørsmålene. -Schiller. 275 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 -Og? -Mandag. 276 00:16:43,293 --> 00:16:45,671 Så det er altså snakk om toppkarakteren her. 277 00:16:45,754 --> 00:16:48,382 Ikke bare godkjent eller nesten toppkarakter? 278 00:16:49,675 --> 00:16:51,260 Jeg hadde total kontroll- 279 00:16:51,343 --> 00:16:53,762 -over alle fakta i Hetsons univers. 280 00:16:55,681 --> 00:16:57,891 Så? Skal vi feire eller ikke? 281 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Selvsagt. 282 00:17:00,352 --> 00:17:04,982 Skal vi gjøre noe mer enn å bare stå her? 283 00:17:05,065 --> 00:17:07,901 Så nå som jeg ikke har nytte som en studiepartner lenger,- 284 00:17:07,985 --> 00:17:10,237 -vil du bare hoppe rett til gaven. 285 00:17:10,320 --> 00:17:12,281 Du sa at det var en overraskelse. 286 00:17:12,364 --> 00:17:15,367 Gave/overraskelse. 287 00:17:15,451 --> 00:17:18,454 Hva det nå enn er, får jeg den snart? 288 00:17:18,537 --> 00:17:21,957 Ja, du skal straks få den. 289 00:17:23,751 --> 00:17:27,379 Her. Jeg pakket den inn selv. 290 00:17:27,963 --> 00:17:29,840 Jeg kan se det. 291 00:17:32,384 --> 00:17:34,219 Du liker den ikke. 292 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 Joda. Jeg... 293 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 Jeg er målløs. Du gir meg ryggsekken din. 294 00:17:40,809 --> 00:17:42,144 Det er ikke min ryggsekk. 295 00:17:42,227 --> 00:17:44,605 Jeg kjøpte den til deg. 296 00:17:44,688 --> 00:17:48,692 Og det finnes kanskje noe inni den. 297 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 Du burde antagelig sjekke. 298 00:17:50,778 --> 00:17:51,987 Jeg burde sjekke? 299 00:17:52,071 --> 00:17:55,824 Ja, i tilfelle det ligger en gave til i den. 300 00:18:02,414 --> 00:18:05,542 EUROPA PÅ 5 DOLLAR DAGEN 301 00:18:08,962 --> 00:18:10,672 Jeg skjønner det ikke. 302 00:18:10,756 --> 00:18:15,219 Jenta som alltid fortalte meg at hun kunne ha dratt til Paris. 303 00:18:16,720 --> 00:18:20,474 Jeg syns det er på tide at hun lar handling følge ord. 304 00:18:20,557 --> 00:18:22,726 Og det er ikke bare snakk om Paris. 305 00:18:22,810 --> 00:18:26,313 Jeg snakker om Barcelona, Madrid, Wien, Praha- 306 00:18:26,396 --> 00:18:28,649 -og hvor som helst. Det finnes ingen grenser. 307 00:18:28,732 --> 00:18:32,069 Og du må bare si ja. 308 00:18:32,152 --> 00:18:34,279 -Mener du det? -Helt og holdent. 309 00:18:34,363 --> 00:18:37,407 Jeg vil at hele sommeren skal være- 310 00:18:37,491 --> 00:18:38,659 -historisk. 311 00:18:38,742 --> 00:18:40,494 Og den beste måten å gjøre det på- 312 00:18:40,577 --> 00:18:43,580 -er å reise dit historien finnes. 313 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 Hva sier du? 314 00:18:47,459 --> 00:18:51,088 Herregud! Ja! 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 Greit, Jack, vi sees der. 316 00:19:20,951 --> 00:19:22,911 Vi sees. 317 00:19:36,425 --> 00:19:38,427 Takk for at du kom. 318 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Har du ventet lenge? 319 00:19:40,804 --> 00:19:43,974 Jeg støtte på en fyr fra sosiologistudiet mitt. 320 00:19:44,391 --> 00:19:46,602 Jeg så ham. 321 00:19:50,647 --> 00:19:53,192 Det er ikke slik du tror. Det er helt uskyldig. 322 00:19:54,026 --> 00:19:56,195 Så du antyder altså at det andre ikke var det. 323 00:19:56,904 --> 00:19:58,697 Du vil ikke gi meg en sjanse, du? 324 00:19:59,114 --> 00:20:02,367 Det føles som du planla dette før du kom. 325 00:20:02,910 --> 00:20:04,244 Jeg hadde to versjoner. 326 00:20:04,828 --> 00:20:07,497 Og du vil bruke den versjonen der jeg er skurken? 327 00:20:12,002 --> 00:20:14,129 Du forførte meg. 328 00:20:14,379 --> 00:20:16,882 Halloween-festen der vi først møttes. 329 00:20:16,965 --> 00:20:19,551 Du overbeviste meg om at du var én av de vandøde. 330 00:20:20,427 --> 00:20:23,180 -Tar du ikke dette på alvor... -Jeg tar dette på alvor. 