1
00:00:16,808 --> 00:00:20,603
Heeft u nog iets nodig, meneer?
Meer brood, misschien?
2
00:00:20,770 --> 00:00:25,150
Nee, maar ik lust nog wel een drankje.
En noem me alsjeblieft geen meneer.
3
00:00:25,358 --> 00:00:27,610
Oké, meneer. Sorry.
4
00:00:28,987 --> 00:00:30,989
Ik ga maar.
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,412
Hallo. Heb je me gemist?
6
00:00:37,620 --> 00:00:41,374
Ja, maar de serveerster flirtte
met me, dus dat maakte het goed.
7
00:00:41,583 --> 00:00:44,002
Dat klinkt leuk.
8
00:00:44,169 --> 00:00:46,629
Ze is m'n type niet.
-Gelukkig.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,466
Wat is je type dan wel?
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,178
Ik val op slimme brunettes
met bruine ogen.
11
00:00:54,387 --> 00:00:57,849
Mag ik je iets vragen?
-Ga je gang.
12
00:00:58,725 --> 00:01:01,936
Waarom duurde het zo lang
voor je me mee uit vroeg?
13
00:01:02,479 --> 00:01:05,148
Ik was een tijdje
in andere opzichten bezet...
14
00:01:05,356 --> 00:01:09,235
...maar dat is geregeld, dat beloof ik.
Dank je.
15
00:01:09,444 --> 00:01:14,115
Zonder verdere omhaal
wil ik graag een toost uitbrengen.
16
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Dat mag.
17
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
Dat we elkaar beter mogen leren kennen.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,497
Veel beter.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,222
Dat is niet de belangrijkste boodschap.
20
00:02:19,430 --> 00:02:20,598
Wel waar.
21
00:02:20,807 --> 00:02:23,935
Yossarian zit gevangen
in een krankzinnige wereld.
22
00:02:24,144 --> 00:02:26,563
Maar hij ontsnapt uiteindelijk,
dus er is hoop.
23
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
Hoop waarop?
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
Dat weten we niet.
Z'n ontsnapping bewijst...
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
...de kracht van één man tegen de regering.
26
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Hetsons interpretatie
is veel zwaarmoediger.
27
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
Dat verbaast me niet.
28
00:02:38,199 --> 00:02:42,412
Als je op het eindexamen
alleen zijn woorden gaat herhalen...
29
00:02:42,579 --> 00:02:46,958
...ontwikkel je niet echt een eigen visie.
-Dat doe ik later wel.
30
00:02:47,167 --> 00:02:50,795
Ik moet slagen voor dit examen.
Weet je nog wat er gebeurde...
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
...toen ik de vorige keer examen deed?
32
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
Dit kan niet waar zijn.
33
00:02:56,384 --> 00:02:58,928
Wat is er?
-God straft me.
34
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
Hier, moet je dit lezen.
35
00:03:04,976 --> 00:03:08,313
Na m'n aanhoudende strijd
met een drankverslaving...
36
00:03:08,521 --> 00:03:12,734
...trapt de meedogenloze administratie
van deze universiteit me van school.
37
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
Dat lijkt me wat cru.
-Ik weet het.
38
00:03:14,861 --> 00:03:19,532
De decaan schreef dat je mag blijven
als je in de vakantie les volgt.
39
00:03:19,699 --> 00:03:21,492
De decaan kan de pot op, Jo.
40
00:03:22,118 --> 00:03:24,454
Je hebt bijna een heel semester gemist.
41
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
Wat moet ik nou doen?
42
00:03:26,122 --> 00:03:29,125
Moet ik hier de hele zomer
in m'n eentje zitten?
43
00:03:29,334 --> 00:03:32,420
Jij gaat toch over twee dagen weg?
-Niet vrijwillig, maar ja.
44
00:03:34,464 --> 00:03:35,882
Waar ga je heen?
45
00:03:36,257 --> 00:03:37,800
Onderhandelen.
46
00:03:38,009 --> 00:03:41,888
Hier valt niet over te onderhandelen.
-Over alles valt te onderhandelen.
47
00:03:46,017 --> 00:03:49,062
Fris m'n geheugen even op.
Jullie zijn vriendinnen omdat...
48
00:03:49,270 --> 00:03:52,941
Ze redde m'n leven ooit in Calcutta.
-Juist.
49
00:03:53,149 --> 00:03:54,943
Ze had wel een goed punt.
50
00:03:55,693 --> 00:03:58,279
Eind deze week
moeten we ons liefdesnestje verlaten.
51
00:03:58,488 --> 00:04:02,742
Dan verhuizen we naar m'n auto
die geparkeerd staat bij de rivier.
52
00:04:02,951 --> 00:04:04,702
Dat was het plan niet.
53
00:04:04,911 --> 00:04:06,579
Dat van mij wel.
-O, ja?
54
00:04:07,372 --> 00:04:09,749
Ik dacht dat we in de Cape gingen werken...
55
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
...bij m'n zus gingen wonen
en gingen sparen.
56
00:04:12,210 --> 00:04:15,713
En verhoren uitzitten van je vader
over m'n gebrek aan vooruitzicht.
57
00:04:16,005 --> 00:04:19,801
Je begint in de lente aan een van
de meest prestigieuze schrijfprogramma's.
58
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Ja, in Californië.
59
00:04:22,303 --> 00:04:25,598
Als we over drie korte maanden
uit elkaar gerukt worden...
60
00:04:25,807 --> 00:04:28,434
...ga ik die tijd niet verdoen
door tafels af te ruimen.
61
00:04:29,060 --> 00:04:30,853
Ik heb grotere plannen.
62
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
En wat houden die in?
63
00:04:33,022 --> 00:04:36,901
Nee, jij moet je op dit moment
maar op één ding concentreren.
64
00:04:37,652 --> 00:04:40,280
Na het examen hoor je het wel.
65
00:04:40,488 --> 00:04:44,492
En als ik niet zo lang kan wachten?
-Dat kan je wel.
66
00:04:46,828 --> 00:04:50,039
Met m'n vrouwelijke kneepjes
peuter ik het wel los.
67
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Ik zeg niets.
68
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
Wel leuk geprobeerd.
69
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
Wat ben je toch stom.
70
00:05:09,600 --> 00:05:13,229
Je moet Mountain Dew
niet mengen met No-Doz.
71
00:05:13,438 --> 00:05:14,647
Waarom niet?
72
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
Omdat ze beide veel cafeïne bevatten, en...
73
00:05:17,608 --> 00:05:21,237
Dat album van Queens of the
Stone Age is echt goed, ja. Het is...
74
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Haal even diep adem.
75
00:05:28,661 --> 00:05:32,081
Goed zo. Zoek iemand uit je klas,
leen hun aantekeningen en...
76
00:05:33,082 --> 00:05:37,003
Ja, we zijn hier dag en nacht.
Je mag altijd terugbellen, goed?
77
00:05:37,211 --> 00:05:39,338
Oké, succes.
78
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
Zware dag?
-Examens zijn moordend.
79
00:05:42,925 --> 00:05:46,596
Je hebt hem wel overtuigd
geen Mountain Dew en No-Doz te nemen.
80
00:05:46,804 --> 00:05:49,098
Een mogelijk fatale combinatie.
81
00:05:50,183 --> 00:05:52,685
Ja, ik heb de mensheid
echt een dienst bewezen.
82
00:05:52,894 --> 00:05:54,228
Heb je iets nodig?
83
00:05:55,146 --> 00:05:58,900
Je bent dus nog steeds boos.
84
00:05:59,067 --> 00:06:00,651
Schiet op, Jack.
85
00:06:01,277 --> 00:06:04,530
Ik heb het druk,
en de problemen van een ex-vriend...
