1
00:00:16,891 --> 00:00:18,643
Trenger du noe mer, sir?
2
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
Mer brød, kanskje?
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
Nei, ikke brød, men jeg tar én til sånn.
4
00:00:22,897 --> 00:00:25,400
Og jeg grøsser når du kaller meg "sir".
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,236
Ja, sir. Beklager.
6
00:00:29,362 --> 00:00:30,280
Jeg går nå.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,328
Hallo. Savnet du meg?
8
00:00:37,412 --> 00:00:41,416
Ja, men servitrisen flørtet med meg,
så det gikk bra.
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,002
Høres gøy ut.
10
00:00:44,085 --> 00:00:49,466
-Ja, men hun er ikke min type.
-Bra. Hva er egentlig din type?
11
00:00:50,550 --> 00:00:53,553
Jeg foretrekker
de smarte brunettene med brune øyne.
12
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Får jeg spørre om noe?
13
00:00:56,431 --> 00:00:57,265
Spør i vei.
14
00:00:58,850 --> 00:01:01,936
Hvorfor ventet du så lenge
før du ba meg ut?
15
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
Jeg var i et forhold en stund,-
16
00:01:05,273 --> 00:01:08,610
-men jeg er ikke det nå lenger. Takk.
17
00:01:09,569 --> 00:01:14,115
Jeg vil utbringe en skål
dersom det er greit.
18
00:01:14,199 --> 00:01:15,158
Helt greit.
19
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
Skål for å bli bedre kjent.
20
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
Mye bedre kjent.
21
00:02:16,761 --> 00:02:19,430
Men, Joey, det er ikke
det dominerende budskapet.
22
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Jo, det er det.
23
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
Yossarian må til slutt godta
at han er fanget i en gal verden.
24
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
Men han flykter til slutt
så det er håp for ham.
25
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
Håp for hva da?
26
00:02:27,939 --> 00:02:30,942
Det vet vi ikke.
Flukten hans er en vitnesbyrd-
27
00:02:31,025 --> 00:02:33,444
-på én manns kamp mot systemet.
28
00:02:34,195 --> 00:02:36,322
Hetsons fortolkning er mye dystrere.
29
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
Hvorfor overrasker det meg ikke?
30
00:02:38,074 --> 00:02:42,495
Hvis du bare skal gulpe opp
det han sa i timene på eksamen,-
31
00:02:42,579 --> 00:02:44,998
-utvikler du ikke dine egne meninger.
32
00:02:45,081 --> 00:02:47,083
Jeg kan utvikle egne meninger senere.
33
00:02:47,167 --> 00:02:48,960
Nå trenger jeg toppkarakter.
34
00:02:49,043 --> 00:02:52,463
Husker du hva som skjedde
sist jeg tok eksamen i hans fag?
35
00:02:54,507 --> 00:02:56,009
Dette kan ikke skje.
36
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Hva er i veien?
37
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
Gud straffer meg.
38
00:03:00,054 --> 00:03:01,890
Les dette.
39
00:03:05,059 --> 00:03:08,438
Etter en lang kamp mot stoffmisbruk,-
40
00:03:08,521 --> 00:03:12,734
-vil den hjerteløse administrasjonen
kaste meg ut av universitetet.
41
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
-Det virker strengt.
-Jeg vet det.
42
00:03:15,111 --> 00:03:17,071
Audrey, det er et brev fra dekanen-
43
00:03:17,155 --> 00:03:19,574
-som sier du får bli
om melder deg på sommerskolen.
44
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Dekanen kan kysse meg bak, Jo.
45
00:03:22,118 --> 00:03:24,537
Du gikk glipp av nesten et helt semester.
46
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
Hva skal jeg gjøre?
47
00:03:25,997 --> 00:03:29,125
Må jeg bli her alene en hel sommer?
48
00:03:29,208 --> 00:03:30,919
Du reiser om to dager, ikke sant?
49
00:03:31,002 --> 00:03:32,378
Ikke mitt valg, men ja.
50
00:03:34,172 --> 00:03:35,840
Hvor har du tenkt deg?
51
00:03:36,215 --> 00:03:37,842
Jeg skal forhandle.
52
00:03:37,926 --> 00:03:41,846
-Dette er ikke forhandlingsbart.
-Alt er forhandlingsbart.
53
00:03:46,184 --> 00:03:49,187
Og dere er venner fordi...?
54
00:03:49,270 --> 00:03:51,606
Hun reddet livet mitt i en bar i Calcutta.
55
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
Akkurat.
56
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
Hun hadde et utmerket poeng, Eddie.
57
00:03:55,944 --> 00:03:58,321
Vi blir kastet ut i slutten av uka.
58
00:03:58,404 --> 00:04:00,490
Da flytter vi inn i bilen min-
59
00:04:00,573 --> 00:04:02,784
-som står parkert ved elva.
60
00:04:02,867 --> 00:04:04,744
Det er ikke planen.
61
00:04:04,827 --> 00:04:06,496
Det er planen min.
62
00:04:07,538 --> 00:04:12,085
Jeg tenkte vi skulle finne jobber i Cape,
bo hos min søster og spare penger.
63
00:04:12,168 --> 00:04:15,797
Og utstå din fars ukentlige avhør
om de dårlige fremtidsutsiktene mine.
64
00:04:15,880 --> 00:04:19,801
Du skal studere ved et av landets
mest prestisjetunge forfatterprogram.
65
00:04:19,884 --> 00:04:22,095
Ja, i California.
66
00:04:22,178 --> 00:04:25,723
Og hvis vi skal skilles
av geografien om tre korte måneder,-
67
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
-vil jeg ikke rydde bord i mellomtida.
68
00:04:29,185 --> 00:04:30,853
Jeg har større planer.
69
00:04:30,937 --> 00:04:32,855
Hva slags større planer?
70
00:04:32,939 --> 00:04:36,818
Nei, du må konsentrere deg
om kun én ting akkurat nå.
71
00:04:37,652 --> 00:04:40,280
Alt vil bli avslørt etter eksamenen.
72
00:04:40,363 --> 00:04:42,282
Hva om jeg ikke kan vente så lenge?
73
00:04:42,365 --> 00:04:44,409
Jeg tror du kan det.
74
00:04:46,911 --> 00:04:49,956
Kanskje jeg må bruke kvinnelisten min.
75
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
Mine lepper er forseglet.
76
00:04:57,296 --> 00:04:59,007
Godt forsøk.
77
00:05:00,008 --> 00:05:01,217
Du suger.
78
00:05:09,517 --> 00:05:13,229
Du burde nok ikke blande
Mountain Dew og No-Doz.
79
00:05:13,313 --> 00:05:14,647
Hvorfor ikke?
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Begge inneholder mye koffein, og...
81
00:05:17,483 --> 00:05:21,154
Ja, Queens of the Stone Age rocker.
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Først må du ta et dypt åndedrag.
83
00:05:28,619 --> 00:05:32,081
Finn nå én i det samme studiet,
be om å få låne notatene deres og...
84
00:05:33,082 --> 00:05:37,086
Ja, vi er åpen døgnet rundt.
Du kan ringe når som helst.
85
00:05:37,170 --> 00:05:39,297
Greit. Lykke til.
86
00:05:40,048 --> 00:05:42,717
-Tøff dag?
-Eksamener får frem det verste i folk.
87
00:05:42,800 --> 00:05:46,763
Du overbeviste ham iallfall
om å ikke blande Mountain Dew og No-Doz.
88
00:05:46,846 --> 00:05:48,931
Kan være en farlig kombinasjon.
89
00:05:50,266 --> 00:05:52,685
Ja, jeg har hjulpet menneskeheten.
90
00:05:52,769 --> 00:05:54,228
Trengte du noe?
91
00:05:55,104 --> 00:05:58,858
Så du er fremdeles sint?
92
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Kom til poenget, Jack.
93
00:06:01,194 --> 00:06:05,615
Telefonen kan ringe når som helst
og en svak ekskjæreste måler seg ikke-
94
00:06:05,698 --> 00:06:07,909
-med selvmordstankene
til sisteårsstudenter.
