1 00:00:13,513 --> 00:00:15,432 Pacey? 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 Jeg tænkte nok, det var dig. Vil du ikke indenfor? 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Jeg glemte, I aldrig låser døren. 4 00:00:22,313 --> 00:00:25,316 Det må vi gøre nu, da jeg har det filmudstyr her. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,111 Kom nu ind. Der er noget, jeg vil vise dig. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,073 -Er du okay? -Ja. 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,533 Ja. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,037 Jeg var ude med et par kollegaer og fik lidt at drikke. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Men jeg vil gerne se, hvad du laver. 10 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 Vanvittigt, ikke? 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,144 Det tog mig en evighed. Alt skulle bare være perfekt. 12 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 Hvad siger du? Du er den første, der ser det. 13 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 Du er officielt kongen af overspringshandlinger. 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,407 Nej, nej. Vi skal filme her. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,535 Ja, der er trangt, men der er plads til kameraet. 16 00:01:17,702 --> 00:01:20,663 Vi sparer på locations, så vi har penge til andet. 17 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 -Virkelig? -Ja. 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Jeg fik kreditkortene sidste uge. Udtømt. 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,212 Lamper, kameraer, fedt lydudstyr. 20 00:01:27,796 --> 00:01:30,465 Jeg går helt amok, men jeg er ligeglad. 21 00:01:30,590 --> 00:01:34,636 Jeg ævler. Jeg spurgte slet ikke om, hvad der bringer dig hid. 22 00:01:43,019 --> 00:01:44,521 Hold da helt op. 23 00:01:44,687 --> 00:01:47,398 At være herinde bringer en tilbage i tiden. 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,693 Da fremtiden lå åben for os alle. 25 00:01:50,860 --> 00:01:53,279 Værelset er måske gået tilbage i tiden, 26 00:01:53,446 --> 00:01:56,407 men vi to er da kommet fint videre. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Trods forhindringerne 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,203 endte vi med ønskejobs. 29 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 Der var et tidspunkt, hvor jeg gerne ville være rodeoklovn, 30 00:02:04,415 --> 00:02:05,834 men det her går nok. 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 Du blev til noget. Og nu gør du mig til noget. 32 00:02:09,379 --> 00:02:11,172 Overdriv nu ikke. 33 00:02:11,339 --> 00:02:13,091 Du kunne selv klare det. 34 00:02:13,258 --> 00:02:15,885 Selvom du ikke havde noget, ville det... 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 Jeg er ikke... Jeg... Du forstår mig ikke. Jeg... 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Jeg vil takke dig. 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,103 Det var så lidt. Men, Dawson... 38 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 Vi vidste, du kunne. Dette var din drøm. 39 00:02:27,897 --> 00:02:30,024 Du måtte bare ned ad mindernes allé. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,528 Ja. Og bruge en producer med sans for økonomi. 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Du bliver nævnt i rulleteksterne. 42 00:02:37,782 --> 00:02:39,367 Så... 43 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 ...nu er du en del af det her. 44 00:02:43,663 --> 00:02:45,456 Velkommen til Hollywood, 45 00:02:45,623 --> 00:02:50,086 hvor folk får meningsløse titler uden nogensinde at dukke op. 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,089 Beklager. Hvad var det, du ville tale om? 47 00:02:57,176 --> 00:02:58,720 Det var... 48 00:02:59,262 --> 00:03:01,306 Bare... 49 00:03:01,431 --> 00:03:03,641 Som din producer har jeg bekymringer 50 00:03:03,808 --> 00:03:05,560 angående skuespillerne. 51 00:03:05,727 --> 00:03:09,397 Især til rollen som Pacey, som er nogle store sko at udfylde. 52 00:03:10,857 --> 00:03:13,067 Straks går magten dig til hovedet. 53 00:03:13,276 --> 00:03:15,111 Jeg må nyde det. 54 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 Nu skal du se billeder. 55 00:03:18,031 --> 00:03:21,409 De amatører aner ikke, hvad de roder sig ud i. 56 00:03:22,410 --> 00:03:23,870 Nej. 57 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 Nogen burde advare dem. 58 00:04:15,588 --> 00:04:17,173 Tak. 59 00:04:24,305 --> 00:04:25,932 Tak. 60 00:04:53,042 --> 00:04:54,294 Er du blevet klippet? 61 00:04:56,462 --> 00:05:00,091 Nej, der røg bare et par centimeter af. Vildt underligt. 62 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 Det er meget fransk. 63 00:05:03,594 --> 00:05:07,223 Kom indenfor. Taxien er kørt, så du kan ikke komme væk nu. 64 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Jenny, hold nu op. 65 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 Tak. 66 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 Du ser godt ud, mor. 67 00:05:26,325 --> 00:05:28,411 Ikke så Upper East Side agtig. 68 00:05:28,578 --> 00:05:31,205 En skilsmisse må have været godt for dig. 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,541 Meget bedre end ægteskabet. 70 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Jennifer... 71 00:05:35,126 --> 00:05:37,545 ...åbnede du døren? 72 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 Helen. 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,387 Hej. 74 00:05:46,596 --> 00:05:49,057 -God start. -Hvad laver du her? 75 00:05:49,223 --> 00:05:51,559 Jen bad mig om at komme. 76 00:05:51,726 --> 00:05:54,020 Jeg var så chokeret, jeg ikke afviste. 