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
...zijn niet te vergelijken met het leed
van de laatstejaars.
87
00:06:08,117 --> 00:06:10,828
Kunnen we hiermee ophouden?
Kunnen we praten?
88
00:06:11,537 --> 00:06:15,708
Geef me tenminste dezelfde kans
als die vreemden aan de telefoon.
89
00:06:18,377 --> 00:06:21,547
Praat een uurtje met me.
Een halfuurtje is ook goed.
90
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
Misschien.
91
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Misschien?
92
00:06:28,179 --> 00:06:30,181
Ja, misschien.
93
00:06:30,431 --> 00:06:32,600
Ik heb tijd nodig om na te denken.
94
00:06:33,101 --> 00:06:35,103
Goed, erg goed.
95
00:06:35,728 --> 00:06:37,438
Hoeveel tijd?
-Weet ik niet.
96
00:06:38,064 --> 00:06:39,524
Luister, ik bel je wel.
97
00:06:39,732 --> 00:06:43,111
Of je kunt vanavond langskomen
bij Hell's Kitchen.
98
00:06:43,736 --> 00:06:46,948
Nee, ik heb morgen een examen.
-Morgen is ook prima.
99
00:06:47,115 --> 00:06:48,825
Na achten?
100
00:06:50,409 --> 00:06:52,078
Ik moet werken tot negen uur.
101
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
Maar je komt wel?
102
00:06:53,996 --> 00:06:55,456
Ik moet erover nadenken.
103
00:06:58,334 --> 00:06:59,752
Ik heb het druk, dus...
104
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
Natuurlijk, begrepen.
105
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
Goedemorgen, heren.
106
00:07:13,808 --> 00:07:17,353
Ik heb vannacht
met een bloedmooie vrouw gevreeën.
107
00:07:17,562 --> 00:07:18,896
Het had niet moeten gebeuren.
108
00:07:19,105 --> 00:07:21,899
Ze was veel te knap.
Ik ben redelijk aantrekkelijk...
109
00:07:22,108 --> 00:07:25,528
...maar niet zo knap.
Ik ben goed in bed, maar niet zo goed.
110
00:07:25,736 --> 00:07:28,698
Hoe gebeurt zoiets dan?
Ik zal het je zeggen.
111
00:07:28,906 --> 00:07:33,578
Ik ben twintig en ik doe precies
waar ik voor gemaakt ben.
112
00:07:33,786 --> 00:07:38,791
Ik verdien geld. Als water.
Sneller dan ik het kan uitgeven.
113
00:07:39,000 --> 00:07:43,462
Laten we eerlijk zijn. Jullie zijn hier
omdat jullie willen ontsnappen...
114
00:07:43,671 --> 00:07:46,966
...aan je ellendige, armzalige bestaan...
115
00:07:47,175 --> 00:07:49,510
...dat je heeft ontzegd
waar je recht op hebt.
116
00:07:49,677 --> 00:07:53,514
Als je wilt, kun je het krijgen.
117
00:07:53,723 --> 00:07:57,101
Ik kan je zeggen dat je dagelijks
onderuitgehaald zal worden...
118
00:07:57,310 --> 00:07:59,562
...maar je zal het wel leren,
en uiteindelijk...
119
00:07:59,770 --> 00:08:05,109
...zul je doen waar je voor gemaakt bent,
en dat is geld verdienen.
120
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
Als jullie nog interesse hebben
in dit voorstel...
121
00:08:08,863 --> 00:08:10,990
...verwacht ik jullie maandag om negen uur.
122
00:08:11,157 --> 00:08:14,285
Als je te laat bent,
kom dan niet m'n gebouw binnen.
123
00:08:14,494 --> 00:08:18,122
Ga naar huis en bereid je voor
op een leven in de detailhandel.
124
00:08:18,331 --> 00:08:19,832
Ik zie jullie dan.
125
00:08:20,374 --> 00:08:24,462
Hoe ging het?
-Ik heb het geleerd van de beste.
126
00:08:24,712 --> 00:08:28,007
Wat lief. Zoenen?
-Eerst m'n tanden poetsen.
127
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
Waar gaat dat over?
-Dat, Mr Witter...
128
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
...is het geluid van bloed
dat naar het onderlijf raast.
129
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
Is de Stepatech-sanctie goedgekeurd?
130
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
Nog niet, maar het aandeel stijgt nog.
131
00:08:39,268 --> 00:08:40,520
Ook goed.
132
00:08:40,728 --> 00:08:43,397
Feliciteer Roger maar.
-Zal ik doen, baas.
133
00:08:45,483 --> 00:08:49,320
Heb je de deal gisteravond
rondgemaakt met Sadia?
134
00:08:50,530 --> 00:08:52,114
Vraag het maar aan hen.
135
00:08:53,115 --> 00:08:56,994
Ik was eerst matig geïmponeerd,
nu heb ik ontzag voor je.
136
00:08:57,328 --> 00:08:59,705
Netjes, vriend. Heel netjes.
137
00:08:59,914 --> 00:09:01,791
Dat zei zij ook.
138
00:09:32,738 --> 00:09:37,118
Wat een heerlijke manier
om de dag te beginnen.
139
00:09:38,077 --> 00:09:41,163
Ik heb nog meer in m'n mars...
140
00:09:41,372 --> 00:09:43,374
...maar ik wou het simpel houden.
141
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Ik wilde je nog niet versteld doen staan.
142
00:09:49,213 --> 00:09:54,135
Mijn god, je bent veel te goed voor me.
-Ik weet het.
143
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
Wacht heel even.
144
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
De koersen zetten door...
-Pardon?
145
00:10:05,813 --> 00:10:08,566
Sorry, maar vandaag doet de FDA uitspraak...
146
00:10:08,774 --> 00:10:12,445
...over Stepatechs anti-griep-dingetje.
-Dingetje?
147
00:10:12,653 --> 00:10:16,741
Hoe kan je zo opgewonden zijn
over iets wat je dingetje noemt?
148
00:10:16,949 --> 00:10:20,119
Het spijt me, maar dit dingetje
gaat om een heleboel geld.
149
00:10:20,328 --> 00:10:22,496
Van dit dingetje kan ik
een nieuwe auto kopen.
150
00:10:22,580 --> 00:10:24,957
Misschien zelfs een nieuw huis.
151
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
Wacht even.
152
00:10:27,043 --> 00:10:30,921
Hoe kan iemand die zo jong is
zo'n carrièrejager zijn?
153
00:10:31,130 --> 00:10:33,799
Ik jaagde eerst op heel andere dingen.
154
00:10:34,717 --> 00:10:35,926
Meestal op meisjes.
155
00:10:36,761 --> 00:10:40,973
En door een recente relatie,
die ik maar beter kan vergeten...
156
00:10:41,182 --> 00:10:45,603
...realiseerde ik me dat een carrière
een gezonde obsessie is.
157
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
Niet kwaad bedoeld.
158
00:10:47,229 --> 00:10:48,564
Dat snap ik.
159
00:10:48,773 --> 00:10:51,442
Je bent m'n vriend niet of zo.
160
00:10:51,651 --> 00:10:54,320
Ik heb er eentje, en eerlijk gezegd...
161
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
...zijn ze overgewaardeerd.
162
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
Geheel mee eens.
163
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
En dat andere meisje
weet niet wat ze mist.
164
00:11:06,248 --> 00:11:08,542
Zoals ik zei, dat is verleden tijd...
165
00:11:08,751 --> 00:11:10,961
...en ik ben tevreden met m'n leven.
166
00:11:11,170 --> 00:11:13,881
Zoals ze zeggen:
ik heb altijd m'n werk nog.
167
00:11:14,215 --> 00:11:15,966
En je hebt mij.
168
00:11:16,634 --> 00:11:19,512
En ik heb jou,
en dat is het levende bewijs...
