1 00:00:16,808 --> 00:00:20,603 Heeft u nog iets nodig, meneer? Meer brood, misschien? 2 00:00:20,770 --> 00:00:25,150 Nee, maar ik lust nog wel een drankje. En noem me alsjeblieft geen meneer. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,610 Oké, meneer. Sorry. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,989 Ik ga maar. 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 Hallo. Heb je me gemist? 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,374 Ja, maar de serveerster flirtte met me, dus dat maakte het goed. 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,002 Dat klinkt leuk. 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,629 Ze is m'n type niet. -Gelukkig. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,466 Wat is je type dan wel? 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,178 Ik val op slimme brunettes met bruine ogen. 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,849 Mag ik je iets vragen? -Ga je gang. 12 00:00:58,725 --> 00:01:01,936 Waarom duurde het zo lang voor je me mee uit vroeg? 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,148 Ik was een tijdje in andere opzichten bezet... 14 00:01:05,356 --> 00:01:09,235 ...maar dat is geregeld, dat beloof ik. Dank je. 15 00:01:09,444 --> 00:01:14,115 Zonder verdere omhaal wil ik graag een toost uitbrengen. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Dat mag. 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Dat we elkaar beter mogen leren kennen. 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,497 Veel beter. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,222 Dat is niet de belangrijkste boodschap. 20 00:02:19,430 --> 00:02:20,598 Wel waar. 21 00:02:20,807 --> 00:02:23,935 Yossarian zit gevangen in een krankzinnige wereld. 22 00:02:24,144 --> 00:02:26,563 Maar hij ontsnapt uiteindelijk, dus er is hoop. 23 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 Hoop waarop? 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 Dat weten we niet. Z'n ontsnapping bewijst... 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 ...de kracht van één man tegen de regering. 26 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Hetsons interpretatie is veel zwaarmoediger. 27 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Dat verbaast me niet. 28 00:02:38,199 --> 00:02:42,412 Als je op het eindexamen alleen zijn woorden gaat herhalen... 29 00:02:42,579 --> 00:02:46,958 ...ontwikkel je niet echt een eigen visie. -Dat doe ik later wel. 30 00:02:47,167 --> 00:02:50,795 Ik moet slagen voor dit examen. Weet je nog wat er gebeurde... 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,922 ...toen ik de vorige keer examen deed? 32 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 Dit kan niet waar zijn. 33 00:02:56,384 --> 00:02:58,928 Wat is er? -God straft me. 34 00:03:00,263 --> 00:03:01,806 Hier, moet je dit lezen. 35 00:03:04,976 --> 00:03:08,313 Na m'n aanhoudende strijd met een drankverslaving... 36 00:03:08,521 --> 00:03:12,734 ...trapt de meedogenloze administratie van deze universiteit me van school. 37 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 Dat lijkt me wat cru. -Ik weet het. 38 00:03:14,861 --> 00:03:19,532 De decaan schreef dat je mag blijven als je in de vakantie les volgt. 39 00:03:19,699 --> 00:03:21,492 De decaan kan de pot op, Jo. 40 00:03:22,118 --> 00:03:24,454 Je hebt bijna een heel semester gemist. 41 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 Wat moet ik nou doen? 42 00:03:26,122 --> 00:03:29,125 Moet ik hier de hele zomer in m'n eentje zitten? 43 00:03:29,334 --> 00:03:32,420 Jij gaat toch over twee dagen weg? -Niet vrijwillig, maar ja. 44 00:03:34,464 --> 00:03:35,882 Waar ga je heen? 45 00:03:36,257 --> 00:03:37,800 Onderhandelen. 46 00:03:38,009 --> 00:03:41,888 Hier valt niet over te onderhandelen. -Over alles valt te onderhandelen. 47 00:03:46,017 --> 00:03:49,062 Fris m'n geheugen even op. Jullie zijn vriendinnen omdat... 48 00:03:49,270 --> 00:03:52,941 Ze redde m'n leven ooit in Calcutta. -Juist. 49 00:03:53,149 --> 00:03:54,943 Ze had wel een goed punt. 50 00:03:55,693 --> 00:03:58,279 Eind deze week moeten we ons liefdesnestje verlaten. 51 00:03:58,488 --> 00:04:02,742 Dan verhuizen we naar m'n auto die geparkeerd staat bij de rivier. 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,702 Dat was het plan niet. 53 00:04:04,911 --> 00:04:06,579 Dat van mij wel. -O, ja? 54 00:04:07,372 --> 00:04:09,749 Ik dacht dat we in de Cape gingen werken... 55 00:04:09,958 --> 00:04:12,001 ...bij m'n zus gingen wonen en gingen sparen. 56 00:04:12,210 --> 00:04:15,713 En verhoren uitzitten van je vader over m'n gebrek aan vooruitzicht. 57 00:04:16,005 --> 00:04:19,801 Je begint in de lente aan een van de meest prestigieuze schrijfprogramma's. 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Ja, in Californië. 59 00:04:22,303 --> 00:04:25,598 Als we over drie korte maanden uit elkaar gerukt worden... 60 00:04:25,807 --> 00:04:28,434 ...ga ik die tijd niet verdoen door tafels af te ruimen. 61 00:04:29,060 --> 00:04:30,853 Ik heb grotere plannen. 62 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 En wat houden die in? 63 00:04:33,022 --> 00:04:36,901 Nee, jij moet je op dit moment maar op één ding concentreren. 64 00:04:37,652 --> 00:04:40,280 Na het examen hoor je het wel. 65 00:04:40,488 --> 00:04:44,492 En als ik niet zo lang kan wachten? -Dat kan je wel. 66 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 Met m'n vrouwelijke kneepjes peuter ik het wel los. 67 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Ik zeg niets. 68 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 Wel leuk geprobeerd. 69 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 Wat ben je toch stom. 70 00:05:09,600 --> 00:05:13,229 Je moet Mountain Dew niet mengen met No-Doz. 71 00:05:13,438 --> 00:05:14,647 Waarom niet? 72 00:05:14,856 --> 00:05:17,400 Omdat ze beide veel cafeïne bevatten, en... 73 00:05:17,608 --> 00:05:21,237 Dat album van Queens of the Stone Age is echt goed, ja. Het is... 74 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Haal even diep adem. 75 00:05:28,661 --> 00:05:32,081 Goed zo. Zoek iemand uit je klas, leen hun aantekeningen en... 76 00:05:33,082 --> 00:05:37,003 Ja, we zijn hier dag en nacht. Je mag altijd terugbellen, goed? 77 00:05:37,211 --> 00:05:39,338 Oké, succes. 