77 00:05:54,729 --> 00:05:55,980 Sikkert. 78 00:05:56,314 --> 00:05:58,691 Jeg... Må jeg gå ovenpå med taskerne? 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Ja, naturligvis. 80 00:06:00,234 --> 00:06:03,071 Gå op, så kommer jeg og viser dig på plads. 81 00:06:03,237 --> 00:06:04,697 Fint. 82 00:06:12,038 --> 00:06:14,999 -Jennifer. -Jeg ved det godt. 83 00:06:15,208 --> 00:06:17,585 Du er bange for, vi ikke har nok mad, 84 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 men jeg tog mig af det. 85 00:06:19,337 --> 00:06:21,798 Begynd ikke med din hurtigsnak. 86 00:06:21,964 --> 00:06:24,383 Du havde ingen ret til at invitere hende. 87 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Slap nu af og husk, vi er i familie med hinanden. 88 00:06:27,845 --> 00:06:32,100 Jeg fortalte dig, jeg ikke ønskede, Helen skulle vide, jeg har kræft. 89 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Kræft. 90 00:06:34,811 --> 00:06:38,648 Pointen er, at det er op til mig, hvornår jeg fortæller om det, 91 00:06:38,815 --> 00:06:42,985 og du er ikke så lidt fræk, når du siger det til hende. 92 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Jeg sagde det ikke. Det kan du gøre. 93 00:06:47,406 --> 00:06:50,743 Jeg ser hende heller ikke som nogen Mary Poppins, 94 00:06:50,910 --> 00:06:54,664 men hun fortjener at høre det. Jeg kan ikke klare det alene. 95 00:06:59,502 --> 00:07:01,462 Jeg elsker dig. 96 00:07:10,304 --> 00:07:12,723 Løber hun i dem her? 97 00:07:13,141 --> 00:07:15,184 Tja, det gør hun vel. 98 00:07:19,147 --> 00:07:21,607 Okay, det er bare for klamt. 99 00:07:22,191 --> 00:07:25,403 Kan du ikke bare søge efter porno på nettet som andre? 100 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 Skal du snuse i min bofælles tøj? 101 00:07:27,822 --> 00:07:31,033 -Som en hjemløs? -Min mor havde ret angående dig. 102 00:07:31,200 --> 00:07:34,203 Den her skole har gjort dig til en snob. 103 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 Kalder hun mig det? 104 00:07:37,582 --> 00:07:40,001 Jeg har måske et par i din størrelse. 105 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Det er fint med dem her. 106 00:07:42,128 --> 00:07:46,215 -Jeg er Joey. -Bofællen. Endelig mødes vi. 107 00:07:46,716 --> 00:07:49,177 Træd tilbage fra tøjet. Langsomt. 108 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Hænder, hvor jeg kan se dem. 109 00:07:51,345 --> 00:07:53,472 Okay. Okay. 110 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Jack mødes med dekanen 111 00:07:55,224 --> 00:07:58,144 for at se, om Worthington er noget for ham. 112 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Noget for dig? 113 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 Ved du, folk står i kø? 114 00:08:02,857 --> 00:08:05,985 Hele min gymnasietid forsøgte jeg at få en samtale. 115 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 -Og du... Om det er noget for dig? -Du er rød i fjæset. 116 00:08:09,947 --> 00:08:13,993 Det er nok nyt for dig, men sådan er det med Hollywoodunger. 117 00:08:14,160 --> 00:08:16,162 Men Jack er klog. Ikke, Jack? 118 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Klog nok til at se, et par 119 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 snobber tvivler på min integritet. 120 00:08:21,042 --> 00:08:23,753 Okay, ved du hvad? Du må skifte T-shirt. 121 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 Vær en god dreng og kig i tasken. 122 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 -For Joey og jeg skal tale sammen. -Jeg kigger på fra afstand. 123 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 -Joey. -Audrey. 124 00:08:33,429 --> 00:08:36,224 Det føles som et stort øjeblik. 125 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 Vi kommer da til at se hinanden igen. 126 00:08:39,393 --> 00:08:41,062 Ja. 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,981 Men vores tid sammen herinde er ovre. 128 00:08:44,649 --> 00:08:47,401 Men pointen er: 129 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Jeg elsker dig, Joey Potter. 130 00:08:51,239 --> 00:08:52,740 Jeg elsker også dig. 131 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Jeg elsker dig så meget, jeg måtte give dig en afskedsgave. 132 00:08:58,454 --> 00:09:02,041 Noget til de ensomme sommeraftener. 133 00:09:02,291 --> 00:09:04,627 Det skulle du ikke, Audrey. Jeg har... 134 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 Det er alt for meget. 135 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 Audrey, jeg hader den rædsel. 136 00:09:09,590 --> 00:09:13,344 Ja! Og derfor må du tage den med dig på alle dine rejser. 137 00:09:13,511 --> 00:09:17,139 Ligesom mig virker den voldsom og overvældende, 138 00:09:17,306 --> 00:09:21,477 men når du har vænnet dig til den, kan du ikke leve uden. 139 00:09:22,645 --> 00:09:26,274 Ved du, hvad jeg har lært af vores tid sammen? 140 00:09:26,482 --> 00:09:30,695 At jeg aldrig har haft en rigtig god veninde før. 141 00:09:30,861 --> 00:09:33,739 Slet ikke nogen som dig. 142 00:09:35,366 --> 00:09:37,577 Åh, Joey. 143 00:09:42,290 --> 00:09:44,542 Okay, Jack, hvad er det næste? 144 00:09:45,668 --> 00:09:46,961 Tomater. 145 00:09:47,128 --> 00:09:49,672 Hvornår har du lært at lave mad? 146 00:09:49,880 --> 00:09:53,009 Hvor svært kan det være? Jeg kan da læse, ikke? 147 00:09:53,175 --> 00:09:55,636 Jeg ikke kan overvære dine evner. 148 00:09:55,803 --> 00:09:58,764 Du kommer. Jeg kan ikke håndtere min mor uden dig. 149 00:09:58,931 --> 00:10:01,475 Det er mere skræmmende end madlavningen. 150 00:10:01,642 --> 00:10:04,103 -Hvorfor kom hun? -Fordi jeg ringede. 