169
00:11:19,678 --> 00:11:22,556
...dat God bestaat, en dat Pacey J. Witter...
170
00:11:22,723 --> 00:11:26,602
...z'n favoriete zoon is.
-Waar staat de J voor?
171
00:11:27,311 --> 00:11:29,063
Dat wil je wel weten, hè?
172
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
Als je wil dat ik je martel,
hoef je het maar te zeggen.
173
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
Echt waar?
174
00:11:34,777 --> 00:11:37,029
De markt wordt aangespoord...
175
00:11:37,238 --> 00:11:39,782
...door de aanhoudende kracht van de dollar.
176
00:11:39,990 --> 00:11:42,910
Tegen de... En ik heb het gevoel dat...
177
00:11:50,376 --> 00:11:54,964
Wil je meer koffie?
-Hoe kan ik nog meer koffie drinken?
178
00:11:55,172 --> 00:11:58,467
We zijn al twee uur bezig
met pre-examinaal koffie drinken.
179
00:11:58,676 --> 00:12:01,387
Ik wilde niet dat je te laat kwam.
180
00:12:03,722 --> 00:12:08,185
Ik meen me te herinneren
dat m'n academische ondergang zo begon.
181
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
Daar zijn Bonnie en Clyde.
182
00:12:13,899 --> 00:12:16,152
Hulpleraren houden toch altijd toezicht?
183
00:12:17,820 --> 00:12:20,322
Je bent m'n supersterke
gehoor vergeten, Mr Doling.
184
00:12:20,990 --> 00:12:24,285
Ik surveilleer graag
bij m'n eigen examens.
185
00:12:24,493 --> 00:12:27,413
Als Nabokov het kon op Cornell...
186
00:12:27,621 --> 00:12:31,917
...wie ben ik dan om mezelf
boven de gewone mens te stellen?
187
00:12:32,209 --> 00:12:34,378
Hij ontleent er dus
een ziekelijk genoegen aan...
188
00:12:34,587 --> 00:12:35,880
...om ons te zien ploeteren.
189
00:12:36,046 --> 00:12:39,508
Aan de laatste twee semesters te zien,
kun je mij lezen.
190
00:12:39,717 --> 00:12:41,927
Of je net zo'n beheersing hebt gekregen...
191
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
...van naoorlogse Amerikaanse literatuur
is nog maar de vraag.
192
00:12:47,308 --> 00:12:51,353
Ik heb hem nooit bedankt
voor z'n aanbevelingsbrief.
193
00:12:51,645 --> 00:12:54,356
Ga je dat nu doen?
-Wat kan er misgaan?
194
00:12:54,523 --> 00:12:57,943
Hij kan onbeschoft en grof zijn
en iets onvergeeflijks zeggen...
195
00:12:58,152 --> 00:13:00,196
...waardoor je hem weer slaat.
196
00:13:00,404 --> 00:13:02,573
Ik ga hem niet weer slaan.
197
00:13:03,532 --> 00:13:06,660
Wat? Denk je dat ik niet in staat ben
om de grotere man te zijn?
198
00:13:06,869 --> 00:13:08,787
Ik weet dat je de grotere man bent.
199
00:13:08,996 --> 00:13:11,874
Je onderschat alleen hoe klein
hij kan zijn.
200
00:13:12,500 --> 00:13:14,084
Dat weiger ik te accepteren.
201
00:13:21,425 --> 00:13:25,054
Professor Hetson.
202
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
Mr Doling, wat kan ik voor je doen?
203
00:13:28,265 --> 00:13:33,312
Nou, ik dacht er eigenlijk aan
om u te bedanken...
204
00:13:33,854 --> 00:13:36,148
...dat u me heeft geholpen met school.
205
00:13:37,191 --> 00:13:42,530
Je dacht er eigenlijk aan
om me te bedanken?
206
00:13:44,198 --> 00:13:46,200
Je welbespraaktheid verbaast me.
207
00:13:47,493 --> 00:13:50,829
Ik wilde u bedanken,
maar nu ik uw toon heb gehoord...
208
00:13:51,038 --> 00:13:54,166
...denk ik eraan
om het hele idee te laten varen.
209
00:13:54,333 --> 00:13:56,377
Daar ben je toch goed in?
210
00:13:56,585 --> 00:14:00,047
Ik zei toch dat dit zou gebeuren?
-Hij begon.
211
00:14:00,256 --> 00:14:03,801
Laat het even weten als je van
de basisschool bent. Ondertussen...
212
00:14:03,968 --> 00:14:06,470
...wilde hij u alleen bedanken.
213
00:14:06,679 --> 00:14:10,391
Het geschikte antwoord is
'graag gedaan', en misschien 'succes'.
214
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Het zal wel.
-Het zal wel?
215
00:14:13,769 --> 00:14:16,689
Accepteer het maar,
want meer krijg je toch niet.
216
00:14:17,064 --> 00:14:18,107
Best.
217
00:14:18,315 --> 00:14:20,442
M'n werk is gedaan. Ga je nu?
218
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
Want die spontane uitbarsting van emoties...
219
00:14:23,571 --> 00:14:26,282
...leidt me van m'n toets af.
-Best.
220
00:14:26,448 --> 00:14:27,658
Mooi. Doei.
221
00:14:35,249 --> 00:14:37,167
Oké. Dag.
222
00:14:39,295 --> 00:14:41,380
Dawson Leery.
223
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
Mooi. Verbind maar door.
224
00:14:43,632 --> 00:14:45,301
Dawson. Hoe gaat het?
225
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
Hoi, Pace. Gaat wel.
226
00:14:48,262 --> 00:14:51,181
Ik zat te denken.
-Je bent zeker gespannen.
227
00:14:51,390 --> 00:14:53,809
Wie, ik? Duizenden dollars op het spel...
228
00:14:53,976 --> 00:14:58,480
...op de aandelenmarkt
die wereldwijd zwak is?
229
00:14:58,689 --> 00:15:00,399
Hoezo gespannen?
230
00:15:00,608 --> 00:15:04,570
Luister. Vertrouw me nou maar.
Alles komt goed.
231
00:15:04,987 --> 00:15:06,572
Stelde ik je ooit teleur?
232
00:15:06,739 --> 00:15:07,781
Laat maar.
233
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Serieus. Ik ben niet gespannen...
234
00:15:12,286 --> 00:15:17,124
...maar ik moet m'n geld eens opnemen.
Ik moet veel film kopen.
235
00:15:17,291 --> 00:15:19,501
Dat wordt m'n grootste uitgave.
236
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
Dawson, het zit zo:
237
00:15:21,378 --> 00:15:23,005
Je moet geld verdienen...
238
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
...en snel ook. Ik heb voor je geïnvesteerd...
239
00:15:26,342 --> 00:15:28,427
...in biotechnologiebedrijf Stepatech.
240
00:15:28,636 --> 00:15:32,848
Hun griepvaccin wordt nu gekeurd
door de FDA.
241
00:15:33,015 --> 00:15:35,267
Kat in 't bakkie, zeggen ze.
242
00:15:35,476 --> 00:15:39,688
Als je nog een paar dagen wacht,
levert het je veel op.
243
00:15:39,855 --> 00:15:43,275
Dat is het verschil tussen
El Mariachi en Clerks maken.
244
00:15:45,486 --> 00:15:49,156
Dat jargon begrijp ik tenminste.
245
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
Ik kan de film alvast op krediet kopen.
246
00:15:52,284 --> 00:15:54,828
Twee creditcards zijn vandaag aangekomen.
247
00:15:55,037 --> 00:15:57,957
Dat noemen ze nou een teken, vriend.
248
00:15:58,290 --> 00:16:00,584
Misschien wel.