331 00:20:23,805 --> 00:20:26,642 Jeg har en "Tom Cruise som vampyren Lestat"-fantasi- 332 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 -som jeg må oppfylle mens jeg fremdeles er ung. 333 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Og derfor slår jeg opp med deg. 334 00:20:35,108 --> 00:20:37,986 Jeg må gjøre det. Jeg narret meg selv... 335 00:20:38,070 --> 00:20:41,240 Vent litt. Hvis du tror at du får forlate meg slik... 336 00:20:41,323 --> 00:20:44,493 Jeg ville ikke at dette skulle gå sånn. 337 00:20:44,576 --> 00:20:47,245 Men sånn er det. Suger, ikke sant? Eller kanskje ikke. 338 00:20:47,329 --> 00:20:50,666 Kanskje jeg er den eneste som ender opp med kjærlighetssorg. 339 00:20:50,749 --> 00:20:52,251 Hvorfor sier du sånt? 340 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 Jeg kom hit for å fikse forholdet vårt. 341 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 Du kom for å bevise noe for deg selv. 342 00:20:57,047 --> 00:20:58,340 Hva da? 343 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 Hør, Jack... 344 00:21:01,301 --> 00:21:03,345 ...jeg ønsker meg det alle ønsker seg. 345 00:21:03,428 --> 00:21:05,180 Jeg vil at noen skal bry seg om meg. 346 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 Kanskje du ønsker deg det også, men... 347 00:21:07,975 --> 00:21:11,478 Jeg har vanskelig for å se det,- 348 00:21:11,561 --> 00:21:13,897 -fordi det eneste jeg ser når jeg ser på deg,- 349 00:21:13,981 --> 00:21:18,235 -er en som simulerer et forhold fordi han tror han burde gjøre det. 350 00:21:18,819 --> 00:21:20,696 Jeg vet ikke riktig. 351 00:21:21,655 --> 00:21:24,157 Jeg vet bare at det er ikke godt nok. 352 00:21:30,289 --> 00:21:31,999 -Farvel. -Vent. 353 00:21:34,543 --> 00:21:35,794 Vil du bare gå din vei? 354 00:21:37,421 --> 00:21:39,840 Ha en god sommer, Jack, og oppretthold kontakten. 355 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 Så Praha først og så Budapest? 356 00:21:56,606 --> 00:21:58,567 Eller er det bedre omvendt? 357 00:21:58,650 --> 00:22:02,779 Eller vi kan hoppe over Mellom-Europa og bli værende i Spania ekstra lenge. 358 00:22:03,238 --> 00:22:05,365 Vi kan ikke hoppe over Praha. 359 00:22:05,449 --> 00:22:07,034 Vi må se på slottene. 360 00:22:07,117 --> 00:22:10,454 Og vi skylder Kafka og Milan Kundera såpass. 361 00:22:10,537 --> 00:22:12,289 Jeg må kanskje innføre en regel- 362 00:22:12,372 --> 00:22:14,916 -som begrenser deg til én forfattergrav per land. 363 00:22:15,000 --> 00:22:17,377 Det kommer aldri til å funke. 364 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 Hvorfor ikke? 365 00:22:19,087 --> 00:22:23,008 Hvordan skal vi klare å velge mellom Proust og Flaubert i Frankrike? 366 00:22:23,091 --> 00:22:24,718 Er de ikke den samme fyren? 367 00:22:26,178 --> 00:22:28,221 Kyss meg, så skal jeg aldri fortelle Hetson- 368 00:22:28,305 --> 00:22:30,015 -at du sa noe så blasfemisk. 369 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Avtale. 370 00:22:32,559 --> 00:22:36,897 Men hvis vi skal gjøre dette, må jeg fortelle deg noe du ikke vet. 371 00:22:36,980 --> 00:22:39,483 Jeg vet at du snorker. 372 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 I tillegg til min forkjærlighet for litteratur,- 373 00:22:42,569 --> 00:22:46,990 -setter jeg også stor pris på de visuelle kunstformene. 374 00:22:47,074 --> 00:22:51,578 Som David, Det sixtinske kapellet og Mona Lisa? Sånt som det? 375 00:22:51,661 --> 00:22:54,289 Du slipper ikke unna med bare Renessansen. 376 00:22:54,372 --> 00:22:57,084 Picasso i Paris, Van Gogh-museet i Amsterdam... 377 00:22:57,167 --> 00:22:58,460 Jeg skjønner. 378 00:22:58,543 --> 00:23:01,004 Så du vil altså gjøre alt sammen. 379 00:23:02,756 --> 00:23:04,257 Alt som er rimelig. 380 00:23:04,341 --> 00:23:05,383 Rimelig? 381 00:23:05,634 --> 00:23:08,261 Vi må tenke praktisk. 