151 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Lang historie. Det skal nok komme smukt frem i aften, 152 00:10:07,815 --> 00:10:09,483 og derfor må du støtte mig. 153 00:10:09,650 --> 00:10:14,071 Er det ikke normalt C.J., der er det moralske led i, du ved... 154 00:10:14,238 --> 00:10:16,782 -Ligningen? -Jeg har bare brug for alle. 155 00:10:16,949 --> 00:10:18,492 Alle drengene i aften. 156 00:10:18,701 --> 00:10:22,371 Derfor vil jeg ikke deltage i mød-kæresten halløjet. 157 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Det er ikke sådan. 158 00:10:24,457 --> 00:10:27,209 Jo, men det er ikke hovedformålet, okay? 159 00:10:27,376 --> 00:10:31,047 Nemlig. Det er nærmere en "farvel, C. J." aften, 160 00:10:31,213 --> 00:10:34,050 for han rejser til New York i morgen. 161 00:10:34,216 --> 00:10:37,386 Ja, men vi får nok rigeligt med tid til at tale om, 162 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 hvad vi betyder for hinanden. 163 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 Jeg må bare klare noget først. 164 00:10:42,224 --> 00:10:44,685 Bønner. Jeg skal bruge bønner. 165 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 UNAVNGIVET DAWSON LEERY MANUSKRIPT 166 00:12:29,457 --> 00:12:31,250 Kravl bare op. 167 00:13:27,556 --> 00:13:28,974 Det er perfekt. 168 00:13:29,558 --> 00:13:32,102 Du har en skræmmende sans for detaljer. 169 00:13:32,811 --> 00:13:37,149 Jeg går ikke ind i skabet og leger E.T., men udover det... 170 00:13:38,400 --> 00:13:39,818 ...er det perfekt. 171 00:13:41,278 --> 00:13:43,531 Nu, du er her, føles det helt rigtigt. 172 00:13:49,161 --> 00:13:52,873 Men du virker til at have det godt, Helen. 173 00:13:53,040 --> 00:13:54,792 Også dig, mor. 174 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 Har du gjort noget med håret? 175 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 Det er nok blevet gråt. 176 00:14:00,089 --> 00:14:02,508 Jennifer fik ny frisure. Har du set det? 177 00:14:03,342 --> 00:14:05,553 Vi har allerede været inde på det. 178 00:14:07,972 --> 00:14:10,474 Jeg har honning på hænderne. 179 00:14:10,641 --> 00:14:14,687 Kan I ikke finde et emne, der er lidt mere interessant 180 00:14:14,853 --> 00:14:17,773 end hårstil og vejr, 181 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 mens jeg vasker hænder? 182 00:14:22,319 --> 00:14:24,697 Det gælder også dig. 183 00:14:33,247 --> 00:14:36,750 Det burde vel ikke være så vanskeligt 184 00:14:37,293 --> 00:14:39,795 at føre en samtale med sin egen mor. 185 00:14:42,047 --> 00:14:46,719 Problemet er vist, at vi bliver nødt til at føre en samtale. 186 00:14:46,969 --> 00:14:50,222 Alting virker til at ske lidt for sent, ikke? 187 00:14:51,181 --> 00:14:54,101 Hvorfor ville Jen have mig hertil nu? 188 00:14:54,268 --> 00:14:56,145 Hvorfor har vi ventet så længe? 189 00:14:56,604 --> 00:14:59,815 Jeg har lært, at det ikke nytter at fortryde fortiden. 190 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Man kan ikke ændre på den. 191 00:15:01,734 --> 00:15:05,613 Man kan lige så godt leve resten af livet så godt som muligt. 192 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 Mor, du er blevet blød. 193 00:15:08,324 --> 00:15:11,452 -Aldrig. -Jo, det er helt rart. 194 00:15:12,703 --> 00:15:15,039 Jen har vist gjort dig lykkelig. 195 00:15:16,665 --> 00:15:19,960 Hun virker yngre nu, end hun gjorde i New York, 196 00:15:20,794 --> 00:15:22,963 hvor hun legede voksen. 197 00:15:23,172 --> 00:15:26,592 En giftig en af slagsen, men voksen. 198 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Var hun blevet og fortsat på den måde, 199 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 havde hun jordet mig, mor. 200 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 Åh, Helen. 201 00:15:38,270 --> 00:15:41,732 Det var ikke en magisk transformation. 202 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 Hun havde bare brug for tålmodighed. 203 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Nul adgang til offentlig transport. 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,949 Det er sjovt. 205 00:15:52,117 --> 00:15:54,662 Nu, hvor hun ikke har brug for mig, 206 00:15:55,954 --> 00:15:57,498 har jeg brug for hende. 207 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 Men ikke så meget, som jeg havde for dig. 208 00:16:01,669 --> 00:16:03,087 Jeg... 209 00:16:03,212 --> 00:16:04,505 Jeg skylder dig. 210 00:16:06,298 --> 00:16:10,552 Kærlige gerninger skal ikke betales tilbage. 211 00:16:12,596 --> 00:16:16,100 Hvis jeg nu fik brug for din hjælp og støtte? 212 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Ville du så være der? 213 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Hvordan kunne du spørge? Selvfølgelig, mor. 214 00:16:24,191 --> 00:16:28,112 Når man når min alder, vil man ikke tage sådanne ting for givet. 215 00:16:28,529 --> 00:16:30,072 Mor, er alt okay? 216 00:16:33,325 --> 00:16:34,868 Er der noget med Jennifer? 217 00:16:35,285 --> 00:16:38,706 Jennifer? Nej, nej. 218 00:16:39,289 --> 00:16:42,292 Nej, Helen, alt er helt fint. 219 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 Jeg er vist bare lidt overvældet. 220 00:16:49,216 --> 00:16:54,138 Vi har brug for mere vand. Jeg sætter lige lidt mere over. 221 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Åh, gud. 222 00:17:20,914 --> 00:17:25,294 Min ekskæreste drikker midt på dagen. Livet er trist uden mig. 223 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 Sagde du ikke, han fik kontorarbejde? 224 00:17:28,338 --> 00:17:30,716 Lad os undersøge sagen, okay? 225 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 -Hej. -Hej. 226 00:17:36,180 --> 00:17:37,765 Hej. 227 00:17:39,224 --> 00:17:41,935 Af alle barer i verden kommer du herind. 