95
00:06:07,992 --> 00:06:10,828
Kan vi slutte med dette
og bare snakke sammen?
96
00:06:11,454 --> 00:06:15,625
Gi meg den samme sjansen
du gir fremmede på telefonen.
97
00:06:18,628 --> 00:06:21,422
Møt meg i en time. Eller bare en halvtime.
98
00:06:22,632 --> 00:06:24,383
Kanskje.
99
00:06:26,719 --> 00:06:28,054
Kanskje?
100
00:06:28,137 --> 00:06:30,139
Ja, kanskje.
101
00:06:30,431 --> 00:06:32,600
Jeg må tenke over det først.
102
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Kult. Veldig kult.
103
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
-Hvor mye tid?
-Jeg vet ikke.
104
00:06:38,022 --> 00:06:39,607
Jeg skal ringe deg.
105
00:06:39,690 --> 00:06:43,194
Eller så du kan møte meg
i Hell's Kitchen i kveld.
106
00:06:43,736 --> 00:06:45,571
Nei, jeg har en prøve i morgen.
107
00:06:45,655 --> 00:06:46,989
I morgen er greit.
108
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
Etter kl. 20?
109
00:06:50,660 --> 00:06:52,161
Jeg jobber til kl. 21.
110
00:06:52,245 --> 00:06:53,871
Så du kommer?
111
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
Jeg skal tenke på saken.
112
00:06:58,334 --> 00:06:59,836
Jeg er travelt opptatt, så...
113
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
Ja visst. Jeg forstår.
114
00:07:10,721 --> 00:07:12,014
God morgen, mine herrer.
115
00:07:13,641 --> 00:07:17,270
Jeg hadde sex
med en skjønn kvinne i går kveld.
116
00:07:17,353 --> 00:07:18,813
Det burde aldri ha skjedd.
117
00:07:18,896 --> 00:07:21,774
Hun var altfor bra for meg.
Jeg liker å tro at jeg er kjekk,-
118
00:07:21,858 --> 00:07:25,695
-men ikke så kjekk. Og jeg liker å tro
at jeg er god i senga, men ikke så god.
119
00:07:25,778 --> 00:07:28,781
Så hvordan skjedde det?
Det skal jeg fortelle dere.
120
00:07:28,865 --> 00:07:30,074
Jeg er 20 år gammel-
121
00:07:30,158 --> 00:07:33,494
-og jobber med det jeg ble skapt for.
122
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
Jeg tjener penger.
123
00:07:35,663 --> 00:07:38,749
I store mengder.
Raskere enn jeg kan bruke dem.
124
00:07:38,833 --> 00:07:40,168
Og la oss være oppriktige.
125
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
Dere kom hit i dag
for å prøve å unnslippe-
126
00:07:42,920 --> 00:07:45,673
-den elendige tilværelsen
dere har levd inntil nå,-
127
00:07:45,756 --> 00:07:49,385
-som har nektet dere
det dere rettmessig fortjener.
128
00:07:49,469 --> 00:07:53,431
Dere kan få dette livet
dersom dere vil ha det.
129
00:07:53,514 --> 00:07:56,976
Men dere kommer til
å få juling hver bidige dag,-
130
00:07:57,059 --> 00:07:58,519
-men dere vil lære,-
131
00:07:58,603 --> 00:08:05,067
-og til slutt vil dere ha den jobben
som dere ble skapt for: Å tjene penger.
132
00:08:06,319 --> 00:08:08,654
Hvis noen av dere er interessert,-
133
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
-vær her kl. 09.00 på mandag.
134
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Hvis dere kommer sent, ikke kom inn.
135
00:08:14,368 --> 00:08:18,122
Dra hjem og forbered dere
på et liv i detaljhandel i stedet.
136
00:08:18,206 --> 00:08:19,707
Vi sees da.
137
00:08:20,291 --> 00:08:22,376
Hvordan gikk det?
138
00:08:22,460 --> 00:08:24,462
Hva tror du? Jeg lærte av den beste.
139
00:08:24,545 --> 00:08:27,965
-Nydelig. Skal vi kline?
-Kanskje senere. Må pusse tennene.
140
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
-Hva i helvete var det?
-Det, Mr. Witter...
141
00:08:32,303 --> 00:08:34,805
...er lyden av blod
som strømmer ned i skrittet.
142
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
Stepatech har fått godkjenningen?
143
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
Nei, men aksjeverdien stiger ennå.
144
00:08:39,143 --> 00:08:40,520
Greit nok.
145
00:08:40,603 --> 00:08:43,314
-Ring Roger og gratuler ham.
-Skal bli, sjef.
146
00:08:45,483 --> 00:08:49,320
Det stevnemøtet med Sadia
i går kveld. Fikk du deg et nyp?
147
00:08:50,530 --> 00:08:52,073
Du kan spørre de karene.
148
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
Jeg var noenlunde imponert av deg,
men nå har jeg en dyp respekt for deg.
149
00:08:57,328 --> 00:08:59,747
Godt gjort, min venn.
150
00:08:59,830 --> 00:09:01,749
Hun sa det samme.
151
00:09:32,738 --> 00:09:37,118
Én av de bedre måtene
å starte dagen på, helt klart.
152
00:09:38,077 --> 00:09:41,247
Jeg har et par andre knep,-
153
00:09:41,330 --> 00:09:43,457
-men jeg kan ikke bruke dem ennå.
154
00:09:43,541 --> 00:09:46,919
Jeg vil ikke overvelde deg helt.
155
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Herregud, kvinne,
du er altfor god for meg.
156
00:09:51,465 --> 00:09:54,135
Jeg vet det.
157
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
Et øyeblikk.
158
00:10:02,977 --> 00:10:05,605
-Kursene presser...
-Unnskyld meg.
159
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
Beklager, men det er i dag
at FDA kommer med sin kjennelse-
160
00:10:08,649 --> 00:10:10,693
-om Stepatechs influensagreie.
161
00:10:11,152 --> 00:10:12,445
"Greie"?
162
00:10:12,528 --> 00:10:16,741
Hvordan kan du være
så spent på noe du kaller ei greie?
163
00:10:16,824 --> 00:10:20,119
Ja, beklager, men jeg har
mye investert i denne greia.
164
00:10:20,202 --> 00:10:21,954
Og greia skal skaffe meg en ny bil.
165
00:10:22,496 --> 00:10:24,874
Kanskje til og med et nytt hus.
166
00:10:25,875 --> 00:10:26,917
Vent nå litt.
167
00:10:27,001 --> 00:10:31,005
Hvordan ble én som er så ung
såpass besatt av karrieren sin.
168
00:10:31,088 --> 00:10:33,799
Jeg pleide å være besatt av mye annet.
169
00:10:34,675 --> 00:10:35,926
Stort sett jenter.
170
00:10:36,761 --> 00:10:41,057
Og etter min siste flørt,
som jeg burde ha latt ligge i fortida,-
171
00:10:41,140 --> 00:10:45,686
-skjønte jeg at en karriere er
en veldig sunn fiksering.
172
00:10:45,770 --> 00:10:47,104
Vil ikke fornærme.
173
00:10:47,188 --> 00:10:48,648
Ingen fare.
174
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
Du er ikke kjæresten min.
175
00:10:51,609 --> 00:10:54,320
Jeg har en av dem, og oppriktig talt,-
176
00:10:55,154 --> 00:10:57,114
-de er overvurdert.
177
00:10:57,198 --> 00:10:58,741
Jeg er helt enig.
178
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Og den andre jenta?
Hun aner ikke hva hun går glipp av.
179
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
Hun tilhører, som sagt, fortida,-
180
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
-og jeg er fornøyd med livet mitt nå.
181
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
Og som de sier, har jeg alltids jobben.
182
00:11:14,215 --> 00:11:15,966
Og så er det meg.
183
00:11:16,592 --> 00:11:19,553
Og så er det deg. Det er beviset-
184
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
-på at det finnes en Gud,
og at Pacey J. Witter er-
185
00:11:22,681 --> 00:11:24,100
-favorittsønnen hans.
186
00:11:24,433 --> 00:11:26,602
Hva står J-en for?
187
00:11:27,353 --> 00:11:29,146
Ja, det skulle du likt å vite.