249
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
Alles oké, dus?
-Ik weet het niet.
250
00:16:03,963 --> 00:16:08,634
Het is net een David Mamet-film.
Ik snap het niet, maar ik vertrouw je.
251
00:16:09,677 --> 00:16:11,637
Hou me op de hoogte.
-Tot later.
252
00:16:24,983 --> 00:16:28,904
Welke sadist vraagt zoiets
als Lolita's achternaam...
253
00:16:29,113 --> 00:16:32,741
...of welke dag het was op pagina één
van Gravity's Rainbow?
254
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
Geen idee, Jo. Hangt ervan af.
255
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Waarvan?
-Of je het antwoord wist op die vragen.
256
00:16:39,456 --> 00:16:40,749
Schiller.
257
00:16:40,958 --> 00:16:43,127
En?
-Maandag.
258
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
Dus je hebt een tien.
259
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
Niets minder dan dat.
260
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
Nee.
261
00:16:49,633 --> 00:16:53,762
Ik kende gewoon elk klein feitje
in Hetsons universum.
262
00:16:55,597 --> 00:16:57,808
En? Gaan we het nog vieren?
263
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Zeker.
264
00:17:00,144 --> 00:17:04,815
Houdt dat vieren nog meer in
dan hier staan?
265
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
Ik ben niet meer nuttig als studiemaatje...
266
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
...en nu wil je naar het cadeaugedeelte.
267
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
Het was toch een verrassing?
268
00:17:12,281 --> 00:17:15,200
Ach, cadeau, schuine streep, verrassing.
269
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Wat het dan ook is, komt het er nog van?
270
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
Ja. Wel degelijk.
271
00:17:23,542 --> 00:17:24,877
Hier.
272
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
Ik heb hem zelf ingepakt.
273
00:17:27,838 --> 00:17:29,715
Ja, dat zie ik.
274
00:17:32,259 --> 00:17:34,136
Je vindt het niks.
275
00:17:34,678 --> 00:17:37,264
O, nee. Ik...
276
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
Wat moet ik zeggen? Ik krijg je rugtas.
277
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
Niet m'n rugtas.
278
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
Die kocht ik speciaal voor jou.
279
00:17:44,646 --> 00:17:48,525
Misschien zit er nog iets in.
280
00:17:48,734 --> 00:17:51,820
Kijk het maar even na.
-O ja?
281
00:17:51,987 --> 00:17:55,741
Ja. Misschien is er
nog een geschenkniveau.
282
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
Ik snap het niet.
283
00:18:10,672 --> 00:18:15,135
Dat meisje dat me altijd vertelde
dat ze naar Parijs had gekund.
284
00:18:16,595 --> 00:18:20,265
Het wordt tijd dat ze dat eens waarmaakt.
285
00:18:20,474 --> 00:18:22,559
Ik heb het niet alleen over Parijs.
286
00:18:22,768 --> 00:18:26,105
Maar ook over Barcelona,
Madrid, Wenen, Praag...
287
00:18:26,313 --> 00:18:28,482
...wat dan ook. Het kan allemaal.
288
00:18:28,690 --> 00:18:31,902
Je hoeft alleen maar 'ja' te zeggen.
289
00:18:32,069 --> 00:18:34,071
Meen je dat nou?
-Absoluut.
290
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
Zodat elk moment dat we samen doorbrengen...
291
00:18:37,407 --> 00:18:38,492
...historisch is.
292
00:18:38,700 --> 00:18:40,327
Dat kan het beste...
293
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
...als we de geschiedenis opzoeken.
294
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
En, wat zeg je ervan?
295
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
O, mijn god.
296
00:19:18,991 --> 00:19:20,576
Oké, tot ziens.
297
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
Tot ziens.
298
00:19:36,425 --> 00:19:38,385
Fijn dat je gekomen bent.
299
00:19:39,136 --> 00:19:40,596
Wacht je al lang?
300
00:19:40,804 --> 00:19:43,974
Nee. Ik kwam iemand van sociologie tegen.
301
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
Dat zag ik.
302
00:19:50,606 --> 00:19:53,942
Het is niet wat je denkt.
Het was onschuldig.
303
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Dat van afgelopen nacht dus niet.
304
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
Je geeft me geen kans.
305
00:19:59,072 --> 00:20:02,326
Alsof je de hele scène al hebt voorbereid.
306
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Ik had twee versies.
307
00:20:04,786 --> 00:20:07,497
Het wordt de versie
waarin ik de schurk ben?
308
00:20:11,877 --> 00:20:14,046
Je nam me in de maling.
309
00:20:14,296 --> 00:20:16,673
Het Halloweenfeest van onze kennismaking.
310
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
Je liet me geloven dat je een ondode was.
311
00:20:20,344 --> 00:20:23,096
Als je niet serieus doet...
-Dat ben ik wel.
312
00:20:23,680 --> 00:20:26,433
Ik heb een
Tom Cruise-vampier Lestat-fantasie...
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
...die ik moet vervullen in m'n jeugd.
314
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Daarom maak ik het uit.
315
00:20:34,066 --> 00:20:36,026
Wat?
-Ja. Het kan niet anders.
316
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
Ik maakte mezelf wijs...
317
00:20:38,070 --> 00:20:42,407
Je denkt toch niet dat ik je zo laat gaan?
Kom op, David.
318
00:20:42,616 --> 00:20:44,409
Ik wilde niet dat het zo liep.
319
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
Nou, wel dus. Pech voor je. Of niet?
320
00:20:47,329 --> 00:20:50,582
Dan wordt alleen mijn hart gebroken.
321
00:20:50,749 --> 00:20:54,670
Waarom zeg je zoiets?
Ik ben hier om er iets van te maken.
322
00:20:54,878 --> 00:20:56,838
Je wilt jezelf iets bewijzen.
323
00:20:57,047 --> 00:20:58,256
Wat dan?
324
00:20:58,465 --> 00:21:00,926
Luister, Jack...
325
00:21:01,134 --> 00:21:03,262
Ik wil wat iedereen wil.
326
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Belangrijk zijn voor iemand.
327
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Misschien wil jij dat ook...
328
00:21:08,016 --> 00:21:11,353
...maar ik zie het eerlijk gezegd niet...
329
00:21:11,561 --> 00:21:13,814
...want ik zie alleen maar...
330
00:21:14,022 --> 00:21:15,899
...iemand die een relatie uitzit...
331
00:21:16,108 --> 00:21:18,193
...omdat hij dat het beste vindt.
332
00:21:18,819 --> 00:21:20,696
Ik weet het niet.
333
00:21:21,655 --> 00:21:24,116
Maar dat is niet genoeg voor mij.
334
00:21:28,120 --> 00:21:30,038
Dus...
335
00:21:30,247 --> 00:21:31,957
Tot ziens.
-Wacht.
336
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
Loop je zomaar weg?
337
00:21:37,421 --> 00:21:39,798
Nog een fijne zomer.
Laat wat van je horen.
338
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Eerst Praag en dan Boedapest?
Of is andersom beter?
339
00:21:58,483 --> 00:22:02,738
Of slaan we Centraal-Europa over
en blijven we langer in Spanje?
340
00:22:03,071 --> 00:22:06,783
We kunnen Praag niet overslaan.
We moeten de kastelen zien.
341
00:22:06,992 --> 00:22:10,245
Dat zijn we Kafka
en Milan Kundera verschuldigd.
342
00:22:10,579 --> 00:22:14,791
Ik voer deze regel in:
niet meer dan één schrijversgraf per land.
343
00:22:14,958 --> 00:22:18,837
Dat gaat dus niet werken.
-Waarom niet?
344
00:22:19,046 --> 00:22:22,883
Hoe kunnen we in Frankrijk
kiezen tussen Proust en Flaubert?