228 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 Jeg forfølger dig. 229 00:17:44,980 --> 00:17:47,441 Hej, Jack. Hvordan går det? 230 00:17:47,608 --> 00:17:50,652 Tja, hvis det her er det fede sted, ikke så godt. 231 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Jeg skal pisse. 232 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 De sagde, du rejste væk. 233 00:17:57,701 --> 00:17:59,953 Lad det ikke blive akavet mellem os. 234 00:18:00,120 --> 00:18:03,332 -Jeg var på afvænning i Malibu. -Okay. 235 00:18:04,500 --> 00:18:08,295 -Men du ser godt ud. -Det sunde liv, min ven. 236 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Hvad skete der med dit job? 237 00:18:11,298 --> 00:18:13,217 Du er vel ikke på frokostpause? 238 00:18:13,383 --> 00:18:14,927 Det er du for hård til. 239 00:18:15,260 --> 00:18:18,931 Jeg har tænkt over, hvordan jeg bruger min tid. 240 00:18:19,223 --> 00:18:21,391 Så du drikker? 241 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 -Overvejer det. -Du overvejer det. 242 00:18:25,062 --> 00:18:28,273 Jeg vil fraråde det velsmagende dyb. 243 00:18:28,440 --> 00:18:31,527 -Du er ikke skabt til det. -Jeg kan klare mig. 244 00:18:32,236 --> 00:18:33,487 Nu, vi taler om det. 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,739 Burde du ikke undgå sådanne steder? 246 00:18:37,116 --> 00:18:38,992 Jeg kan ikke løbe fra det. 247 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 Det var sådan, jeg endte på afvænning. 248 00:18:41,787 --> 00:18:44,748 Modigt af dig. Men det har du altid været god til. 249 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 Jeg kan være din personlige superhelt. 250 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 Medmindre du vil 251 00:18:49,837 --> 00:18:52,798 bruge dine dage på at gå i skjul sådanne steder. 252 00:18:55,676 --> 00:18:57,261 Hvad gemmer du dig for? 253 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Jakkesættet. 254 00:19:01,056 --> 00:19:04,935 Det er ondt. Slemme ting sker, når det er på. 255 00:19:05,644 --> 00:19:08,272 Jeg lod folk tro på mig et øjeblik, 256 00:19:08,438 --> 00:19:12,109 hvilket var dumt, for nu kommer det og bider dem i røven. 257 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Ved ud hvad? 258 00:19:14,236 --> 00:19:17,948 Det lyder ikke som dig. Det lyder som dit tidligere jeg. 259 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 Kom nu, Pacey. 260 00:19:21,785 --> 00:19:23,996 Jeg kender til sådan noget. 261 00:19:24,163 --> 00:19:27,624 En sti er hård realitet, og den anden er følelsesløshed. 262 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 Men ved du hvad? 263 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 I morgen, når du vågner, 264 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 er problemerne der stadigvæk. 265 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Men så er det et stort, betændt sår, 266 00:19:36,008 --> 00:19:39,094 og du er fjolset, der ikke fik det tilset. 267 00:19:40,637 --> 00:19:42,890 Tak, fordi du er så hudløst ærlig. 268 00:19:50,939 --> 00:19:52,441 Sært, ikke? 269 00:19:53,400 --> 00:19:55,235 Værelset var mødestedet, 270 00:19:55,444 --> 00:19:57,613 da vi talte om, hvad der skete. 271 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Og nu er det et filmset, 272 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 og jeg ved ikke, hvad der er sket i år. 273 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Ja. 274 00:20:05,412 --> 00:20:09,541 Jeg håbede på, jeg bare kunne klatre op ad stigen 275 00:20:09,708 --> 00:20:13,420 og på magisk vis fylde den tomme tidslomme ud. 276 00:20:13,670 --> 00:20:15,756 -Hvordan går det? -Ikke så let. 277 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 Nej. 278 00:20:18,050 --> 00:20:21,511 -Måske var jeg væk for længe. -Tja... 279 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 Så lad os få styr på det mellem os to. 280 00:20:24,306 --> 00:20:26,892 Dawson og Joeys fortabte år. 281 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 -Det var ikke let. -Hvad? 282 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 Ikke at tale med dig. 283 00:20:40,864 --> 00:20:43,075 Måske virkede det sådan. 284 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Og det blev vel bare 285 00:20:45,035 --> 00:20:48,956 til ren rutine. Bare endnu en ting, jeg ikke gjorde. 286 00:20:49,873 --> 00:20:51,583 Tja, ligesom at... 287 00:20:52,334 --> 00:20:54,711 ...tage heroin eller køre spritkørsel. 288 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 Er jeg en farlig ugerning? 289 00:20:56,838 --> 00:20:58,382 Eller tilfældig sex. 290 00:21:00,133 --> 00:21:01,885 Dawson, i meget lang tid 291 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 var du den eneste person, jeg ville være sammen med. 292 00:21:05,889 --> 00:21:09,351 Og på en eller anden måde blev du mit eneste engangsknald. 293 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 -Det var ikke min hensigt. -Det ved jeg godt. 294 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 Jeg ved det. 295 00:21:16,650 --> 00:21:20,237 Måske er det lettere inde på dette værelse. 296 00:21:22,656 --> 00:21:26,785 Når det ser sådan ud. Det er så bekendt. 297 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 Det virker sindssygt ikke at snakke. 298 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Og nogle gange er de sværeste ting at sige... 299 00:21:37,963 --> 00:21:40,132 ...dem, som betyder noget. 