188
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Du trengte bare å spørre
om du ville at jeg skulle torturere deg.
189
00:11:32,566 --> 00:11:34,652
Jaså?
190
00:11:34,735 --> 00:11:37,113
Børsen er blitt løftet i morges-
191
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
-av den sterke dollarverdien.
192
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
-Så vil du ha mer kaffe?
-Mer kaffe?
193
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
Hvordan kan jeg drikke mer kaffe?
194
00:11:54,922 --> 00:11:58,592
Vi har sittet her
og drukket kaffe i to timer nå.
195
00:11:58,676 --> 00:12:01,470
Jeg ville ikke at du skulle bli sen.
196
00:12:03,806 --> 00:12:08,269
Jeg mener å huske at det var dette
som kostet meg de gode karakterene.
197
00:12:08,853 --> 00:12:10,187
Nei, se, Bonnie og Clyde.
198
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
Pleier ikke lærerassistentene
å sitte eksamensvakt?
199
00:12:17,820 --> 00:12:20,322
Du har visst glemt
min gode hørsel, Mr. Doling.
200
00:12:21,031 --> 00:12:24,368
Og jeg liker faktisk å sitte eksamensvakt.
201
00:12:24,452 --> 00:12:27,538
Hvis Nabokov hadde tid til det
mens han underviste ved Cornell,-
202
00:12:27,621 --> 00:12:31,375
-er jeg egentlig bedre enn småfolket?
203
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
Han nyter altså å se vårt ubehag.
204
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Du har visst lært, i løpet av
de siste to semestrene, å tolke meg.
205
00:12:39,675 --> 00:12:42,011
Om du er like flink til å tolke-
206
00:12:42,094 --> 00:12:45,181
-amerikansk etterkrigslitteratur,
får vi snart se.
207
00:12:47,600 --> 00:12:51,353
Jeg fikk aldri takket ham
for anbefalingen hans.
208
00:12:51,645 --> 00:12:54,565
-Vil du gjøre det nå?
-Hva er det verste som kan skje?
209
00:12:54,648 --> 00:12:58,277
Han kan være uforskammet,
uvennlig og si noe utilgivelig,-
210
00:12:58,360 --> 00:13:00,279
-og så slår du ham i ansiktet igjen.
211
00:13:00,362 --> 00:13:02,656
Jeg vil ikke slå ham i ansiktet igjen.
212
00:13:03,532 --> 00:13:06,744
Tror du ikke
at jeg kan være den bedre personen?
213
00:13:06,827 --> 00:13:09,163
Jeg vet at du er den bedre personen.
214
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Du undervurderer bare
hvor smålig han kan være.
215
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
Det nekter jeg å godta.
216
00:13:21,550 --> 00:13:25,137
Hei, professor Hetson.
217
00:13:25,513 --> 00:13:27,973
Hva kan jeg hjelpe deg med?
218
00:13:28,349 --> 00:13:33,354
Jeg tenkte bare
at jeg kanskje ville takke deg-
219
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
-for å ha hjulpet meg med den skolen.
220
00:13:37,274 --> 00:13:42,613
Du tenkte bare
at du kanskje ville takke meg?
221
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
Taleferdighetene dine forbløffer meg.
222
00:13:47,576 --> 00:13:50,996
Jeg ville bare takke deg,
men nå som jeg har hørt tonen din,-
223
00:13:51,080 --> 00:13:54,291
-burde jeg kanskje gi opp hele ideen.
224
00:13:54,375 --> 00:13:56,544
Det er jo din spesialitet.
225
00:13:56,627 --> 00:13:59,004
Sa jeg ikke at dette kom til å skje?
226
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
Han startet det.
227
00:14:00,297 --> 00:14:03,926
Fortell meg
når du er ferdig i tredjeklasse.
228
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
Og han ville bare takke deg.
229
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
Det passende svaret er:
"Ingen årsak." Kanskje: "Lykke til."
230
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
-Samme det.
-Samme det?
231
00:14:13,769 --> 00:14:16,855
Du burde godta dette svaret
fordi det vil ikke bli bedre.
232
00:14:16,939 --> 00:14:18,274
-Samme det.
-Flott.
233
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
Jobben min er gjort. Kan du dra nå?
234
00:14:20,651 --> 00:14:23,821
Jeg frykter
at alle disse følelsene går ut over-
235
00:14:23,904 --> 00:14:25,114
-eksamensformen min.
236
00:14:25,781 --> 00:14:27,825
-Samme det.
-Flott. Ha det.
237
00:14:35,416 --> 00:14:37,084
Greit. Ha det.
238
00:14:39,461 --> 00:14:41,505
Dawson Leery.
239
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
Utmerket. Sett ham over.
240
00:14:43,632 --> 00:14:45,426
Dawson. Hva skjer?
241
00:14:45,509 --> 00:14:48,053
Hei, Pace, ikke stort.
242
00:14:48,345 --> 00:14:51,307
-Jeg har tenkt en del.
-La meg tippe. Du er nervøs.
243
00:14:51,390 --> 00:14:53,892
Nervøs, meg? Tusenvis av dollar satset-
244
00:14:53,976 --> 00:14:58,564
-på et aksjemarked
som bare kan beskrives som svakt?
245
00:14:58,647 --> 00:15:01,734
-Nei da, jeg er ikke nervøs.
-Hva sier du til dette?
246
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Bare stol på meg, du,
så kommer alt til å gå bra.
247
00:15:05,279 --> 00:15:08,449
Har jeg noensinne skuffet deg?
Nei, ikke svar.
248
00:15:09,742 --> 00:15:12,161
Nei, alvorlig talt, jeg er ikke nervøs.
249
00:15:12,244 --> 00:15:14,622
Jeg vurderer å ta ut pengene mine nå.
250
00:15:14,705 --> 00:15:17,207
Jeg må kjøpe mye film,
og slik jeg har forstått det,-
251
00:15:17,291 --> 00:15:19,627
-vil det bli min største utgift, så...
252
00:15:19,710 --> 00:15:21,295
Dette er situasjonen.
253
00:15:21,378 --> 00:15:26,258
Jeg vet at du vil tjene raske penger,
så jeg har investert pengene dine-
254
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
-i bioteknologiselskapet Stepatech.
255
00:15:28,636 --> 00:15:32,931
De har en influensavaksine
som vurderes av FDA akkurat nå,-
256
00:15:33,015 --> 00:15:35,392
-og ifølge ryktene vil den bli godkjent.
257
00:15:35,476 --> 00:15:37,645
Så hvis du kan vente i et par dager til,-
258
00:15:37,728 --> 00:15:39,772
-lover jeg at det vil være verdt det.
259
00:15:39,855 --> 00:15:43,734
Det kommer til å bli som forskjellen
i budsjettene til El Mariachi og Clerks.
260
00:15:45,486 --> 00:15:49,198
Jeg skjønner iallfall den sjargongen.
261
00:15:49,615 --> 00:15:52,201
Jeg kan sikkert betale
for filmen med kredittkort.
262
00:15:52,284 --> 00:15:54,995
Jeg har drevet og søkt.
Jeg fikk to kort i dag.
263
00:15:55,079 --> 00:15:58,082
Det kalles et tegn, min venn.
264
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
Ja, kanskje det.
265
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
Så alt er i orden?
266
00:16:02,544 --> 00:16:03,837
Jeg vet ikke.
267
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Alt høres ut som en David Mamet-film.
268
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
Aner ikke hva jeg snakker om,
men jeg stoler på deg.
269
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
-Hold meg underrettet.
-Skal bli. Snakkes.
270
00:16:24,942 --> 00:16:29,029
Hva slags sadist ber
om Lolitas navn som gift-
271
00:16:29,113 --> 00:16:32,866
-eller hva slags ukedag det var på
den første sida av Gravity's Rainbow?
272
00:16:32,950 --> 00:16:35,786
Jeg vet ikke, Jo. Det spørs.
273
00:16:35,869 --> 00:16:37,913
-Om?
-Om du kunne svarene
274
00:16:37,997 --> 00:16:40,082
-på de to spørsmålene.
-Schiller.