345
00:22:23,091 --> 00:22:24,676
Is dat niet dezelfde vent?
346
00:22:26,136 --> 00:22:29,890
Kus me en ik vertel Hetson niet
van je godslastering.
347
00:22:30,098 --> 00:22:31,683
Akkoord.
348
00:22:32,476 --> 00:22:36,772
Eerst moet je nog iets van me weten
wat je nog niet weet.
349
00:22:36,980 --> 00:22:39,483
Ik weet het al. Je snurkt.
350
00:22:40,108 --> 00:22:42,235
Naast m'n passie voor literatuur...
351
00:22:42,444 --> 00:22:46,907
...heb ik ook grote waardering
voor de visuele kunsten.
352
00:22:47,115 --> 00:22:50,994
Je bedoelt David, de Sixtijnse kapel,
de Mona Lisa?
353
00:22:51,328 --> 00:22:54,122
Met alleen de Renaissance
kom je er niet vanaf.
354
00:22:54,331 --> 00:22:56,917
Picasso in Parijs, het Van Gogh-museum...
355
00:22:57,125 --> 00:23:00,879
Ik snap het. Je wilt dus alles doen.
356
00:23:02,714 --> 00:23:05,342
Alles wat redelijk is.
-Redelijk?
357
00:23:05,592 --> 00:23:08,261
Ja. We moeten wel praktisch zijn.
358
00:23:08,970 --> 00:23:11,556
We moeten praktisch ertussenuit gaan?
359
00:23:11,723 --> 00:23:14,893
Samen ervandoor gaan,
is niet zo makkelijk als op tv.
360
00:23:15,102 --> 00:23:17,104
Ik heb het al eerder gedaan.
361
00:23:17,312 --> 00:23:21,733
In de herfst keren we terug
voor de studie. We zijn dan blut.
362
00:23:22,275 --> 00:23:25,028
En?
-Vind je dat niet eng?
363
00:23:25,237 --> 00:23:28,865
Niet zo eng als
de zomer zonder jou doorbrengen.
364
00:23:29,908 --> 00:23:33,161
Of je gezicht niet zien
als je de Eiffeltoren ziet...
365
00:23:33,537 --> 00:23:36,498
...of London Bridge,
of Plaza San Marco in Venetië.
366
00:23:37,582 --> 00:23:40,085
We hebben nu toch ook geen geld.
367
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
We zijn blut. Nou en?
368
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
We beginnen opnieuw.
369
00:23:43,922 --> 00:23:46,341
Vanaf het begin.
370
00:23:46,550 --> 00:23:48,718
Met jou in Californië en ik hier?
371
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
En heel veel herinneringen.
372
00:23:51,471 --> 00:23:54,474
Die blijven ons altijd bij,
hoe blut we ook zijn.
373
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Eddie.
374
00:23:57,811 --> 00:24:00,063
Ik zeg alleen maar...
375
00:24:00,272 --> 00:24:03,191
...dat samen ervandoor gaan,
hoe magisch dat ook...
376
00:24:03,400 --> 00:24:06,945
...op het moment lijkt, toch niets oplost.
377
00:24:07,154 --> 00:24:08,989
Waar je ook voor wegloopt...
378
00:24:09,197 --> 00:24:12,325
...omstandigheden of geografie...
379
00:24:12,534 --> 00:24:14,369
...het lot, iemand anders...
380
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
...het is er nog als je terugkomt.
381
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
Wat stel je als oplossing voor?
382
00:24:20,292 --> 00:24:23,044
De buitenkansen op je pad negeren?
383
00:24:23,253 --> 00:24:26,840
Nee. Ik probeer praktisch te zijn.
384
00:24:27,007 --> 00:24:28,508
Wat betekent dat?
385
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Dat we moeten wachten?
Even een stapje terug.
386
00:24:32,470 --> 00:24:35,432
Een maand of twee werken en dan gaan.
387
00:24:35,640 --> 00:24:37,767
We werken de rest van ons leven al.
388
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
En we hebben de hele zomer voor onze reis.
389
00:24:40,770 --> 00:24:42,939
Niemand zei dat we morgen weg moeten.
390
00:24:43,356 --> 00:24:44,858
Ik zeg van wel.
391
00:24:46,693 --> 00:24:48,236
Wat?
392
00:24:49,613 --> 00:24:52,657
Je wilt dit niet eens echt, hè?
393
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
Natuurlijk wil ik dit.
394
00:24:55,452 --> 00:24:58,163
Maar alleen op jouw voorwaarden.
395
00:24:58,330 --> 00:25:02,459
Op wiens voorwaarden
moet ik dit dan doen, Eddie?
396
00:25:02,667 --> 00:25:06,046
Als ik m'n leven ineens omgooi
voor de kans...
397
00:25:06,254 --> 00:25:09,007
Waar heb je het over? Omgooien?
398
00:25:09,216 --> 00:25:12,844
Je hoeft je leven niet om te gooien, Joey.
399
00:25:13,011 --> 00:25:14,763
Ik heb het over één zomer.
400
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
Durf die stap te zetten.
401
00:25:17,349 --> 00:25:18,642
Ga weg met mij.
402
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
Zoals Saul Bellow of On The Road?
403
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
Dat zijn maar verhalen. Gedichten.
404
00:25:25,190 --> 00:25:28,485
Stukjes fictie waar we niet
ons leven op moeten baseren.
405
00:25:28,693 --> 00:25:32,113
We moeten altijd terugkeren
in de echte wereld.
406
00:25:32,322 --> 00:25:33,615
Wat ga je dan doen?
407
00:25:33,823 --> 00:25:37,702
Hier zitten en hopen
dat de wereld naar jou komt?
408
00:25:38,245 --> 00:25:41,164
De moraal van die verhalen is...
409
00:25:41,373 --> 00:25:44,417
...dat het leven pas begint
als je de wereld intrekt.
410
00:25:45,043 --> 00:25:47,254
Als je de wereld tegemoet treedt...
411
00:25:47,462 --> 00:25:49,589
...of je hem nu verandert of niet...
412
00:25:49,798 --> 00:25:51,841
...dan verander jij in elk geval.
413
00:25:52,008 --> 00:25:54,803
Dat bedoelen mensen met volwassen worden.
414
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
Als ik bij jou wil zijn...
415
00:25:57,430 --> 00:26:01,101
...moet ik al m'n vorige ervaringen
uit het raam gooien?
416
00:26:01,309 --> 00:26:03,103
Kan ik mezelf niet meer zijn?
417
00:26:03,311 --> 00:26:07,816
Je bent geen klein meisje dat bang is
om iets te wagen.
418
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Dat niet echt van iemand houdt uit angst.
419
00:26:11,987 --> 00:26:14,447
Dat bepaalt niet wie jij bent.
420
00:26:14,614 --> 00:26:17,617
Misschien wel. Misschien ben ik gek.
421
00:26:19,244 --> 00:26:21,288
Misschien heb je me verblind.
422
00:26:26,376 --> 00:26:28,044
Ben je klaar?
423
00:26:31,006 --> 00:26:34,259
Je moet maar
ergens anders slapen vannacht.
424
00:27:08,501 --> 00:27:11,504
Het is hier net een mortuarium.
425
00:27:11,963 --> 00:27:14,883
Ik heb ook een zware klap gehad.
426
00:27:15,133 --> 00:27:16,593
Je hoort snel van me.
427
00:27:16,801 --> 00:27:18,762
Blijf weg van het raam.
428
00:27:18,928 --> 00:27:21,848
Anders schrapen ze je straks van de stoep.
429
00:27:22,474 --> 00:27:26,186
Vond hij niet grappig.
-Raar hè? Wat is er aan de hand?
430
00:27:26,394 --> 00:27:28,146
Je bent te laat. Waar was je?