382 00:23:09,054 --> 00:23:11,681 Vi må tenke praktisk om å stikke av sammen? 383 00:23:11,765 --> 00:23:15,018 Å stikke av er ikke så lett som det ser ut på TV-en. 384 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 Jeg har gjort det før. 385 00:23:17,312 --> 00:23:19,898 Når vi kommer tilbake til høstsemesteret,- 386 00:23:19,981 --> 00:23:21,817 -kommer vi til å være blakke. 387 00:23:22,317 --> 00:23:25,153 -Og så? -Skremmer ikke det vettet av deg? 388 00:23:25,237 --> 00:23:28,907 Nei, det er ikke stort skumlere enn å måtte være uten deg i sommer. 389 00:23:29,950 --> 00:23:33,286 Eller å ikke se ansiktet ditt når du får se Eiffeltårnet- 390 00:23:33,578 --> 00:23:36,540 -eller London Bridge eller Plaza San Marco i Venezia. 391 00:23:37,624 --> 00:23:40,252 Vi eier nesten ikke nåla i veggen nå. 392 00:23:40,335 --> 00:23:42,420 Vi er blakke. Hva så? 393 00:23:42,504 --> 00:23:46,466 Vi starter bare forfra og gjenoppbygger alt igjen. 394 00:23:46,550 --> 00:23:48,844 Med deg i California og meg her? 395 00:23:48,927 --> 00:23:51,096 Og en hel livstid med minner. 396 00:23:51,179 --> 00:23:54,266 Ting vi aldri vil miste, uansett hvor blakke vi blir. 397 00:23:57,769 --> 00:23:59,104 Jeg påpeker bare at... 398 00:24:00,438 --> 00:24:04,943 ...det å stikke av sammen, uansett hvor romantisk det er,- 399 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 -løser ingenting. 400 00:24:07,028 --> 00:24:09,072 Uansett hva det er du prøver å unnslippe,- 401 00:24:09,156 --> 00:24:12,367 -enten det er omstendighetene eller avstanden,- 402 00:24:12,450 --> 00:24:14,411 -skjebnen, en annen person,- 403 00:24:15,203 --> 00:24:17,622 -vil det alltid være der når du kommer hjem igjen. 404 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 Så hvordan vil du løse disse problemene, Joey? 405 00:24:20,208 --> 00:24:23,086 Skal vi bare overse alle mulighetene? 406 00:24:23,170 --> 00:24:24,921 Nei! Jeg bare... 407 00:24:25,005 --> 00:24:26,840 Jeg prøver å være praktisk. 408 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Hva vil det egentlig si? 409 00:24:28,592 --> 00:24:30,135 Kanskje vi burde vente. 410 00:24:30,218 --> 00:24:32,470 -Trappe det ned litt. -Trappe det ned? 411 00:24:32,554 --> 00:24:35,432 Ja, kanskje jobbe i en måned eller to og så dra. 412 00:24:35,515 --> 00:24:37,809 Vi kommer til å jobbe resten av livet. 413 00:24:37,893 --> 00:24:40,604 Og vi har hele sommeren til å ta denne turen på. 414 00:24:40,687 --> 00:24:42,898 Ingen sa at vi måtte reise i morgen. 415 00:24:43,523 --> 00:24:44,816 Jeg sier det. 416 00:24:49,738 --> 00:24:52,657 Du vil egentlig ikke gjøre dette, du? 417 00:24:53,408 --> 00:24:55,285 Selvsagt vil jeg gjøre dette. 418 00:24:55,368 --> 00:24:58,163 Ja, men bare på dine egne vilkår. 419 00:24:58,246 --> 00:25:02,500 Hvem sine vilkår skal jeg gjøre dette på, Eddie? 420 00:25:02,584 --> 00:25:06,087 Hvis jeg skal endevende livet mitt... 421 00:25:06,171 --> 00:25:09,049 Hva fabler du om? 422 00:25:09,132 --> 00:25:12,844 Jeg ber deg ikke om å endevende livet ditt, Joey. 423 00:25:12,928 --> 00:25:14,804 Det er snakk om én sommer. 424 00:25:14,888 --> 00:25:17,182 Jeg ber deg om å ta en sjanse. 425 00:25:17,265 --> 00:25:18,767 Bli med meg på ei reise. 426 00:25:18,850 --> 00:25:22,062 Som Saul Bellow eller On The Road? 427 00:25:22,145 --> 00:25:25,106 Eddie, de er bare historier, dikt. 428 00:25:25,190 --> 00:25:28,693 Små biter av en uvirkelighet som vi ikke skal basere livene våre på. 429 00:25:28,777 --> 00:25:32,280 Vi må alltid vende tilbake til den virkelig verdenen til slutt. 430 00:25:32,364 --> 00:25:33,615 Så hva vil du gjøre? 431 00:25:33,698 --> 00:25:37,744 Vil du sitte her og vente på at verden skal komme til deg? 432 00:25:38,495 --> 00:25:42,415 Poenget med de historiene er at folks liv, deres virkelige liv,- 433 00:25:42,499 --> 00:25:44,501 -starter ikke før de reiser ut i verden. 