275
00:16:41,083 --> 00:16:43,210
-Og?
-Mandag.
276
00:16:43,293 --> 00:16:45,671
Så det er altså snakk
om toppkarakteren her.
277
00:16:45,754 --> 00:16:48,382
Ikke bare godkjent
eller nesten toppkarakter?
278
00:16:49,675 --> 00:16:51,260
Jeg hadde total kontroll-
279
00:16:51,343 --> 00:16:53,762
-over alle fakta i Hetsons univers.
280
00:16:55,681 --> 00:16:57,891
Så? Skal vi feire eller ikke?
281
00:16:58,308 --> 00:16:59,601
Selvsagt.
282
00:17:00,352 --> 00:17:04,982
Skal vi gjøre noe mer enn å bare stå her?
283
00:17:05,065 --> 00:17:07,901
Så nå som jeg ikke har nytte
som en studiepartner lenger,-
284
00:17:07,985 --> 00:17:10,237
-vil du bare hoppe rett til gaven.
285
00:17:10,320 --> 00:17:12,281
Du sa at det var en overraskelse.
286
00:17:12,364 --> 00:17:15,367
Gave/overraskelse.
287
00:17:15,451 --> 00:17:18,454
Hva det nå enn er, får jeg den snart?
288
00:17:18,537 --> 00:17:21,957
Ja, du skal straks få den.
289
00:17:23,751 --> 00:17:27,379
Her. Jeg pakket den inn selv.
290
00:17:27,963 --> 00:17:29,840
Jeg kan se det.
291
00:17:32,384 --> 00:17:34,219
Du liker den ikke.
292
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
Joda. Jeg...
293
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
Jeg er målløs. Du gir meg ryggsekken din.
294
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
Det er ikke min ryggsekk.
295
00:17:42,227 --> 00:17:44,605
Jeg kjøpte den til deg.
296
00:17:44,688 --> 00:17:48,692
Og det finnes kanskje noe inni den.
297
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Du burde antagelig sjekke.
298
00:17:50,778 --> 00:17:51,987
Jeg burde sjekke?
299
00:17:52,071 --> 00:17:55,824
Ja, i tilfelle det ligger
en gave til i den.
300
00:18:02,414 --> 00:18:05,542
EUROPA PÅ 5 DOLLAR DAGEN
301
00:18:08,962 --> 00:18:10,672
Jeg skjønner det ikke.
302
00:18:10,756 --> 00:18:15,219
Jenta som alltid fortalte meg
at hun kunne ha dratt til Paris.
303
00:18:16,720 --> 00:18:20,474
Jeg syns det er på tide
at hun lar handling følge ord.
304
00:18:20,557 --> 00:18:22,726
Og det er ikke bare snakk om Paris.
305
00:18:22,810 --> 00:18:26,313
Jeg snakker
om Barcelona, Madrid, Wien, Praha-
306
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
-og hvor som helst.
Det finnes ingen grenser.
307
00:18:28,732 --> 00:18:32,069
Og du må bare si ja.
308
00:18:32,152 --> 00:18:34,279
-Mener du det?
-Helt og holdent.
309
00:18:34,363 --> 00:18:37,407
Jeg vil at hele sommeren skal være-
310
00:18:37,491 --> 00:18:38,659
-historisk.
311
00:18:38,742 --> 00:18:40,494
Og den beste måten å gjøre det på-
312
00:18:40,577 --> 00:18:43,580
-er å reise dit historien finnes.
313
00:18:45,165 --> 00:18:47,376
Hva sier du?
314
00:18:47,459 --> 00:18:51,088
Herregud! Ja!
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,868
Greit, Jack, vi sees der.
316
00:19:20,951 --> 00:19:22,911
Vi sees.
317
00:19:36,425 --> 00:19:38,427
Takk for at du kom.
318
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Har du ventet lenge?
319
00:19:40,804 --> 00:19:43,974
Jeg støtte på en fyr
fra sosiologistudiet mitt.
320
00:19:44,391 --> 00:19:46,602
Jeg så ham.
321
00:19:50,647 --> 00:19:53,192
Det er ikke slik du tror.
Det er helt uskyldig.
322
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
Så du antyder altså
at det andre ikke var det.
323
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
Du vil ikke gi meg en sjanse, du?
324
00:19:59,114 --> 00:20:02,367
Det føles som du planla dette før du kom.
325
00:20:02,910 --> 00:20:04,244
Jeg hadde to versjoner.
326
00:20:04,828 --> 00:20:07,497
Og du vil bruke
den versjonen der jeg er skurken?
327
00:20:12,002 --> 00:20:14,129
Du forførte meg.
328
00:20:14,379 --> 00:20:16,882
Halloween-festen der vi først møttes.
329
00:20:16,965 --> 00:20:19,551
Du overbeviste meg om
at du var én av de vandøde.
330
00:20:20,427 --> 00:20:23,180
-Tar du ikke dette på alvor...
-Jeg tar dette på alvor.
331
00:20:23,805 --> 00:20:26,642
Jeg har en "Tom Cruise
som vampyren Lestat"-fantasi-
332
00:20:26,725 --> 00:20:28,936
-som jeg må oppfylle
mens jeg fremdeles er ung.
333
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Og derfor slår jeg opp med deg.
334
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
Jeg må gjøre det. Jeg narret meg selv...
335
00:20:38,070 --> 00:20:41,240
Vent litt. Hvis du tror
at du får forlate meg slik...
336
00:20:41,323 --> 00:20:44,493
Jeg ville ikke at dette skulle gå sånn.
337
00:20:44,576 --> 00:20:47,245
Men sånn er det.
Suger, ikke sant? Eller kanskje ikke.
338
00:20:47,329 --> 00:20:50,666
Kanskje jeg er den eneste
som ender opp med kjærlighetssorg.
339
00:20:50,749 --> 00:20:52,251
Hvorfor sier du sånt?
340
00:20:52,542 --> 00:20:54,795
Jeg kom hit for å fikse forholdet vårt.
341
00:20:54,878 --> 00:20:56,964
Du kom for å bevise noe for deg selv.
342
00:20:57,047 --> 00:20:58,340
Hva da?
343
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
Hør, Jack...
344
00:21:01,301 --> 00:21:03,345
...jeg ønsker meg det alle ønsker seg.
345
00:21:03,428 --> 00:21:05,180
Jeg vil at noen skal bry seg om meg.
346
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
Kanskje du ønsker deg det også, men...
347
00:21:07,975 --> 00:21:11,478
Jeg har vanskelig for å se det,-
348
00:21:11,561 --> 00:21:13,897
-fordi det eneste jeg ser
når jeg ser på deg,-
349
00:21:13,981 --> 00:21:18,235
-er en som simulerer et forhold
fordi han tror han burde gjøre det.
350
00:21:18,819 --> 00:21:20,696
Jeg vet ikke riktig.
351
00:21:21,655 --> 00:21:24,157
Jeg vet bare at det er ikke godt nok.
352
00:21:30,289 --> 00:21:31,999
-Farvel.
-Vent.
353
00:21:34,543 --> 00:21:35,794
Vil du bare gå din vei?
354
00:21:37,421 --> 00:21:39,840
Ha en god sommer, Jack,
og oppretthold kontakten.
355
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Så Praha først og så Budapest?
356
00:21:56,606 --> 00:21:58,567
Eller er det bedre omvendt?
357
00:21:58,650 --> 00:22:02,779
Eller vi kan hoppe over Mellom-Europa
og bli værende i Spania ekstra lenge.
358
00:22:03,238 --> 00:22:05,365
Vi kan ikke hoppe over Praha.
359
00:22:05,449 --> 00:22:07,034
Vi må se på slottene.
360
00:22:07,117 --> 00:22:10,454
Og vi skylder Kafka
og Milan Kundera såpass.
361
00:22:10,537 --> 00:22:12,289
Jeg må kanskje innføre en regel-
362
00:22:12,372 --> 00:22:14,916
-som begrenser deg
til én forfattergrav per land.
363
00:22:15,000 --> 00:22:17,377
Det kommer aldri til å funke.
364
00:22:17,836 --> 00:22:19,004
Hvorfor ikke?