300 00:21:42,592 --> 00:21:46,388 Hvorfor tror du, jeg har prøvet at skrive et manuskript om dig? 301 00:21:47,848 --> 00:21:49,599 -Læste det i et hug. -Okay. 302 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Du er ikke forpligtet til at sige rare ting. 303 00:21:52,602 --> 00:21:56,064 Hvorfor skulle jeg også det? 304 00:21:56,231 --> 00:21:59,443 Får jeg ikke en ærlig mening fra hende, der hader mig, 305 00:21:59,609 --> 00:22:01,445 hvem kan jeg så stole på? 306 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Du har altid været så djævelsk klog. 307 00:22:04,072 --> 00:22:05,323 Tja... 308 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 ...ja. 309 00:22:08,201 --> 00:22:09,536 Men... 310 00:22:11,121 --> 00:22:14,666 Jeg ønskede, du læste det, fordi... 311 00:22:17,336 --> 00:22:19,421 Du er den eneste i verden, 312 00:22:19,588 --> 00:22:21,757 der kan sige, om jeg ramte plet. 313 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Du er blevet voksen, Dawson. 314 00:22:29,222 --> 00:22:31,308 Du blev voksen. 315 00:22:34,269 --> 00:22:37,064 Jeg ønskede at tro, du var en håbløs dagdrømmer, 316 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 og at jeg var den voksne, som... 317 00:22:39,357 --> 00:22:41,193 ...slap væk. 318 00:22:42,569 --> 00:22:45,113 Men jeg kom ikke væk fra noget. 319 00:22:45,322 --> 00:22:48,075 Jo, væk fra Capeside. Var det ikke hele planen? 320 00:22:51,203 --> 00:22:53,455 Jeg kunne ikke flygte fra mig selv. 321 00:22:54,164 --> 00:22:55,832 Du havde ret. 322 00:22:56,875 --> 00:23:00,003 Meget af det, jeg kæmpede imod, var at vokse op. 323 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 Og jeg har fundet ud af, det er svært for mig. 324 00:23:08,595 --> 00:23:11,389 At tale om sex, at tale om... 325 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 ...at stå nogen nær. 326 00:23:15,393 --> 00:23:17,479 Og måske... 327 00:23:17,646 --> 00:23:20,065 ...skal jeg ikke flygte fra mig selv. 328 00:23:21,399 --> 00:23:23,985 Det er ikke en del af planen. 329 00:23:25,320 --> 00:23:29,866 Men jeg troede heller ikke, det var en del af planen at miste dig. 330 00:23:30,325 --> 00:23:32,661 Jeg tror måske... 331 00:23:33,453 --> 00:23:35,288 ...man skal miste nogen helt, 332 00:23:35,455 --> 00:23:38,041 før man finder ud af, hvad de betød for en. 333 00:23:40,418 --> 00:23:42,170 Jeg har savnet dig, Jo. 334 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 Du ramte plet denne gang, Dawson. 335 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Jeg har savnet os. 336 00:24:10,740 --> 00:24:12,450 Hvordan mødtes I? 337 00:24:14,953 --> 00:24:18,415 -Nej, jeg er Jack, fru Lindley. -Ja, det ved jeg godt. 338 00:24:18,665 --> 00:24:20,792 Ja, men det her er... 339 00:24:20,959 --> 00:24:22,669 Det er Jens kæreste. 340 00:24:22,836 --> 00:24:25,630 -Åh, undskyld. Så du...? -Nej, jeg er bøssen. 341 00:24:27,132 --> 00:24:29,926 Vi mødtes for nogle år siden. 342 00:24:30,135 --> 00:24:33,513 -Du kan nok ikke huske mig. -Nej, sikkert ikke. 343 00:24:33,638 --> 00:24:36,892 Det var en skidt Thanksgiving. Jeg var sikkert hønefuld. 344 00:24:37,434 --> 00:24:38,935 Det var jeg i hvert fald. 345 00:24:41,605 --> 00:24:44,149 Bare en joke. Det var for sjov. 346 00:24:45,025 --> 00:24:48,361 -Jen har fortalt meget om dig. -Men ikke om udseende. 347 00:24:49,279 --> 00:24:53,158 Tja, du og Jack er begge så attraktive, 348 00:24:53,325 --> 00:24:56,328 og jeg ved ikke, hvordan bøsser ser ud nu om dage. 349 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Tak? 350 00:24:58,830 --> 00:25:01,750 -Du skal altså læse i New York? -Rejser i morgen. 351 00:25:01,917 --> 00:25:05,045 Ring endelig til mig. Jeg kender en masse unge folk, 352 00:25:05,212 --> 00:25:06,838 der kunne vise dig rundt. 353 00:25:07,005 --> 00:25:09,966 Parkers, mine underboer, har to skønne døtre. 354 00:25:10,550 --> 00:25:14,554 Okay, så er det nok. Min kæreste skal ikke møde skønne piger. 355 00:25:14,679 --> 00:25:17,265 -Vi slår ikke op. -Godt at vide. 356 00:25:17,432 --> 00:25:20,185 Jeg har først lige fundet ud af, hvem det var. 357 00:25:20,352 --> 00:25:22,229 Jack opfører sig som kæresten. 358 00:25:22,395 --> 00:25:25,148 Teknisk set... Jeg er nærmest hendes kæreste. 359 00:25:25,315 --> 00:25:27,692 Eller ikke. Vi går ikke i seng sammen. 360 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 Er det eneste forskel? 361 00:25:29,319 --> 00:25:31,488 Hvem forlader mig for uddannelsen? 362 00:25:31,655 --> 00:25:33,323 -Er du ikke stolt? -Jo. 363 00:25:33,490 --> 00:25:36,034 Men Jack er den eneste ven, jeg har tilbage. 364 00:25:36,159 --> 00:25:39,537 -Du var da ellers så populær. -Det kaldes "løs på tråden." 365 00:25:43,750 --> 00:25:45,252 Evie? 366 00:25:45,418 --> 00:25:47,504 Kom her med dig. 367 00:25:47,671 --> 00:25:50,090 -Onkel Bill, hvad...? -Bare slap af. 368 00:25:50,257 --> 00:25:53,510 Jeg har noget at sige til tøsen, og det vil gøre. 369 00:25:53,677 --> 00:25:55,762 -Evie! -Kender I denne mand? 370 00:25:55,971 --> 00:25:58,974 Ja, han C.J.'s onkel. Ham og Bedste var sammen. 371 00:25:59,140 --> 00:26:00,767 Sammen? 372 00:26:03,144 --> 00:26:05,605 William, hvad laver du her? 373 00:26:05,772 --> 00:26:08,441 Du skrider ikke bare fra Bill Braxton 374 00:26:08,608 --> 00:26:11,486 og forventer, han ruller om på ryggen. 375 00:26:11,653 --> 00:26:15,991 Jeg har undersøgt dig lidt, og ved du, hvad jeg fandt ud af? 376 00:26:16,116 --> 00:26:18,368 -Du er fuld af vås. -Bill. 377 00:26:18,785 --> 00:26:21,454 Det er ikke rette tid eller sted. 378 00:26:21,746 --> 00:26:23,581 Der er halvdelen af problemet. 379 00:26:23,748 --> 00:26:28,920 Du sætter alting i bås, så det passer til tid og sted. 380 00:26:29,087 --> 00:26:31,965 Du gør dig selv syg. Derfor har du kræft, 381 00:26:32,132 --> 00:26:34,384 og du æder dig selv op. 382 00:26:37,220 --> 00:26:38,888 Mor! 383 00:26:39,472 --> 00:26:41,141 Er det sandt? 384 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 Ja. 385 00:26:45,687 --> 00:26:48,732 Ja, Helen, det er sandt. 