78 00:05:40,048 --> 00:05:42,633 Zware dag? -Examens zijn moordend. 79 00:05:42,925 --> 00:05:46,596 Je hebt hem wel overtuigd geen Mountain Dew en No-Doz te nemen. 80 00:05:46,804 --> 00:05:49,098 Een mogelijk fatale combinatie. 81 00:05:50,183 --> 00:05:52,685 Ja, ik heb de mensheid echt een dienst bewezen. 82 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 Heb je iets nodig? 83 00:05:55,146 --> 00:05:58,900 Je bent dus nog steeds boos. 84 00:05:59,067 --> 00:06:00,651 Schiet op, Jack. 85 00:06:01,277 --> 00:06:04,530 Ik heb het druk, en de problemen van een ex-vriend... 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 ...zijn niet te vergelijken met het leed van de laatstejaars. 87 00:06:08,117 --> 00:06:10,828 Kunnen we hiermee ophouden? Kunnen we praten? 88 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Geef me tenminste dezelfde kans als die vreemden aan de telefoon. 89 00:06:18,377 --> 00:06:21,547 Praat een uurtje met me. Een halfuurtje is ook goed. 90 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 Misschien. 91 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Misschien? 92 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 Ja, misschien. 93 00:06:30,431 --> 00:06:32,600 Ik heb tijd nodig om na te denken. 94 00:06:33,101 --> 00:06:35,103 Goed, erg goed. 95 00:06:35,728 --> 00:06:37,438 Hoeveel tijd? -Weet ik niet. 96 00:06:38,064 --> 00:06:39,524 Luister, ik bel je wel. 97 00:06:39,732 --> 00:06:43,111 Of je kunt vanavond langskomen bij Hell's Kitchen. 98 00:06:43,736 --> 00:06:46,948 Nee, ik heb morgen een examen. -Morgen is ook prima. 99 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 Na achten? 100 00:06:50,409 --> 00:06:52,078 Ik moet werken tot negen uur. 101 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 Maar je komt wel? 102 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 Ik moet erover nadenken. 103 00:06:58,334 --> 00:06:59,752 Ik heb het druk, dus... 104 00:06:59,961 --> 00:07:02,213 Natuurlijk, begrepen. 105 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 Goedemorgen, heren. 106 00:07:13,808 --> 00:07:17,353 Ik heb vannacht met een bloedmooie vrouw gevreeën. 107 00:07:17,562 --> 00:07:18,896 Het had niet moeten gebeuren. 108 00:07:19,105 --> 00:07:21,899 Ze was veel te knap. Ik ben redelijk aantrekkelijk... 109 00:07:22,108 --> 00:07:25,528 ...maar niet zo knap. Ik ben goed in bed, maar niet zo goed. 110 00:07:25,736 --> 00:07:28,698 Hoe gebeurt zoiets dan? Ik zal het je zeggen. 111 00:07:28,906 --> 00:07:33,578 Ik ben twintig en ik doe precies waar ik voor gemaakt ben. 112 00:07:33,786 --> 00:07:38,791 Ik verdien geld. Als water. Sneller dan ik het kan uitgeven. 113 00:07:39,000 --> 00:07:43,462 Laten we eerlijk zijn. Jullie zijn hier omdat jullie willen ontsnappen... 114 00:07:43,671 --> 00:07:46,966 ...aan je ellendige, armzalige bestaan... 115 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 ...dat je heeft ontzegd waar je recht op hebt. 116 00:07:49,677 --> 00:07:53,514 Als je wilt, kun je het krijgen. 117 00:07:53,723 --> 00:07:57,101 Ik kan je zeggen dat je dagelijks onderuitgehaald zal worden... 118 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 ...maar je zal het wel leren, en uiteindelijk... 119 00:07:59,770 --> 00:08:05,109 ...zul je doen waar je voor gemaakt bent, en dat is geld verdienen. 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,654 Als jullie nog interesse hebben in dit voorstel... 121 00:08:08,863 --> 00:08:10,990 ...verwacht ik jullie maandag om negen uur. 122 00:08:11,157 --> 00:08:14,285 Als je te laat bent, kom dan niet m'n gebouw binnen. 123 00:08:14,494 --> 00:08:18,122 Ga naar huis en bereid je voor op een leven in de detailhandel. 124 00:08:18,331 --> 00:08:19,832 Ik zie jullie dan. 125 00:08:20,374 --> 00:08:24,462 Hoe ging het? -Ik heb het geleerd van de beste. 126 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 Wat lief. Zoenen? -Eerst m'n tanden poetsen. 127 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 Waar gaat dat over? -Dat, Mr Witter... 128 00:08:32,428 --> 00:08:34,931 ...is het geluid van bloed dat naar het onderlijf raast. 129 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 Is de Stepatech-sanctie goedgekeurd? 130 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 Nog niet, maar het aandeel stijgt nog. 131 00:08:39,268 --> 00:08:40,520 Ook goed. 132 00:08:40,728 --> 00:08:43,397 Feliciteer Roger maar. -Zal ik doen, baas. 133 00:08:45,483 --> 00:08:49,320 Heb je de deal gisteravond rondgemaakt met Sadia? 134 00:08:50,530 --> 00:08:52,114 Vraag het maar aan hen. 135 00:08:53,115 --> 00:08:56,994 Ik was eerst matig geïmponeerd, nu heb ik ontzag voor je. 136 00:08:57,328 --> 00:08:59,705 Netjes, vriend. Heel netjes. 137 00:08:59,914 --> 00:09:01,791 Dat zei zij ook. 138 00:09:32,738 --> 00:09:37,118 Wat een heerlijke manier om de dag te beginnen. 139 00:09:38,077 --> 00:09:41,163 Ik heb nog meer in m'n mars... 140 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 ...maar ik wou het simpel houden. 141 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Ik wilde je nog niet versteld doen staan. 142 00:09:49,213 --> 00:09:54,135 Mijn god, je bent veel te goed voor me. -Ik weet het. 143 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 Wacht heel even. 144 00:10:03,060 --> 00:10:05,605 De koersen zetten door... -Pardon? 145 00:10:05,813 --> 00:10:08,566 Sorry, maar vandaag doet de FDA uitspraak... 146 00:10:08,774 --> 00:10:12,445 ...over Stepatechs anti-griep-dingetje. -Dingetje? 147 00:10:12,653 --> 00:10:16,741 Hoe kan je zo opgewonden zijn over iets wat je dingetje noemt? 148 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 Het spijt me, maar dit dingetje gaat om een heleboel geld. 149 00:10:20,328 --> 00:10:22,496 Van dit dingetje kan ik een nieuwe auto kopen. 150 00:10:22,580 --> 00:10:24,957 Misschien zelfs een nieuw huis. 151 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 Wacht even. 152 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 Hoe kan iemand die zo jong is zo'n carrièrejager zijn? 153 00:10:31,130 --> 00:10:33,799 Ik jaagde eerst op heel andere dingen. 154 00:10:34,717 --> 00:10:35,926 Meestal op meisjes. 155 00:10:36,761 --> 00:10:40,973 En door een recente relatie, die ik maar beter kan vergeten... 