431
00:27:28,355 --> 00:27:31,441
Ik wil niks horen
over je escapades met Lois Lane.
432
00:27:31,608 --> 00:27:34,736
Ik ben al terneergeslagen.
-Wat is er nou?
433
00:27:35,945 --> 00:27:39,616
Wat denk je, dombo?
De uitspraak van de FDA.
434
00:27:39,991 --> 00:27:41,659
Afgewezen.
435
00:27:42,327 --> 00:27:45,538
Stepatech was kat in 't bakkie, zei je.
436
00:27:45,747 --> 00:27:48,416
Dat zei iedereen.
437
00:27:48,625 --> 00:27:52,629
Het wondermiddel heeft
allerlei vervelende bijwerkingen...
438
00:27:52,837 --> 00:27:55,924
...waarvoor de FDA
het publiek wil vrijwaren.
439
00:27:56,091 --> 00:27:58,134
Rich, dit is een ramp.
440
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Kalmeer eens, beginneling.
441
00:28:00,136 --> 00:28:02,347
Ik heb al eens meer verloren.
442
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
Kop op. Volgende keer beter.
443
00:28:05,392 --> 00:28:06,643
Volgende keer beter?
444
00:28:06,810 --> 00:28:09,979
Ik dring m'n cliënten al zes maanden
Stepatech op.
445
00:28:10,355 --> 00:28:13,441
Pacey, basis aandelenmarkt.
446
00:28:13,608 --> 00:28:17,487
Biotechnologie is ongewis, zeker nu.
447
00:28:17,654 --> 00:28:19,823
Ze zullen naar je schreeuwen...
448
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
...maar het is niet jouw fout.
Beroepsrisico.
449
00:28:27,288 --> 00:28:30,583
Gaat het? Moet je overgeven?
-Het gaat wel.
450
00:28:31,668 --> 00:28:34,879
Haal diep adem en loop je kantoor in.
451
00:28:35,088 --> 00:28:37,132
Je moet 100 telefoontjes plegen.
452
00:28:37,340 --> 00:28:42,595
Hoor ze aan, wees sympathiek,
maar wees ook sterk.
453
00:28:42,804 --> 00:28:45,807
Zij hebben zichzelf in de nesten gewerkt.
454
00:28:45,974 --> 00:28:47,267
Begrepen?
455
00:28:47,475 --> 00:28:49,352
Vooruit, ga aan het werk.
456
00:29:08,788 --> 00:29:14,502
Zo, Potter, daar zijn we weer.
Terug bij het begin.
457
00:29:15,128 --> 00:29:17,964
Adviseur. Adviesvrager.
458
00:29:18,131 --> 00:29:22,093
En jij hebt nog steeds
geen hoofdvak gekozen.
459
00:29:22,302 --> 00:29:25,764
Ik wilde u het plezier
niet gunnen, maar: Engels.
460
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
Engels.
461
00:29:28,683 --> 00:29:31,895
Ik kan het altijd nog veranderen
in zeebiologie.
462
00:29:34,522 --> 00:29:35,607
Mag ik nu gaan?
463
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Geen zin om herinneringen op te halen?
464
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Niet echt, nee.
465
00:29:40,695 --> 00:29:43,531
Ik heb andere dingen aan m'n hoofd.
466
00:29:45,825 --> 00:29:49,454
De eerste dag dat je hier kwam...
467
00:29:49,662 --> 00:29:51,623
...toen was je jarig, toch?
468
00:29:51,956 --> 00:29:54,417
Jarig?
-Ja.
469
00:29:55,168 --> 00:29:57,253
Het was de dag voor m'n verjaardag.
470
00:29:57,420 --> 00:29:59,214
Hoe was het?
-M'n verjaardag?
471
00:30:00,757 --> 00:30:03,134
Sorry dat ik geen cadeautje had.
472
00:30:03,468 --> 00:30:04,677
Weet je?
473
00:30:04,886 --> 00:30:07,805
Het is vast heel spannend voor u...
474
00:30:08,014 --> 00:30:10,600
...om me te herinneren
aan een verspild jaar...
475
00:30:10,809 --> 00:30:14,103
...waarin ik m'n academische potentieel
niet waarmaakte.
476
00:30:14,312 --> 00:30:15,855
Maar...
477
00:30:17,524 --> 00:30:19,317
Je hebt het waargemaakt.
478
00:30:25,823 --> 00:30:27,992
Een tien-min?
479
00:30:28,618 --> 00:30:29,911
Dat betekent...
480
00:30:30,119 --> 00:30:32,705
Al je papers in aanmerking genomen...
481
00:30:32,914 --> 00:30:35,667
...heb je een acht-min voor dit jaar.
482
00:30:35,875 --> 00:30:37,752
Net boven het gemiddelde.
483
00:30:40,129 --> 00:30:41,297
Niet goed soms?
484
00:30:45,176 --> 00:30:48,012
Het trieste is
dat ik je bijna een tien gaf.
485
00:30:48,179 --> 00:30:50,598
Ik bleef twijfelen...
486
00:30:51,140 --> 00:30:54,978
...maar ik vond je essay
over Catch-22 wat somber.
487
00:30:56,187 --> 00:30:57,438
U vond het somber?
488
00:30:58,064 --> 00:31:00,191
Het is een verhaal over hoop, Joey.
489
00:31:00,400 --> 00:31:01,901
Die man...
490
00:31:02,110 --> 00:31:05,071
...beseft de totale absurditeit
van het leven...
491
00:31:05,280 --> 00:31:07,615
...en dat maakt hem heel bang.
492
00:31:08,116 --> 00:31:10,368
Hij waagt een sprong in het diepe.
493
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Hij kiest voor het leven.
494
00:31:14,497 --> 00:31:18,334
Hier, pagina 461.
Lees het onderstreepte stuk.
495
00:31:24,215 --> 00:31:27,093
'Ze zullen flink hun best doen
om me te vinden.
496
00:31:27,260 --> 00:31:29,721
Wat voor leven is dat?
497
00:31:29,929 --> 00:31:34,142
Altijd alleen en altijd loop je gevaar
verraden te worden.
498
00:31:38,104 --> 00:31:42,609
Zo leef ik nu. Je kunt niet
je verantwoordelijkheden ontlopen'...
499
00:31:42,817 --> 00:31:45,820
...drong majoor Danby aan.
'Dat is escapistisch.'
500
00:31:46,029 --> 00:31:48,489
Smalend schudde Yossarian z'n hoofd.
501
00:31:48,698 --> 00:31:50,700
'Ik ontloop ze niet...
502
00:31:50,908 --> 00:31:52,910
...ik loop ze tegemoet.
503
00:31:53,494 --> 00:31:57,582
Er is niks negatief aan weglopen
om m'n leven te redden.'
504
00:32:02,795 --> 00:32:07,592
Veel critici vinden dat moment
te sentimenteel.
505
00:32:07,800 --> 00:32:11,638
De auteur gaat onhandig
een moraal in het verhaal stoppen.
506
00:32:11,846 --> 00:32:15,099
Dat is verraad aan
de voorafgaande donkere komedie.
507
00:32:15,266 --> 00:32:17,018
Maar ik?
508
00:32:17,894 --> 00:32:19,937
Ik vond het altijd wel mooi.
509
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Het klinkt zo hoopvol.
510
00:32:24,984 --> 00:32:26,694
Begrijp je wat ik bedoel?
511
00:32:29,322 --> 00:32:31,324
Jazeker.
512
00:32:31,741 --> 00:32:33,701
Wie zegt dat ik klaar ben?
513
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Sorry, ik moet nu ergens heen.
Tot volgend semester.
514
00:32:39,207 --> 00:32:41,751
Alsof je nog college bij mij kunt volgen.