386 00:26:48,898 --> 00:26:51,693 Jeg ønskede ikke, du hørte det på den måde. 387 00:26:52,652 --> 00:26:56,156 Jeg vil ikke se på, mens en anden kvinde, 388 00:26:56,281 --> 00:26:59,617 jeg elsker, giver op. 389 00:26:59,784 --> 00:27:04,622 Blev du sendt her til jorden for at dø alene med dine strikkepinde? 390 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 Eller blev du sendt for at leve livet? 391 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 Du kan jo se, jeg ikke er alene. 392 00:27:09,711 --> 00:27:14,215 Ja, jeg kan godt se, der er en helt folk, der holder af dig, 393 00:27:14,382 --> 00:27:18,928 og selvom du bare afviste mig, så holder jeg også af dig. 394 00:27:22,849 --> 00:27:27,103 Bedste, vil du ikke takke Bill for at gøre dit beskidte arbejde? 395 00:27:29,064 --> 00:27:33,234 Jo. Tak, Jennifer. Det skulle jeg lige til. 396 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 Vidste ingen andre det? 397 00:27:35,987 --> 00:27:38,406 Nej, Bill. Ingen vidste det. 398 00:27:38,656 --> 00:27:41,368 Og derfor ser min datter så chokeret ud. 399 00:27:41,826 --> 00:27:46,498 Jeg må sige, Bedste, jeg også er ret chokeret. 400 00:27:46,664 --> 00:27:48,875 Jen... hvorfor sagde du det ikke? 401 00:27:49,042 --> 00:27:51,669 Jack, det var ikke Jennifers ansvar. 402 00:27:51,795 --> 00:27:53,838 Det var mit. 403 00:27:54,005 --> 00:27:55,799 Undskyld. 404 00:27:55,965 --> 00:27:57,342 Så derfor ringede du? 405 00:27:57,967 --> 00:27:59,552 Ja. 406 00:27:59,677 --> 00:28:03,431 Bedste fortalte mig, hun havde brystkræft, 407 00:28:03,556 --> 00:28:06,059 og hele min verden smeltede væk, 408 00:28:06,226 --> 00:28:09,479 men mit hoved var fyldt med spørgsmål: 409 00:28:09,646 --> 00:28:14,192 "Hvordan tager jeg mig af hende?" "Hvor lang tid har vi?" 410 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 Bill, du har ret. 411 00:28:16,361 --> 00:28:19,697 Bedste, du kan ikke prøve på at være klippen her, 412 00:28:19,864 --> 00:28:23,326 for det gør dig hverken mere rask eller lykkelig, 413 00:28:23,493 --> 00:28:25,829 og det gør ikke dit liv lettere. 414 00:28:25,954 --> 00:28:28,289 Så det bedste, du kan gøre, 415 00:28:28,456 --> 00:28:30,959 er at være hos din familie. 416 00:28:34,754 --> 00:28:36,631 Det gør mig ondt. 417 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 Hvad kan jeg gøre? 418 00:28:39,175 --> 00:28:41,636 Det er sjovt, du spørger, 419 00:28:41,803 --> 00:28:44,347 for vi har en interessant mulighed her. 420 00:28:45,473 --> 00:28:47,308 Mulighed for hvad? 421 00:28:47,976 --> 00:28:49,978 For at flytte til New York og mor. 422 00:28:54,441 --> 00:28:58,153 Jeg vil ikke engang diskutere det. Det skal bare være okay. 423 00:29:00,864 --> 00:29:03,575 Åh, Helen, jeg... Jeg vil ikke... 424 00:29:04,576 --> 00:29:06,578 -Jeg trænger mig bare på. -Nej da. 425 00:29:06,953 --> 00:29:10,832 Hun bor fem minutter væk fra det bedste hospital i landet. 426 00:29:10,999 --> 00:29:14,335 Det er vel ikke at trænge sig på. 427 00:29:14,586 --> 00:29:16,254 -Men jeg... -Nej. 428 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 Mor, det er okay. 429 00:29:19,632 --> 00:29:21,634 Hun har ret. 430 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 -Er det virkelig så sent? -Overrasket? 431 00:29:31,060 --> 00:29:33,646 Over at vi skulle tale så længe? 432 00:29:33,813 --> 00:29:35,231 En rar overraskelse. 433 00:29:35,356 --> 00:29:37,317 Men jeg har stadig et problem. 434 00:29:37,484 --> 00:29:39,944 -Hvad? -Det er det samme som altid: 435 00:29:40,779 --> 00:29:43,156 At finde en, der kan spille dig. 436 00:29:50,205 --> 00:29:51,831 Pacey. 437 00:29:52,415 --> 00:29:54,501 Jeg anede ikke, du var hjemme. 438 00:29:56,169 --> 00:29:59,506 Jeg planlagde ikke en tur, men jeg må lige tale med dig. 439 00:29:59,631 --> 00:30:01,883 -Er det okay, Dawson? -Ja da. 440 00:30:02,050 --> 00:30:05,553 Jeg... jeg går ud fra, vi kan ses i morgen? 441 00:30:05,720 --> 00:30:07,096 -Aftale. -Okay. 442 00:30:07,263 --> 00:30:09,766 Jo, kan du ikke lige blive et øjeblik, 443 00:30:09,933 --> 00:30:12,268 for du kommer også til at høre det. 444 00:30:12,769 --> 00:30:14,395 Hvad sker der? Er du okay? 445 00:30:17,232 --> 00:30:19,317 Og vi var lige ved at blive venner. 446 00:30:19,484 --> 00:30:20,985 Så smadrer jeg det. 447 00:30:21,194 --> 00:30:23,488 Hvad snakker du om? Hvordan det? 448 00:30:24,822 --> 00:30:27,325 Penge. Pengene vil ødelægge det. 449 00:30:28,743 --> 00:30:29,953 Hvad er det sket? 450 00:30:31,996 --> 00:30:33,665 De er væk. 451 00:30:33,831 --> 00:30:35,833 Dine og mine penge er væk. 452 00:30:36,000 --> 00:30:37,752 Og en fyr fra Long Island. 453 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 Hvad mener du med væk? 454 00:30:40,922 --> 00:30:43,383 -Jeg havde ikke andet. -Jeg ved det. 455 00:30:43,550 --> 00:30:47,470 Og jeg troede, Stepatech ville blive det helt store. Jeg sværger. 456 00:30:49,722 --> 00:30:50,932 Ja. Selvfølgelig. 457 00:30:51,140 --> 00:30:53,810 Hvorfor skulle du ellers afvise at sælge? 458 00:30:53,977 --> 00:30:58,147 -Jeg ville gøre det bedste. -For fanden da, Pacey. 459 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Du prøver altid det rigtige. 460 00:31:02,860 --> 00:31:05,446 Du vil altid være helten, 461 00:31:05,613 --> 00:31:08,575 men ser aldrig alle brikkerne i puslespillet. 462 00:31:08,783 --> 00:31:12,912 Dawson, du kom til mig med din drøm, fordi du mente, 463 00:31:13,121 --> 00:31:14,789 jeg kunne hjælpe dig. 464 00:31:14,956 --> 00:31:17,166 Og alligevel havner det igen på 465 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 det faktum, at jeg narrede dig? 466 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 Lad os nu holde os til sagens kerne. 