156 00:10:41,182 --> 00:10:45,603 ...realiseerde ik me dat een carrière een gezonde obsessie is. 157 00:10:45,811 --> 00:10:47,021 Niet kwaad bedoeld. 158 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Dat snap ik. 159 00:10:48,773 --> 00:10:51,442 Je bent m'n vriend niet of zo. 160 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 Ik heb er eentje, en eerlijk gezegd... 161 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 ...zijn ze overgewaardeerd. 162 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Geheel mee eens. 163 00:11:02,203 --> 00:11:05,748 En dat andere meisje weet niet wat ze mist. 164 00:11:06,248 --> 00:11:08,542 Zoals ik zei, dat is verleden tijd... 165 00:11:08,751 --> 00:11:10,961 ...en ik ben tevreden met m'n leven. 166 00:11:11,170 --> 00:11:13,881 Zoals ze zeggen: ik heb altijd m'n werk nog. 167 00:11:14,215 --> 00:11:15,966 En je hebt mij. 168 00:11:16,634 --> 00:11:19,512 En ik heb jou, en dat is het levende bewijs... 169 00:11:19,678 --> 00:11:22,556 ...dat God bestaat, en dat Pacey J. Witter... 170 00:11:22,723 --> 00:11:26,602 ...z'n favoriete zoon is. -Waar staat de J voor? 171 00:11:27,311 --> 00:11:29,063 Dat wil je wel weten, hè? 172 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 Als je wil dat ik je martel, hoef je het maar te zeggen. 173 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 Echt waar? 174 00:11:34,777 --> 00:11:37,029 De markt wordt aangespoord... 175 00:11:37,238 --> 00:11:39,782 ...door de aanhoudende kracht van de dollar. 176 00:11:39,990 --> 00:11:42,910 Tegen de... En ik heb het gevoel dat... 177 00:11:50,376 --> 00:11:54,964 Wil je meer koffie? -Hoe kan ik nog meer koffie drinken? 178 00:11:55,172 --> 00:11:58,467 We zijn al twee uur bezig met pre-examinaal koffie drinken. 179 00:11:58,676 --> 00:12:01,387 Ik wilde niet dat je te laat kwam. 180 00:12:03,722 --> 00:12:08,185 Ik meen me te herinneren dat m'n academische ondergang zo begon. 181 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 Daar zijn Bonnie en Clyde. 182 00:12:13,899 --> 00:12:16,152 Hulpleraren houden toch altijd toezicht? 183 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Je bent m'n supersterke gehoor vergeten, Mr Doling. 184 00:12:20,990 --> 00:12:24,285 Ik surveilleer graag bij m'n eigen examens. 185 00:12:24,493 --> 00:12:27,413 Als Nabokov het kon op Cornell... 186 00:12:27,621 --> 00:12:31,917 ...wie ben ik dan om mezelf boven de gewone mens te stellen? 187 00:12:32,209 --> 00:12:34,378 Hij ontleent er dus een ziekelijk genoegen aan... 188 00:12:34,587 --> 00:12:35,880 ...om ons te zien ploeteren. 189 00:12:36,046 --> 00:12:39,508 Aan de laatste twee semesters te zien, kun je mij lezen. 190 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Of je net zo'n beheersing hebt gekregen... 191 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 ...van naoorlogse Amerikaanse literatuur is nog maar de vraag. 192 00:12:47,308 --> 00:12:51,353 Ik heb hem nooit bedankt voor z'n aanbevelingsbrief. 193 00:12:51,645 --> 00:12:54,356 Ga je dat nu doen? -Wat kan er misgaan? 194 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 Hij kan onbeschoft en grof zijn en iets onvergeeflijks zeggen... 195 00:12:58,152 --> 00:13:00,196 ...waardoor je hem weer slaat. 196 00:13:00,404 --> 00:13:02,573 Ik ga hem niet weer slaan. 197 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 Wat? Denk je dat ik niet in staat ben om de grotere man te zijn? 198 00:13:06,869 --> 00:13:08,787 Ik weet dat je de grotere man bent. 199 00:13:08,996 --> 00:13:11,874 Je onderschat alleen hoe klein hij kan zijn. 200 00:13:12,500 --> 00:13:14,084 Dat weiger ik te accepteren. 201 00:13:21,425 --> 00:13:25,054 Professor Hetson. 202 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 Mr Doling, wat kan ik voor je doen? 203 00:13:28,265 --> 00:13:33,312 Nou, ik dacht er eigenlijk aan om u te bedanken... 204 00:13:33,854 --> 00:13:36,148 ...dat u me heeft geholpen met school. 205 00:13:37,191 --> 00:13:42,530 Je dacht er eigenlijk aan om me te bedanken? 206 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 Je welbespraaktheid verbaast me. 207 00:13:47,493 --> 00:13:50,829 Ik wilde u bedanken, maar nu ik uw toon heb gehoord... 208 00:13:51,038 --> 00:13:54,166 ...denk ik eraan om het hele idee te laten varen. 209 00:13:54,333 --> 00:13:56,377 Daar ben je toch goed in? 210 00:13:56,585 --> 00:14:00,047 Ik zei toch dat dit zou gebeuren? -Hij begon. 211 00:14:00,256 --> 00:14:03,801 Laat het even weten als je van de basisschool bent. Ondertussen... 212 00:14:03,968 --> 00:14:06,470 ...wilde hij u alleen bedanken. 213 00:14:06,679 --> 00:14:10,391 Het geschikte antwoord is 'graag gedaan', en misschien 'succes'. 214 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Het zal wel. -Het zal wel? 215 00:14:13,769 --> 00:14:16,689 Accepteer het maar, want meer krijg je toch niet. 216 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Best. 217 00:14:18,315 --> 00:14:20,442 M'n werk is gedaan. Ga je nu? 218 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 Want die spontane uitbarsting van emoties... 219 00:14:23,571 --> 00:14:26,282 ...leidt me van m'n toets af. -Best. 220 00:14:26,448 --> 00:14:27,658 Mooi. Doei. 221 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 Oké. Dag. 222 00:14:39,295 --> 00:14:41,380 Dawson Leery. 223 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 Mooi. Verbind maar door. 224 00:14:43,632 --> 00:14:45,301 Dawson. Hoe gaat het? 225 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 Hoi, Pace. Gaat wel. 226 00:14:48,262 --> 00:14:51,181 Ik zat te denken. -Je bent zeker gespannen. 227 00:14:51,390 --> 00:14:53,809 Wie, ik? Duizenden dollars op het spel... 228 00:14:53,976 --> 00:14:58,480 ...op de aandelenmarkt die wereldwijd zwak is? 229 00:14:58,689 --> 00:15:00,399 Hoezo gespannen? 230 00:15:00,608 --> 00:15:04,570 Luister. Vertrouw me nou maar. Alles komt goed. 231 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 Stelde ik je ooit teleur? 232 00:15:06,739 --> 00:15:07,781 Laat maar. 233 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Serieus. Ik ben niet gespannen... 234 00:15:12,286 --> 00:15:17,124 ...maar ik moet m'n geld eens opnemen. Ik moet veel film kopen. 235 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 Dat wordt m'n grootste uitgave. 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,211 Dawson, het zit zo: 237 00:15:21,378 --> 00:15:23,005 Je moet geld verdienen... 