365
00:22:19,087 --> 00:22:23,008
Hvordan skal vi klare å velge
mellom Proust og Flaubert i Frankrike?
366
00:22:23,091 --> 00:22:24,718
Er de ikke den samme fyren?
367
00:22:26,178 --> 00:22:28,221
Kyss meg,
så skal jeg aldri fortelle Hetson-
368
00:22:28,305 --> 00:22:30,015
-at du sa noe så blasfemisk.
369
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
Avtale.
370
00:22:32,559 --> 00:22:36,897
Men hvis vi skal gjøre dette,
må jeg fortelle deg noe du ikke vet.
371
00:22:36,980 --> 00:22:39,483
Jeg vet at du snorker.
372
00:22:40,150 --> 00:22:42,486
I tillegg
til min forkjærlighet for litteratur,-
373
00:22:42,569 --> 00:22:46,990
-setter jeg også stor pris
på de visuelle kunstformene.
374
00:22:47,074 --> 00:22:51,578
Som David, Det sixtinske kapellet
og Mona Lisa? Sånt som det?
375
00:22:51,661 --> 00:22:54,289
Du slipper ikke unna med bare Renessansen.
376
00:22:54,372 --> 00:22:57,084
Picasso i Paris,
Van Gogh-museet i Amsterdam...
377
00:22:57,167 --> 00:22:58,460
Jeg skjønner.
378
00:22:58,543 --> 00:23:01,004
Så du vil altså gjøre alt sammen.
379
00:23:02,756 --> 00:23:04,257
Alt som er rimelig.
380
00:23:04,341 --> 00:23:05,383
Rimelig?
381
00:23:05,634 --> 00:23:08,261
Vi må tenke praktisk.
382
00:23:09,054 --> 00:23:11,681
Vi må tenke praktisk
om å stikke av sammen?
383
00:23:11,765 --> 00:23:15,018
Å stikke av er ikke så lett
som det ser ut på TV-en.
384
00:23:15,102 --> 00:23:17,229
Jeg har gjort det før.
385
00:23:17,312 --> 00:23:19,898
Når vi kommer tilbake til høstsemesteret,-
386
00:23:19,981 --> 00:23:21,817
-kommer vi til å være blakke.
387
00:23:22,317 --> 00:23:25,153
-Og så?
-Skremmer ikke det vettet av deg?
388
00:23:25,237 --> 00:23:28,907
Nei, det er ikke stort skumlere
enn å måtte være uten deg i sommer.
389
00:23:29,950 --> 00:23:33,286
Eller å ikke se ansiktet ditt
når du får se Eiffeltårnet-
390
00:23:33,578 --> 00:23:36,540
-eller London Bridge
eller Plaza San Marco i Venezia.
391
00:23:37,624 --> 00:23:40,252
Vi eier nesten ikke nåla i veggen nå.
392
00:23:40,335 --> 00:23:42,420
Vi er blakke. Hva så?
393
00:23:42,504 --> 00:23:46,466
Vi starter bare forfra
og gjenoppbygger alt igjen.
394
00:23:46,550 --> 00:23:48,844
Med deg i California og meg her?
395
00:23:48,927 --> 00:23:51,096
Og en hel livstid med minner.
396
00:23:51,179 --> 00:23:54,266
Ting vi aldri vil miste,
uansett hvor blakke vi blir.
397
00:23:57,769 --> 00:23:59,104
Jeg påpeker bare at...
398
00:24:00,438 --> 00:24:04,943
...det å stikke av sammen,
uansett hvor romantisk det er,-
399
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
-løser ingenting.
400
00:24:07,028 --> 00:24:09,072
Uansett hva det er du prøver å unnslippe,-
401
00:24:09,156 --> 00:24:12,367
-enten det er
omstendighetene eller avstanden,-
402
00:24:12,450 --> 00:24:14,411
-skjebnen, en annen person,-
403
00:24:15,203 --> 00:24:17,622
-vil det alltid være der
når du kommer hjem igjen.
404
00:24:17,706 --> 00:24:20,125
Så hvordan vil du løse
disse problemene, Joey?
405
00:24:20,208 --> 00:24:23,086
Skal vi bare overse alle mulighetene?
406
00:24:23,170 --> 00:24:24,921
Nei! Jeg bare...
407
00:24:25,005 --> 00:24:26,840
Jeg prøver å være praktisk.
408
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Hva vil det egentlig si?
409
00:24:28,592 --> 00:24:30,135
Kanskje vi burde vente.
410
00:24:30,218 --> 00:24:32,470
-Trappe det ned litt.
-Trappe det ned?
411
00:24:32,554 --> 00:24:35,432
Ja, kanskje jobbe
i en måned eller to og så dra.
412
00:24:35,515 --> 00:24:37,809
Vi kommer til å jobbe resten av livet.
413
00:24:37,893 --> 00:24:40,604
Og vi har hele sommeren
til å ta denne turen på.
414
00:24:40,687 --> 00:24:42,898
Ingen sa at vi måtte reise i morgen.
415
00:24:43,523 --> 00:24:44,816
Jeg sier det.
416
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
Du vil egentlig ikke gjøre dette, du?
417
00:24:53,408 --> 00:24:55,285
Selvsagt vil jeg gjøre dette.
418
00:24:55,368 --> 00:24:58,163
Ja, men bare på dine egne vilkår.
419
00:24:58,246 --> 00:25:02,500
Hvem sine vilkår
skal jeg gjøre dette på, Eddie?
420
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Hvis jeg skal endevende livet mitt...
421
00:25:06,171 --> 00:25:09,049
Hva fabler du om?
422
00:25:09,132 --> 00:25:12,844
Jeg ber deg ikke
om å endevende livet ditt, Joey.
423
00:25:12,928 --> 00:25:14,804
Det er snakk om én sommer.
424
00:25:14,888 --> 00:25:17,182
Jeg ber deg om å ta en sjanse.
425
00:25:17,265 --> 00:25:18,767
Bli med meg på ei reise.
426
00:25:18,850 --> 00:25:22,062
Som Saul Bellow eller On The Road?
427
00:25:22,145 --> 00:25:25,106
Eddie, de er bare historier, dikt.
428
00:25:25,190 --> 00:25:28,693
Små biter av en uvirkelighet
som vi ikke skal basere livene våre på.
429
00:25:28,777 --> 00:25:32,280
Vi må alltid vende tilbake
til den virkelig verdenen til slutt.
430
00:25:32,364 --> 00:25:33,615
Så hva vil du gjøre?
431
00:25:33,698 --> 00:25:37,744
Vil du sitte her og vente på
at verden skal komme til deg?
432
00:25:38,495 --> 00:25:42,415
Poenget med de historiene er
at folks liv, deres virkelige liv,-
433
00:25:42,499 --> 00:25:44,501
-starter ikke før de reiser ut i verden.
434
00:25:44,960 --> 00:25:47,420
Og når du gjør det,
når du går verden i møte,-
435
00:25:47,504 --> 00:25:49,589
-kanskje du endrer verden, eller ikke,-
436
00:25:49,673 --> 00:25:52,175
-men poenget er at den endrer deg.
437
00:25:52,259 --> 00:25:55,387
Det er det folk mener
når de snakker om det å bli voksen.
438
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Så hvis jeg vil være sammen med deg,-
439
00:25:57,430 --> 00:26:01,142
-må jeg overse all livserfaringen min?
440
00:26:01,226 --> 00:26:03,311
Skal jeg bare slutte å være meg selv?
441
00:26:03,395 --> 00:26:07,941
Du er ikke ei redd lita jente
som er redd for å ta sjanser.
442
00:26:08,024 --> 00:26:11,444
Som er redd for å elske noen
på grunn av risikoen eller smerten.
443
00:26:12,112 --> 00:26:14,614
Det definerer deg ikke som person.
444
00:26:14,698 --> 00:26:17,742
Eller kanskje det gjør det.
Kanskje det er jeg som er gal.
445
00:26:19,327 --> 00:26:21,413
Kanskje du har forblindet meg.
446
00:26:26,334 --> 00:26:28,128
Er du ferdig?
447
00:26:30,922 --> 00:26:34,384
Du burde finne deg
et annet sted å sove i natt.