434 00:25:44,960 --> 00:25:47,420 Og når du gjør det, når du går verden i møte,- 435 00:25:47,504 --> 00:25:49,589 -kanskje du endrer verden, eller ikke,- 436 00:25:49,673 --> 00:25:52,175 -men poenget er at den endrer deg. 437 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Det er det folk mener når de snakker om det å bli voksen. 438 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Så hvis jeg vil være sammen med deg,- 439 00:25:57,430 --> 00:26:01,142 -må jeg overse all livserfaringen min? 440 00:26:01,226 --> 00:26:03,311 Skal jeg bare slutte å være meg selv? 441 00:26:03,395 --> 00:26:07,941 Du er ikke ei redd lita jente som er redd for å ta sjanser. 442 00:26:08,024 --> 00:26:11,444 Som er redd for å elske noen på grunn av risikoen eller smerten. 443 00:26:12,112 --> 00:26:14,614 Det definerer deg ikke som person. 444 00:26:14,698 --> 00:26:17,742 Eller kanskje det gjør det. Kanskje det er jeg som er gal. 445 00:26:19,327 --> 00:26:21,413 Kanskje du har forblindet meg. 446 00:26:26,334 --> 00:26:28,128 Er du ferdig? 447 00:26:30,922 --> 00:26:34,384 Du burde finne deg et annet sted å sove i natt. 448 00:27:08,418 --> 00:27:11,546 Det føles som et likhus her. 449 00:27:12,005 --> 00:27:14,924 Jeg tapte stort i dag også. 450 00:27:15,216 --> 00:27:16,718 Greit, vi snakkes igjen snart. 451 00:27:16,801 --> 00:27:18,887 Og hold deg unna åpne vindu. 452 00:27:18,970 --> 00:27:21,931 Jeg vil ikke høre at de måtte skrape deg av fortauet. 453 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Han syntes ikke det var morsomt. 454 00:27:24,267 --> 00:27:26,311 Du sier ikke det. Hva er det som skjer? 455 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 Du er sen. Hvor har du vært? 456 00:27:28,355 --> 00:27:31,566 Glem det. Jeg vil ikke høre om sexen din med Lois Lane. 457 00:27:31,649 --> 00:27:35,362 -Jeg er deprimert nok. -Hva er det som foregår? 458 00:27:35,987 --> 00:27:39,699 Hva i helvete tror du, din tosk? FDA kom med sin kjennelse i morges. 459 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Det ble et avslag. 460 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 Rich, du sa at Stepatech var sikker investering. 461 00:27:45,789 --> 00:27:48,583 Ja, de andre sa det samme. 462 00:27:48,666 --> 00:27:52,754 Men Rogers influensavaksine har en hel haug med stygge bivirkninger- 463 00:27:52,837 --> 00:27:56,049 -som FDA ikke vil utsette det amerikanske folk for. 464 00:27:56,132 --> 00:27:58,301 Rich, dette er en katastrofe. 465 00:27:58,385 --> 00:28:00,095 Slapp av, aspirant. 466 00:28:00,178 --> 00:28:02,389 Jeg har opplevd verre, tapt mer. 467 00:28:02,972 --> 00:28:05,058 Du kan fortsette å handle aksjer. 468 00:28:05,141 --> 00:28:06,768 Fortsette å handle aksjer? 469 00:28:06,851 --> 00:28:10,063 Jeg har presset Stepatech på mine klienter i seks måneder. 470 00:28:10,688 --> 00:28:13,566 Pacey, et grunnkurs i aksjemarkedet. 471 00:28:13,650 --> 00:28:17,612 Bioteknologiaksjer er flyktige, spesielt i disse dager. 472 00:28:17,695 --> 00:28:19,489 Du vil få mye kjeft i dag,- 473 00:28:19,572 --> 00:28:23,034 -men det er ikke din skyld. Det er bare en del av jobben. 474 00:28:27,622 --> 00:28:30,667 -Det ser ut som du vil kaste opp. -Nei, det går bra. 475 00:28:32,043 --> 00:28:35,004 Pust dypt inn, gå til kontoret ditt. 476 00:28:35,088 --> 00:28:37,298 Det er sikkert mange som vil snakke med deg. 477 00:28:37,382 --> 00:28:42,721 Lytt til dem, vær bekymret og medlidende, men også sterk. 478 00:28:42,804 --> 00:28:45,932 Og husk at dette er deres egen skyld, ikke din. 479 00:28:46,015 --> 00:28:47,392 Skjønner du? 480 00:28:47,475 --> 00:28:49,394 Gå nå. Gjør jobben din. 481 00:29:08,872 --> 00:29:14,544 Så her er vi igjen, Potter. Tilbake der vi begynte. 482 00:29:15,170 --> 00:29:18,214 Rådgiver. Person som vil ha råd. 483 00:29:18,298 --> 00:29:22,135 Og du har ikke valgt et fordypningsfag ennå. 484 00:29:22,218 --> 00:29:25,722 Jeg ønsket ikke å gi deg tilfredsstillelsen, men engelsk. 