238 00:15:23,172 --> 00:15:26,133 ...en snel ook. Ik heb voor je geïnvesteerd... 239 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 ...in biotechnologiebedrijf Stepatech. 240 00:15:28,636 --> 00:15:32,848 Hun griepvaccin wordt nu gekeurd door de FDA. 241 00:15:33,015 --> 00:15:35,267 Kat in 't bakkie, zeggen ze. 242 00:15:35,476 --> 00:15:39,688 Als je nog een paar dagen wacht, levert het je veel op. 243 00:15:39,855 --> 00:15:43,275 Dat is het verschil tussen El Mariachi en Clerks maken. 244 00:15:45,486 --> 00:15:49,156 Dat jargon begrijp ik tenminste. 245 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 Ik kan de film alvast op krediet kopen. 246 00:15:52,284 --> 00:15:54,828 Twee creditcards zijn vandaag aangekomen. 247 00:15:55,037 --> 00:15:57,957 Dat noemen ze nou een teken, vriend. 248 00:15:58,290 --> 00:16:00,584 Misschien wel. 249 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 Alles oké, dus? -Ik weet het niet. 250 00:16:03,963 --> 00:16:08,634 Het is net een David Mamet-film. Ik snap het niet, maar ik vertrouw je. 251 00:16:09,677 --> 00:16:11,637 Hou me op de hoogte. -Tot later. 252 00:16:24,983 --> 00:16:28,904 Welke sadist vraagt zoiets als Lolita's achternaam... 253 00:16:29,113 --> 00:16:32,741 ...of welke dag het was op pagina één van Gravity's Rainbow? 254 00:16:32,950 --> 00:16:35,327 Geen idee, Jo. Hangt ervan af. 255 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 Waarvan? -Of je het antwoord wist op die vragen. 256 00:16:39,456 --> 00:16:40,749 Schiller. 257 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 En? -Maandag. 258 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Dus je hebt een tien. 259 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Niets minder dan dat. 260 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Nee. 261 00:16:49,633 --> 00:16:53,762 Ik kende gewoon elk klein feitje in Hetsons universum. 262 00:16:55,597 --> 00:16:57,808 En? Gaan we het nog vieren? 263 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Zeker. 264 00:17:00,144 --> 00:17:04,815 Houdt dat vieren nog meer in dan hier staan? 265 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 Ik ben niet meer nuttig als studiemaatje... 266 00:17:07,818 --> 00:17:10,029 ...en nu wil je naar het cadeaugedeelte. 267 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 Het was toch een verrassing? 268 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 Ach, cadeau, schuine streep, verrassing. 269 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Wat het dan ook is, komt het er nog van? 270 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 Ja. Wel degelijk. 271 00:17:23,542 --> 00:17:24,877 Hier. 272 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 Ik heb hem zelf ingepakt. 273 00:17:27,838 --> 00:17:29,715 Ja, dat zie ik. 274 00:17:32,259 --> 00:17:34,136 Je vindt het niks. 275 00:17:34,678 --> 00:17:37,264 O, nee. Ik... 276 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 Wat moet ik zeggen? Ik krijg je rugtas. 277 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 Niet m'n rugtas. 278 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 Die kocht ik speciaal voor jou. 279 00:17:44,646 --> 00:17:48,525 Misschien zit er nog iets in. 280 00:17:48,734 --> 00:17:51,820 Kijk het maar even na. -O ja? 281 00:17:51,987 --> 00:17:55,741 Ja. Misschien is er nog een geschenkniveau. 282 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Ik snap het niet. 283 00:18:10,672 --> 00:18:15,135 Dat meisje dat me altijd vertelde dat ze naar Parijs had gekund. 284 00:18:16,595 --> 00:18:20,265 Het wordt tijd dat ze dat eens waarmaakt. 285 00:18:20,474 --> 00:18:22,559 Ik heb het niet alleen over Parijs. 286 00:18:22,768 --> 00:18:26,105 Maar ook over Barcelona, Madrid, Wenen, Praag... 287 00:18:26,313 --> 00:18:28,482 ...wat dan ook. Het kan allemaal. 288 00:18:28,690 --> 00:18:31,902 Je hoeft alleen maar 'ja' te zeggen. 289 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 Meen je dat nou? -Absoluut. 290 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 Zodat elk moment dat we samen doorbrengen... 291 00:18:37,407 --> 00:18:38,492 ...historisch is. 292 00:18:38,700 --> 00:18:40,327 Dat kan het beste... 293 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 ...als we de geschiedenis opzoeken. 294 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 En, wat zeg je ervan? 295 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 O, mijn god. 296 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 Oké, tot ziens. 297 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 Tot ziens. 298 00:19:36,425 --> 00:19:38,385 Fijn dat je gekomen bent. 299 00:19:39,136 --> 00:19:40,596 Wacht je al lang? 300 00:19:40,804 --> 00:19:43,974 Nee. Ik kwam iemand van sociologie tegen. 301 00:19:44,349 --> 00:19:46,560 Dat zag ik. 302 00:19:50,606 --> 00:19:53,942 Het is niet wat je denkt. Het was onschuldig. 303 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Dat van afgelopen nacht dus niet. 304 00:19:56,904 --> 00:19:58,697 Je geeft me geen kans. 305 00:19:59,072 --> 00:20:02,326 Alsof je de hele scène al hebt voorbereid. 306 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Ik had twee versies. 307 00:20:04,786 --> 00:20:07,497 Het wordt de versie waarin ik de schurk ben? 308 00:20:11,877 --> 00:20:14,046 Je nam me in de maling. 309 00:20:14,296 --> 00:20:16,673 Het Halloweenfeest van onze kennismaking. 310 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 Je liet me geloven dat je een ondode was. 311 00:20:20,344 --> 00:20:23,096 Als je niet serieus doet... -Dat ben ik wel. 312 00:20:23,680 --> 00:20:26,433 Ik heb een Tom Cruise-vampier Lestat-fantasie... 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,852 ...die ik moet vervullen in m'n jeugd. 314 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Daarom maak ik het uit. 315 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 Wat? -Ja. Het kan niet anders. 316 00:20:36,193 --> 00:20:37,903 Ik maakte mezelf wijs... 317 00:20:38,070 --> 00:20:42,407 Je denkt toch niet dat ik je zo laat gaan? Kom op, David. 318 00:20:42,616 --> 00:20:44,409 Ik wilde niet dat het zo liep. 319 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Nou, wel dus. Pech voor je. Of niet? 320 00:20:47,329 --> 00:20:50,582 Dan wordt alleen mijn hart gebroken. 