467 00:31:23,881 --> 00:31:30,305 Vi kan løse problemet ved at gå indenfor og forholde os i ro... 468 00:31:31,389 --> 00:31:32,932 ...og så taler vi om det. 469 00:31:33,141 --> 00:31:35,727 Joey, at tale om dette vil ikke løse noget. 470 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 -Hvad snakker du om? -Det handler ikke om penge. 471 00:31:40,690 --> 00:31:43,735 Godt så. Lad os tale om, hvad der virkelig sker her. 472 00:31:43,901 --> 00:31:46,988 Der er ingen grund til at slæbe snavs frem 473 00:31:47,196 --> 00:31:49,157 for at fylde tiden ud, Pacey. 474 00:31:49,324 --> 00:31:50,992 Lad os lige huske på noget. 475 00:31:51,159 --> 00:31:54,829 Det her er forretning mellem Dawson og dig, 476 00:31:54,954 --> 00:31:57,040 og vi må holde det der. 477 00:31:57,206 --> 00:31:59,584 Hun har ret. Det er ren forretning. 478 00:31:59,709 --> 00:32:03,421 Vi har jo ikke været de bedste venner i lang tid, vel? 479 00:32:04,380 --> 00:32:06,049 Nej, det er helt sikkert. 480 00:32:07,050 --> 00:32:09,427 Vil du vide, hvorfor vi ikke er det? 481 00:32:09,594 --> 00:32:12,847 Det er ikke pga. Joey, selvom det væltede min verden. 482 00:32:13,014 --> 00:32:17,268 Men det er fordi, jeg indså, at du ikke havde været min ven 483 00:32:17,435 --> 00:32:20,813 i noget tid. Da du gjorde os til konkurrenter... 484 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 Gjorde os til konkurrenter? 485 00:32:22,857 --> 00:32:24,984 Nej, nu omskriver du historien. 486 00:32:25,109 --> 00:32:27,862 Jeg kan huske, min bedste ven havde et valg, 487 00:32:28,029 --> 00:32:29,697 men vendte mig ryggen. 488 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Hvis du holdt op med dysterne, 489 00:32:32,450 --> 00:32:34,452 ville du se, vi er ret ens. 490 00:32:34,619 --> 00:32:38,289 Drop nu talen. Du kan ikke overbevise mig om, vore verdener 491 00:32:38,456 --> 00:32:40,500 ligner hinanden. 492 00:32:40,958 --> 00:32:42,752 Du er sur, fordi jeg kom ud. 493 00:32:42,919 --> 00:32:44,170 Ud? Hvordan det? 494 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Ved at knokle med noget, der ikke interesserer dig? 495 00:32:47,590 --> 00:32:50,301 Tillykke, du tjente penge. Imponerende. 496 00:32:50,468 --> 00:32:52,845 Hvor vover du? Du ved intet om mig. 497 00:32:53,012 --> 00:32:55,223 Jeg var god til mit job. 498 00:32:55,348 --> 00:32:57,392 -Så jeg er flad nu? -Det er livet! 499 00:32:58,059 --> 00:32:59,977 Jeg traf ikke det valg! 500 00:33:00,144 --> 00:33:04,857 Jeg har mistet alt! Hvad ønsker du fra mig? 501 00:33:05,024 --> 00:33:08,027 Gør det dig glad, at du er tilbage på toppen nu? 502 00:33:08,861 --> 00:33:10,863 Du elskede at have styringen, 503 00:33:10,988 --> 00:33:13,950 så ønskede du dette? Gør dette alt godt igen? 504 00:33:14,534 --> 00:33:16,953 Du vil ikke kende mig, Pace. 505 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Du afskrev mig for længst. 506 00:33:20,415 --> 00:33:21,958 Virkelig? 507 00:33:22,125 --> 00:33:24,502 Virkelig? Da vi var bedste venner? 508 00:33:24,627 --> 00:33:25,962 Da vi var brødre? 509 00:33:26,546 --> 00:33:29,799 Var jeg ikke hjemme, hver gang du ringede til mig? 510 00:33:30,007 --> 00:33:31,843 Okay, gider I holde op? 511 00:33:32,427 --> 00:33:36,431 Jeg kan ikke holde ud at høre på jer mere. 512 00:33:38,683 --> 00:33:41,102 Jeg ville ikke miste dine penge. 513 00:33:42,103 --> 00:33:44,605 Jeg anede ikke, det ville ske. 514 00:33:45,481 --> 00:33:46,691 Beklager. 515 00:33:48,818 --> 00:33:50,903 Ja, det gør jeg også. 516 00:33:51,946 --> 00:33:53,322 Det... 517 00:33:55,408 --> 00:33:58,619 Det var nok en stor fejl fra starten af. 518 00:34:02,582 --> 00:34:03,791 Okay. 519 00:34:36,199 --> 00:34:37,450 Alt okay, Pace? 520 00:34:37,617 --> 00:34:39,285 -Du behøver ikke. -Hvad? 521 00:34:41,204 --> 00:34:43,081 At sidde her sammen med mig. 522 00:34:43,289 --> 00:34:45,124 Du vil hellere være hos Dawson. 523 00:34:45,291 --> 00:34:47,919 Så hvorfor ikke hjælpe ham med at slikke sår? 524 00:34:48,085 --> 00:34:50,463 Tingene ændrer sig aldrig her, vel? 525 00:34:50,588 --> 00:34:51,923 Nej. 526 00:34:52,089 --> 00:34:54,092 Det er vores livs roller. 527 00:34:54,342 --> 00:34:57,470 Nej, Pace, det er de roller, vi valgte at spille. 528 00:34:58,638 --> 00:35:01,599 Se på os. Vi sidder herude 529 00:35:01,766 --> 00:35:04,435 foran samme hus, vi har hjemsøgt i årevis. 530 00:35:04,602 --> 00:35:06,312 Vi er vores egne spøgelser. 531 00:35:06,479 --> 00:35:07,897 Og ærligt talt... 532 00:35:08,064 --> 00:35:10,983 Ingen kan vel huske, hvad de er sure over længere. 533 00:35:11,984 --> 00:35:13,986 Det er jeg nu ikke så sikker på. 534 00:35:16,906 --> 00:35:19,033 Hvis jeg ville tilbage til huset, 535 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 havde jeg gjort det for længst. 536 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Kender du mig slet ikke? 537 00:35:23,371 --> 00:35:25,665 Du skal ikke have ondt af mig. 538 00:35:25,832 --> 00:35:29,961 Jeg har ikke ondt af dig. Jeg føler for dig, Pacey. 539 00:35:30,169 --> 00:35:33,965 -Kan du ikke mærke forskellen? -Det ved jeg ikke. 540 00:35:35,633 --> 00:35:39,262 Jeg ved det ikke, fordi det er forvirrende mellem os. 541 00:35:39,387 --> 00:35:41,347 Især på det sidste. 542 00:35:42,181 --> 00:35:43,850 Okay. 543 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Og lige meget 544 00:35:45,560 --> 00:35:47,937 hvor meget jeg elsker dig, 545 00:35:48,104 --> 00:35:50,940 vil du kun huske øjeblikket, når jeg skrider. 546 00:35:51,065 --> 00:35:53,568 Er det så underligt? 547 00:35:53,776 --> 00:35:56,487 Det er de mest smertefulde øjeblikke. 548 00:35:56,737 --> 00:35:58,406 Fordi du beder om dem. 549 00:35:58,823 --> 00:36:00,324 Beklager, men det gør du. 550 00:36:00,491 --> 00:36:03,452 Du forventer altid det værste, 551 00:36:03,619 --> 00:36:06,706 så du lægger ikke mærke til, når folk elsker dig. 552 00:36:06,873 --> 00:36:09,292 Og, Pacey, folk elsker dig rent faktisk. 