485 00:29:27,640 --> 00:29:28,516 Engelsk. 486 00:29:28,600 --> 00:29:31,895 Jeg kan alltids bytte til marinbiologi senere, men... 487 00:29:34,481 --> 00:29:35,648 Får jeg gå nå? 488 00:29:35,732 --> 00:29:38,818 Vil du ikke mimre sammen med meg? 489 00:29:38,902 --> 00:29:40,570 Ikke spesielt, nei. 490 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Jeg har andre ting å tenke på for øyeblikket. 491 00:29:45,825 --> 00:29:51,623 Den første gangen du kom hit, feiret du bursdagen din, ikke sant? 492 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Bursdagen min? 493 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 Det var dagen før bursdagen min. 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,297 -Hvordan var den? -Bursdagen min? 495 00:30:00,715 --> 00:30:03,051 Beklager at jeg ikke kjøpe noe til deg. 496 00:30:03,802 --> 00:30:04,719 Vet du hva? 497 00:30:04,803 --> 00:30:07,847 Jeg skjønner at det gir deg stor glede- 498 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 -å minne meg på at jeg kastet bort et helt år- 499 00:30:10,725 --> 00:30:15,021 -og aldri oppnådde mitt akademiske potensial, men... 500 00:30:17,941 --> 00:30:19,943 Du oppnådde potensialet ditt. 501 00:30:21,486 --> 00:30:23,196 EKSAMENSHEFTE 502 00:30:26,157 --> 00:30:27,951 A minus? 503 00:30:28,952 --> 00:30:29,953 Dette betyr... 504 00:30:30,036 --> 00:30:32,747 Med alle innleveringene fra dette og forrige semester- 505 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 -får du en C pluss-karakter. 506 00:30:35,833 --> 00:30:37,377 Litt over middelmådig. 507 00:30:40,338 --> 00:30:42,882 -Er det et problem? -Nei da. 508 00:30:45,260 --> 00:30:48,137 Det triste er at jeg nesten ga deg en A. 509 00:30:48,221 --> 00:30:50,640 Jeg klarte ikke helt å bestemme meg og så... 510 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 Jeg syntes essayet ditt om Catch-22 var litt dystert. 511 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 Syntes du det var dystert? 512 00:30:58,147 --> 00:31:00,316 Det er en historie om håp, Joey. 513 00:31:00,400 --> 00:31:02,068 Denne mannen,- 514 00:31:02,151 --> 00:31:05,196 -etter å ha blitt stilt overfor menneskenes absurde natur... 515 00:31:05,280 --> 00:31:07,657 Fyren er vettskremt. 516 00:31:08,157 --> 00:31:10,410 Men han velger å tro. 517 00:31:10,827 --> 00:31:12,620 Han velger livet. 518 00:31:14,539 --> 00:31:16,082 Her, side 461. 519 00:31:16,165 --> 00:31:18,376 Les den markerte delen. 520 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 "'De må prøve hardt for å fange meg. De vil det. 521 00:31:27,135 --> 00:31:29,846 Selv om de ikke finner deg, hva slags liv vil det være? 522 00:31:29,929 --> 00:31:31,306 Du vil alltid være alene,- 523 00:31:31,389 --> 00:31:34,225 -og du vil alltid måtte frykte et svik. 524 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Jeg lever slik nå. 525 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 Du kan ikke flykte fra ansvaret ditt,'- 526 00:31:42,817 --> 00:31:45,987 -insisterte major Danby. 'Det er en virkelighetsflukt.' 527 00:31:46,070 --> 00:31:48,615 Yossarian lo med spenstig forakt og ristet på hodet. 528 00:31:48,698 --> 00:31:50,867 'Jeg flykter ikke fra ansvaret mitt. 529 00:31:50,950 --> 00:31:52,994 Jeg går det i møte. 530 00:31:53,536 --> 00:31:57,665 Det er ikke noe galt med å flykte for å berge mitt eget liv.'" 531 00:32:02,837 --> 00:32:07,717 Som jeg sa, mange kritikere syns at det øyeblikket er altfor sentimentalt. 532 00:32:07,800 --> 00:32:09,552 En forfatter som veldig klønete- 533 00:32:09,636 --> 00:32:11,888 -innskyter en moral i en amoralsk fortelling. 534 00:32:11,971 --> 00:32:15,224 Et pinlig svik av all den svarte komedien. 