321 00:20:50,749 --> 00:20:54,670 Waarom zeg je zoiets? Ik ben hier om er iets van te maken. 322 00:20:54,878 --> 00:20:56,838 Je wilt jezelf iets bewijzen. 323 00:20:57,047 --> 00:20:58,256 Wat dan? 324 00:20:58,465 --> 00:21:00,926 Luister, Jack... 325 00:21:01,134 --> 00:21:03,262 Ik wil wat iedereen wil. 326 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Belangrijk zijn voor iemand. 327 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Misschien wil jij dat ook... 328 00:21:08,016 --> 00:21:11,353 ...maar ik zie het eerlijk gezegd niet... 329 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 ...want ik zie alleen maar... 330 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 ...iemand die een relatie uitzit... 331 00:21:16,108 --> 00:21:18,193 ...omdat hij dat het beste vindt. 332 00:21:18,819 --> 00:21:20,696 Ik weet het niet. 333 00:21:21,655 --> 00:21:24,116 Maar dat is niet genoeg voor mij. 334 00:21:28,120 --> 00:21:30,038 Dus... 335 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 Tot ziens. -Wacht. 336 00:21:34,543 --> 00:21:35,752 Loop je zomaar weg? 337 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 Nog een fijne zomer. Laat wat van je horen. 338 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 Eerst Praag en dan Boedapest? Of is andersom beter? 339 00:21:58,483 --> 00:22:02,738 Of slaan we Centraal-Europa over en blijven we langer in Spanje? 340 00:22:03,071 --> 00:22:06,783 We kunnen Praag niet overslaan. We moeten de kastelen zien. 341 00:22:06,992 --> 00:22:10,245 Dat zijn we Kafka en Milan Kundera verschuldigd. 342 00:22:10,579 --> 00:22:14,791 Ik voer deze regel in: niet meer dan één schrijversgraf per land. 343 00:22:14,958 --> 00:22:18,837 Dat gaat dus niet werken. -Waarom niet? 344 00:22:19,046 --> 00:22:22,883 Hoe kunnen we in Frankrijk kiezen tussen Proust en Flaubert? 345 00:22:23,091 --> 00:22:24,676 Is dat niet dezelfde vent? 346 00:22:26,136 --> 00:22:29,890 Kus me en ik vertel Hetson niet van je godslastering. 347 00:22:30,098 --> 00:22:31,683 Akkoord. 348 00:22:32,476 --> 00:22:36,772 Eerst moet je nog iets van me weten wat je nog niet weet. 349 00:22:36,980 --> 00:22:39,483 Ik weet het al. Je snurkt. 350 00:22:40,108 --> 00:22:42,235 Naast m'n passie voor literatuur... 351 00:22:42,444 --> 00:22:46,907 ...heb ik ook grote waardering voor de visuele kunsten. 352 00:22:47,115 --> 00:22:50,994 Je bedoelt David, de Sixtijnse kapel, de Mona Lisa? 353 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 Met alleen de Renaissance kom je er niet vanaf. 354 00:22:54,331 --> 00:22:56,917 Picasso in Parijs, het Van Gogh-museum... 355 00:22:57,125 --> 00:23:00,879 Ik snap het. Je wilt dus alles doen. 356 00:23:02,714 --> 00:23:05,342 Alles wat redelijk is. -Redelijk? 357 00:23:05,592 --> 00:23:08,261 Ja. We moeten wel praktisch zijn. 358 00:23:08,970 --> 00:23:11,556 We moeten praktisch ertussenuit gaan? 359 00:23:11,723 --> 00:23:14,893 Samen ervandoor gaan, is niet zo makkelijk als op tv. 360 00:23:15,102 --> 00:23:17,104 Ik heb het al eerder gedaan. 361 00:23:17,312 --> 00:23:21,733 In de herfst keren we terug voor de studie. We zijn dan blut. 362 00:23:22,275 --> 00:23:25,028 En? -Vind je dat niet eng? 363 00:23:25,237 --> 00:23:28,865 Niet zo eng als de zomer zonder jou doorbrengen. 364 00:23:29,908 --> 00:23:33,161 Of je gezicht niet zien als je de Eiffeltoren ziet... 365 00:23:33,537 --> 00:23:36,498 ...of London Bridge, of Plaza San Marco in Venetië. 366 00:23:37,582 --> 00:23:40,085 We hebben nu toch ook geen geld. 367 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 We zijn blut. Nou en? 368 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 We beginnen opnieuw. 369 00:23:43,922 --> 00:23:46,341 Vanaf het begin. 370 00:23:46,550 --> 00:23:48,718 Met jou in Californië en ik hier? 371 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 En heel veel herinneringen. 372 00:23:51,471 --> 00:23:54,474 Die blijven ons altijd bij, hoe blut we ook zijn. 373 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Eddie. 374 00:23:57,811 --> 00:24:00,063 Ik zeg alleen maar... 375 00:24:00,272 --> 00:24:03,191 ...dat samen ervandoor gaan, hoe magisch dat ook... 376 00:24:03,400 --> 00:24:06,945 ...op het moment lijkt, toch niets oplost. 377 00:24:07,154 --> 00:24:08,989 Waar je ook voor wegloopt... 378 00:24:09,197 --> 00:24:12,325 ...omstandigheden of geografie... 379 00:24:12,534 --> 00:24:14,369 ...het lot, iemand anders... 380 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 ...het is er nog als je terugkomt. 381 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 Wat stel je als oplossing voor? 382 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 De buitenkansen op je pad negeren? 383 00:24:23,253 --> 00:24:26,840 Nee. Ik probeer praktisch te zijn. 384 00:24:27,007 --> 00:24:28,508 Wat betekent dat? 385 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Dat we moeten wachten? Even een stapje terug. 386 00:24:32,470 --> 00:24:35,432 Een maand of twee werken en dan gaan. 387 00:24:35,640 --> 00:24:37,767 We werken de rest van ons leven al. 388 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 En we hebben de hele zomer voor onze reis. 389 00:24:40,770 --> 00:24:42,939 Niemand zei dat we morgen weg moeten. 390 00:24:43,356 --> 00:24:44,858 Ik zeg van wel. 391 00:24:46,693 --> 00:24:48,236 Wat? 392 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Je wilt dit niet eens echt, hè? 393 00:24:53,241 --> 00:24:55,243 Natuurlijk wil ik dit. 394 00:24:55,452 --> 00:24:58,163 Maar alleen op jouw voorwaarden. 395 00:24:58,330 --> 00:25:02,459 Op wiens voorwaarden moet ik dit dan doen, Eddie? 396 00:25:02,667 --> 00:25:06,046 Als ik m'n leven ineens omgooi voor de kans... 397 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 Waar heb je het over? Omgooien? 398 00:25:09,216 --> 00:25:12,844 Je hoeft je leven niet om te gooien, Joey. 399 00:25:13,011 --> 00:25:14,763 Ik heb het over één zomer. 400 00:25:14,971 --> 00:25:17,140 Durf die stap te zetten. 401 00:25:17,349 --> 00:25:18,642 Ga weg met mij. 402 00:25:18,808 --> 00:25:22,020 Zoals Saul Bellow of On The Road? 403 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 Dat zijn maar verhalen. Gedichten. 404 00:25:25,190 --> 00:25:28,485 Stukjes fictie waar we niet ons leven op moeten baseren. 405 00:25:28,693 --> 00:25:32,113 We moeten altijd terugkeren in de echte wereld. 