515
00:32:41,959 --> 00:32:44,754
Dacht u dat ik me nog zou inschrijven...
516
00:32:44,963 --> 00:32:47,382
...voor een van uw colleges?
517
00:32:47,548 --> 00:32:49,717
Ik heb wel een adviseur nodig.
518
00:32:50,677 --> 00:32:53,596
En je wilt dat ik dat ben?
-Ja.
519
00:32:53,805 --> 00:32:56,349
M'n grootste wens is u te kwellen...
520
00:32:56,557 --> 00:32:59,477
...totdat ik deze universiteit verlaten heb.
521
00:33:00,937 --> 00:33:05,108
Maar als ik u nooit meer zie,
is dat ook best.
522
00:33:13,449 --> 00:33:15,410
Er zit dus een ziel daarbinnen.
523
00:33:15,618 --> 00:33:17,286
En ik dacht nog wel...
524
00:33:17,495 --> 00:33:20,039
...dat je een van Rich Rinaldi's haaien was.
525
00:33:20,248 --> 00:33:23,001
Sadia, ik heb m'n beste vriend belazerd.
526
00:33:23,584 --> 00:33:25,378
Ik ben er misselijk van.
527
00:33:25,545 --> 00:33:28,339
M'n andere cliënten wisten
waar ze aan begonnen.
528
00:33:28,506 --> 00:33:31,300
Maar Dawson vertrouwde me
z'n spaargeld toe...
529
00:33:31,467 --> 00:33:34,595
...en ik gooide het het raam uit.
Hoe kon ik dat doen?
530
00:33:34,804 --> 00:33:38,808
Dit gebeurt constant.
Dat heb je als effectenmakelaar.
531
00:33:39,016 --> 00:33:42,103
Dat vind ik onacceptabel.
Ik moet 't rechtzetten.
532
00:33:43,730 --> 00:33:45,940
Mag ik je een paar vragen stellen?
533
00:33:46,482 --> 00:33:48,985
Goed.
-Officieel?
534
00:33:51,988 --> 00:33:55,992
Wat later dan?
-Later? Ja, dat lijkt me beter.
535
00:33:56,200 --> 00:34:00,496
Bedankt. Maar niet vanavond.
Ik heb al iets.
536
00:34:00,705 --> 00:34:01,998
Je vriendje?
537
00:34:02,457 --> 00:34:07,128
M'n verloofde.
-Je verloofde? Nee maar.
538
00:34:07,336 --> 00:34:09,797
De ene klap na de andere.
539
00:34:11,299 --> 00:34:14,594
Het is een langeafstandsrelatie...
540
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
...en dat is nogal saai.
541
00:34:17,305 --> 00:34:19,849
Saai? Ja, dat maakt alles goed.
542
00:34:24,729 --> 00:34:27,482
Het was leuk zolang het duurde.
543
00:34:33,279 --> 00:34:35,948
Bel me als je wil praten.
544
00:34:36,157 --> 00:34:38,034
Ja, hoor.
545
00:34:40,161 --> 00:34:41,496
Ja, hoor.
546
00:34:52,673 --> 00:34:55,009
Graag gedaan. Dag.
547
00:35:09,273 --> 00:35:14,654
Je hebt een examen verpest
of het ging gisteravond niet zo goed.
548
00:35:15,613 --> 00:35:18,282
Ik gaf nooit zoveel om de studie.
549
00:35:18,950 --> 00:35:20,576
Het spijt me.
550
00:35:21,327 --> 00:35:23,496
Jij kunt er niets aan doen.
551
00:35:24,539 --> 00:35:28,000
Ging ik uit met David
om mezelf iets te bewijzen?
552
00:35:28,209 --> 00:35:30,336
Wat dan?
553
00:35:30,545 --> 00:35:35,133
Dat ik een relatie aankon.
Een vriendje hebben.
554
00:35:35,967 --> 00:35:40,346
Was dat iets wat je
aan jezelf moest bewijzen?
555
00:35:42,390 --> 00:35:45,309
Wie wil die 35-jarige
alleenstaande man zijn...
556
00:35:45,476 --> 00:35:48,938
...die nog kroegen afloopt
om de juiste persoon te vinden?
557
00:35:49,272 --> 00:35:51,482
Doe me een lol. Je bent twintig.
558
00:35:51,691 --> 00:35:54,193
Je mag voor de wet
niet eens in die bars komen...
559
00:35:54,402 --> 00:35:57,738
...laat staan dat je er
in je zielige uppie mag rondspoken.
560
00:35:57,947 --> 00:36:00,783
Dat zegt het meisje
dat de uitsmijters in New York...
561
00:36:00,992 --> 00:36:02,660
...bij hun voornaam noemde.
562
00:36:03,411 --> 00:36:06,414
Luister. Ik bedoel dat ik niet denk...
563
00:36:06,622 --> 00:36:09,792
...dat iedereen z'n grote liefde ontmoet
als hij tiener is.
564
00:36:09,959 --> 00:36:12,211
Of als hij 25 is, of zelfs 35.
565
00:36:12,420 --> 00:36:16,299
Maar dat wil niet zeggen dat je dan
niet meer rondkijkt en hoop koestert.
566
00:36:16,507 --> 00:36:18,676
Want je zult diegene ontmoeten.
567
00:36:19,135 --> 00:36:21,345
Als dat gebeurt, weet je het vanzelf.
568
00:36:22,430 --> 00:36:25,725
Jij komt met CJ te zitten.
David zei altijd...
569
00:36:26,183 --> 00:36:29,395
...dat jullie bij elkaar zouden blijven,
want je gaf hem hoop.
570
00:36:29,562 --> 00:36:30,605
Ik?
571
00:36:31,814 --> 00:36:33,024
Mij gaf je ook hoop.
572
00:36:33,232 --> 00:36:36,569
Dat is zo, en nu heb je iemand
gevonden die jou gelukkig maakt.
573
00:36:36,777 --> 00:36:37,987
Iemand die niet homo is.
574
00:36:38,196 --> 00:36:39,822
Hij is een tikje homo...
575
00:36:40,615 --> 00:36:43,743
...zoals ze dat
op de lagere school bedoelen.
576
00:36:45,036 --> 00:36:46,621
Hij maakt me echt gelukkig.
577
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Zelfs als alles tegenzit.
578
00:36:54,879 --> 00:36:59,800
Ik zou hem met je delen als ik dat kon.
-Dank je, maar dat is niet nodig.
579
00:37:09,268 --> 00:37:13,147
Wie zijn er over, Miss Seater?
-Dawson Leery. Wil je hem?
580
00:37:16,275 --> 00:37:18,152
Wil je hem, Pacey?
581
00:37:25,952 --> 00:37:29,580
Nee, je gaat me niet ophouden.
Ik heb zelf een afspraakje.
582
00:37:29,789 --> 00:37:31,207
Ik geef toe, je beschaamde me.
583
00:37:31,415 --> 00:37:34,210
Nu moet ik proberen
m'n protegé bij te houden.
584
00:37:34,418 --> 00:37:36,963
Fijn. Ik wil je één ding vragen
voordat je gaat.
585
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Als ik je maar niet hoef
vast te houden terwijl je huilt.
586
00:37:40,424 --> 00:37:41,884
Dat beloof ik.
587
00:37:42,343 --> 00:37:43,636
Zeg het maar.
588
00:37:45,596 --> 00:37:48,557
Ik vroeg me af of je me misschien
kunt matsen.
589
00:37:49,976 --> 00:37:51,811
Kun je me wat geld lenen?
590
00:37:51,894 --> 00:37:53,729
Je maakt een grapje, toch?
591
00:37:54,313 --> 00:37:57,191
Was dat maar waar. Maar...