535 00:32:15,308 --> 00:32:17,060 Men jeg? 536 00:32:17,936 --> 00:32:19,979 Jeg har alltid likt det. 537 00:32:20,480 --> 00:32:23,816 Det høres så håpefullt ut. 538 00:32:25,151 --> 00:32:26,819 Skjønner du poenget mitt? 539 00:32:29,447 --> 00:32:31,449 Det gjør jeg. 540 00:32:31,866 --> 00:32:33,868 Virket det som jeg var ferdig? 541 00:32:34,869 --> 00:32:36,996 Jeg har et annet sted jeg må være nå. 542 00:32:37,080 --> 00:32:38,915 Vi kan fortsette neste semester. 543 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 Tror du at du får melde deg på et av mine studier igjen? 544 00:32:42,377 --> 00:32:44,963 Tror du at jeg vil melde meg på- 545 00:32:45,046 --> 00:32:47,590 -et av dine studier igjen? 546 00:32:47,674 --> 00:32:49,842 Men jeg trenger en rådgiver. 547 00:32:50,802 --> 00:32:52,428 Og du vil ha meg? 548 00:32:52,512 --> 00:32:53,805 Ja, gjerne det. 549 00:32:53,888 --> 00:32:56,557 Mitt største ønske er å fortsette å torturere deg- 550 00:32:56,641 --> 00:32:59,602 -inntil jeg forlater denne institusjonen. 551 00:33:01,062 --> 00:33:04,023 Men hvis jeg aldri får se deg igjen,- 552 00:33:04,107 --> 00:33:05,274 -er det også greit. 553 00:33:13,491 --> 00:33:15,535 Så du eier faktisk ei sjel. 554 00:33:15,618 --> 00:33:17,412 Og jeg som bare antok- 555 00:33:17,495 --> 00:33:20,164 -at du var én av Rich Rinaldis haier. 556 00:33:20,248 --> 00:33:23,042 Sadia, jeg har snytt en av mine beste venner. 557 00:33:23,668 --> 00:33:25,503 Jeg har følt meg uvel i hele dag. 558 00:33:25,586 --> 00:33:28,464 Mine andre klienter kjente risikoen. 559 00:33:28,548 --> 00:33:31,426 Dawson betrodde meg med alt han eide,- 560 00:33:31,509 --> 00:33:33,344 -og jeg tapte alt sammen. 561 00:33:33,428 --> 00:33:36,848 -Hvordan kunne jeg la det skje? -Dette skjer støtt som det er. 562 00:33:36,931 --> 00:33:38,933 Det er livet til en børsmegler. 563 00:33:39,016 --> 00:33:40,727 Jeg kan ikke godta det. 564 00:33:40,810 --> 00:33:42,145 Jeg må fikse dette. 565 00:33:43,771 --> 00:33:45,982 Er det greit om jeg stiller et par spørsmål? 566 00:33:46,524 --> 00:33:49,026 -Ja visst. -Offisielt? 567 00:33:52,071 --> 00:33:53,406 Kanskje senere? 568 00:33:53,489 --> 00:33:56,117 Senere ville nok passe bedre, ja. 569 00:33:57,660 --> 00:33:59,203 Men ikke i kveld. 570 00:33:59,287 --> 00:34:00,621 Jeg har andre planer. 571 00:34:00,705 --> 00:34:02,040 La meg tippe, kjæresten? 572 00:34:02,498 --> 00:34:04,459 Forloveden. 573 00:34:04,542 --> 00:34:07,253 Forloveden? Jaså? 574 00:34:07,336 --> 00:34:09,839 Denne dagen blir bare bedre og bedre. 575 00:34:11,340 --> 00:34:14,761 Det er et langdistanseforhold,- 576 00:34:14,844 --> 00:34:17,221 -og det er ganske kjipt. 577 00:34:17,305 --> 00:34:19,891 Ja, bare det er kjipt, så er jo alt greit. 578 00:34:24,771 --> 00:34:27,523 Det var gøy mens det varte, antar jeg. 579 00:34:33,321 --> 00:34:36,074 Ring meg hvis du vil snakke. 580 00:34:52,757 --> 00:34:55,051 Bare hyggelig. Ha det. 581 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 Enten strøk du på en eksamen,- 582 00:35:11,734 --> 00:35:14,779 -eller så gikk det ikke spesielt bra i går kveld. 583 00:35:15,738 --> 00:35:18,407 Jeg har aldri brydd meg om skolen. 584 00:35:19,075 --> 00:35:20,701 Så leit. 585 00:35:21,452 --> 00:35:23,621 Det er ikke din skyld. 586 00:35:24,539 --> 00:35:28,084 Tror du at jeg gikk ut med David for å bevise noe for meg selv? 587 00:35:28,167 --> 00:35:30,419 Hva da? 588 00:35:30,503 --> 00:35:33,673 At jeg kunne være i et forhold,- 589 00:35:33,756 --> 00:35:35,133 -ha en kjæreste. 590 00:35:35,967 --> 00:35:40,388 Jeg vet ikke. Er det noe du føler at du måtte bevise for deg selv? 591 00:35:42,390 --> 00:35:44,642 Hvem vil være den 35 år gamle fyren- 592 00:35:44,725 --> 00:35:48,938 -som bor alene og leter etter den rette personen i barer? 593 00:35:49,313 --> 00:35:51,566 Slapp av. Du er 20 år gammel. 594 00:35:51,649 --> 00:35:54,277 Du er ikke gammel nok til å være i de barene ennå- 595 00:35:54,360 --> 00:35:57,822 -så du kan ikke sitte der og sture. 