406 00:25:32,322 --> 00:25:33,615 Wat ga je dan doen? 407 00:25:33,823 --> 00:25:37,702 Hier zitten en hopen dat de wereld naar jou komt? 408 00:25:38,245 --> 00:25:41,164 De moraal van die verhalen is... 409 00:25:41,373 --> 00:25:44,417 ...dat het leven pas begint als je de wereld intrekt. 410 00:25:45,043 --> 00:25:47,254 Als je de wereld tegemoet treedt... 411 00:25:47,462 --> 00:25:49,589 ...of je hem nu verandert of niet... 412 00:25:49,798 --> 00:25:51,841 ...dan verander jij in elk geval. 413 00:25:52,008 --> 00:25:54,803 Dat bedoelen mensen met volwassen worden. 414 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 Als ik bij jou wil zijn... 415 00:25:57,430 --> 00:26:01,101 ...moet ik al m'n vorige ervaringen uit het raam gooien? 416 00:26:01,309 --> 00:26:03,103 Kan ik mezelf niet meer zijn? 417 00:26:03,311 --> 00:26:07,816 Je bent geen klein meisje dat bang is om iets te wagen. 418 00:26:08,024 --> 00:26:10,819 Dat niet echt van iemand houdt uit angst. 419 00:26:11,987 --> 00:26:14,447 Dat bepaalt niet wie jij bent. 420 00:26:14,614 --> 00:26:17,617 Misschien wel. Misschien ben ik gek. 421 00:26:19,244 --> 00:26:21,288 Misschien heb je me verblind. 422 00:26:26,376 --> 00:26:28,044 Ben je klaar? 423 00:26:31,006 --> 00:26:34,259 Je moet maar ergens anders slapen vannacht. 424 00:27:08,501 --> 00:27:11,504 Het is hier net een mortuarium. 425 00:27:11,963 --> 00:27:14,883 Ik heb ook een zware klap gehad. 426 00:27:15,133 --> 00:27:16,593 Je hoort snel van me. 427 00:27:16,801 --> 00:27:18,762 Blijf weg van het raam. 428 00:27:18,928 --> 00:27:21,848 Anders schrapen ze je straks van de stoep. 429 00:27:22,474 --> 00:27:26,186 Vond hij niet grappig. -Raar hè? Wat is er aan de hand? 430 00:27:26,394 --> 00:27:28,146 Je bent te laat. Waar was je? 431 00:27:28,355 --> 00:27:31,441 Ik wil niks horen over je escapades met Lois Lane. 432 00:27:31,608 --> 00:27:34,736 Ik ben al terneergeslagen. -Wat is er nou? 433 00:27:35,945 --> 00:27:39,616 Wat denk je, dombo? De uitspraak van de FDA. 434 00:27:39,991 --> 00:27:41,659 Afgewezen. 435 00:27:42,327 --> 00:27:45,538 Stepatech was kat in 't bakkie, zei je. 436 00:27:45,747 --> 00:27:48,416 Dat zei iedereen. 437 00:27:48,625 --> 00:27:52,629 Het wondermiddel heeft allerlei vervelende bijwerkingen... 438 00:27:52,837 --> 00:27:55,924 ...waarvoor de FDA het publiek wil vrijwaren. 439 00:27:56,091 --> 00:27:58,134 Rich, dit is een ramp. 440 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Kalmeer eens, beginneling. 441 00:28:00,136 --> 00:28:02,347 Ik heb al eens meer verloren. 442 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 Kop op. Volgende keer beter. 443 00:28:05,392 --> 00:28:06,643 Volgende keer beter? 444 00:28:06,810 --> 00:28:09,979 Ik dring m'n cliënten al zes maanden Stepatech op. 445 00:28:10,355 --> 00:28:13,441 Pacey, basis aandelenmarkt. 446 00:28:13,608 --> 00:28:17,487 Biotechnologie is ongewis, zeker nu. 447 00:28:17,654 --> 00:28:19,823 Ze zullen naar je schreeuwen... 448 00:28:20,031 --> 00:28:22,992 ...maar het is niet jouw fout. Beroepsrisico. 449 00:28:27,288 --> 00:28:30,583 Gaat het? Moet je overgeven? -Het gaat wel. 450 00:28:31,668 --> 00:28:34,879 Haal diep adem en loop je kantoor in. 451 00:28:35,088 --> 00:28:37,132 Je moet 100 telefoontjes plegen. 452 00:28:37,340 --> 00:28:42,595 Hoor ze aan, wees sympathiek, maar wees ook sterk. 453 00:28:42,804 --> 00:28:45,807 Zij hebben zichzelf in de nesten gewerkt. 454 00:28:45,974 --> 00:28:47,267 Begrepen? 455 00:28:47,475 --> 00:28:49,352 Vooruit, ga aan het werk. 456 00:29:08,788 --> 00:29:14,502 Zo, Potter, daar zijn we weer. Terug bij het begin. 457 00:29:15,128 --> 00:29:17,964 Adviseur. Adviesvrager. 458 00:29:18,131 --> 00:29:22,093 En jij hebt nog steeds geen hoofdvak gekozen. 459 00:29:22,302 --> 00:29:25,764 Ik wilde u het plezier niet gunnen, maar: Engels. 460 00:29:27,474 --> 00:29:28,475 Engels. 461 00:29:28,683 --> 00:29:31,895 Ik kan het altijd nog veranderen in zeebiologie. 462 00:29:34,522 --> 00:29:35,607 Mag ik nu gaan? 463 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 Geen zin om herinneringen op te halen? 464 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Niet echt, nee. 465 00:29:40,695 --> 00:29:43,531 Ik heb andere dingen aan m'n hoofd. 466 00:29:45,825 --> 00:29:49,454 De eerste dag dat je hier kwam... 467 00:29:49,662 --> 00:29:51,623 ...toen was je jarig, toch? 468 00:29:51,956 --> 00:29:54,417 Jarig? -Ja. 469 00:29:55,168 --> 00:29:57,253 Het was de dag voor m'n verjaardag. 470 00:29:57,420 --> 00:29:59,214 Hoe was het? -M'n verjaardag? 471 00:30:00,757 --> 00:30:03,134 Sorry dat ik geen cadeautje had. 472 00:30:03,468 --> 00:30:04,677 Weet je? 473 00:30:04,886 --> 00:30:07,805 Het is vast heel spannend voor u... 474 00:30:08,014 --> 00:30:10,600 ...om me te herinneren aan een verspild jaar... 475 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 ...waarin ik m'n academische potentieel niet waarmaakte. 476 00:30:14,312 --> 00:30:15,855 Maar... 477 00:30:17,524 --> 00:30:19,317 Je hebt het waargemaakt. 478 00:30:25,823 --> 00:30:27,992 Een tien-min? 479 00:30:28,618 --> 00:30:29,911 Dat betekent... 480 00:30:30,119 --> 00:30:32,705 Al je papers in aanmerking genomen... 481 00:30:32,914 --> 00:30:35,667 ...heb je een acht-min voor dit jaar. 482 00:30:35,875 --> 00:30:37,752 Net boven het gemiddelde. 483 00:30:40,129 --> 00:30:41,297 Niet goed soms? 484 00:30:45,176 --> 00:30:48,012 Het trieste is dat ik je bijna een tien gaf. 485 00:30:48,179 --> 00:30:50,598 Ik bleef twijfelen... 486 00:30:51,140 --> 00:30:54,978 ...maar ik vond je essay over Catch-22 wat somber. 487 00:30:56,187 --> 00:30:57,438 U vond het somber? 488 00:30:58,064 --> 00:31:00,191 Het is een verhaal over hoop, Joey. 489 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 Die man... 490 00:31:02,110 --> 00:31:05,071 ...beseft de totale absurditeit van het leven... 491 00:31:05,280 --> 00:31:07,615 ...en dat maakt hem heel bang. 492 00:31:08,116 --> 00:31:10,368 Hij waagt een sprong in het diepe. 493 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Hij kiest voor het leven. 494 00:31:14,497 --> 00:31:18,334 Hier, pagina 461. Lees het onderstreepte stuk. 495 00:31:24,215 --> 00:31:27,093 'Ze zullen flink hun best doen om me te vinden. 