448
00:27:08,418 --> 00:27:11,546
Det føles som et likhus her.
449
00:27:12,005 --> 00:27:14,924
Jeg tapte stort i dag også.
450
00:27:15,216 --> 00:27:16,718
Greit, vi snakkes igjen snart.
451
00:27:16,801 --> 00:27:18,887
Og hold deg unna åpne vindu.
452
00:27:18,970 --> 00:27:21,931
Jeg vil ikke høre
at de måtte skrape deg av fortauet.
453
00:27:22,515 --> 00:27:24,184
Han syntes ikke det var morsomt.
454
00:27:24,267 --> 00:27:26,311
Du sier ikke det. Hva er det som skjer?
455
00:27:26,394 --> 00:27:28,271
Du er sen. Hvor har du vært?
456
00:27:28,355 --> 00:27:31,566
Glem det. Jeg vil ikke høre
om sexen din med Lois Lane.
457
00:27:31,649 --> 00:27:35,362
-Jeg er deprimert nok.
-Hva er det som foregår?
458
00:27:35,987 --> 00:27:39,699
Hva i helvete tror du, din tosk?
FDA kom med sin kjennelse i morges.
459
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Det ble et avslag.
460
00:27:42,494 --> 00:27:45,705
Rich, du sa at
Stepatech var sikker investering.
461
00:27:45,789 --> 00:27:48,583
Ja, de andre sa det samme.
462
00:27:48,666 --> 00:27:52,754
Men Rogers influensavaksine har
en hel haug med stygge bivirkninger-
463
00:27:52,837 --> 00:27:56,049
-som FDA ikke vil utsette
det amerikanske folk for.
464
00:27:56,132 --> 00:27:58,301
Rich, dette er en katastrofe.
465
00:27:58,385 --> 00:28:00,095
Slapp av, aspirant.
466
00:28:00,178 --> 00:28:02,389
Jeg har opplevd verre, tapt mer.
467
00:28:02,972 --> 00:28:05,058
Du kan fortsette å handle aksjer.
468
00:28:05,141 --> 00:28:06,768
Fortsette å handle aksjer?
469
00:28:06,851 --> 00:28:10,063
Jeg har presset Stepatech
på mine klienter i seks måneder.
470
00:28:10,688 --> 00:28:13,566
Pacey, et grunnkurs i aksjemarkedet.
471
00:28:13,650 --> 00:28:17,612
Bioteknologiaksjer er flyktige,
spesielt i disse dager.
472
00:28:17,695 --> 00:28:19,489
Du vil få mye kjeft i dag,-
473
00:28:19,572 --> 00:28:23,034
-men det er ikke din skyld.
Det er bare en del av jobben.
474
00:28:27,622 --> 00:28:30,667
-Det ser ut som du vil kaste opp.
-Nei, det går bra.
475
00:28:32,043 --> 00:28:35,004
Pust dypt inn, gå til kontoret ditt.
476
00:28:35,088 --> 00:28:37,298
Det er sikkert mange
som vil snakke med deg.
477
00:28:37,382 --> 00:28:42,721
Lytt til dem, vær bekymret
og medlidende, men også sterk.
478
00:28:42,804 --> 00:28:45,932
Og husk at dette er
deres egen skyld, ikke din.
479
00:28:46,015 --> 00:28:47,392
Skjønner du?
480
00:28:47,475 --> 00:28:49,394
Gå nå. Gjør jobben din.
481
00:29:08,872 --> 00:29:14,544
Så her er vi igjen, Potter.
Tilbake der vi begynte.
482
00:29:15,170 --> 00:29:18,214
Rådgiver. Person som vil ha råd.
483
00:29:18,298 --> 00:29:22,135
Og du har ikke valgt
et fordypningsfag ennå.
484
00:29:22,218 --> 00:29:25,722
Jeg ønsket ikke å gi deg
tilfredsstillelsen, men engelsk.
485
00:29:27,640 --> 00:29:28,516
Engelsk.
486
00:29:28,600 --> 00:29:31,895
Jeg kan alltids bytte
til marinbiologi senere, men...
487
00:29:34,481 --> 00:29:35,648
Får jeg gå nå?
488
00:29:35,732 --> 00:29:38,818
Vil du ikke mimre sammen med meg?
489
00:29:38,902 --> 00:29:40,570
Ikke spesielt, nei.
490
00:29:40,653 --> 00:29:43,490
Jeg har andre ting
å tenke på for øyeblikket.
491
00:29:45,825 --> 00:29:51,623
Den første gangen du kom hit,
feiret du bursdagen din, ikke sant?
492
00:29:51,915 --> 00:29:54,417
Bursdagen min?
493
00:29:55,126 --> 00:29:57,295
Det var dagen før bursdagen min.
494
00:29:57,378 --> 00:29:59,297
-Hvordan var den?
-Bursdagen min?
495
00:30:00,715 --> 00:30:03,051
Beklager at jeg ikke kjøpe noe til deg.
496
00:30:03,802 --> 00:30:04,719
Vet du hva?
497
00:30:04,803 --> 00:30:07,847
Jeg skjønner at det gir deg stor glede-
498
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
-å minne meg på
at jeg kastet bort et helt år-
499
00:30:10,725 --> 00:30:15,021
-og aldri oppnådde
mitt akademiske potensial, men...
500
00:30:17,941 --> 00:30:19,943
Du oppnådde potensialet ditt.
501
00:30:21,486 --> 00:30:23,196
EKSAMENSHEFTE
502
00:30:26,157 --> 00:30:27,951
A minus?
503
00:30:28,952 --> 00:30:29,953
Dette betyr...
504
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
Med alle innleveringene
fra dette og forrige semester-
505
00:30:32,831 --> 00:30:35,750
-får du en C pluss-karakter.
506
00:30:35,833 --> 00:30:37,377
Litt over middelmådig.
507
00:30:40,338 --> 00:30:42,882
-Er det et problem?
-Nei da.
508
00:30:45,260 --> 00:30:48,137
Det triste er at jeg nesten ga deg en A.
509
00:30:48,221 --> 00:30:50,640
Jeg klarte ikke helt
å bestemme meg og så...
510
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
Jeg syntes essayet ditt
om Catch-22 var litt dystert.
511
00:30:56,271 --> 00:30:57,564
Syntes du det var dystert?
512
00:30:58,147 --> 00:31:00,316
Det er en historie om håp, Joey.
513
00:31:00,400 --> 00:31:02,068
Denne mannen,-
514
00:31:02,151 --> 00:31:05,196
-etter å ha blitt stilt overfor
menneskenes absurde natur...
515
00:31:05,280 --> 00:31:07,657
Fyren er vettskremt.
516
00:31:08,157 --> 00:31:10,410
Men han velger å tro.
517
00:31:10,827 --> 00:31:12,620
Han velger livet.
518
00:31:14,539 --> 00:31:16,082
Her, side 461.
519
00:31:16,165 --> 00:31:18,376
Les den markerte delen.
520
00:31:24,257 --> 00:31:27,051
"'De må prøve hardt
for å fange meg. De vil det.
521
00:31:27,135 --> 00:31:29,846
Selv om de ikke finner deg,
hva slags liv vil det være?
522
00:31:29,929 --> 00:31:31,306
Du vil alltid være alene,-
523
00:31:31,389 --> 00:31:34,225
-og du vil alltid måtte frykte et svik.
524
00:31:38,062 --> 00:31:39,314
Jeg lever slik nå.
525
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
Du kan ikke flykte fra ansvaret ditt,'-
526
00:31:42,817 --> 00:31:45,987
-insisterte major Danby.
'Det er en virkelighetsflukt.'
527
00:31:46,070 --> 00:31:48,615
Yossarian lo
med spenstig forakt og ristet på hodet.
528
00:31:48,698 --> 00:31:50,867
'Jeg flykter ikke fra ansvaret mitt.
529
00:31:50,950 --> 00:31:52,994
Jeg går det i møte.
530
00:31:53,536 --> 00:31:57,665
Det er ikke noe galt
med å flykte for å berge mitt eget liv.'"