596 00:35:57,905 --> 00:36:02,743 Det sier jenta som kjenner halvparten av New Yorks utkastere. 597 00:36:04,954 --> 00:36:06,622 Poenget er at jeg ikke tror- 598 00:36:06,706 --> 00:36:09,959 -at alle møter sin store kjærlighet i tenårene. 599 00:36:10,042 --> 00:36:12,378 Eller når de er 25, eller 35. 600 00:36:12,461 --> 00:36:16,465 Men det betyr ikke at man slutter å lete. 601 00:36:16,549 --> 00:36:21,429 Fordi du vil møte den personen, og når du gjør det, vil du vite det. 602 00:36:22,513 --> 00:36:24,098 Du vil ende opp med C.J. 603 00:36:24,182 --> 00:36:27,643 David visste at dere ville ende opp sammen- 604 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 -fordi du ga ham håp. 605 00:36:29,645 --> 00:36:31,772 -Jeg? -Ja. 606 00:36:31,856 --> 00:36:33,191 Du ga jo meg håp. 607 00:36:33,274 --> 00:36:36,736 Du fant en som gjør deg lykkelig. 608 00:36:36,819 --> 00:36:38,154 En som ikke er homofil. 609 00:36:38,237 --> 00:36:40,573 Han er litt homofil,- 610 00:36:40,656 --> 00:36:43,826 -skjønt det er bare i sjuendeklasseforstanden. 611 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Han gjør meg lykkelig. 612 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Selv når alt er fælt. 613 00:36:55,004 --> 00:36:57,924 Jeg ville ha delt ham om jeg kunne. 614 00:36:58,007 --> 00:36:59,926 Takk, men det er ikke nødvendig. 615 00:37:09,352 --> 00:37:13,272 -Hvem gjenstår, Miss Seater? -Kun Dawson Leery. Skal jeg ringe ham? 616 00:37:16,484 --> 00:37:18,236 Pacey, skal jeg ringe ham? 617 00:37:26,202 --> 00:37:29,747 Nei, du får ikke hefte meg. Jeg har et stevnemøte i kveld. 618 00:37:29,830 --> 00:37:31,374 Du gjorde meg til skam. 619 00:37:31,457 --> 00:37:34,377 Jeg må forsøke å holde tritt med protesjeen min. 620 00:37:34,460 --> 00:37:37,171 Jeg vil bare spørre deg om én ting før du drar. 621 00:37:37,255 --> 00:37:39,966 Så lenge jeg slipper å holde deg mens du gråter. 622 00:37:40,508 --> 00:37:41,968 Jeg lover. 623 00:37:42,510 --> 00:37:43,719 Hva er det, gutt? 624 00:37:45,680 --> 00:37:51,310 Jeg lurte bare på om du kunne låne meg litt penger? 625 00:37:51,978 --> 00:37:53,813 Du fleiper, ikke sant? 626 00:37:54,689 --> 00:37:57,275 Jeg skulle ønske det var tilfellet, men... 627 00:37:58,067 --> 00:38:03,489 Du aner ikke hvor tøft det er å be om dette, men en god venn- 628 00:38:03,572 --> 00:38:07,952 -ba meg doble pengene hans, så jeg satset alt sammen på Stepatech. 629 00:38:08,452 --> 00:38:11,205 Det var dumt, Pacey. 630 00:38:11,706 --> 00:38:13,874 Han ønsket å trekke seg,- 631 00:38:13,958 --> 00:38:16,877 -men jeg ba ham om å stole på meg og vente. 632 00:38:16,961 --> 00:38:20,506 Denne fyren er min eldste og næreste barndomsvenn. 633 00:38:20,589 --> 00:38:22,508 Jeg kan ikke snyte ham slik, Rich. 634 00:38:22,591 --> 00:38:24,969 -Du har gjort det, Pacey. -Nei, jeg mener det. 635 00:38:25,052 --> 00:38:27,722 Jeg vil gi ham tilbake det han investerte. 636 00:38:27,805 --> 00:38:30,641 Jeg skal betale deg tilbake, og du kan fastsette renta. 637 00:38:30,725 --> 00:38:33,394 Hvor ble det av den disponible inntekten din? 638 00:38:33,477 --> 00:38:36,480 Jeg har ikke noe igjen. Jeg satset alt på Stepatech. 639 00:38:36,564 --> 00:38:39,150 Jeg er verdt omtrent 300 dollar akkurat nå. 640 00:38:40,609 --> 00:38:42,486 Det er artig. 641 00:38:42,570 --> 00:38:45,031 Du er så dyktig i jobben din og så selvsikker- 642 00:38:45,114 --> 00:38:48,909 -at jeg av og til glemmer hvor ung og dum du faktisk er. 643 00:38:48,993 --> 00:38:52,121 Jeg trenger din hjelp, Rich, ikke en tale. 644 00:38:52,204 --> 00:38:53,831 Jeg tror du gjør det. 645 00:38:53,914 --> 00:38:57,376 Jeg skal si til deg det du burde ha fortalt vennen din. 646 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 Er det alt? 647 00:39:00,963 --> 00:39:02,506 Er det alt du har å si? 648 00:39:02,590 --> 00:39:05,301 Jeg driter meg selv ut, og du vil bare si nei? 649 00:39:05,384 --> 00:39:07,011 Stort sett, ja. 650 00:39:09,430 --> 00:39:13,601 Du er av og til så dyktig i jobben din at jeg glemmer at du er en ufølsom dust. 651 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 Jeg er sjefen din. Ikke ta den tonen. 