496 00:31:27,260 --> 00:31:29,721 Wat voor leven is dat? 497 00:31:29,929 --> 00:31:34,142 Altijd alleen en altijd loop je gevaar verraden te worden. 498 00:31:38,104 --> 00:31:42,609 Zo leef ik nu. Je kunt niet je verantwoordelijkheden ontlopen'... 499 00:31:42,817 --> 00:31:45,820 ...drong majoor Danby aan. 'Dat is escapistisch.' 500 00:31:46,029 --> 00:31:48,489 Smalend schudde Yossarian z'n hoofd. 501 00:31:48,698 --> 00:31:50,700 'Ik ontloop ze niet... 502 00:31:50,908 --> 00:31:52,910 ...ik loop ze tegemoet. 503 00:31:53,494 --> 00:31:57,582 Er is niks negatief aan weglopen om m'n leven te redden.' 504 00:32:02,795 --> 00:32:07,592 Veel critici vinden dat moment te sentimenteel. 505 00:32:07,800 --> 00:32:11,638 De auteur gaat onhandig een moraal in het verhaal stoppen. 506 00:32:11,846 --> 00:32:15,099 Dat is verraad aan de voorafgaande donkere komedie. 507 00:32:15,266 --> 00:32:17,018 Maar ik? 508 00:32:17,894 --> 00:32:19,937 Ik vond het altijd wel mooi. 509 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Het klinkt zo hoopvol. 510 00:32:24,984 --> 00:32:26,694 Begrijp je wat ik bedoel? 511 00:32:29,322 --> 00:32:31,324 Jazeker. 512 00:32:31,741 --> 00:32:33,701 Wie zegt dat ik klaar ben? 513 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Sorry, ik moet nu ergens heen. Tot volgend semester. 514 00:32:39,207 --> 00:32:41,751 Alsof je nog college bij mij kunt volgen. 515 00:32:41,959 --> 00:32:44,754 Dacht u dat ik me nog zou inschrijven... 516 00:32:44,963 --> 00:32:47,382 ...voor een van uw colleges? 517 00:32:47,548 --> 00:32:49,717 Ik heb wel een adviseur nodig. 518 00:32:50,677 --> 00:32:53,596 En je wilt dat ik dat ben? -Ja. 519 00:32:53,805 --> 00:32:56,349 M'n grootste wens is u te kwellen... 520 00:32:56,557 --> 00:32:59,477 ...totdat ik deze universiteit verlaten heb. 521 00:33:00,937 --> 00:33:05,108 Maar als ik u nooit meer zie, is dat ook best. 522 00:33:13,449 --> 00:33:15,410 Er zit dus een ziel daarbinnen. 523 00:33:15,618 --> 00:33:17,286 En ik dacht nog wel... 524 00:33:17,495 --> 00:33:20,039 ...dat je een van Rich Rinaldi's haaien was. 525 00:33:20,248 --> 00:33:23,001 Sadia, ik heb m'n beste vriend belazerd. 526 00:33:23,584 --> 00:33:25,378 Ik ben er misselijk van. 527 00:33:25,545 --> 00:33:28,339 M'n andere cliënten wisten waar ze aan begonnen. 528 00:33:28,506 --> 00:33:31,300 Maar Dawson vertrouwde me z'n spaargeld toe... 529 00:33:31,467 --> 00:33:34,595 ...en ik gooide het het raam uit. Hoe kon ik dat doen? 530 00:33:34,804 --> 00:33:38,808 Dit gebeurt constant. Dat heb je als effectenmakelaar. 531 00:33:39,016 --> 00:33:42,103 Dat vind ik onacceptabel. Ik moet 't rechtzetten. 532 00:33:43,730 --> 00:33:45,940 Mag ik je een paar vragen stellen? 533 00:33:46,482 --> 00:33:48,985 Goed. -Officieel? 534 00:33:51,988 --> 00:33:55,992 Wat later dan? -Later? Ja, dat lijkt me beter. 535 00:33:56,200 --> 00:34:00,496 Bedankt. Maar niet vanavond. Ik heb al iets. 536 00:34:00,705 --> 00:34:01,998 Je vriendje? 537 00:34:02,457 --> 00:34:07,128 M'n verloofde. -Je verloofde? Nee maar. 538 00:34:07,336 --> 00:34:09,797 De ene klap na de andere. 539 00:34:11,299 --> 00:34:14,594 Het is een langeafstandsrelatie... 540 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 ...en dat is nogal saai. 541 00:34:17,305 --> 00:34:19,849 Saai? Ja, dat maakt alles goed. 542 00:34:24,729 --> 00:34:27,482 Het was leuk zolang het duurde. 543 00:34:33,279 --> 00:34:35,948 Bel me als je wil praten. 544 00:34:36,157 --> 00:34:38,034 Ja, hoor. 545 00:34:40,161 --> 00:34:41,496 Ja, hoor. 546 00:34:52,673 --> 00:34:55,009 Graag gedaan. Dag. 547 00:35:09,273 --> 00:35:14,654 Je hebt een examen verpest of het ging gisteravond niet zo goed. 548 00:35:15,613 --> 00:35:18,282 Ik gaf nooit zoveel om de studie. 549 00:35:18,950 --> 00:35:20,576 Het spijt me. 550 00:35:21,327 --> 00:35:23,496 Jij kunt er niets aan doen. 551 00:35:24,539 --> 00:35:28,000 Ging ik uit met David om mezelf iets te bewijzen? 552 00:35:28,209 --> 00:35:30,336 Wat dan? 553 00:35:30,545 --> 00:35:35,133 Dat ik een relatie aankon. Een vriendje hebben. 554 00:35:35,967 --> 00:35:40,346 Was dat iets wat je aan jezelf moest bewijzen? 555 00:35:42,390 --> 00:35:45,309 Wie wil die 35-jarige alleenstaande man zijn... 556 00:35:45,476 --> 00:35:48,938 ...die nog kroegen afloopt om de juiste persoon te vinden? 557 00:35:49,272 --> 00:35:51,482 Doe me een lol. Je bent twintig. 558 00:35:51,691 --> 00:35:54,193 Je mag voor de wet niet eens in die bars komen... 559 00:35:54,402 --> 00:35:57,738 ...laat staan dat je er in je zielige uppie mag rondspoken. 560 00:35:57,947 --> 00:36:00,783 Dat zegt het meisje dat de uitsmijters in New York... 561 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 ...bij hun voornaam noemde. 562 00:36:03,411 --> 00:36:06,414 Luister. Ik bedoel dat ik niet denk... 563 00:36:06,622 --> 00:36:09,792 ...dat iedereen z'n grote liefde ontmoet als hij tiener is. 564 00:36:09,959 --> 00:36:12,211 Of als hij 25 is, of zelfs 35. 565 00:36:12,420 --> 00:36:16,299 Maar dat wil niet zeggen dat je dan niet meer rondkijkt en hoop koestert. 566 00:36:16,507 --> 00:36:18,676 Want je zult diegene ontmoeten. 567 00:36:19,135 --> 00:36:21,345 Als dat gebeurt, weet je het vanzelf. 568 00:36:22,430 --> 00:36:25,725 Jij komt met CJ te zitten. David zei altijd... 569 00:36:26,183 --> 00:36:29,395 ...dat jullie bij elkaar zouden blijven, want je gaf hem hoop. 570 00:36:29,562 --> 00:36:30,605 Ik? 571 00:36:31,814 --> 00:36:33,024 Mij gaf je ook hoop. 572 00:36:33,232 --> 00:36:36,569 Dat is zo, en nu heb je iemand gevonden die jou gelukkig maakt. 573 00:36:36,777 --> 00:36:37,987 Iemand die niet homo is. 574 00:36:38,196 --> 00:36:39,822 Hij is een tikje homo... 575 00:36:40,615 --> 00:36:43,743 ...zoals ze dat op de lagere school bedoelen. 576 00:36:45,036 --> 00:36:46,621 Hij maakt me echt gelukkig. 577 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Zelfs als alles tegenzit. 578 00:36:54,879 --> 00:36:59,800 Ik zou hem met je delen als ik dat kon. -Dank je, maar dat is niet nodig. 579 00:37:09,268 --> 00:37:13,147 Wie zijn er over, Miss Seater? -Dawson Leery. Wil je hem? 580 00:37:16,275 --> 00:37:18,152 Wil je hem, Pacey? 581 00:37:25,952 --> 00:37:29,580 Nee, je gaat me niet ophouden. Ik heb zelf een afspraakje. 582 00:37:29,789 --> 00:37:31,207 Ik geef toe, je beschaamde me. 583 00:37:31,415 --> 00:37:34,210 Nu moet ik proberen m'n protegé bij te houden. 