592
00:37:58,109 --> 00:38:01,028
Je weet niet hoe moeilijk ik het vind
om je dit te vragen...
593
00:38:01,237 --> 00:38:03,739
...maar een vriend
kwam laatst naar me toe, en...
594
00:38:03,948 --> 00:38:07,285
...hij wilde z'n geld snel verdubbelen
dus ik stak het in Stepatech.
595
00:38:08,202 --> 00:38:11,080
Dat was een domme zet, Pacey.
596
00:38:11,622 --> 00:38:13,708
Maar hij wilde ervan afzien...
597
00:38:13,916 --> 00:38:16,711
...en ik zei hem dat hij me
moest vertrouwen en doorzetten.
598
00:38:16,919 --> 00:38:20,339
Hij is m'n oudste en beste jeugdvriend.
599
00:38:20,548 --> 00:38:22,341
Ik kan hem zo niet naaien.
600
00:38:22,550 --> 00:38:24,802
Dat is al gebeurd.
-Nee, ik meen het.
601
00:38:25,011 --> 00:38:27,555
Ik wil hem alleen maar
z'n inleggeld teruggeven.
602
00:38:27,722 --> 00:38:30,182
Dan betaal ik jou terug
met de rente die je wilt.
603
00:38:30,391 --> 00:38:33,019
Wat is er dan
met jouw besteedbare inkomen gebeurd?
604
00:38:33,227 --> 00:38:36,147
Ik heb niets meer.
Alles wat ik had, zat in Stepatech.
605
00:38:36,355 --> 00:38:39,066
Ik ben momenteel 300 dollar waard.
606
00:38:40,526 --> 00:38:42,361
Weet je, het is grappig.
607
00:38:42,528 --> 00:38:44,864
Je doet je werk zo goed
en bent vol vertrouwen.
608
00:38:45,072 --> 00:38:48,743
Soms vergeet ik
hoe jong en achterlijk je bent.
609
00:38:48,951 --> 00:38:51,954
Alsjeblieft, Rich.
Ik heb je hulp nodig, geen toespraak.
610
00:38:52,163 --> 00:38:53,664
Toch wel, vind ik.
611
00:38:53,873 --> 00:38:58,544
Ik zal je zeggen wat je je vriendje
al gelijk had moeten vertellen. Nee.
612
00:38:59,712 --> 00:39:02,339
Meer niet? Heb je alleen dat te zeggen?
613
00:39:02,548 --> 00:39:05,134
Ik kom mezelf voor schut zetten,
en jij zegt zomaar nee?
614
00:39:05,343 --> 00:39:06,927
Daar komt het op neer.
615
00:39:09,472 --> 00:39:13,476
Soms doe jij je werk zo goed dat ik
vergeet wat een gevoelloze lul je bent.
616
00:39:13,642 --> 00:39:15,853
Ik ben je baas. Sla niet zo'n toon aan.
617
00:39:16,062 --> 00:39:18,064
Ik vraag je alleen maar om een gunst.
618
00:39:18,272 --> 00:39:19,940
Eén keer maar.
619
00:39:20,149 --> 00:39:24,028
Ik verleen geen gunsten, Witter.
620
00:39:24,236 --> 00:39:27,698
Waarom niet? Mag je van God niet even
je act van zakenman laten varen?
621
00:39:27,907 --> 00:39:30,451
Het zou kinderspel voor je zijn.
Spring nou even bij.
622
00:39:30,659 --> 00:39:31,869
Bijspringen?
623
00:39:32,078 --> 00:39:33,788
Ik heb je een baan gegeven.
624
00:39:33,996 --> 00:39:36,665
Ik gaf je een kans
om een laag bestaan te ontspringen...
625
00:39:36,874 --> 00:39:40,169
...en de hele tijd ben je een zedenprekende...
626
00:39:40,377 --> 00:39:43,881
...lastpost. Vertel me dus maar
waarom ik je uit de brand zou helpen.
627
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
Pak deze pen aan
en schrijf de datum van vandaag op.
628
00:39:50,805 --> 00:39:54,558
Want vanaf vandaag
zul je niets meer bereiken.
629
00:39:54,725 --> 00:39:58,312
Je bent een mislukkeling en een loser,
en je verdient alles wat...
630
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
Het is afgelopen, Pace.
631
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
Maak je geen zorgen.
632
00:40:23,421 --> 00:40:26,340
Je bent ontslagen. Dat was toch al
de hele tijd je bedoeling.
633
00:40:29,051 --> 00:40:30,386
Loser.
634
00:40:43,941 --> 00:40:46,485
Ik ben voor een trip naar Europa,
maar ik snap niet...
635
00:40:46,652 --> 00:40:49,071
...waarom iemand dat
met vijf dollar per dag wil doen.
636
00:40:49,405 --> 00:40:52,491
Daarmee koop je in Dublin niet eens
een pint Guinness.
637
00:40:52,700 --> 00:40:57,371
Het register sluit over 10 minuten.
Dat is niet echt een studiegids.
638
00:40:57,538 --> 00:40:58,747
Weet ik.
639
00:40:58,956 --> 00:41:02,960
Maar al die zomercursussen
zien er zo saai uit, Joey.
640
00:41:03,169 --> 00:41:06,714
Wie zei ook alweer dat je geen college
moet volgen waar Beowulf verplicht is?
641
00:41:06,922 --> 00:41:09,467
Ik.
-Ik dacht Woody Allen.
642
00:41:09,675 --> 00:41:13,220
Wou je je soms inschrijven
aan het Santa Monica Junior College?
643
00:41:13,596 --> 00:41:16,432
Goed dan.
644
00:41:16,640 --> 00:41:19,852
Geef dat boek eens.
Ik moet gaan lezen voor m'n trip.
645
00:41:20,144 --> 00:41:22,771
Wat? Wanneer heb je de knoop doorgehakt?
646
00:41:22,938 --> 00:41:24,148
Nu.
647
00:41:24,356 --> 00:41:27,359
Joey Potter, je zit vol verrassinkjes.
648
00:41:52,134 --> 00:41:53,719
Lieve Joey...
649
00:41:53,928 --> 00:41:57,056
...zoals je weet,
ben ik niet goed in afscheid nemen...
650
00:41:57,264 --> 00:42:01,852
...maar dat is dit wel, denk ik.
Ditmaal is het een echt afscheid.
651
00:42:02,019 --> 00:42:05,564
Zo graag als ik dacht te willen
dat we samen waren...
652
00:42:05,773 --> 00:42:08,400
...nog liever wil ik zo iemand zijn...
653
00:42:08,609 --> 00:42:13,572
...die elk moment van z'n leven leeft
zonder besluiteloosheid of berouw...
654
00:42:13,739 --> 00:42:15,741
...iemand die het universum
durft te verstoren...
655
00:42:15,950 --> 00:42:18,827
...zonder bij de gevolgen stil te staan.
656
00:42:19,036 --> 00:42:21,205
Zo iemand ben jij niet.
657
00:42:21,413 --> 00:42:23,749
Nog niet, tenminste.
658
00:42:23,958 --> 00:42:26,794
Misschien bewijs je me op een dag
m'n ongelijk daarin.
659
00:42:27,002 --> 00:42:31,298
Ik hoop van wel, maar wie weet?
Misschien kunnen mensen niet veranderen.
660
00:42:31,507 --> 00:42:34,927
Misschien zijn we gedoemd steeds weer
dezelfde fouten te begaan...
661
00:42:35,135 --> 00:42:37,888
...hoezeer we ons best ook doen.
662
00:42:38,097 --> 00:42:41,016
Ik hoop altijd op een gelukkige afloop.
663
00:42:41,183 --> 00:42:43,352
Gek, hè?
664
00:42:44,979 --> 00:42:47,356
Pas op jezelf.