652 00:39:15,978 --> 00:39:19,982 Jeg ber bare om én tjeneste! Bare denne ene gangen! 653 00:39:20,066 --> 00:39:24,070 Jeg gjør ikke tjenester, Witter. 654 00:39:24,153 --> 00:39:27,740 Hvorfor ikke? Fordi Gud forby at du må droppe Gordon Gekko-rutinen? 655 00:39:27,823 --> 00:39:30,493 Det ville koste deg så lite. Hjelp meg! 656 00:39:30,576 --> 00:39:31,911 Hjelpe deg? 657 00:39:31,994 --> 00:39:33,829 Jeg ga deg en jobb, Witter. 658 00:39:33,913 --> 00:39:36,916 Jeg ga deg en sjanse til å unnslippe en elendig tilværelse,- 659 00:39:36,999 --> 00:39:41,170 -og du har vært en selvrettferdig og skinnhellig plage. 660 00:39:41,253 --> 00:39:43,839 Så hvorfor skal jeg hjelpe deg? 661 00:39:46,884 --> 00:39:48,219 Ta denne pennen. 662 00:39:48,302 --> 00:39:50,721 Ta denne pennen, Witter, og skriv ned dagens dato. 663 00:39:50,805 --> 00:39:54,600 Fra og med i dag vil du ikke oppnå noe. 664 00:39:54,683 --> 00:39:58,562 Du er en mislykket taper, og du fortjener alt som... 665 00:40:19,750 --> 00:40:21,085 Det er over, Pace. 666 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 Ingen fare. 667 00:40:23,379 --> 00:40:26,340 Du har sparken. Det var det du egentlig ønsket deg. 668 00:40:29,093 --> 00:40:30,386 Taper. 669 00:40:44,150 --> 00:40:49,071 Jeg skjønner at folk vil reise til Europa, men hvorfor bare bruke fem dollar dagen? 670 00:40:49,155 --> 00:40:52,825 For fem dollar får du ikke en halvliter Guinness i Dublin engang. 671 00:40:52,908 --> 00:40:57,413 Registreringsfristen er om ti minutter, og det der er ikke en studiekatalog. 672 00:40:57,496 --> 00:40:58,831 Jeg vet det. 673 00:40:58,914 --> 00:41:03,043 Men alle sommerfagene er så kjipe. 674 00:41:03,127 --> 00:41:06,964 Hvem sa at ingen bør ta et fag der man er nødt til å lese Beowulf? 675 00:41:07,047 --> 00:41:09,550 -Jeg. -Mente det var Woody Allen. 676 00:41:09,633 --> 00:41:13,345 Du bør skynde deg med mindre du vil studere på et juniorcollege. 677 00:41:13,429 --> 00:41:16,015 Greit. Greit. 678 00:41:16,599 --> 00:41:19,935 Kan du gi meg den boka? Jeg må begynne å lese til turen. 679 00:41:20,019 --> 00:41:22,813 Når bestemte du deg for å bli med? 680 00:41:22,897 --> 00:41:24,231 Nå nettopp. 681 00:41:24,315 --> 00:41:27,359 Joey Potter, du er full av små overraskelser. 682 00:41:52,301 --> 00:41:54,053 Kjære Joey,- 683 00:41:54,136 --> 00:41:57,389 -som du vet, er jeg ikke flink til å ta farvel,- 684 00:41:57,473 --> 00:42:02,186 -men det er vel det dette er, et skikkelig ett denne gangen. 685 00:42:02,269 --> 00:42:05,898 Jeg trodde at jeg ønsket å være sammen med deg,- 686 00:42:05,981 --> 00:42:08,734 -men mer enn det ønsker jeg å være et av de menneskene- 687 00:42:08,817 --> 00:42:13,864 -som lever livet sitt uten nøling eller anger,- 688 00:42:13,948 --> 00:42:19,161 -en som våger å bringe uorden i universet uten å tenke på konsekvensene. 689 00:42:19,245 --> 00:42:21,538 Og du er ikke én av dem. 690 00:42:21,622 --> 00:42:24,083 Ikke ennå iallfall. 691 00:42:24,166 --> 00:42:27,127 Kanskje vil du motbevise det en gang. 692 00:42:27,211 --> 00:42:29,838 Jeg håper du gjøre det, men hvem vet? 693 00:42:29,922 --> 00:42:31,715 Kanskje folk ikke kan forandre seg? 694 00:42:31,799 --> 00:42:35,261 Kanskje vi må gjenta de samme tabbene om og om igjen- 695 00:42:35,344 --> 00:42:38,222 -uansett hvor mye vi prøver. 696 00:42:38,305 --> 00:42:41,350 Jeg håper alltid på en lykkelig slutt. 697 00:42:41,433 --> 00:42:42,851 Hvor sprøtt er vel det? 698 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Ta vare på deg selv. 699 00:43:26,979 --> 00:43:29,481 Undertekst oversatt av: Kenneth Aasbø