584 00:37:34,418 --> 00:37:36,963 Fijn. Ik wil je één ding vragen voordat je gaat. 585 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Als ik je maar niet hoef vast te houden terwijl je huilt. 586 00:37:40,424 --> 00:37:41,884 Dat beloof ik. 587 00:37:42,343 --> 00:37:43,636 Zeg het maar. 588 00:37:45,596 --> 00:37:48,557 Ik vroeg me af of je me misschien kunt matsen. 589 00:37:49,976 --> 00:37:51,811 Kun je me wat geld lenen? 590 00:37:51,894 --> 00:37:53,729 Je maakt een grapje, toch? 591 00:37:54,313 --> 00:37:57,191 Was dat maar waar. Maar... 592 00:37:58,109 --> 00:38:01,028 Je weet niet hoe moeilijk ik het vind om je dit te vragen... 593 00:38:01,237 --> 00:38:03,739 ...maar een vriend kwam laatst naar me toe, en... 594 00:38:03,948 --> 00:38:07,285 ...hij wilde z'n geld snel verdubbelen dus ik stak het in Stepatech. 595 00:38:08,202 --> 00:38:11,080 Dat was een domme zet, Pacey. 596 00:38:11,622 --> 00:38:13,708 Maar hij wilde ervan afzien... 597 00:38:13,916 --> 00:38:16,711 ...en ik zei hem dat hij me moest vertrouwen en doorzetten. 598 00:38:16,919 --> 00:38:20,339 Hij is m'n oudste en beste jeugdvriend. 599 00:38:20,548 --> 00:38:22,341 Ik kan hem zo niet naaien. 600 00:38:22,550 --> 00:38:24,802 Dat is al gebeurd. -Nee, ik meen het. 601 00:38:25,011 --> 00:38:27,555 Ik wil hem alleen maar z'n inleggeld teruggeven. 602 00:38:27,722 --> 00:38:30,182 Dan betaal ik jou terug met de rente die je wilt. 603 00:38:30,391 --> 00:38:33,019 Wat is er dan met jouw besteedbare inkomen gebeurd? 604 00:38:33,227 --> 00:38:36,147 Ik heb niets meer. Alles wat ik had, zat in Stepatech. 605 00:38:36,355 --> 00:38:39,066 Ik ben momenteel 300 dollar waard. 606 00:38:40,526 --> 00:38:42,361 Weet je, het is grappig. 607 00:38:42,528 --> 00:38:44,864 Je doet je werk zo goed en bent vol vertrouwen. 608 00:38:45,072 --> 00:38:48,743 Soms vergeet ik hoe jong en achterlijk je bent. 609 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Alsjeblieft, Rich. Ik heb je hulp nodig, geen toespraak. 610 00:38:52,163 --> 00:38:53,664 Toch wel, vind ik. 611 00:38:53,873 --> 00:38:58,544 Ik zal je zeggen wat je je vriendje al gelijk had moeten vertellen. Nee. 612 00:38:59,712 --> 00:39:02,339 Meer niet? Heb je alleen dat te zeggen? 613 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 Ik kom mezelf voor schut zetten, en jij zegt zomaar nee? 614 00:39:05,343 --> 00:39:06,927 Daar komt het op neer. 615 00:39:09,472 --> 00:39:13,476 Soms doe jij je werk zo goed dat ik vergeet wat een gevoelloze lul je bent. 616 00:39:13,642 --> 00:39:15,853 Ik ben je baas. Sla niet zo'n toon aan. 617 00:39:16,062 --> 00:39:18,064 Ik vraag je alleen maar om een gunst. 618 00:39:18,272 --> 00:39:19,940 Eén keer maar. 619 00:39:20,149 --> 00:39:24,028 Ik verleen geen gunsten, Witter. 620 00:39:24,236 --> 00:39:27,698 Waarom niet? Mag je van God niet even je act van zakenman laten varen? 621 00:39:27,907 --> 00:39:30,451 Het zou kinderspel voor je zijn. Spring nou even bij. 622 00:39:30,659 --> 00:39:31,869 Bijspringen? 623 00:39:32,078 --> 00:39:33,788 Ik heb je een baan gegeven. 624 00:39:33,996 --> 00:39:36,665 Ik gaf je een kans om een laag bestaan te ontspringen... 625 00:39:36,874 --> 00:39:40,169 ...en de hele tijd ben je een zedenprekende... 626 00:39:40,377 --> 00:39:43,881 ...lastpost. Vertel me dus maar waarom ik je uit de brand zou helpen. 627 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 Pak deze pen aan en schrijf de datum van vandaag op. 628 00:39:50,805 --> 00:39:54,558 Want vanaf vandaag zul je niets meer bereiken. 629 00:39:54,725 --> 00:39:58,312 Je bent een mislukkeling en een loser, en je verdient alles wat... 630 00:40:19,750 --> 00:40:21,085 Het is afgelopen, Pace. 631 00:40:22,002 --> 00:40:23,212 Maak je geen zorgen. 632 00:40:23,421 --> 00:40:26,340 Je bent ontslagen. Dat was toch al de hele tijd je bedoeling. 633 00:40:29,051 --> 00:40:30,386 Loser. 634 00:40:43,941 --> 00:40:46,485 Ik ben voor een trip naar Europa, maar ik snap niet... 635 00:40:46,652 --> 00:40:49,071 ...waarom iemand dat met vijf dollar per dag wil doen. 636 00:40:49,405 --> 00:40:52,491 Daarmee koop je in Dublin niet eens een pint Guinness. 637 00:40:52,700 --> 00:40:57,371 Het register sluit over 10 minuten. Dat is niet echt een studiegids. 638 00:40:57,538 --> 00:40:58,747 Weet ik. 639 00:40:58,956 --> 00:41:02,960 Maar al die zomercursussen zien er zo saai uit, Joey. 640 00:41:03,169 --> 00:41:06,714 Wie zei ook alweer dat je geen college moet volgen waar Beowulf verplicht is? 641 00:41:06,922 --> 00:41:09,467 Ik. -Ik dacht Woody Allen. 642 00:41:09,675 --> 00:41:13,220 Wou je je soms inschrijven aan het Santa Monica Junior College? 643 00:41:13,596 --> 00:41:16,432 Goed dan. 644 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 Geef dat boek eens. Ik moet gaan lezen voor m'n trip. 645 00:41:20,144 --> 00:41:22,771 Wat? Wanneer heb je de knoop doorgehakt? 646 00:41:22,938 --> 00:41:24,148 Nu. 647 00:41:24,356 --> 00:41:27,359 Joey Potter, je zit vol verrassinkjes. 648 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 Lieve Joey... 649 00:41:53,928 --> 00:41:57,056 ...zoals je weet, ben ik niet goed in afscheid nemen... 650 00:41:57,264 --> 00:42:01,852 ...maar dat is dit wel, denk ik. Ditmaal is het een echt afscheid. 651 00:42:02,019 --> 00:42:05,564 Zo graag als ik dacht te willen dat we samen waren... 652 00:42:05,773 --> 00:42:08,400 ...nog liever wil ik zo iemand zijn... 653 00:42:08,609 --> 00:42:13,572 ...die elk moment van z'n leven leeft zonder besluiteloosheid of berouw... 654 00:42:13,739 --> 00:42:15,741 ...iemand die het universum durft te verstoren... 655 00:42:15,950 --> 00:42:18,827 ...zonder bij de gevolgen stil te staan. 656 00:42:19,036 --> 00:42:21,205 Zo iemand ben jij niet. 657 00:42:21,413 --> 00:42:23,749 Nog niet, tenminste. 658 00:42:23,958 --> 00:42:26,794 Misschien bewijs je me op een dag m'n ongelijk daarin. 659 00:42:27,002 --> 00:42:31,298 Ik hoop van wel, maar wie weet? Misschien kunnen mensen niet veranderen. 660 00:42:31,507 --> 00:42:34,927 Misschien zijn we gedoemd steeds weer dezelfde fouten te begaan... 661 00:42:35,135 --> 00:42:37,888 ...hoezeer we ons best ook doen. 662 00:42:38,097 --> 00:42:41,016 Ik hoop altijd op een gelukkige afloop. 663 00:42:41,183 --> 00:42:43,352 Gek, hè? 664 00:42:44,979 --> 00:42:47,356 Pas op jezelf.