553 00:36:09,458 --> 00:36:11,043 Tja... 554 00:36:11,252 --> 00:36:13,713 ...med al respekt, Jo... 555 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 ...så afviste min bedste ven mig lige. 556 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 Men det er ikke engang det værste. Det er, 557 00:36:21,137 --> 00:36:24,348 han ikke har kendt mig i tre år. Forklar det for mig. 558 00:36:24,515 --> 00:36:27,393 Er jeg så stadig en mand med støtter omkring mig? 559 00:36:27,560 --> 00:36:30,062 Sidder der ikke en hos dig lige nu? 560 00:36:30,188 --> 00:36:32,398 Men det er selvfølgelig ikke nok. 561 00:36:32,565 --> 00:36:33,983 Før du tillader det. 562 00:36:34,108 --> 00:36:36,569 I hvilken verden har jeg dig? 563 00:36:36,736 --> 00:36:40,281 Bare fordi jeg ikke passer ind det sted, du ønsker, 564 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 er der stadig plads til mig, Pacey. 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,163 Er der det? 566 00:36:48,623 --> 00:36:51,751 -Joey, det er ikke din kamp. -Du har ret. 567 00:36:51,918 --> 00:36:54,170 Du har ret. Det er ikke min kamp. 568 00:36:54,337 --> 00:36:58,674 For den har være ovre i meget lang tid, Pacey. 569 00:36:59,133 --> 00:37:01,677 Og det er op til dig at gøre det godt igen. 570 00:37:03,554 --> 00:37:06,057 Jeg ved ikke, hvordan jeg gør det. 571 00:37:06,933 --> 00:37:09,268 Det må du bare finde ud af. 572 00:37:10,436 --> 00:37:13,522 Det er det sjove med spøgelser. 573 00:37:14,523 --> 00:37:16,359 Man siger, at de 574 00:37:16,525 --> 00:37:19,820 ikke forlader en, før de har fundet fred. 575 00:37:29,247 --> 00:37:30,706 Hej. 576 00:37:32,041 --> 00:37:33,459 Nå... 577 00:37:33,626 --> 00:37:36,587 ...at brokke sig over, du ikke sagde noget... 578 00:37:36,754 --> 00:37:39,048 -Er det upassende? -Hold nu op. 579 00:37:39,257 --> 00:37:41,133 Jeg elsker et godt skænderi. 580 00:37:41,384 --> 00:37:43,302 Jen, du... Du må bare indse, 581 00:37:43,469 --> 00:37:46,180 at du og Bedste er min eneste familie. 582 00:37:46,347 --> 00:37:47,932 Det ved jeg godt. 583 00:37:49,475 --> 00:37:52,853 Kan du huske, da jeg kom til dig, da Bedste smed mig ud? 584 00:37:53,020 --> 00:37:56,691 Ja, hvordan kunne jeg glemme det? Der blev du min gamle krage. 585 00:37:57,400 --> 00:38:00,861 Nej, vi er familie. Det ændrer sig ikke. 586 00:38:02,697 --> 00:38:05,992 Jeg vil aldrig tilgive jer to, hvis jeg græder nu. 587 00:38:06,158 --> 00:38:07,660 Bedste. 588 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Det gør mig ondt. 589 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Jack. 590 00:38:11,038 --> 00:38:13,874 Du skal ikke have ondt af mig. 591 00:38:14,041 --> 00:38:15,626 Bare tro på mig. 592 00:38:16,002 --> 00:38:17,795 Det har jeg brug for. 593 00:38:17,962 --> 00:38:21,799 Jeg kommer og besøger jer så tit, jeg får mulighed for det. 594 00:38:21,966 --> 00:38:25,970 -Det bliver ikke nødvendigt. -Okay. 595 00:38:26,178 --> 00:38:28,097 Tror du virkelig, Jen og jeg 596 00:38:28,222 --> 00:38:31,308 vil lade dig passe på dig selv? 597 00:38:32,059 --> 00:38:34,228 -Hvad snakker du om? -Hvad? 598 00:38:34,645 --> 00:38:39,150 Min datter famler rundt i huset efter sin skilsmisse. 599 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 Vi har vist brug for en mand i huset. 600 00:38:42,987 --> 00:38:46,282 Du bliver nødt til at dele værelse med Jennifer. 601 00:38:46,449 --> 00:38:47,992 Okay, hold nu op... 602 00:38:48,159 --> 00:38:50,786 Jeg kan ikke bare rejse væk herfra. 603 00:38:51,037 --> 00:38:53,497 Jeg har gang i nogle ting, ikke? 604 00:38:53,622 --> 00:38:56,834 Og skal jeg måske bare nasse på jer resten af livet? 605 00:38:57,001 --> 00:38:58,961 Nej da. Du vil tjene til føden. 606 00:38:59,128 --> 00:39:02,465 -Hvad holder dig her, Jack? -Ja, hvad, Jack? 607 00:39:02,631 --> 00:39:05,134 Beantown holder vist ikke just på dig. 608 00:39:05,259 --> 00:39:09,180 Du kan være en doven student overalt, og Boston Bay stinker. 609 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 Ja, Boston Bay stinker. 610 00:39:11,223 --> 00:39:15,394 Jeg sagde jo, vi skulle være taget til New York. 611 00:39:15,561 --> 00:39:17,980 Der kan du se. Du har altid sagt det. 612 00:39:18,856 --> 00:39:20,524 -Nå? -Ja, kom nu. 613 00:39:20,691 --> 00:39:25,446 Dette sted sætter ikke pris på din skønne bøssethed. 614 00:39:26,155 --> 00:39:28,616 -Hvad så? -Tja, hvad så? 615 00:39:28,741 --> 00:39:31,285 Tja... jeg siger... 616 00:39:32,078 --> 00:39:33,871 "Hvordan kan jeg afvise at bo 617 00:39:34,038 --> 00:39:36,749 hos tre generationers vanvid i storbyen?" 618 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Det er mit svar. 619 00:39:43,089 --> 00:39:44,423 -Klar? -Ja. 620 00:39:44,590 --> 00:39:47,760 Okay, du skal bare ikke nævne noget fra min barndom. 621 00:39:47,927 --> 00:39:51,222 Jeg må da udnytte dig på en eller anden måde. 622 00:39:51,430 --> 00:39:54,225 -Kom nu bare af sted. -Okay. 623 00:39:59,230 --> 00:40:01,440 Den næste 624 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 er en pige, der står mit hjerte nær. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,779 Eller i det mindste min kikkert nær. 626 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 Som kvinde ville jeg være Audrey Liddell. 627 00:40:09,907 --> 00:40:13,327 Hun er den sejeste blondine, jeg kender. Giv hende en hånd. 628 00:40:14,328 --> 00:40:16,455 -Okay. -Audrey! 629 00:40:16,622 --> 00:40:19,291 -Kom så. -Lad os høre. 630 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Mange tak. 631 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Undertekst oversat af: Stephan Gru