531
00:32:02,837 --> 00:32:07,717
Som jeg sa, mange kritikere syns
at det øyeblikket er altfor sentimentalt.
532
00:32:07,800 --> 00:32:09,552
En forfatter som veldig klønete-
533
00:32:09,636 --> 00:32:11,888
-innskyter en moral
i en amoralsk fortelling.
534
00:32:11,971 --> 00:32:15,224
Et pinlig svik av all den svarte komedien.
535
00:32:15,308 --> 00:32:17,060
Men jeg?
536
00:32:17,936 --> 00:32:19,979
Jeg har alltid likt det.
537
00:32:20,480 --> 00:32:23,816
Det høres så håpefullt ut.
538
00:32:25,151 --> 00:32:26,819
Skjønner du poenget mitt?
539
00:32:29,447 --> 00:32:31,449
Det gjør jeg.
540
00:32:31,866 --> 00:32:33,868
Virket det som jeg var ferdig?
541
00:32:34,869 --> 00:32:36,996
Jeg har et annet sted jeg må være nå.
542
00:32:37,080 --> 00:32:38,915
Vi kan fortsette neste semester.
543
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
Tror du at du får melde deg på
et av mine studier igjen?
544
00:32:42,377 --> 00:32:44,963
Tror du at jeg vil melde meg på-
545
00:32:45,046 --> 00:32:47,590
-et av dine studier igjen?
546
00:32:47,674 --> 00:32:49,842
Men jeg trenger en rådgiver.
547
00:32:50,802 --> 00:32:52,428
Og du vil ha meg?
548
00:32:52,512 --> 00:32:53,805
Ja, gjerne det.
549
00:32:53,888 --> 00:32:56,557
Mitt største ønske er
å fortsette å torturere deg-
550
00:32:56,641 --> 00:32:59,602
-inntil jeg forlater denne institusjonen.
551
00:33:01,062 --> 00:33:04,023
Men hvis jeg aldri får se deg igjen,-
552
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
-er det også greit.
553
00:33:13,491 --> 00:33:15,535
Så du eier faktisk ei sjel.
554
00:33:15,618 --> 00:33:17,412
Og jeg som bare antok-
555
00:33:17,495 --> 00:33:20,164
-at du var én av Rich Rinaldis haier.
556
00:33:20,248 --> 00:33:23,042
Sadia, jeg har snytt
en av mine beste venner.
557
00:33:23,668 --> 00:33:25,503
Jeg har følt meg uvel i hele dag.
558
00:33:25,586 --> 00:33:28,464
Mine andre klienter kjente risikoen.
559
00:33:28,548 --> 00:33:31,426
Dawson betrodde meg med alt han eide,-
560
00:33:31,509 --> 00:33:33,344
-og jeg tapte alt sammen.
561
00:33:33,428 --> 00:33:36,848
-Hvordan kunne jeg la det skje?
-Dette skjer støtt som det er.
562
00:33:36,931 --> 00:33:38,933
Det er livet til en børsmegler.
563
00:33:39,016 --> 00:33:40,727
Jeg kan ikke godta det.
564
00:33:40,810 --> 00:33:42,145
Jeg må fikse dette.
565
00:33:43,771 --> 00:33:45,982
Er det greit
om jeg stiller et par spørsmål?
566
00:33:46,524 --> 00:33:49,026
-Ja visst.
-Offisielt?
567
00:33:52,071 --> 00:33:53,406
Kanskje senere?
568
00:33:53,489 --> 00:33:56,117
Senere ville nok passe bedre, ja.
569
00:33:57,660 --> 00:33:59,203
Men ikke i kveld.
570
00:33:59,287 --> 00:34:00,621
Jeg har andre planer.
571
00:34:00,705 --> 00:34:02,040
La meg tippe, kjæresten?
572
00:34:02,498 --> 00:34:04,459
Forloveden.
573
00:34:04,542 --> 00:34:07,253
Forloveden? Jaså?
574
00:34:07,336 --> 00:34:09,839
Denne dagen blir bare bedre og bedre.
575
00:34:11,340 --> 00:34:14,761
Det er et langdistanseforhold,-
576
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
-og det er ganske kjipt.
577
00:34:17,305 --> 00:34:19,891
Ja, bare det er kjipt, så er jo alt greit.
578
00:34:24,771 --> 00:34:27,523
Det var gøy mens det varte, antar jeg.
579
00:34:33,321 --> 00:34:36,074
Ring meg hvis du vil snakke.
580
00:34:52,757 --> 00:34:55,051
Bare hyggelig. Ha det.
581
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
Enten strøk du på en eksamen,-
582
00:35:11,734 --> 00:35:14,779
-eller så gikk det ikke
spesielt bra i går kveld.
583
00:35:15,738 --> 00:35:18,407
Jeg har aldri brydd meg om skolen.
584
00:35:19,075 --> 00:35:20,701
Så leit.
585
00:35:21,452 --> 00:35:23,621
Det er ikke din skyld.
586
00:35:24,539 --> 00:35:28,084
Tror du at jeg gikk ut med David
for å bevise noe for meg selv?
587
00:35:28,167 --> 00:35:30,419
Hva da?
588
00:35:30,503 --> 00:35:33,673
At jeg kunne være i et forhold,-
589
00:35:33,756 --> 00:35:35,133
-ha en kjæreste.
590
00:35:35,967 --> 00:35:40,388
Jeg vet ikke. Er det noe du føler
at du måtte bevise for deg selv?
591
00:35:42,390 --> 00:35:44,642
Hvem vil være den 35 år gamle fyren-
592
00:35:44,725 --> 00:35:48,938
-som bor alene og leter
etter den rette personen i barer?
593
00:35:49,313 --> 00:35:51,566
Slapp av. Du er 20 år gammel.
594
00:35:51,649 --> 00:35:54,277
Du er ikke gammel nok
til å være i de barene ennå-
595
00:35:54,360 --> 00:35:57,822
-så du kan ikke sitte der og sture.
596
00:35:57,905 --> 00:36:02,743
Det sier jenta som kjenner
halvparten av New Yorks utkastere.
597
00:36:04,954 --> 00:36:06,622
Poenget er at jeg ikke tror-
598
00:36:06,706 --> 00:36:09,959
-at alle møter
sin store kjærlighet i tenårene.
599
00:36:10,042 --> 00:36:12,378
Eller når de er 25, eller 35.
600
00:36:12,461 --> 00:36:16,465
Men det betyr ikke at man slutter å lete.
601
00:36:16,549 --> 00:36:21,429
Fordi du vil møte den personen,
og når du gjør det, vil du vite det.
602
00:36:22,513 --> 00:36:24,098
Du vil ende opp med C.J.
603
00:36:24,182 --> 00:36:27,643
David visste
at dere ville ende opp sammen-
604
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
-fordi du ga ham håp.
605
00:36:29,645 --> 00:36:31,772
-Jeg?
-Ja.
606
00:36:31,856 --> 00:36:33,191
Du ga jo meg håp.
607
00:36:33,274 --> 00:36:36,736
Du fant en som gjør deg lykkelig.
608
00:36:36,819 --> 00:36:38,154
En som ikke er homofil.
609
00:36:38,237 --> 00:36:40,573
Han er litt homofil,-
610
00:36:40,656 --> 00:36:43,826
-skjønt det er bare
i sjuendeklasseforstanden.
611
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Han gjør meg lykkelig.
612
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Selv når alt er fælt.
613
00:36:55,004 --> 00:36:57,924
Jeg ville ha delt ham om jeg kunne.
614
00:36:58,007 --> 00:36:59,926
Takk, men det er ikke nødvendig.
615
00:37:09,352 --> 00:37:13,272
-Hvem gjenstår, Miss Seater?
-Kun Dawson Leery. Skal jeg ringe ham?
616
00:37:16,484 --> 00:37:18,236
Pacey, skal jeg ringe ham?
617
00:37:26,202 --> 00:37:29,747
Nei, du får ikke hefte meg.
Jeg har et stevnemøte i kveld.
618
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Du gjorde meg til skam.
619
00:37:31,457 --> 00:37:34,377
Jeg må forsøke
å holde tritt med protesjeen min.
620
00:37:34,460 --> 00:37:37,171
Jeg vil bare spørre deg
om én ting før du drar.
621
00:37:37,255 --> 00:37:39,966
Så lenge jeg slipper å holde deg
mens du gråter.
622
00:37:40,508 --> 00:37:41,968
Jeg lover.
623
00:37:42,510 --> 00:37:43,719
Hva er det, gutt?
624
00:37:45,680 --> 00:37:51,310
Jeg lurte bare på
om du kunne låne meg litt penger?
625
00:37:51,978 --> 00:37:53,813
Du fleiper, ikke sant?
626
00:37:54,689 --> 00:37:57,275
Jeg skulle ønske det var tilfellet, men...
627
00:37:58,067 --> 00:38:03,489
Du aner ikke hvor tøft det er
å be om dette, men en god venn-
628
00:38:03,572 --> 00:38:07,952
-ba meg doble pengene hans,
så jeg satset alt sammen på Stepatech.
629
00:38:08,452 --> 00:38:11,205
Det var dumt, Pacey.
630
00:38:11,706 --> 00:38:13,874
Han ønsket å trekke seg,-
631
00:38:13,958 --> 00:38:16,877
-men jeg ba ham
om å stole på meg og vente.
632
00:38:16,961 --> 00:38:20,506
Denne fyren er min eldste
og næreste barndomsvenn.
633
00:38:20,589 --> 00:38:22,508
Jeg kan ikke snyte ham slik, Rich.
634
00:38:22,591 --> 00:38:24,969
-Du har gjort det, Pacey.
-Nei, jeg mener det.
635
00:38:25,052 --> 00:38:27,722
Jeg vil gi ham tilbake det han investerte.
636
00:38:27,805 --> 00:38:30,641
Jeg skal betale deg tilbake,
og du kan fastsette renta.
637
00:38:30,725 --> 00:38:33,394
Hvor ble det av
den disponible inntekten din?
638
00:38:33,477 --> 00:38:36,480
Jeg har ikke noe igjen.
Jeg satset alt på Stepatech.
639
00:38:36,564 --> 00:38:39,150
Jeg er verdt omtrent
300 dollar akkurat nå.
640
00:38:40,609 --> 00:38:42,486
Det er artig.
641
00:38:42,570 --> 00:38:45,031
Du er så dyktig i jobben din
og så selvsikker-
642
00:38:45,114 --> 00:38:48,909
-at jeg av og til glemmer
hvor ung og dum du faktisk er.
643
00:38:48,993 --> 00:38:52,121
Jeg trenger din hjelp, Rich, ikke en tale.
644
00:38:52,204 --> 00:38:53,831
Jeg tror du gjør det.
645
00:38:53,914 --> 00:38:57,376
Jeg skal si til deg
det du burde ha fortalt vennen din.
646
00:38:59,795 --> 00:39:00,880
Er det alt?
647
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
Er det alt du har å si?
648
00:39:02,590 --> 00:39:05,301
Jeg driter meg selv ut,
og du vil bare si nei?
649
00:39:05,384 --> 00:39:07,011
Stort sett, ja.
650
00:39:09,430 --> 00:39:13,601
Du er av og til så dyktig i jobben din
at jeg glemmer at du er en ufølsom dust.
651
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
Jeg er sjefen din. Ikke ta den tonen.
652
00:39:15,978 --> 00:39:19,982
Jeg ber bare om én tjeneste!
Bare denne ene gangen!
653
00:39:20,066 --> 00:39:24,070
Jeg gjør ikke tjenester, Witter.
654
00:39:24,153 --> 00:39:27,740
Hvorfor ikke? Fordi Gud forby at
du må droppe Gordon Gekko-rutinen?
655
00:39:27,823 --> 00:39:30,493
Det ville koste deg så lite. Hjelp meg!
656
00:39:30,576 --> 00:39:31,911
Hjelpe deg?
657
00:39:31,994 --> 00:39:33,829
Jeg ga deg en jobb, Witter.
658
00:39:33,913 --> 00:39:36,916
Jeg ga deg en sjanse
til å unnslippe en elendig tilværelse,-
659
00:39:36,999 --> 00:39:41,170
-og du har vært
en selvrettferdig og skinnhellig plage.
660
00:39:41,253 --> 00:39:43,839
Så hvorfor skal jeg hjelpe deg?
661
00:39:46,884 --> 00:39:48,219
Ta denne pennen.
662
00:39:48,302 --> 00:39:50,721
Ta denne pennen, Witter,
og skriv ned dagens dato.
663
00:39:50,805 --> 00:39:54,600
Fra og med i dag vil du ikke oppnå noe.
664
00:39:54,683 --> 00:39:58,562
Du er en mislykket taper,
og du fortjener alt som...
665
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
Det er over, Pace.
666
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
Ingen fare.
667
00:40:23,379 --> 00:40:26,340
Du har sparken.
Det var det du egentlig ønsket deg.
668
00:40:29,093 --> 00:40:30,386
Taper.
669
00:40:44,150 --> 00:40:49,071
Jeg skjønner at folk vil reise til Europa,
men hvorfor bare bruke fem dollar dagen?
670
00:40:49,155 --> 00:40:52,825
For fem dollar får du ikke
en halvliter Guinness i Dublin engang.
671
00:40:52,908 --> 00:40:57,413
Registreringsfristen er om ti minutter,
og det der er ikke en studiekatalog.
672
00:40:57,496 --> 00:40:58,831
Jeg vet det.
673
00:40:58,914 --> 00:41:03,043
Men alle sommerfagene er så kjipe.
674
00:41:03,127 --> 00:41:06,964
Hvem sa at ingen bør ta et fag
der man er nødt til å lese Beowulf?
675
00:41:07,047 --> 00:41:09,550
-Jeg.
-Mente det var Woody Allen.
676
00:41:09,633 --> 00:41:13,345
Du bør skynde deg med mindre
du vil studere på et juniorcollege.
677
00:41:13,429 --> 00:41:16,015
Greit. Greit.
678
00:41:16,599 --> 00:41:19,935
Kan du gi meg den boka?
Jeg må begynne å lese til turen.
679
00:41:20,019 --> 00:41:22,813
Når bestemte du deg for å bli med?
680
00:41:22,897 --> 00:41:24,231
Nå nettopp.
681
00:41:24,315 --> 00:41:27,359
Joey Potter,
du er full av små overraskelser.
682
00:41:52,301 --> 00:41:54,053
Kjære Joey,-
683
00:41:54,136 --> 00:41:57,389
-som du vet,
er jeg ikke flink til å ta farvel,-
684
00:41:57,473 --> 00:42:02,186
-men det er vel det dette er,
et skikkelig ett denne gangen.
685
00:42:02,269 --> 00:42:05,898
Jeg trodde at jeg ønsket
å være sammen med deg,-
686
00:42:05,981 --> 00:42:08,734
-men mer enn det ønsker jeg
å være et av de menneskene-
687
00:42:08,817 --> 00:42:13,864
-som lever livet sitt
uten nøling eller anger,-
688
00:42:13,948 --> 00:42:19,161
-en som våger å bringe uorden i universet
uten å tenke på konsekvensene.
689
00:42:19,245 --> 00:42:21,538
Og du er ikke én av dem.
690
00:42:21,622 --> 00:42:24,083
Ikke ennå iallfall.
691
00:42:24,166 --> 00:42:27,127
Kanskje vil du motbevise det en gang.
692
00:42:27,211 --> 00:42:29,838
Jeg håper du gjøre det, men hvem vet?
693
00:42:29,922 --> 00:42:31,715
Kanskje folk ikke kan forandre seg?
694
00:42:31,799 --> 00:42:35,261
Kanskje vi må gjenta
de samme tabbene om og om igjen-
695
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
-uansett hvor mye vi prøver.
696
00:42:38,305 --> 00:42:41,350
Jeg håper alltid på en lykkelig slutt.
697
00:42:41,433 --> 00:42:42,851
Hvor sprøtt er vel det?
698
00:42:45,187 --> 00:42:46,397
Ta vare på deg selv.
699
00:43:26,979 --> 00:43:29,481
Undertekst oversatt av:
Kenneth Aasbø